1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 09:55+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2024-04-02 17:50+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1228 msgstr "Très très grand"
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1238 msgstr "Très énorme"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1271 msgstr "Modification :"
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1312 msgstr "Famille de police"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgstr "En &évidence"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgstr "&Nom propre"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgstr "Tous les champs"
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgstr "Mise en forme"
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1530 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgstr "Couleurs de police"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgstr "&Modifier..."
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgstr "Texte principal :"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgstr "&Modifier..."
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgstr "&Modifier..."
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgstr "&Modifier..."
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1661 msgstr "&Parcourir..."
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgstr "&Parcourir..."
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgstr "C&ompteur :"
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgstr "Code TeX : "
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1760 msgstr "Affichage écran"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgstr "Nom du fichier"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgstr "&Haut droite :"
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgstr "Rec&hercher"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2017 msgstr "Rechercher &>"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
2029 msgstr "&Remplacer >"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Sectioning markup"
2127 msgstr "Balisage de sectionnement"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Deletion (change)"
2131 msgstr "Suppression (modifié)"
2133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
2134 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2137 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2138 # Pas nécessaire (JPC)
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2141 msgstr "En évidence/nom propre"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Strike-through"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2148 msgid "Dese&lect all"
2149 msgstr "Tout désé&lectionner"
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2278 msgstr "Taille de &base :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2438 msgstr "&Graphique/image"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2446 msgstr "Taille sortie"
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2597 msgstr "Mode brouillon"
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2633 msgstr "&Interligne :"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2695 msgstr "Type de lien"
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2743 msgstr "Inclus (include)"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2833 msgstr "&Pagination"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2925 msgstr "&Renommer..."
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2953 msgstr "Régl&able :"
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "&Graphics driver:"
2978 msgstr "Pilote &graphique :"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2981 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2983 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2986 msgid "&Suppress default date on front page"
2987 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2990 msgid "Document &Class"
2991 msgstr "&Classe de document"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2994 msgid "Click to select a local document class definition file"
2995 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2998 msgid "&Local Class..."
2999 msgstr "&Classe locale..."
3001 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3003 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3006 msgid "Select de&fault master document"
3007 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3014 msgid "Enter the name of the default master document"
3015 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3018 msgid "Class Options"
3019 msgstr "Options de classe"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3022 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3023 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3026 msgid "&Predefined:"
3027 msgstr "P&rédéfinie :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3031 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3034 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3037 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3039 msgstr "Régl&able :"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3043 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3044 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3046 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3047 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3050 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3051 msgid "Format cross-references in the &work area"
3052 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3055 msgid "&Quote style:"
3056 msgstr "Style des &guillemets :"
3058 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3059 msgid "Select the default quotation marks style"
3060 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3062 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3064 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3065 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3066 "have been inserted with."
3068 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3069 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3070 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3073 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3074 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3086 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3088 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3090 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3091 msgid "Select Unicode encoding variant."
3092 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3094 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3095 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3096 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3098 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3099 msgid "Select custom encoding."
3100 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3102 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3103 msgid "Language pa&ckage:"
3104 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3106 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3107 msgid "Select which language package LyX should use"
3108 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3110 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3112 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3114 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3115 "\\usepackage{babel})"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3119 msgstr "&Décalage :"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3122 msgid "Value of the vertical line offset."
3123 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3125 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3126 msgid "Value of the line width."
3127 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3129 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3131 msgstr "&Épaisseur :"
3133 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3134 msgid "Value of the line thickness."
3135 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3138 msgid "Input here the listings parameters"
3139 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3143 msgid "Feedback window"
3144 msgstr "Fenêtre d'information"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3147 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3148 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3151 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3152 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3158 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3163 msgid "&Main Settings"
3164 msgstr "&Paramètres principaux"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3168 msgstr "Emplacement"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3171 msgid "Check for inline listings"
3172 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3175 msgid "&Inline listing"
3176 msgstr "Listing en &ligne"
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3179 msgid "Check for floating listings"
3180 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3188 msgstr "&Placement :"
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3192 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3195 msgid "Line numbering"
3196 msgstr "Numérotation des lignes"
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3204 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3211 msgid "Difference between two numbered lines"
3212 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3216 msgstr "&Taille de police :"
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3219 msgid "Choose the font size for line numbers"
3220 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3228 msgstr "&Taille de police :"
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3231 msgid "The content's base font size"
3232 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3235 msgid "Font Famil&y:"
3236 msgstr "&Famille de police :"
3238 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3239 msgid "The content's base font style"
3240 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3244 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3247 msgid "&Break long lines"
3248 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3252 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3255 msgid "S&pace as symbol"
3256 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3261 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3264 msgid "Space i&n string as symbol"
3265 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3268 msgid "Tab&ulator size:"
3269 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3272 msgid "Use extended character table"
3273 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3276 msgid "&Extended character table"
3277 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3280 msgid "Language[[Programming]]"
3283 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3284 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3287 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3288 msgid "Select the programming language"
3289 msgstr "Choisir le langage de programmation"
3291 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3293 msgstr "&Dialecte :"
3295 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3296 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3297 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du langage de programmation"
3299 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3304 msgid "Fi&rst line:"
3305 msgstr "&Première Ligne :"
3307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3308 msgid "The first line to be printed"
3309 msgstr "La première ligne à afficher"
3311 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3313 msgstr "&Dernière ligne :"
3315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3316 msgid "The last line to be printed"
3317 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3324 msgid "More Parameters"
3325 msgstr "Autres paramètres"
3327 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3328 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3330 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3333 msgid "Document-specific layout information"
3334 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3336 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3340 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3341 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3342 msgid "Errors reported in terminal."
3343 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3345 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3346 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3347 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3349 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3351 msgid "&Edit Externally"
3352 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3354 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3358 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3360 msgstr "&Type de journal :"
3362 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3363 msgid "Jump to the next error message."
3364 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3366 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3368 msgstr "&Erreur suivante"
3370 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3371 msgid "Jump to the next warning message."
3372 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3374 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3375 msgid "Next &Warning"
3376 msgstr "&Avertissement suivant"
3378 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3380 msgstr "Rec&hercher :"
3382 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3383 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3384 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3386 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3388 msgstr "Recherche &suivante"
3390 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3391 msgid "&Open Containing Directory"
3392 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3394 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3395 msgid "Update the display"
3396 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3398 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3399 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3401 msgstr "Mettre à &jour"
3403 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3407 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3409 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3412 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3413 "fichiers système ou tous les fichiers"
3415 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3416 msgid "Filter case-sensitively"
3417 msgstr "Filtrer selon la casse"
3419 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3420 msgid "Case Sensiti&ve"
3421 msgstr "Selon la &casse"
3423 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3424 msgid "File &Language:"
3425 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3427 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3428 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3430 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3433 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3435 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3436 "is unchecked, different defaults may be used."
3438 "Utiliser les marges imposées par la classe de document.<br>Notez que si la "
3439 "case n'est pas cochée, d'autres réglages implicites peuvent être utilisés."
3441 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3442 msgid "&Default margins"
3443 msgstr "&Marges implicites"
3445 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3449 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3453 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3455 msgstr "&Intérieure :"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3459 msgstr "E&xtérieure :"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3463 msgstr "&Séparation en-tête :"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3466 msgid "Head &height:"
3467 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3471 msgstr "&Espacement pied :"
3473 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3474 msgid "&Column sep:"
3475 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3478 msgid "Master Document Output"
3479 msgstr "Document maître résultant"
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3482 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3484 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3487 msgid "Include only &selected children"
3488 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3490 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3491 msgid "Include all subdocuments in the output"
3492 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3495 msgid "&Include all children"
3496 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3500 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3501 "the excluded child documents."
3503 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3504 "les sous-documents exclus."
3506 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3507 msgid "Global Counters && References"
3508 msgstr "Compteurs globaux && références"
3510 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3512 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3513 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3514 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3515 "counter values and references."
3517 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3518 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3519 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3520 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3521 "compteurs et les références."
3523 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3524 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3525 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3527 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3529 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3530 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3531 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3532 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3533 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3534 "correct counters and more or less correct references."
3536 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3537 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3538 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3539 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3540 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3541 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3542 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3543 "des références plus ou moins correctes."
3545 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3546 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3547 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3549 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3551 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3552 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3553 "you absolutely need correct counters."
3555 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3556 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3557 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3558 "de compteurs corrects."
3560 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3561 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3562 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3565 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3566 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3568 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3570 msgstr "&Vertical :"
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3573 msgid "Vertical alignment"
3574 msgstr "Alignement vertical"
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3577 msgid "Hori&zontal:"
3578 msgstr "&Horizontal :"
3580 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3584 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3585 msgid "decoration type / matrix border"
3586 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3589 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3590 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3591 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3592 msgid "Number of rows"
3593 msgstr "Nombre de lignes"
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3596 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3601 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3602 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3603 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3604 msgid "Number of columns"
3605 msgstr "Nombre de colonnes"
3607 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3608 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3610 msgstr "&Colonnes :"
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3613 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3614 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3615 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3617 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3618 msgid "All packages:"
3619 msgstr "Tous les paquetages :"
3621 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3622 msgid "Load A&utomatically"
3623 msgstr "Charger &automatiquement"
3625 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3626 msgid "Load Alwa&ys"
3627 msgstr "Toujours char&ger"
3629 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3630 msgid "Do &Not Load"
3631 msgstr "&Ne pas charger"
3633 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3634 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3635 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3637 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3638 msgid "Indent &formulas"
3639 msgstr "Indenter les &formules"
3641 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3642 msgid "Size of the indentation"
3643 msgstr "Taille de l'indentation"
3645 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3646 msgid "Formula numbering side:"
3647 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3649 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3650 msgid "Side where formulas are numbered"
3651 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3653 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3655 msgstr "&Disponible :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3662 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3666 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3668 msgstr "Sél&ectionné :"
3670 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3671 msgid "Nomenclature"
3672 msgstr "Liste des symboles"
3674 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3678 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3679 msgid "Des&cription:"
3680 msgstr "Des&cription :"
3682 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3684 msgstr "&Classé comme :"
3686 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3688 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3689 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3691 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3692 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3694 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3698 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3699 msgid "LyX internal only"
3700 msgstr "Interne à LyX seulement"
3702 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3706 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3707 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3708 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3710 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3712 msgstr "&Commentaire"
3714 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3715 msgid "Print as grey text"
3716 msgstr "Imprime en texte grisé"
3718 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3723 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3724 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3726 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3727 msgid "L&ine numbering"
3728 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3730 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3734 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3736 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3737 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3739 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3740 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3743 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3744 msgid "&List in Table of Contents"
3745 msgstr "Dans la &table des matières"
3747 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3749 msgstr "&Numérotation"
3751 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3756 msgid "LaTeX Output Options"
3757 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3760 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3762 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3765 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3766 msgid "S&ynchronize with output"
3767 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3770 msgid "C&ustom macro:"
3771 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3774 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3775 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3777 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3779 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3780 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3781 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3783 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3784 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3785 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3786 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3789 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3790 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3791 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3793 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3798 msgid "XHTML Output Options"
3799 msgstr "Options export XHTML"
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3802 msgid "Write CSS to file"
3803 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3806 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3807 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3810 msgid "Format to use for math output."
3811 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3817 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3821 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3825 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3826 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3833 msgid "Math &image scaling:"
3834 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3837 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3838 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3841 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3842 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3845 msgid "&Math output:"
3846 msgstr "Traduction des &maths :"
3848 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3853 msgid "DocBook Output Options"
3854 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3858 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3859 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3861 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3862 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3863 "du type <code>m:math</code>."
3865 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3866 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3867 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3869 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3871 msgstr "m (implicite)"
3873 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3877 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3878 msgid "&Table output:"
3879 msgstr "Exportation de &tableau :"
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3885 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3886 msgid "&MathML namespace prefix:"
3887 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3889 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3893 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3895 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3896 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3897 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3898 "in collaborative settings and with version control systems."
3900 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3901 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3902 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3903 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3904 "celle du contrôle de version."
3906 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3907 msgid "Save &transient properties"
3908 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3910 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3911 msgid "Output Format"
3912 msgstr "Format du résultat"
3914 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3915 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3917 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3919 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3920 msgid "De&fault output format:"
3921 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3923 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3925 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3928 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3929 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3931 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3932 msgid "&Allow running external programs"
3933 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3936 msgid "&Use hyperref support"
3937 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3943 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3944 msgid "Header Information"
3945 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3951 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3955 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3959 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3961 msgstr "Mots-&clés :"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3965 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3967 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3968 "environnements appropriés"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3971 msgid "Automatically fi&ll header"
3972 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3975 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3976 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3979 msgid "Load in &fullscreen mode"
3980 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3984 msgstr "H&yperliens"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3987 msgid "Allows link text to break across lines."
3988 msgstr "Permettre la césure des liens."
3990 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3991 msgid "B&reak links over lines"
3992 msgstr "&Césure les liens"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3995 msgid "No &frames around links"
3996 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3999 msgid "C&olor links"
4000 msgstr "C&ouleurs des liens"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
4003 msgid "Bibliographical backreferences"
4004 msgstr "Renvois bibliographiques"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
4007 msgid "B&ackreferences:"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4014 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4015 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4016 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4019 msgid "&Numbered bookmarks"
4020 msgstr "Signets &numérotés"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4023 msgid "&Open bookmark tree"
4024 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4027 msgid "Number of levels"
4028 msgstr "Nombre de niveaux"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4031 msgid "Additional O&ptions"
4032 msgstr "Autres o&ptions"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4036 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4038 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4039 "transmises via \\hypersetup."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4043 msgstr "Hyperse&tup"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4047 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4049 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4050 "06/2022 et suivants)"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4053 msgid "Document &Metadata"
4054 msgstr "M&étadonnées du document"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4057 msgid "Paper Format"
4058 msgstr "Format papier"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4061 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4063 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4066 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4067 msgid "&Orientation:"
4068 msgstr "&Orientation :"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4074 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4078 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4080 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
4081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
4083 msgstr "Format de la page"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4086 msgid "Page &style:"
4087 msgstr "St&yle de page :"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4090 msgid "Style used for the page header and footer"
4091 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4094 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4095 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4098 msgid "&Two-sided document"
4099 msgstr "Document &recto-verso"
4101 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4102 msgid "Line &spacing"
4103 msgstr "&Interligne"
4105 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
4106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4124 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
4127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
4128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
4129 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
4131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
4135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4147 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4148 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4149 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4151 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4152 msgid "Paragraph's &Default"
4153 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4155 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4157 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4159 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4160 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4161 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4162 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4164 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4165 msgid "Lo&ngest label"
4166 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4168 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4169 msgid "&Do not indent paragraph"
4170 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4173 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4174 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4180 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4181 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4182 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4185 msgid "&Horizontal Phantom"
4186 msgstr "Fantôme &horizontal"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4189 msgid "Vertical space of the phantom content"
4190 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4193 msgid "Verti&cal Phantom"
4194 msgstr "Fantôme &vertical"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4197 msgid "Find in preamble"
4198 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4202 msgstr "Rec&hercher"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4205 msgid "Change the selected color"
4206 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4210 msgstr "&Modifier..."
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4213 msgid "Reset the selected color to its original value"
4214 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4217 msgid "Restore &Default"
4218 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4221 msgid "Reset all colors to their original value"
4222 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4225 msgid "Restore A&ll"
4226 msgstr "Rà&Z générale"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4229 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4231 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4235 msgid "&Use system colors"
4236 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4240 msgstr "En mode mathématique"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4244 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4247 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4248 "après la temporisation."
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4251 msgid "Automatic in&line completion"
4252 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4255 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4257 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4260 msgid "Automatic p&opup"
4261 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4264 msgid "Autoco&rrection"
4265 msgstr "C&orrection auto"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4269 msgstr "Dans le texte"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4273 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4276 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4280 msgid "Automatic &inline completion"
4281 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4284 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4285 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4288 msgid "Automatic &popup"
4289 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4293 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4296 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4300 msgid "Cursor i&ndicator"
4301 msgstr "I&ndicateur curseur"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4305 msgid "General[[settings]]"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4310 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4311 "if it is available."
4313 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4314 "affichée si elle est disponible."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4317 msgid "s inline completion dela&y"
4318 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4322 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4323 "if it is available."
4325 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4326 "complétion est affichée si elle est disponible."
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4329 msgid "s popup d&elay"
4330 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4334 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4337 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4341 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4342 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4346 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4347 "It will be shown right away."
4349 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4350 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4353 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4355 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4358 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4359 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4362 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4363 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4366 msgid "Converter Defi&nitions"
4367 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4371 msgstr "&Convertisseur :"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4374 msgid "E&xtra flag:"
4375 msgstr "&Autres Options :"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4378 msgid "Fro&m format:"
4379 msgstr "Depuis le &format :"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4383 msgstr "&Vers le format :"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4397 msgid "Converter File Cache"
4398 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4405 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4406 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4414 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4416 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4417 "\"needauth\" est interdite."
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4421 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4425 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4426 "'needauth' option."
4428 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4429 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4432 msgid "Use need&auth option"
4433 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4436 msgid "Factor for the preview size"
4437 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4440 msgid "Display &graphics"
4441 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4444 msgid "Instant &preview:"
4445 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4454 msgstr "Pas de maths"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4461 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4463 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4466 msgid "&Mark end of paragraphs"
4467 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4470 msgid "Preview si&ze:"
4471 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4475 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4478 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4479 "soulignées dans la zone de travail"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4482 msgid "&Underline change tracking additions"
4483 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4486 msgid "Session Handling"
4487 msgstr "Gestion de session"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4490 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4491 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4494 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4496 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4500 msgid "Restore cursor &positions"
4501 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4504 msgid "&Load opened files from last session"
4505 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4508 msgid "&Clear all session information"
4509 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4512 msgid "Backup && Saving"
4513 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4516 msgid "Backup &original documents when saving"
4517 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4521 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4522 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4523 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4524 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4525 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4528 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4529 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4530 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4531 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4532 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4533 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4534 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4537 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4538 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4541 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4546 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4547 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4548 "state (compressed or uncompressed)."
4550 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4551 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4552 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4555 msgid "&Save new documents compressed by default"
4557 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4561 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4562 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4565 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4566 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4567 "l'accès aux fichiers inclus."
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4570 msgid "Save the &document directory path"
4571 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4574 msgid "Windows && Work Area"
4575 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4578 msgid "Open documents in &tabs"
4579 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4583 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4584 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4586 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4587 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4588 "activer cette fonctionnalité)."
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4591 msgid "Use s&ingle instance"
4592 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4595 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4597 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un seul "
4598 "bouton en haut à droite."
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4601 msgid "Displa&y single close-tab button"
4602 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4605 msgid "Closing last &view:"
4606 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4609 msgid "Closes document"
4610 msgstr "Ferme le document"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4613 msgid "Hides document"
4614 msgstr "Cache le document"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4617 msgid "Ask the user"
4618 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4625 msgid "Scroll &below end of document"
4626 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4629 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4630 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4633 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4635 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4638 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4640 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4645 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4646 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4649 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4650 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4651 "des inserts où le suivi est désactivé."
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4654 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4656 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4659 msgid "Sort &environments alphabetically"
4660 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4663 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4664 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4668 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4669 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4670 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4672 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4673 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4674 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4675 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4678 msgid "Search &drive for cited files"
4679 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4686 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4688 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4692 msgid "Cursor width (&pixels):"
4693 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4697 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4700 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4701 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4710 msgid "Skip trailing non-word characters"
4711 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4714 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4715 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4718 msgid "&Group environments by their category"
4719 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4722 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4724 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4728 msgid "&Limit text width"
4729 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4733 msgstr "&Nouveau..."
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4740 msgid "&Document format"
4741 msgstr "Format de &document"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4745 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4748 msgid "Sho&w in export menu"
4749 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4752 msgid "Vector &graphics format"
4753 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4756 msgid "S&hort name:"
4757 msgstr "Nom cour&t :"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4760 msgid "E&xtensions:"
4761 msgstr "S&uffixes :"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4769 msgstr "&Raccourci :"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4777 msgstr "&Visionneuse :"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4785 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4788 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4789 "variantes particulières de LaTeX"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4792 msgid "Default Output Formats"
4793 msgstr "Formats implicites du résultat"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4798 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4803 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4804 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4806 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4807 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4808 "documents en japonais"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4811 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4813 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4817 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4818 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4821 msgid "With &TeX fonts:"
4822 msgstr "Avec polices &TeX :"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4826 msgstr "&Japonais :"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4834 msgstr "&Lettrines :"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4837 msgid "Initials of your name"
4838 msgstr "Vos initiales"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4845 msgid "Your E-mail address"
4846 msgstr "Votre adresse électronique"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4853 msgid "Use &keyboard map"
4854 msgstr "&Réaffectation clavier"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4859 msgstr "&Parcourir..."
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4863 msgstr "S&econdaire :"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4867 msgstr "&Primaire :"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4871 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4872 "time LyX is launched."
4874 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4875 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4878 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4879 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4886 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4887 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4891 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4892 "speed it up, low values slow it down."
4894 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4895 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4899 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4901 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4905 msgid "&Middle mouse button pasting"
4906 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4909 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4910 msgstr "Zoom via la molette"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4929 msgid "User &interface language:"
4930 msgstr "Langue de l'interface &utilisateur :"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4933 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4935 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4938 msgid "LaTeX Language Support"
4939 msgstr "Support des langues LaTeX"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4942 msgid "Language &package:"
4943 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4946 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4948 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4955 msgstr "Automatique"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4959 msgid "Always Babel"
4960 msgstr "Toujours utiliser babel"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4964 msgid "None[[language package]]"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4969 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4970 "\\usepackage{babel})"
4972 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4973 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4976 msgid "Command s&tart:"
4977 msgstr "Commande de &début :"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4981 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4982 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4984 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4985 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4988 msgid "Command e&nd:"
4989 msgstr "Commande de &fin :"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4993 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4994 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4996 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4997 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
5001 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
5002 "the language package), so that other packages are also informed about the "
5005 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
5006 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
5007 "paquetages soient informés des langues utilisées."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
5010 msgid "Set languages &globally"
5011 msgstr "Régler les langues &globalement"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5015 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5018 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5019 "explicitement par une commande de changement de langue"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5022 msgid "Set document language e&xplicitly"
5023 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5027 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5030 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5031 "explicitement par une commande de changement de langue"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5034 msgid "&Unset document language explicitly"
5035 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5038 msgid "Editor Settings"
5039 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5043 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5046 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5047 "la zone de travail"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5050 msgid "&Mark additional languages"
5051 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
5055 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5056 "system, as default input language."
5058 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5059 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5062 msgid "Respect &OS keyboard language"
5063 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5067 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5070 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5071 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5074 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5075 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5079 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5080 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5081 "when coming from the left)"
5083 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5084 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5085 "quand il vient de gauche)"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5093 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5094 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5097 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5098 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5106 msgid "Local Preferences"
5107 msgstr "Préférences locales"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5112 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5113 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5114 "for the current language."
5116 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5117 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5118 "correspondant à la langue courante."
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5121 msgid "Default decimal &separator:"
5122 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5125 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5126 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5130 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5131 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5134 msgid "Default length &unit:"
5135 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
5139 msgid "Language Default"
5140 msgstr "Langue implicite"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5143 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5144 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5147 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5148 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
5152 msgstr "&Processeur :"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
5155 msgid "BibTeX command and options"
5156 msgstr "Commande et options BibTeX"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
5160 msgid "Processor for &Japanese:"
5161 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
5164 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5165 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
5168 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5169 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
5172 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5173 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
5176 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5177 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
5180 msgid "CheckTeX start options and flags"
5181 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
5184 msgid "&CheckTeX command:"
5185 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
5188 msgid "&Nomenclature command:"
5189 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
5193 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5194 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5195 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5197 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5198 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5199 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5200 "sera pas enregistré."
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
5203 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5204 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5207 msgid "Set class options to default on class change"
5209 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
5213 msgid "R&eset class options when document class changes"
5214 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5217 msgid "Forward Search"
5218 msgstr "Recherche directe"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5221 msgid "DV&I command:"
5222 msgstr "Commande DV&I :"
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5225 msgid "&PDF command:"
5226 msgstr "Commande &PDF :"
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5229 msgid "Dvips Options"
5230 msgstr "Options dvips"
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5233 msgid "Paper t&ype:"
5234 msgstr "T&ype de papier :"
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5237 msgid "Paper si&ze:"
5238 msgstr "&Taille de papier :"
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5245 msgid "Other Options"
5246 msgstr "Autres options"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5249 msgid "Output &line length:"
5250 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
5254 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5255 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5256 "paragraphs are separated by a blank line."
5258 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5259 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5260 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5261 "les uns des autres par une ligne vide."
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5264 msgid "&Overwrite on export:"
5265 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5268 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5270 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5271 "lors des exportations."
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5274 msgid "Ask permission"
5275 msgstr "Demander la permission"
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5278 msgid "Main file only"
5279 msgstr "Fichier maître seulement"
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5283 msgstr "Tous les fichiers"
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5287 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5288 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5289 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5290 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5291 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5292 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5294 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5295 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5296 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5297 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5298 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5299 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5300 "chemin relatif et se réfère au RT."
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5303 msgid "&PATH prefix:"
5304 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5308 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5309 "variable. Use the OS native format."
5311 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5312 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5315 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5316 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5320 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5321 "environment variable. Use the OS native format."
5323 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5324 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5335 msgstr "Parcourir..."
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5338 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5339 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5342 msgid "&Temporary directory:"
5343 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5346 msgid "Ly&XServer pipe:"
5347 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5351 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5352 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5353 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5354 "Document Handling to be checked."
5356 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5357 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5358 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5359 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5360 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5363 msgid "&Backup directory:"
5364 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5367 msgid "&Example files:"
5368 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5371 msgid "&Document templates:"
5372 msgstr "&Modèles de document :"
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5375 msgid "&Working directory:"
5376 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5379 msgid "H&unspell dictionaries:"
5380 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5383 msgid "Sans Seri&f:"
5384 msgstr "&Sans empattement :"
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5387 msgid "T&ypewriter:"
5388 msgstr "&Chasse fixe :"
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5395 msgid "Default &zoom %:"
5396 msgstr "&Zoom implicite % :"
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5400 msgstr "Tailles de police"
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5408 msgstr "Très &grand :"
5410 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5412 msgstr "Très très &grand :"
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5420 msgstr "Très très énorm&e :"
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5424 msgstr "Tout &petit :"
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5428 msgstr "Très &petit :"
5430 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5434 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5438 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5440 msgstr "Min&uscule :"
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5448 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5450 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5451 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5452 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5454 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5455 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5457 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5458 "vérification orthographique"
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5461 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5462 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5465 msgid "&Spellchecker engine:"
5466 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5468 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5469 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5470 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5472 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5473 msgid "Accept compound &words"
5474 msgstr "Accepter les mots &composés"
5476 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5477 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5478 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5481 msgid "S&pellcheck continuously"
5482 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5485 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5487 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5490 msgid "&Escape characters:"
5491 msgstr "Caractères &protégés :"
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5494 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5495 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5497 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5498 msgid "Al&ternative language:"
5499 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5502 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5503 # A faire (27/01/13) JPC
5504 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5505 msgid "General Look && Feel"
5506 msgstr "Apparence générale"
5508 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5509 msgid "Use icons from system's &theme"
5510 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5512 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5514 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5515 "save the preferences and restart LyX."
5517 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5518 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5521 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5523 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5525 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5526 msgid "&User interface file:"
5527 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5529 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5530 msgid "User interface &style:"
5531 msgstr "Style d'interface utilisateur :"
5533 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5535 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5536 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5538 "Vous pouvez positionner un style personnalisé ici. Notez que certains styles "
5539 "ne fonctionnent pas en mode sombre, e.g. fusion avec Windows."
5541 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5542 msgid "Context Help"
5543 msgstr "Aide contextuelle"
5545 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5547 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5548 "the main work area of an edited document"
5550 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5551 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5554 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5555 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5557 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5559 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5564 msgid "&Maximum last files:"
5565 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5567 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5569 msgstr "Plein écran"
5571 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5572 msgid "Hide &menubar"
5573 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5575 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5576 msgid "Hide scr&ollbar"
5577 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5579 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5580 msgid "Hide sta&tusbar"
5581 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5583 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5584 msgid "H&ide tabbar"
5585 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5587 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5588 msgid "&Hide toolbars"
5589 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5591 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5593 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5594 "current LyX session, not permanently."
5596 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5597 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5600 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5601 msgid "A&pply to current session only"
5602 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5605 msgid "Nomenclature settings"
5606 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5609 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5610 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5612 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5615 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5616 msgid "&List Indentation:"
5617 msgstr "&Indentation de liste :"
5619 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5620 msgid "Custom &Width:"
5621 msgstr "&Largeur réglable :"
5623 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5624 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5626 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5629 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5630 msgid "Available i&ndexes:"
5631 msgstr "Index &disponibles :"
5633 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5634 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5635 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5637 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5638 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5640 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5643 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5645 msgstr "&Sous-index"
5647 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5649 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5650 "code in index names."
5652 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5653 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5655 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5660 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5664 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5665 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5666 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5668 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5669 msgid "Display statusbar messages?"
5670 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5672 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5673 msgid "&Statusbar messages"
5674 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5676 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5677 msgid "Debug messages"
5678 msgstr "Messages d'analyse"
5680 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5681 msgid "Display all debug messages"
5682 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5684 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5688 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5689 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5690 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5692 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5694 msgstr "Sél&ectionné"
5696 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5697 msgid "Display no debug messages"
5698 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5700 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5704 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5707 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5710 msgid "&Clear automatically"
5711 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5714 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5718 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5719 msgid "Reference counter value"
5720 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5723 msgid "&In[[buffer]]:"
5726 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5727 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5729 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5736 msgid "Sorting of the list of available labels"
5737 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5740 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5741 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5748 msgid "Available &Labels:"
5749 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5751 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5752 msgid "Sele&cted Label:"
5753 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5755 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5756 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5758 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5762 msgid "Jump to the selected label"
5763 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5766 msgid "&Go to Label"
5767 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5770 msgid "Reference For&mat:"
5771 msgstr "For&mat de référence :"
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5774 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5775 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5779 msgstr "<référence>"
5781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5782 msgid "(<reference>)"
5783 msgstr "(<référence>)"
5785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5790 msgid "on page <page>"
5791 msgstr "sur la page <page>"
5793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5794 msgid "<reference> on page <page>"
5795 msgstr "<référence> page <page>"
5797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5798 msgid "Formatted reference"
5799 msgstr "Référence mise en forme"
5801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5802 msgid "Textual reference"
5803 msgstr "Référence textuelle"
5805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5807 msgstr "Étiquette uniquement"
5809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5811 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5812 "references, and only if you are using refstyle.)"
5814 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5815 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5817 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5821 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5823 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5824 "references, and only if you are using refstyle.)"
5826 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5827 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5830 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5835 msgid "Do not output part of label before \":\""
5836 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5840 msgstr "Sans préfixe"
5842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5843 msgid "No Hyperlink"
5844 msgstr "Sans hyperlien"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5847 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5848 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5852 msgstr "&< Rechercher"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5855 msgid "Replace all occurrences"
5856 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5859 msgid "Hide replace and option widgets"
5860 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5867 msgid "Rep&lace with:"
5868 msgstr "Remplacer &par :"
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5872 msgstr "R&echercher :"
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5875 msgid "Replace and find next occurrence"
5876 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5878 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5880 msgstr "&Remplacer >"
5882 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5883 msgid "Replace and find previous occurrence"
5884 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5886 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5888 msgstr "< &Remplacer"
5890 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5891 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5892 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5895 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5896 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5898 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5899 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5900 msgstr "Selon la &casse"
5902 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5903 msgid "Match whole words only"
5904 msgstr "Mots complets seulement"
5906 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5907 msgid "Limit search and replace to selection"
5908 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5910 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5911 msgid "Selection onl&y"
5912 msgstr "Sélection &uniquement"
5914 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5915 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5916 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5918 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5919 msgid "Search as yo&u type"
5920 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5922 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5923 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5925 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5928 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5932 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5933 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5935 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5938 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5939 msgid "Export for&mats:"
5940 msgstr "&Formats d'exportation :"
5942 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5943 msgid "Send exported file to &command:"
5944 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5947 msgid "Edit shortcut"
5948 msgstr "Modifier le raccourci"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5952 msgstr "&Fonction :"
5954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5955 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5956 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5960 msgstr "&Raccourci :"
5962 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5964 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5965 "the 'Clear' button"
5967 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5968 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5971 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5972 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5976 msgstr "S&upp. touche"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5979 msgid "Clear current shortcut"
5980 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5988 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5990 msgid "Spell Checker"
5991 msgstr "Correcteur orthographique"
5993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5995 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5996 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5999 msgid "Unknown &word:"
6000 msgstr "Mot &inconnu :"
6002 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
6003 msgid "Current word"
6006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
6007 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
6009 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
6012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
6016 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
6017 msgid "Repla&cement:"
6018 msgstr "Rem&placement :"
6020 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
6021 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
6022 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
6024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6026 msgstr "Tou&t ignorer"
6028 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6029 msgid "Replace with selected word"
6030 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6032 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6033 msgid "Replace word with current choice"
6034 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6037 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6041 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6042 msgid "S&uggestions:"
6043 msgstr "Su&ggestions :"
6045 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6046 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6048 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6052 msgid "Re&place All"
6053 msgstr "Remplacer &tout"
6055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6057 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6059 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6060 "propriété du texte)."
6062 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6066 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6068 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6069 "beyond the current session."
6071 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6072 "après le session courante."
6074 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6076 msgstr "&Tout ignorer"
6078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6079 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6080 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6082 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6083 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6086 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6088 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6091 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6092 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6094 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6096 msgstr "Ca&tegorie :"
6098 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6099 msgid "Select this to display all available characters at once"
6100 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6102 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6103 msgid "&Display all"
6104 msgstr "Tout &afficher"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6111 msgid "&Table Settings"
6112 msgstr "Paramètres du &tableau"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6116 msgstr "Paramètres de ligne"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6119 msgid "Merge cells of different rows"
6120 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6124 msgstr "M&ulti-lignes"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6127 msgid "&Vertical Offset:"
6128 msgstr "&Espacement vertical :"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6131 msgid "Optional vertical offset"
6132 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6135 msgid "Cell setting"
6136 msgstr "Paramètres de cellule"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6139 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6140 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6143 msgid "rotation angle"
6144 msgstr "angle de rotation"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6151 msgid "Table-wide settings"
6152 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6159 msgid "Verti&cal alignment:"
6160 msgstr "Alignement &vertical :"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6163 msgid "Vertical alignment of the table"
6164 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6167 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6168 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6179 msgid "Column settings"
6180 msgstr "Paramètres de colonne"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6184 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6185 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6186 "Fixed custom width</p></body></html>"
6188 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6189 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6190 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6191 "fixe</p></body></html>"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6195 msgstr "Longueur de texte"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6198 msgid "Variable[[Width]]"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6202 msgid "Custom[[Width]]"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6206 msgid "Horizontal alignment in column"
6207 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6210 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6215 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6216 msgid "At Decimal Separator"
6217 msgstr "Au séparateur décimal"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6220 msgid "Hori&zontal alignment:"
6221 msgstr "Alignement &horizontal :"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6225 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6228 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6232 msgid "&Vertical alignment in row:"
6233 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6236 msgid "Custom width of the column"
6237 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6240 msgid "&Decimal separator:"
6241 msgstr "Séparateur &décimal :"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6244 msgid "Merge cells of different columns"
6245 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6248 msgid "Mu<icolumn"
6249 msgstr "&Multi-colonnes"
6251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6252 msgid "LaTe&X argument:"
6253 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6256 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6257 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6265 msgstr "Régler les bordures"
6267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6268 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6269 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6273 msgstr "Toutes les bordures"
6275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6276 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6277 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6284 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6285 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6288 msgid "Use default (grid-like) border style"
6289 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6297 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6298 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6300 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6301 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6305 msgid "Use Default &Formal Style"
6306 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6309 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6311 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6319 msgid "Additional Space"
6320 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6323 msgid "T&op of row:"
6324 msgstr "&Haut de ligne :"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6327 msgid "Botto&m of row:"
6328 msgstr "&Bas de ligne :"
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6331 msgid "Bet&ween rows:"
6332 msgstr "E&ntre les lignes :"
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6335 msgid "&Multi-Page Table"
6336 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6339 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6340 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6343 msgid "&Use multi-page table"
6344 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6347 msgid "Row settings"
6348 msgstr "Paramètres de ligne"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6355 msgid "Border above"
6356 msgstr "Bordure haute"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6359 msgid "Border below"
6360 msgstr "Bordure basse"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6371 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6372 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6389 msgid "First header:"
6390 msgstr "Premier en-tête :"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6393 msgid "This row is the header of the first page"
6394 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6397 msgid "Don't output the first header"
6398 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6409 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6410 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6413 msgid "Last footer:"
6414 msgstr "Dernier pied :"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6417 msgid "This row is the footer of the last page"
6418 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6421 msgid "Don't output the last footer"
6422 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6429 msgid "Set a page break on the current row"
6430 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6433 msgid "Page &break on current row"
6434 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6437 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6438 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6441 msgid "Multi-page table alignment"
6442 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6445 msgid "Current cell:"
6446 msgstr "Case actuelle :"
6448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6449 msgid "Current row position"
6450 msgstr "Position actuelle en lignes"
6452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6453 msgid "Current column position"
6454 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6457 msgid "Selected classes or styles"
6458 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6461 msgid "LaTeX classes"
6462 msgstr "Classes LaTeX"
6464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6465 msgid "LaTeX styles"
6466 msgstr "Styles LaTeX"
6468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6469 msgid "BibTeX styles"
6470 msgstr "Styles BibTeX"
6472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6473 msgid "BibTeX databases"
6474 msgstr "Base de données BibTeX"
6476 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6477 msgid "Biblatex bibliography styles"
6478 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6481 msgid "Biblatex citation styles"
6482 msgstr "Styles de citation biblatex"
6484 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6485 msgid "Toggles view of the file list"
6486 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6488 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6490 msgstr "&Afficher le chemin"
6492 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6493 msgid "Rebuild the file lists"
6494 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6496 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6498 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6500 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6501 "chemin est affiché"
6503 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6512 msgid "&Line spacing:"
6513 msgstr "&Interligne :"
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6516 msgid "Spacing type"
6517 msgstr "Type d'espacement"
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6520 msgid "Number of lines"
6521 msgstr "Nombre de lignes"
6523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6525 msgstr "Style de tableau"
6527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6528 msgid "Default St&yle:"
6529 msgstr "St&yle implicite :"
6531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6532 msgid "Paragraph Separation"
6533 msgstr "Séparation de paragraphe"
6535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6536 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6537 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6540 msgid "&Indentation:"
6541 msgstr "&Indentation :"
6543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6544 msgid "&Vertical space:"
6545 msgstr "&Espacement vertical :"
6547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6548 msgid "Size of the vertical space"
6549 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6553 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6554 "justified in the output)"
6556 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6560 msgid "Use &justification in LyX work area"
6561 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6564 msgid "Format text into two columns"
6565 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6568 msgid "Two-&column document"
6569 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6572 msgid "Language of the thesaurus"
6573 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6577 msgstr "Entrée d'index"
6579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6583 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6588 msgid "The selected entry"
6589 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6593 msgstr "&Sélection :"
6595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6596 msgid "Replace the entry with the selection"
6597 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6600 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6601 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6604 msgid "Word to look up"
6605 msgstr "Mot à chercher"
6607 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6608 msgid "Update navigation tree"
6609 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6612 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6618 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6619 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6622 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6623 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6626 msgid "Move selected item up by one"
6627 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6630 msgid "Move selected item down by one"
6631 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6634 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6635 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6637 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6641 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6642 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6643 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6645 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6649 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6651 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6652 "change tracking, etc.)"
6654 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6655 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6657 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6659 msgstr "Tous les éléments"
6661 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6662 msgid "Only output items"
6663 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6666 msgid "Only non-output items"
6667 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6669 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6671 msgstr "Affic&her :"
6673 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6675 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6676 "tables, and others)"
6678 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6679 "tableaux, et autres"
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6682 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6683 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6685 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6689 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6690 msgid "Default skip"
6693 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6697 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6701 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6705 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6707 msgid "Half line height"
6708 msgstr "Demi interligne"
6710 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6715 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6716 msgid "Vertical fill"
6717 msgstr "Ressort vertical"
6719 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6724 msgid "Automatic update"
6725 msgstr "Mise à jour automatique"
6727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6728 msgid "Show the source as the master document gets it"
6729 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6732 msgid "Master's perspective"
6733 msgstr "Vue du document maître"
6735 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6736 msgid "Current Paragraph"
6737 msgstr "Paragraphe courant"
6739 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6740 msgid "Complete Source"
6741 msgstr "Code source complet"
6743 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6744 msgid "Preamble Only"
6745 msgstr "Seulement le préambule"
6747 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6749 msgstr "Seulement le corps"
6751 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6752 msgid "Select the output format"
6753 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6755 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943
6756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
6760 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6765 msgid "Horizontal placement"
6766 msgstr "Placement horizontal"
6768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6769 msgid "Outer (default)"
6770 msgstr "Extérieure (implicite)"
6772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6777 msgid "Check this to allow flexible placement"
6778 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6781 msgid "Allow &floating"
6782 msgstr "Autoriser le &flottement"
6784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6789 msgid "Unit of width value"
6790 msgstr "Unité de largeur"
6792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6793 msgid "use overhang"
6794 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6796 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6798 msgstr "Dé&bordement :"
6800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6801 msgid "Overhang value"
6802 msgstr "Valeur du débordement"
6804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6805 msgid "Unit of overhang value"
6806 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6809 msgid "use number of lines"
6810 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6814 msgstr "Portée de la &ligne :"
6816 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6817 msgid "number of needed lines"
6818 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6821 msgid "Basic (BibTeX)"
6822 msgstr "Basique (BibTeX)"
6824 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6826 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6827 "styles primarily suitable for science and maths."
6829 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6830 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6833 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6834 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6840 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6843 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6844 msgid "Add to bibliography only."
6845 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6847 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6848 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6849 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6850 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6854 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6855 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6857 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6861 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6862 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6863 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6867 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6868 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6869 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6870 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6871 "Bibliography processor is advised."
6873 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6874 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6875 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6876 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6877 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6878 "bibliographique est recommandé."
6880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6884 msgstr "Note de bas de page"
6886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6889 msgstr "Bas de page"
6891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6893 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6894 msgid "bibliography entry"
6895 msgstr "entrée bibliographique"
6897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6899 msgid "Full bibliography entry."
6900 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6909 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6910 msgstr "&Forcer le titre complet"
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6914 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6915 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6925 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6926 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6931 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6932 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6937 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6938 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6941 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6942 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6947 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6948 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6958 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6959 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6960 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6961 "bibliography processor is advised."
6963 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6964 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6965 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6966 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6967 "moteur bibliographique est recommandé."
6969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6970 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6971 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6974 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6975 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6977 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6978 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6979 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6981 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6983 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6984 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6985 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6987 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6988 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6989 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6992 msgid "Bibliography entry."
6993 msgstr "Entrée bibliographique."
6995 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6999 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
7001 msgstr "titre court"
7003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
7004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
7005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
7009 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
7010 msgid "Natbib (BibTeX)"
7011 msgstr "Natbib (BibTeX)"
7013 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
7015 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
7016 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
7017 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
7018 "names, shortened and full author lists, and more."
7020 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
7021 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7024 msgid "American Economic Association (AEA)"
7025 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7028 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7029 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7030 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7031 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
7032 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
7033 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
7034 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7035 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7036 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7037 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7038 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7039 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7040 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7042 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7046 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7047 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7048 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7050 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7052 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7054 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7055 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7056 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7059 #: lib/examples/Articles:0
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7070 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7071 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7074 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7075 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7076 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7077 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7078 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7081 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7082 #: lib/layouts/aastex63.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:194
7083 #: lib/layouts/aastex63.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:57
7084 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
7085 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87
7086 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7097 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7098 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7099 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7100 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7101 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7102 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7103 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7104 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7105 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7106 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7107 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7108 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7109 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7110 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7112 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7114 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7115 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7120 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7133 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7135 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7136 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7138 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7142 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7147 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7153 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7157 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7159 msgstr "Préliminaires"
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7162 msgid "Publication Month"
7163 msgstr "Mois de publication"
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7166 msgid "Publication Month:"
7167 msgstr "Mois de publication :"
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7170 msgid "Publication Year"
7171 msgstr "Année de publication"
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7174 msgid "Publication Year:"
7175 msgstr "Année de publication :"
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7178 msgid "Publication Volume"
7179 msgstr "Volume de publication"
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7182 msgid "Publication Volume:"
7183 msgstr "Volume de publication :"
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7186 msgid "Publication Issue"
7187 msgstr "Parution de la publication"
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7190 msgid "Publication Issue:"
7191 msgstr "Parution de la publication :"
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7201 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7203 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7204 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/aastex63.layout:146
7205 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7208 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7211 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53
7212 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199
7214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
7216 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112
7218 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57
7219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116
7220 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145
7221 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7226 #: lib/layouts/aastex63.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:202
7227 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317
7230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243
7231 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202
7233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330
7234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49
7236 msgstr "Mots-clés :"
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293
7240 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7247 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7249 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7253 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7255 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7256 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7257 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7258 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7262 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7264 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7266 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7269 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7270 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7271 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7279 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/aastex63.layout:231
7280 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7285 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7286 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7289 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7292 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7294 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7295 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7296 msgid "Acknowledgments"
7297 msgstr "Remerciements"
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7301 #: lib/layouts/egs.layout:610
7302 msgid "Acknowledgments."
7303 msgstr "Remerciements."
7305 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7306 msgid "Figure Notes"
7307 msgstr "Notes de figure"
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7312 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7314 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7315 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7316 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7321 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7322 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7323 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7328 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7333 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7339 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7343 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7345 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7346 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7353 msgstr "Note de figure"
7355 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7356 msgid "Text of a note in a figure"
7357 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7366 msgstr "Notes de tableau"
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7370 msgstr "Note de tableau"
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7373 msgid "Text of a note in a table"
7374 msgstr "Texte de note de tableau"
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50
7377 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7380 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7383 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7395 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7397 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7400 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7405 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7409 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7410 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7413 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7449 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7453 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7471 msgid "Case \\thecase."
7472 msgstr "Cas \\thecase."
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7475 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7478 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7489 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7497 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7499 msgstr "Affirmation"
7501 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7517 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7537 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7545 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7555 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7569 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7583 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7591 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7611 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7617 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7619 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7637 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7641 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7643 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7644 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7654 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7662 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7667 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7668 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7678 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7688 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7692 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7694 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7697 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7708 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7716 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7720 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7737 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7741 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7752 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7760 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7764 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7787 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7789 msgstr "Proposition"
7791 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7817 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7820 msgstr "Remarque ##"
7822 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7827 msgid "Remark \\theremark."
7828 msgstr "Remarque \\theremark."
7830 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7841 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7849 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7853 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7855 msgstr "Solution ##"
7857 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7861 msgid "Solution \\thesolution."
7862 msgstr "Solution \\thesolution."
7864 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7866 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7868 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7886 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7890 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7894 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7899 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7901 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7906 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7907 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7912 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7913 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7917 msgid "Standard in Title"
7918 msgstr "Standard en titre"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7922 msgid "Author Footnote"
7923 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7927 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7929 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7931 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7932 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7936 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7937 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7939 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7940 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7941 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7944 msgid "IEEE Transactions"
7945 msgstr "Transactions IEEE"
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7951 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7952 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7953 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7956 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7957 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7959 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7960 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7962 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7965 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7968 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7972 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7975 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225
7980 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7986 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7987 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7988 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7991 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7992 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7995 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7996 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7999 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
8000 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
8001 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
8004 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
8006 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112
8011 msgid "IEEE membership"
8012 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240
8023 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
8025 #: lib/layouts/aastex63.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:84
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57
8028 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamerposter.layout:31
8030 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
8031 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
8033 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
8034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
8035 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
8036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
8039 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
8040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222
8044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
8045 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
8047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
8051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1077
8052 msgid "Short Author|S"
8053 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
8056 msgid "A short version of the author name"
8057 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
8061 msgstr "Noms d'auteur"
8063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
8065 msgstr "Noms d'auteur"
8067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
8068 msgid "Author Affiliation"
8069 msgstr "Affiliation d'auteur"
8071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122
8072 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8073 msgid "Author affiliation"
8074 msgstr "Affiliation d'auteur"
8076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200
8078 msgstr "Marque d'auteur"
8080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8082 msgstr "Marque d'auteur"
8084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
8085 msgid "Special Paper Notice"
8086 msgstr "Noter le papier spécial"
8088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
8089 msgid "After Title Text"
8090 msgstr "Texte après le titre"
8092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
8093 msgid "Page headings"
8094 msgstr "En-têtes des pages"
8096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8098 msgstr "Côté gauche"
8100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260
8101 msgid "Left side of the header line"
8102 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8107 msgstr "DoubleMarque"
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
8110 msgid "Publication ID"
8111 msgstr "ID publication"
8113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
8118 msgid "Index Terms---"
8119 msgstr "Termes d'index---"
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
8122 msgid "Paragraph Start"
8123 msgstr "Début de paragraphe"
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8127 msgstr "Premier caractère"
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341
8130 msgid "First character of first word"
8131 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
8138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8143 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8144 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8145 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8146 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8147 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8148 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8151 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8152 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8153 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8156 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8157 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8160 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8161 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8164 msgstr "Compléments"
8166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
8167 msgid "Peer Review Title"
8168 msgstr "Titre de revue d'expert"
8170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
8171 msgid "PeerReviewTitle"
8172 msgstr "TitreRevueExpert"
8174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/aastex63.layout:116
8179 #: lib/layouts/aastex63.layout:243 lib/layouts/aastex63.layout:249
8180 #: lib/layouts/aastex63.layout:265 lib/layouts/aastex63.layout:281
8181 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309
8182 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333
8183 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532
8185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364
8186 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
8190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71
8191 #: lib/layouts/jss.layout:126
8193 msgstr "Titre court"
8195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
8196 msgid "Short title for the appendix"
8197 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108
8200 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8202 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8204 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8206 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8207 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8209 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8210 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8212 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8213 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8216 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8217 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8218 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8219 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8224 msgid "Bibliography"
8225 msgstr "Bibliographie"
8227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8231 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8235 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8236 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474
8245 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8247 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8250 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8253 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8254 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8255 msgid "Bib preamble"
8256 msgstr "Préambule biblio"
8258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475
8259 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8261 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8264 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8267 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8268 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8269 msgid "Bibliography Preamble"
8270 msgstr "Préambule bibliographique"
8272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476
8273 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8275 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8278 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8280 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8281 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8282 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8283 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8284 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275
8294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432
8295 msgid "Optional photo for biography"
8296 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8300 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8301 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8304 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8315 msgid "Name of the author"
8316 msgstr "Nom de l'auteur"
8318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447
8319 msgid "Biography without photo"
8320 msgstr "Biographie_sans_photo"
8322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459
8323 msgid "BiographyNoPhoto"
8324 msgstr "BiographieSansPhoto"
8326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8328 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8329 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8331 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8332 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8335 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8336 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8339 msgstr "Démonstration"
8341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163
8342 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8343 msgid "Alternative Proof String"
8344 msgstr "Autre expression de la preuve"
8346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164
8347 msgid "An alternative proof string"
8348 msgstr "Une autre preuve"
8350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1389
8351 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8353 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8354 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8358 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8360 #: lib/layouts/InStar.module:2
8361 msgid "Title and Preamble Hacks"
8362 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8364 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8365 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8366 msgid "Fixes & Hacks"
8367 msgstr "Solutions & astuces"
8369 #: lib/layouts/InStar.module:13
8371 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8372 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8373 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8374 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8375 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8376 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8377 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8379 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8380 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8381 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8382 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8383 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8384 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8385 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8386 "alors apparaître trop tôt)."
8388 #: lib/layouts/InStar.module:17
8390 msgstr "Dans le préambule"
8392 #: lib/layouts/InStar.module:24
8394 msgstr "Dans le titre"
8396 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8401 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8402 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8403 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8404 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8405 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8406 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8410 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8412 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8414 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8415 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8419 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8420 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8422 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8424 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8428 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8429 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8437 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8438 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8439 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8441 #: lib/layouts/aastex63.layout:150 lib/layouts/achemso.layout:103
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
8444 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250
8445 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170
8448 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250
8450 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779
8451 #: lib/layouts/svcommon.inc:784
8455 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8459 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8460 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8464 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8465 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8467 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8468 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8472 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8473 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8474 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8475 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8476 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8478 msgstr "Super géant"
8480 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8481 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8482 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8483 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8484 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8486 msgstr "Hyper géant"
8488 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8489 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8490 msgid "Giant Snippet"
8491 msgstr "Élément géant"
8493 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8494 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8495 msgid "More Giant Snippet"
8496 msgstr "Élément super géant"
8498 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8499 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8500 msgid "Most Giant Snippet"
8501 msgstr "Élément hyper géant"
8503 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8504 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8505 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8507 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8508 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8510 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8513 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8518 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8521 msgstr "Tiré à part"
8523 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8524 msgid "Offprint Requests to:"
8525 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8527 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8528 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8532 #: lib/layouts/aa.layout:151
8533 msgid "Correspondence to:"
8534 msgstr "Correspondance pour :"
8536 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8537 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8538 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8539 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8540 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8541 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8543 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8544 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8545 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8547 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8548 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8549 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8550 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8552 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8553 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8554 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8560 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8561 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8563 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8564 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8565 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8566 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8567 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8568 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8571 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8573 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8574 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8577 msgstr "SousSection"
8579 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8580 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8581 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8582 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8585 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8587 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8588 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8589 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8590 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8591 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8593 msgid "Subsubsection"
8594 msgstr "SousSousSection"
8596 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8597 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8601 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8604 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8605 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8608 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8615 #: lib/layouts/aa.layout:272
8616 msgid "institutemark"
8617 msgstr "marqueinstitution"
8619 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8620 msgid "Institute Mark"
8621 msgstr "Marque d'institution"
8623 #: lib/layouts/aa.layout:298
8624 msgid "Abstract (unstructured)"
8625 msgstr "Résumé (non structuré)"
8627 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8631 #: lib/layouts/aa.layout:337
8632 msgid "Abstract (structured)"
8633 msgstr "Résumé (structuré)"
8635 #: lib/layouts/aa.layout:341
8639 #: lib/layouts/aa.layout:342
8640 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8641 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8643 #: lib/layouts/aa.layout:346
8647 #: lib/layouts/aa.layout:347
8648 msgid "Aims of your work"
8649 msgstr "Objectifs des travaux"
8651 #: lib/layouts/aa.layout:351
8655 #: lib/layouts/aa.layout:352
8656 msgid "Methods used in your work"
8657 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8659 #: lib/layouts/aa.layout:356
8663 #: lib/layouts/aa.layout:357
8664 msgid "Results of your work"
8665 msgstr "Résultat des travaux"
8667 #: lib/layouts/aa.layout:383
8671 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8673 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8674 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8676 msgstr "Institution"
8678 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8687 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8690 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8692 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8693 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8694 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8696 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8697 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8698 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8700 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8701 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8703 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8704 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8706 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8707 #: lib/examples/Articles:0
8711 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8712 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8713 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8714 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8718 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8719 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8720 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8721 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8723 msgstr "Énumération"
8725 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8726 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8727 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8729 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8732 msgstr "Description"
8734 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8735 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8736 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8737 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8739 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8740 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8741 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8742 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8745 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8747 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8748 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8749 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8753 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8754 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8755 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8757 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8758 #: lib/layouts/aastex63.layout:180 lib/layouts/achemso.layout:112
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65
8760 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164
8761 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115
8762 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124
8763 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8766 msgstr "Affiliation"
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8769 #: lib/layouts/aastex63.layout:225
8770 msgid "Altaffilation"
8771 msgstr "AutreAffiliation"
8773 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8774 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8778 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8779 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8780 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8782 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8783 msgid "Alternative affiliation:"
8784 msgstr "Autre affiliation :"
8786 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8790 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8796 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8797 msgid "altaffilmark"
8798 msgstr "altaffilmark"
8800 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8801 msgid "altaffiliation mark"
8802 msgstr "marque autraffiliation"
8804 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8805 msgid "Subject headings:"
8806 msgstr "En-têtes de sujet :"
8808 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8809 msgid "[Acknowledgments]"
8810 msgstr "[Remerciements]"
8812 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8814 msgstr "PlacementFigure"
8816 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8817 msgid "Place Figure here:"
8818 msgstr "Placez une figure ici :"
8820 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8822 msgstr "PlacementTableau"
8824 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8825 msgid "Place Table here:"
8826 msgstr "Placez un tableau ici :"
8828 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8832 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8834 msgstr "LettresMathématiques"
8836 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8837 msgid "NoteToEditor"
8838 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8840 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8841 msgid "Note to Editor:"
8842 msgstr "Note à l'éditeur :"
8844 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8845 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex63.layout:123
8847 msgstr "RéfsTableau"
8849 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8850 msgid "References. ---"
8851 msgstr "Références. ---"
8853 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8854 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:130
8855 msgid "TableComments"
8856 msgstr "RemarquesTableau"
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8864 msgstr "Note de tableau"
8866 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8868 msgstr "Note de tableau :"
8870 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8871 msgid "tablenotemark"
8872 msgstr "tablenotemark"
8874 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8875 msgid "tablenote mark"
8876 msgstr "tablenote mark"
8878 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8882 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8886 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8887 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8888 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8890 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8894 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8898 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8902 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8906 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8907 msgid "Recognized Name"
8908 msgstr "Nom reconnu"
8910 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8911 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8912 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8914 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8916 msgstr "EnsembleDonnées"
8918 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8920 msgstr "Ensemble de données :"
8922 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8923 msgid "Separate the dataset ID from text"
8924 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8926 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8927 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8928 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8930 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8931 #: lib/layouts/aastex63.layout:76
8935 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8936 #: lib/layouts/aastex63.layout:83
8940 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8941 #: lib/layouts/aastex63.layout:120
8945 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8946 #: lib/layouts/aastex63.layout:124
8948 msgstr "Références-"
8950 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8951 #: lib/layouts/aastex63.layout:131
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8956 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8957 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8959 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/aastex63.layout:136
8960 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213
8961 msgid "Corresponding Author"
8962 msgstr "Auteur référent"
8964 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/aastex63.layout:142
8965 msgid "Corresponding author:"
8966 msgstr "Auteur référent :"
8968 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/aastex63.layout:161
8969 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388
8970 #: lib/layouts/svmult.layout:93
8974 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/aastex63.layout:167
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641
8976 #: lib/layouts/apax.inc:668
8980 #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:168
8981 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8982 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8984 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/aastex63.layout:183
8985 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177
8986 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415
8987 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81
8988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155
8989 msgid "Affiliation:"
8990 msgstr "Affiliation :"
8992 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/aastex63.layout:193
8993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209
8994 msgid "Collaboration"
8995 msgstr "Collaboration"
8997 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:200
8998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212
8999 msgid "Collaboration:"
9000 msgstr "Collaboration :"
9002 #: lib/layouts/aastex62.layout:203 lib/layouts/aastex63.layout:209
9003 msgid "Nocollaboration"
9004 msgstr "Nocollaboration"
9006 #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:216
9007 msgid "No collaboration"
9008 msgstr "No collaboration"
9010 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/aastex63.layout:247
9011 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
9012 msgid "Section Appendix"
9013 msgstr "Section d'annexe"
9015 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/aastex63.layout:251
9016 msgid "\\Alph{appendix}."
9017 msgstr "\\Alph{appendix}."
9019 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex63.layout:259
9020 #: lib/layouts/copernicus.layout:315
9022 msgstr "Sous-section d'annexe"
9024 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/aastex63.layout:263
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
9026 msgid "Subsection Appendix"
9027 msgstr "Sous-section d'annexe"
9029 #: lib/layouts/aastex62.layout:261 lib/layouts/aastex63.layout:267
9030 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9031 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9033 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/aastex63.layout:275
9034 #: lib/layouts/copernicus.layout:327
9035 msgid "Subsubappendix"
9036 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9038 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/aastex63.layout:279
9039 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
9040 msgid "Subsubsection Appendix"
9041 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9043 #: lib/layouts/aastex62.layout:277 lib/layouts/aastex63.layout:283
9044 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9045 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9047 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
9048 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
9049 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9052 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9053 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9056 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9060 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9061 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9062 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9063 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9064 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9065 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9066 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9067 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9069 msgid "Short Title|S"
9070 msgstr "Titre court"
9072 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9073 msgid "Short title which will appear in the running header"
9074 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9076 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9080 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9081 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9082 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9084 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9085 msgid "Alt Affiliation"
9086 msgstr "Autre affiliation"
9088 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9089 msgid "Also Affiliation"
9090 msgstr "Également affiliation"
9092 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9093 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9094 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9101 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9103 msgstr "Télécopie :"
9105 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9106 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9110 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9111 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9113 msgstr "Téléphone :"
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9116 msgid "Abbreviations"
9117 msgstr "Abréviations"
9119 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9120 msgid "Abbreviations:"
9121 msgstr "Abréviations :"
9123 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9127 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9131 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9132 msgid "List of Schemes"
9133 msgstr "Liste des schémas"
9135 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9139 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9143 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9144 msgid "List of Charts"
9145 msgstr "Liste des diagrammes"
9147 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9148 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9151 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9152 msgid "Graph[[mathematical]]"
9155 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9156 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9157 msgstr "Liste des graphiques"
9159 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9160 msgid "SupplementalInfo"
9161 msgstr "InfoSupplémentaire"
9163 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9164 msgid "Supporting Information Available"
9165 msgstr "Information complémentaire disponible"
9167 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9171 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9172 msgid "Graphical TOC Entry"
9173 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9175 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9179 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9183 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9187 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9191 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9192 #: lib/languages:1039
9196 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9197 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9198 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9200 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9205 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9206 msgid "General terms:"
9207 msgstr "Terminologie générale :"
9209 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9211 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9214 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9215 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9220 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9222 msgstr "Remerciements"
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9226 msgstr "Remerciements : "
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9233 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9238 msgid "Journal's Short Name: "
9239 msgstr "Nom court de la revue : "
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9242 msgid "ACM Conference"
9243 msgstr "Conférence ACM"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9247 msgstr "Nom complet"
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9254 msgid "Conference Name: "
9255 msgstr "Nom du symposium : "
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9259 msgstr "Titre court"
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9262 msgid "Email address: "
9263 msgstr "Adresse E-mail : "
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9270 msgid "Affiliation: "
9271 msgstr "Affiliation : "
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9274 msgid "Additional Affiliation"
9275 msgstr "Autre affiliation"
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9278 msgid "Additional Affiliation: "
9279 msgstr "Autre affiliation : "
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9286 #: lib/layouts/paper.layout:186
9288 msgstr "Institution"
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9292 msgstr "Département"
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9295 msgid "Street Address"
9296 msgstr "Adresse (rue)"
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9299 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9304 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9309 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9315 msgstr "Code postal"
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9322 msgid "Title Note: "
9323 msgstr "Note de titre : "
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9326 msgid "SubtitleNote"
9327 msgstr "NoteSousTitre"
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9330 msgid "Subtitle Note: "
9331 msgstr "Note de sous titre : "
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9359 msgstr "Article ACM"
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9382 msgid "ACM Art Seq Num"
9383 msgstr "ACM Art Seq Num"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9386 msgid "Article Sequential Number: "
9387 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9390 msgid "ACM Submission ID"
9391 msgstr "ID soumission ACM"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9394 msgid "Submission ID: "
9395 msgstr "ID soumission : "
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9423 msgstr "ACM Badge R"
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9426 msgid "ACM Badge R: "
9427 msgstr "ACM Badge R: "
9429 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9431 msgstr "ACM Badge L"
9433 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9434 msgid "ACM Badge L: "
9435 msgstr "ACM Badge L: "
9437 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9439 msgstr "Page initiale"
9441 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9442 msgid "Start Page: "
9443 msgstr "Page initiale : "
9445 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9449 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9451 msgstr "Mots-clés : "
9453 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9457 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9458 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9459 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9461 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9462 msgid "CCS Description"
9463 msgstr "Description CCS"
9465 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9466 msgid "Significance"
9467 msgstr "Signification"
9469 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9470 msgid "Computing Classification Scheme: "
9471 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9473 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9474 msgid "Set Copyright"
9475 msgstr "Préciser le copyright"
9477 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9478 msgid "Set Copyright: "
9479 msgstr "Préciser le copyright : "
9481 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9482 msgid "Copyright Year"
9483 msgstr "Année de copyright"
9485 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9486 msgid "Copyright Year: "
9487 msgstr "Année de copyright : "
9489 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9490 msgid "Teaser Figure"
9491 msgstr "Image d'accroche"
9493 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9494 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9500 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9504 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9508 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9509 msgid "ShortAuthors"
9510 msgstr "NomAuteursCourt"
9512 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9513 msgid "Short authors: "
9514 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9516 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9518 msgstr "Barre latérale"
9520 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9521 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9522 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9524 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9525 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9526 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9528 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9530 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9531 msgid "List of Figures"
9532 msgstr "Liste des figures"
9534 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9535 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9536 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9540 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9541 msgid "List of Tables"
9542 msgstr "Liste des tableaux"
9544 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9548 msgid "Definitions & Theorems"
9549 msgstr "Définitions & théorèmes"
9551 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9556 msgid "Additional Theorem Text"
9557 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9559 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9564 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9565 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9567 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9573 msgid "Theorem \\thetheorem."
9574 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9576 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9578 msgid "Corollary \\thetheorem."
9579 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9581 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9583 msgid "Lemma \\thetheorem."
9584 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9586 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9588 msgid "Proposition \\thetheorem."
9589 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9591 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9592 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9593 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9594 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9596 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9598 msgid "Definition \\thetheorem."
9599 msgstr "Définition \\thetheorem."
9601 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9602 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9603 msgid "Example \\thetheorem."
9604 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9606 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9608 msgstr "Uniquement impression"
9610 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9611 msgid "Print version only"
9612 msgstr "Uniquement version d'impression"
9614 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9616 msgstr "Uniquement écran"
9618 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9619 msgid "Screen version only"
9620 msgstr "Uniquement version écran"
9622 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9623 msgid "Anonymous Suppression"
9624 msgstr "Suppression anonymat"
9626 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9627 msgid "Non anonymous only"
9628 msgstr "Non anonyme uniquement"
9630 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9631 msgid "Grant Sponsor"
9632 msgstr "Allocataire de la bourse"
9634 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9636 msgstr "ID allocataire"
9638 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9639 msgid "Grant Number"
9640 msgstr "Numéro de bourse"
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9643 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9644 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9647 msgid "TOG online ID"
9648 msgstr "TOG online ID"
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9652 msgstr "Online ID :"
9654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9659 msgid "Volume number:"
9660 msgstr "Volume number :"
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9667 msgid "Article number:"
9668 msgstr "Article number:"
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9671 msgid "Set copyright"
9672 msgstr "Préciser le copyright"
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9675 msgid "Copyright type:"
9676 msgstr "Type de copyright :"
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9679 msgid "Copyright year"
9680 msgstr "Année de copyright"
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9683 msgid "Year of copyright:"
9684 msgstr "Année de copyright :"
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9687 msgid "Conference info"
9688 msgstr "Informations sur le symposium"
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9691 msgid "Conference info:"
9692 msgstr "Informations sur le symposium :"
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9695 msgid "Conference name"
9696 msgstr "Nom du symposium"
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9712 msgid "Article DOI:"
9713 msgstr "Article DOI :"
9715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9716 msgid "TOG article DOI"
9717 msgstr "TOG article DOI"
9719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9725 msgstr "PDF author :"
9727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9729 msgid "Keyword list"
9730 msgstr "Liste de mots-clés"
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9734 msgid "Concept list"
9735 msgstr "Liste des concepts"
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9739 msgid "Print copyright"
9740 msgstr "Imprimer le copyright"
9742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9747 msgid "Teaser image:"
9748 msgstr "Image Teaser :"
9750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9751 msgid "CR categories"
9752 msgstr "Catégories CR"
9754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9755 msgid "CR Categories:"
9756 msgstr "CR Categories :"
9758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9764 msgstr "Catégorie CR"
9766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9771 msgid "Number of the category"
9772 msgstr "Numéro de la catégorie"
9774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9778 msgstr "Sous-catégorie"
9780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9782 msgstr "Troisième niveau"
9784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9785 msgid "Third-level of the category"
9786 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9797 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9802 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9803 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9806 msgid "TOG project URL"
9807 msgstr "TOG project URL"
9809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9810 msgid "Project URL:"
9811 msgstr "Project URL :"
9813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9814 msgid "TOG video URL"
9815 msgstr "TOG video URL"
9817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9819 msgstr "Video URL :"
9821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9822 msgid "TOG data URL"
9823 msgstr "TOG data URL"
9825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9830 msgid "TOG code URL"
9831 msgstr "TOG code URL"
9833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9837 #: lib/layouts/agums.layout:3
9838 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9839 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9841 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9842 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9843 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9844 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9849 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9850 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9851 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9852 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9855 msgstr "SousSection*"
9857 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9858 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9859 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9860 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9863 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9864 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9866 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9873 msgstr "Paragraphe*"
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9876 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9878 msgstr "En-tête gauche"
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9881 #: lib/layouts/foils.layout:220
9882 msgid "Left Header:"
9883 msgstr "En-tête gauche :"
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9886 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9887 msgid "Right Header"
9888 msgstr "En-tête droit"
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9891 #: lib/layouts/foils.layout:228
9892 msgid "Right Header:"
9893 msgstr "En-tête droit :"
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9896 #: lib/layouts/egs.layout:505
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9911 #: lib/layouts/egs.layout:514
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9916 #: lib/layouts/egs.layout:527
9920 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9924 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9928 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9932 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9934 msgstr "Id papier :"
9936 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9938 msgstr "AdresseAuteur"
9940 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9941 msgid "Author Address:"
9942 msgstr "Adresse auteur :"
9944 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9946 msgstr "CommentaireSlug"
9948 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9949 msgid "Slug Comment:"
9950 msgstr "Commentaire Slug :"
9952 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9956 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9958 msgstr "Planotables"
9960 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9964 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9966 msgstr "Planche de tableaux"
9968 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9970 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9975 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9979 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9981 msgstr "Planche de tableaux"
9983 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9984 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9985 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9987 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9991 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9992 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9993 msgid "Affiliation Mark"
9994 msgstr "Marque d'affiliation"
9996 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9997 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9998 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
10000 #: lib/layouts/agutex.layout:138
10001 msgid "Author affiliation:"
10002 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
10004 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
10005 msgid "Algorithm2e Float"
10006 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
10008 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
10009 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
10010 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
10011 msgid "Floats & Captions"
10012 msgstr "Flottants & légendes"
10014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
10016 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
10017 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
10020 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
10021 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
10022 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
10024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
10025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
10026 msgid "List of Algorithms"
10027 msgstr "Liste des algorithmes"
10029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
10030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
10031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
10032 msgid "Algorithm ##"
10033 msgstr "Algorithme ##"
10035 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
10036 #: lib/examples/Articles:0
10037 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
10038 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
10040 #: lib/layouts/amsart.layout:87
10041 msgid "SpecialSection"
10042 msgstr "Section-spéciale"
10044 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10045 msgid "SpecialSection*"
10046 msgstr "Section-spéciale*"
10048 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10050 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10056 msgstr "NonNuméroté"
10058 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10060 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10061 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10062 msgid "Subsubsection*"
10063 msgstr "SousSousSection*"
10065 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10066 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10069 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10070 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10071 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10072 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10073 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10074 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10075 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10076 #: lib/examples/Articles:0
10080 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10081 msgid "Chapter Exercises"
10082 msgstr "Exercices_Chapitre"
10084 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10085 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10086 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10089 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10090 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10092 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10096 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10097 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10098 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10100 msgid "List preamble"
10101 msgstr "Aperçu préambule"
10103 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10104 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10105 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10108 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10109 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10111 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10115 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10116 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10117 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10118 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10119 msgid "List Preamble"
10120 msgstr "Aperçu préambule"
10122 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10123 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10124 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10127 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10128 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10130 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10134 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10135 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10136 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10137 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10138 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10139 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10142 msgid "Short title which appears in the running headers"
10143 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10146 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10147 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10150 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10157 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10161 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10166 msgid "Current Address"
10167 msgstr "Adresse actuelle"
10169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10170 msgid "Current address:"
10171 msgstr "Adresse actuelle :"
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10174 msgid "E-mail address:"
10175 msgstr "Adresse E-mail :"
10177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10183 msgid "Key words and phrases:"
10184 msgstr "Mots et phrases clés :"
10186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10188 msgstr "Remerciements :"
10190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10195 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10196 msgid "Dedication:"
10197 msgstr "Dédicace :"
10199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10201 msgstr "Traducteur"
10203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10204 msgid "Translator:"
10205 msgstr "Traducteur :"
10207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10208 msgid "Subjectclass"
10209 msgstr "ClassificationSujet"
10211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10212 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10213 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10215 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10216 msgid "American Psychological Association (APA)"
10217 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10219 #: lib/layouts/apa.layout:58
10220 msgid "RightHeader"
10221 msgstr "En-têteDroit"
10223 #: lib/layouts/apa.layout:67
10224 msgid "Right header:"
10225 msgstr "En-tête droit :"
10227 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10232 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10233 msgid "Short title:"
10234 msgstr "Titre court :"
10236 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10238 msgstr "DeuxAuteurs"
10240 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10241 msgid "ThreeAuthors"
10242 msgstr "TroisAuteurs"
10244 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10245 msgid "FourAuthors"
10246 msgstr "QuatreAuteurs"
10248 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10249 msgid "TwoAffiliations"
10250 msgstr "DeuxAffiliations"
10252 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10253 msgid "ThreeAffiliations"
10254 msgstr "TroisAffiliations"
10256 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10257 msgid "FourAffiliations"
10258 msgstr "QuatreAffiliations"
10260 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10261 msgid "Acknowledgments:"
10262 msgstr "Remerciements :"
10264 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10266 msgstr "LigneÉpaisse"
10268 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10272 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10277 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10278 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10280 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10281 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10283 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10285 msgstr "AjusteFigure"
10287 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10289 msgstr "AjusteBitmap"
10291 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10292 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10293 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10294 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10297 msgid "Subparagraph"
10298 msgstr "SousParagraphe"
10300 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10301 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10303 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10306 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10307 msgid "Custom Item|s"
10308 msgstr "Élément paramétrable|É"
10310 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10311 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10313 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10315 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10316 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10317 msgid "A customized item string"
10318 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10320 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10324 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10325 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10327 msgid "(\\alph{enumii})"
10328 msgstr "(\\alph{enumii})"
10330 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10331 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10332 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10334 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10335 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10336 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10338 #: lib/layouts/apax.inc:124
10339 msgid "FiveAuthors"
10340 msgstr "CinqAuteurs"
10342 #: lib/layouts/apax.inc:131
10344 msgstr "SixAuteurs"
10346 #: lib/layouts/apax.inc:138
10348 msgstr "EnTêteGauche"
10350 #: lib/layouts/apax.inc:147
10351 msgid "Left header:"
10352 msgstr "En-tête gauche :"
10354 #: lib/layouts/apax.inc:212
10355 msgid "FiveAffiliations"
10356 msgstr "CinqAffiliations"
10358 #: lib/layouts/apax.inc:219
10359 msgid "SixAffiliations"
10360 msgstr "SixAffiliations"
10362 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10364 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10365 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10366 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10367 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10383 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10391 #: lib/layouts/apax.inc:323
10392 msgid "Author Note:"
10393 msgstr "Note d'auteur :"
10395 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10399 #: lib/layouts/apax.inc:352
10403 #: lib/layouts/apax.inc:360
10407 #: lib/layouts/apax.inc:501
10411 #: lib/layouts/apax.inc:598
10415 #: lib/layouts/apax.inc:614
10417 msgstr "Étendue : "
10419 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10420 msgid "addORCIDlink"
10421 msgstr "addORCIDlink"
10423 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10424 msgid "ORCID-link: "
10427 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10428 msgid "Author-name"
10429 msgstr "Noms d'auteur"
10431 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10432 msgid "Arabic Article"
10433 msgstr "Article arabe"
10435 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10436 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10437 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10439 #: lib/layouts/article.layout:3
10440 msgid "Article (Standard Class)"
10441 msgstr "Article (classe standard)"
10443 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10445 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10446 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10447 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10448 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10449 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10453 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10454 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10464 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10465 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10466 #: lib/examples/Articles:0
10467 msgid "Presentations"
10468 msgstr "Présentations"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10477 msgid "Overlay Specifications|v"
10478 msgstr "Spécification de recouvrement"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10482 msgid "Overlay specifications for this list"
10483 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10487 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10488 msgid "Item Overlay Specifications"
10489 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10497 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10499 msgstr "Sur la diapo"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10503 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10504 msgid "Overlay specifications for this item"
10505 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10508 msgid "Mini Template"
10509 msgstr "Mini modèle"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10512 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10513 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10516 msgid "Longest label|s"
10517 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10520 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10522 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10527 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10528 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10529 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10532 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10533 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10534 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10536 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10540 msgstr "Sectionnement"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10553 msgid "Mode Specification|S"
10554 msgstr "Spécification de mode"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10560 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10562 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10567 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10569 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10572 msgid "Section \\arabic{section}"
10573 msgstr "Section \\arabic{section}"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10576 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10578 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10580 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10583 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10584 msgid "\\Alph{section}"
10585 msgstr "\\Alph{section}"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10588 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10589 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10592 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10594 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10598 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10599 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10603 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10605 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10606 "\\arabic{subsubsection}"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10610 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10612 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10613 "en-têtes courants"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10639 msgid "Overlay specifications for this frame"
10640 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10643 msgid "Default Overlay Specifications"
10644 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10647 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10648 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10652 msgid "Frame Options"
10653 msgstr "Options du cadre"
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10657 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10658 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10661 msgid "Frame Title"
10662 msgstr "Titre du cadre"
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10665 msgid "Enter the frame title here"
10666 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10670 msgstr "CadreSimple"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10673 msgid "Frame (plain)"
10674 msgstr "Cadre (simple)"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10677 msgid "FragileFrame"
10678 msgstr "CadreFragile"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10681 msgid "Frame (fragile)"
10682 msgstr "Cadre (fragile)"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10686 msgstr "RepriseCadre"
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10689 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10695 msgid "Repeat frame with label"
10696 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10700 msgstr "TitreCadre"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10712 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10713 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10716 msgid "Short Frame Title|S"
10717 msgstr "Titre cadre court|c"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10720 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10721 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10724 msgid "FrameSubtitle"
10725 msgstr "SousTitreCadre"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10739 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10740 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10743 msgid "Column Options"
10744 msgstr "Options de colonne"
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10747 msgid "Column options (see beamer manual)"
10748 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10751 msgid "Column Placement Options"
10752 msgstr "Options de placement de colonne"
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10755 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10756 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10759 msgid "ColumnsCenterAligned"
10760 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10763 msgid "Columns (center aligned)"
10764 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10767 msgid "ColumnsTopAligned"
10768 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10771 msgid "Columns (top aligned)"
10772 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10782 msgstr "Recouvrements"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10785 msgid "Pause number"
10786 msgstr "Numéro de pause"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10789 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10790 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10793 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10794 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10798 msgstr "SurImpression"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10801 msgid "Overprint Area Width"
10802 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10806 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10811 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10813 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10816 msgid "OverlayArea"
10817 msgstr "ZoneRecouvrement"
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10820 msgid "Overlayarea"
10821 msgstr "ZoneRecouvrement"
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10824 msgid "Overlay Area Width"
10825 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10828 msgid "The width of the overlay area"
10829 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10832 msgid "Overlay Area Height"
10833 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10841 msgid "The height of the overlay area"
10842 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10850 msgid "Uncovered on slides"
10851 msgstr "Découvrir sur diapos"
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10859 msgid "Only on slides"
10860 msgstr "Seulement sur diapos"
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10875 msgid "Action Specification|S"
10876 msgstr "Spécifications d'action"
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10879 msgid "Block Title"
10880 msgstr "Titre de bloc"
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10883 msgid "Enter the block title here"
10884 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10887 msgid "ExampleBlock"
10888 msgstr "BlocExemple"
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10891 msgid "Example Block:"
10892 msgstr "Bloc exemple :"
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10896 msgstr "BlocAlerte"
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10899 msgid "Alert Block:"
10900 msgstr "Bloc alerte :"
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10909 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10910 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10912 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10914 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10915 msgid "Title (Plain Frame)"
10916 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10919 msgid "Short Subtitle|S"
10920 msgstr "Sous-titre court|c"
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10923 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10924 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10927 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10928 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10931 msgid "Short Institute|S"
10932 msgstr "Nom d'institution court|c"
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10935 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10937 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10940 msgid "InstituteMark"
10941 msgstr "MarqueInstitution"
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10944 msgid "Short Date|S"
10945 msgstr "Date courte|d"
10947 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10948 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10949 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10952 msgid "TitleGraphic"
10953 msgstr "GraphiqueTitre"
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10974 msgstr "Corollaire."
10976 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10980 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10982 msgid "Action Specifications|S"
10983 msgstr "Spécification d'action|S"
10985 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10987 msgid "Definition."
10988 msgstr "Définition."
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10991 msgid "Definitions"
10992 msgstr "Définitions"
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10995 msgid "Definitions."
10996 msgstr "Définitions."
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
11016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
11017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
11018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
11019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
11020 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
11021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
11022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
11023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
11024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
11025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
11026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
11027 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
11036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
11041 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
11046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
11050 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11052 msgstr "ÉlémentNote"
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11055 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11056 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11062 msgstr "En évidence"
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11068 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11073 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11074 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11088 msgid "Alternative"
11089 msgstr "Alternative"
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11092 msgid "Default Text"
11093 msgstr "Texte implicite"
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11096 msgid "Enter the default text here"
11097 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11099 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11100 msgid "Beamer Note"
11101 msgstr "Note Beamer"
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11104 msgid "Note Options"
11105 msgstr "Options de note"
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11108 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11109 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11111 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11112 msgid "ArticleMode"
11113 msgstr "ModeArticle"
11115 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11120 msgid "PresentationMode"
11121 msgstr "ModePresentation"
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11124 msgid "Presentation"
11125 msgstr "Présentation"
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11128 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11130 msgstr "Tableau ##"
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11133 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11139 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11144 msgid "Beamerposter"
11145 msgstr "PosterBeame"
11147 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11148 msgid "Bilingual Captions"
11149 msgstr "Légendes bilingues"
11151 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11153 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11154 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11156 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11157 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
11159 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11160 msgid "Caption setup"
11161 msgstr "Mise en forme légende"
11163 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11165 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11167 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11169 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11170 msgid "Caption setup:"
11171 msgstr "Mise en forme légende :"
11173 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11175 msgstr "Double légende"
11177 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11181 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11182 msgid "Main Language Short Title"
11183 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11185 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11186 msgid "Short title for the main(document) language"
11187 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11189 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11190 msgid "Main Language Text"
11191 msgstr "Texte dans la langue principale"
11193 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11194 msgid "Text in the main(document) language"
11195 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11197 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11198 msgid "Second Language Short Title"
11199 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11201 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11202 msgid "Short title for the second language"
11203 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11205 #: lib/layouts/book.layout:3
11206 msgid "Book (Standard Class)"
11207 msgstr "Book (classe standard)"
11209 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11213 #: lib/layouts/braille.module:3
11214 msgid "Accessibility"
11215 msgstr "Accessibilité"
11217 #: lib/layouts/braille.module:7
11219 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11220 "Specific Manuals > Braille."
11222 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11223 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11225 #: lib/layouts/braille.module:23
11226 msgid "Braille (default)"
11227 msgstr "Braille (implicite)"
11229 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11233 #: lib/layouts/braille.module:48
11234 msgid "Braille (textsize)"
11235 msgstr "Braille (taille du texte)"
11237 #: lib/layouts/braille.module:73
11238 msgid "Braille (dots on)"
11239 msgstr "Braille (points actifs)"
11241 #: lib/layouts/braille.module:88
11242 msgid "Braille_dots_on"
11243 msgstr "Braille_points_actifs"
11245 #: lib/layouts/braille.module:99
11246 msgid "Braille (dots off)"
11247 msgstr "Braille (points inactifs)"
11249 #: lib/layouts/braille.module:114
11250 msgid "Braille_dots_off"
11251 msgstr "Braille_points_inactifs"
11253 #: lib/layouts/braille.module:125
11254 msgid "Braille (mirror on)"
11255 msgstr "Braille (miroir actif)"
11257 #: lib/layouts/braille.module:140
11258 msgid "Braille_mirror_on"
11259 msgstr "Braille_miroir_actif"
11261 #: lib/layouts/braille.module:151
11262 msgid "Braille (mirror off)"
11263 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11265 #: lib/layouts/braille.module:166
11266 msgid "Braille_mirror_off"
11267 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11269 #: lib/layouts/braille.module:176
11271 msgstr "BoîteBraille"
11273 #: lib/layouts/braille.module:180
11274 msgid "Braille box"
11275 msgstr "Boîte Braille"
11277 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11281 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11282 #: lib/examples/Articles:0
11286 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11288 msgstr "Numéro d'acte"
11290 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11294 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11295 msgid "Scene Number"
11296 msgstr "Numéro de scène"
11298 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11302 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11306 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11310 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11314 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11315 msgid "ACT \\arabic{act}"
11316 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11318 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11322 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11323 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11324 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11326 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11330 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11332 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11334 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11335 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11336 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11340 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11341 msgid "Parenthetical"
11342 msgstr "Parenthèses"
11344 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11348 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11352 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11356 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11358 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11359 msgid "Right Address"
11360 msgstr "Adresse_À_Droite"
11362 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11363 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11364 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11366 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11367 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11368 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11370 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11371 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11372 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11374 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11375 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11376 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11378 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11382 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11384 msgstr "Ligne_Principale"
11386 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11388 msgstr "Ligne Principale :"
11390 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11395 #: lib/layouts/chess.layout:68
11397 msgstr "Variante :"
11399 #: lib/layouts/chess.layout:76
11400 msgid "SubVariation"
11401 msgstr "SousVariante"
11403 #: lib/layouts/chess.layout:79
11404 msgid "Subvariation:"
11405 msgstr "Sous-Variante :"
11407 #: lib/layouts/chess.layout:87
11408 msgid "SubVariation2"
11409 msgstr "SousVariante2"
11411 #: lib/layouts/chess.layout:90
11412 msgid "Subvariation(2):"
11413 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11415 #: lib/layouts/chess.layout:98
11416 msgid "SubVariation3"
11417 msgstr "SousVariante3"
11419 #: lib/layouts/chess.layout:101
11420 msgid "Subvariation(3):"
11421 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11423 #: lib/layouts/chess.layout:109
11424 msgid "SubVariation4"
11425 msgstr "SousVariante4"
11427 #: lib/layouts/chess.layout:112
11428 msgid "Subvariation(4):"
11429 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11431 #: lib/layouts/chess.layout:120
11432 msgid "SubVariation5"
11433 msgstr "SousVariante5"
11435 #: lib/layouts/chess.layout:123
11436 msgid "Subvariation(5):"
11437 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11439 #: lib/layouts/chess.layout:132
11441 msgstr "Cache_Mouvements"
11443 #: lib/layouts/chess.layout:137
11445 msgstr "Cache_Mouvements :"
11447 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11451 #: lib/layouts/chess.layout:148
11452 msgid "[chessboard]"
11453 msgstr "[échiquier]"
11455 #: lib/layouts/chess.layout:159
11456 msgid "BoardCentered"
11457 msgstr "ÉchiquierCentré"
11459 #: lib/layouts/chess.layout:164
11460 msgid "[centered board]"
11461 msgstr "[échiquier centré]"
11463 #: lib/layouts/chess.layout:176
11465 msgstr "MiseEnValeur"
11467 #: lib/layouts/chess.layout:181
11468 msgid "Highlights:"
11469 msgstr "Mises en valeur :"
11471 #: lib/layouts/chess.layout:198
11475 #: lib/layouts/chess.layout:203
11479 #: lib/layouts/chess.layout:211
11481 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11483 #: lib/layouts/chess.layout:216
11484 msgid "KnightMove:"
11485 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11487 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11488 msgid "Chess Board"
11491 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11492 msgid "Leisure, Sports & Music"
11493 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11495 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11497 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11498 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11500 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11501 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11504 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11505 msgid "NewChessGame"
11506 msgstr "NouvelÉchiquier"
11508 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11509 msgid "[Start New Chess Game]"
11510 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11512 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11513 msgid "Chessgame Options"
11514 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11516 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11517 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11519 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11521 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11522 msgid "Mainline Options"
11523 msgstr "Options de ligne principale"
11525 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11526 msgid "See xskak manual for possible options"
11527 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11529 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11530 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11533 msgstr "Commentaire"
11535 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11536 msgid "SetChessBoard"
11537 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11539 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11540 msgid "Global Chessboard Settings"
11541 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11543 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11544 msgid "SetBoardStoreStyle"
11545 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11547 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11548 msgid "Set Chessboard Style"
11549 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11551 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11553 msgstr "Nom de style"
11555 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11556 msgid "Chessboard Style Name"
11557 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11559 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11561 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11562 "See chessboard manual for details."
11564 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11565 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11566 "pour les détails."
11568 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11572 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11573 msgid "Chessboard Options"
11574 msgstr "Options de l'échiquier"
11576 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11577 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11579 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11583 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11584 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11586 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11587 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11588 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11590 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11591 msgid "InFrontmatter"
11592 msgstr "Dans le préambule"
11594 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11595 msgid "Insert the affiliation number"
11596 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11598 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11600 msgstr "Nom attribué"
11602 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11605 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11610 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11614 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11616 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11619 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11622 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11623 msgid "Running Title"
11624 msgstr "Titre courant"
11626 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11627 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11628 msgid "Running title:"
11629 msgstr "Titre courant :"
11631 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11633 msgstr "PremièrePage"
11635 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11637 msgstr "premièrepage"
11639 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11640 msgid "RunningAuthor"
11641 msgstr "AuteurCourant"
11643 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11644 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11645 msgid "Running author:"
11646 msgstr "Auteur courant :"
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11649 msgid "Publications"
11650 msgstr "Publications"
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11653 msgid "Correspondence"
11654 msgstr "Correspondance"
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11657 msgid "Correspondence:"
11658 msgstr "Correspondance :"
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11662 msgstr "Pubdiscuss"
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11665 msgid "Pubdiscuss:"
11666 msgstr "Pubdiscuss :"
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11676 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11680 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11681 msgid "Copyrightstatement"
11682 msgstr "DonnéesCopyright"
11684 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11686 msgstr "Copyright :"
11688 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11689 msgid "Introduction"
11690 msgstr "Introduction"
11692 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11693 msgid "\\thesection Introduction"
11694 msgstr "\\thesection.Introduction"
11696 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11697 msgid "Conclusions"
11698 msgstr "Conclusions"
11700 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11701 msgid "\\thesection Conclusions"
11702 msgstr "\\thesection Conclusions"
11704 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11706 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11708 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11709 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11710 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11712 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11713 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11714 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11716 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11717 msgid "CodeAvailability"
11718 msgstr "DisponibilitéCode"
11720 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11721 msgid "Code availability."
11722 msgstr "Disponibilité du code."
11724 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11725 msgid "DataAvailability"
11726 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11728 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11729 msgid "Data availability."
11730 msgstr "Disponibilité des données."
11732 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11733 msgid "CodeAndDataAvailability"
11734 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11736 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11737 msgid "Code and data availability."
11738 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11740 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11741 msgid "SampleAvailability"
11742 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11744 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11745 msgid "Sample availability."
11746 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11748 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11749 msgid "Statements2"
11752 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11753 msgid "AuthorContribution"
11754 msgstr "ContributionAuteur"
11756 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11757 msgid "Author contributions."
11758 msgstr "Contributions de l'auteur."
11760 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11761 msgid "CompetingInterests"
11762 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11764 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11765 msgid "Competing Interests."
11766 msgstr "Intérêts concurrents."
11768 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11770 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11772 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11773 msgid "Disclaimer."
11774 msgstr "Clause de non responsabilité."
11776 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11777 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11778 msgstr "Article chinois (CTex)"
11780 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11781 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11782 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11784 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11785 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11786 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11789 msgid "Custom Header/Footer Text"
11790 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11794 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11795 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11796 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11797 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11799 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11800 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11801 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11802 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11803 "Paramètres -> Format de la page !"
11805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11806 msgid "Header/Footer"
11807 msgstr "En-tête/pied"
11809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11810 msgid "Even Header"
11811 msgstr "En-tête page paire"
11813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11814 msgid "Alternative text for the even header"
11815 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11818 msgid "Center Header"
11819 msgstr "En-tête central"
11821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11822 msgid "Center Header:"
11823 msgstr "En-tête central :"
11825 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11826 msgid "Left Footer"
11827 msgstr "Pied gauche"
11829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11830 msgid "Left Footer:"
11831 msgstr "Pied gauche :"
11833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11834 msgid "Center Footer"
11835 msgstr "Pied central"
11837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11838 msgid "Center Footer:"
11839 msgstr "Pied central :"
11841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11842 msgid "Right Footer"
11843 msgstr "Pied droit"
11845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11846 msgid "Right Footer:"
11847 msgstr "Pied droit :"
11849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11851 msgstr "Répertoire"
11853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11863 msgstr "Combinaison de touches"
11865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11867 msgstr "Touche Majuscules"
11869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11871 msgstr "Menu d'interface"
11873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11874 msgid "GuiMenuItem"
11875 msgstr "Élement du menu d'interface"
11877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11879 msgstr "Bouton d'interface"
11881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11883 msgstr "Choix de menu"
11885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11886 msgid "Authorgroup"
11887 msgstr "GroupeAuteur"
11889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11890 msgid "RevisionHistory"
11891 msgstr "HistoriqueRévisions"
11893 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11894 msgid "Revision History"
11895 msgstr "Historique révisions"
11897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11902 msgid "RevisionRemark"
11903 msgstr "RemarqueRévision"
11905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11914 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11915 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11917 #: lib/examples/Articles:0
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11930 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11944 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11945 msgid "Postal Data"
11946 msgstr "Données postales"
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11951 msgid "Send To Address"
11952 msgstr "Envoi à l'adresse"
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11955 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11958 msgstr "Mon_Adresse"
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11961 msgid "Sender Address:"
11962 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11965 msgid "Return address"
11966 msgstr "Adresse de retour"
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11970 msgid "Backaddress:"
11971 msgstr "AdresseRetour :"
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11974 msgid "Postal comment"
11975 msgstr "Commentaire postal"
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11978 msgid "Postal Remark:"
11979 msgstr "Commentaire postal :"
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11987 msgstr "Étiquette :"
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11991 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11998 msgstr "Vos réf. :"
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
12006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
12007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
12009 msgstr "Nos réf. :"
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
12019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
12022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
12023 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
12027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
12032 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
12036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
12038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
12039 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
12041 msgstr "Signature :"
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
12045 msgstr "Texte de bas de page"
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12048 msgid "Bottom text:"
12049 msgstr "Texte de bas de page :"
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12053 msgstr "Code de zone"
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12057 msgstr "Code de zone :"
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12060 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12067 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12068 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12070 msgstr "Téléphone :"
12072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12099 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12107 msgstr "Ouverture :"
12109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12112 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12114 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12122 msgstr "Fermeture :"
12124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12125 msgid "Signature|S"
12126 msgstr "Signature|S"
12128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12129 msgid "Here you can insert a signature scan"
12130 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12139 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12152 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12162 msgid "Post Scriptum:"
12163 msgstr "Post Scriptum :"
12165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12166 msgid "SenderAddress"
12167 msgstr "AdresseExpéditeur"
12169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12171 msgid "Backaddress"
12172 msgstr "Adresse_Retour"
12174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12175 msgid "RetourAdresse"
12176 msgstr "RetourAdresse"
12178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12183 msgid "Postvermerk"
12184 msgstr "Postvermerk"
12186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12188 msgstr "Post scriptum"
12190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12192 msgstr "VotreRéférence"
12194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12200 msgid "IhrSchreiben"
12201 msgstr "IhrSchreiben"
12203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12204 msgid "MeinZeichen"
12205 msgstr "MaRéférence"
12207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12208 msgid "Unterschrift"
12211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12216 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12239 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12257 msgstr "Salutation"
12259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12279 msgstr "Distributeur"
12281 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12282 msgid "DocBook Book (XML)"
12283 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12285 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12286 msgid "Books (DocBook)"
12287 msgstr "Livres (DocBook)"
12289 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12290 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12291 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12293 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12294 msgid "DocBook Section (XML)"
12295 msgstr "Section DocBook (XML)"
12297 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12298 msgid "DocBook Article (XML)"
12299 msgstr "Article DocBook (XML)"
12301 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12302 msgid "Inderscience A4 Journals"
12303 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12305 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12306 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12307 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12309 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12310 msgid "Econometrica"
12311 msgstr "Econometrica"
12313 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12315 msgstr "TitreCourant"
12317 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12318 msgid "Running Title:"
12319 msgstr "Titre courant :"
12321 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12323 msgstr "AuteurCourant"
12325 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12326 msgid "Running Author:"
12327 msgstr "Auteur courant :"
12329 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12330 msgid "Address Option"
12331 msgstr "Option d'adresse"
12333 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12334 msgid "Optional argument for the address"
12335 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12337 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12338 msgid "E-Mail Option"
12339 msgstr "Options d'adresse électronique"
12341 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12342 msgid "Optional argument for the e-mail"
12343 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12345 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12350 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12351 msgid "Web Address"
12352 msgstr "Adresse web"
12354 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12355 msgid "Web address:"
12356 msgstr "Adresse web :"
12358 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12359 msgid "Authors Block"
12360 msgstr "Bloc auteurs"
12362 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12363 msgid "Authors Block:"
12364 msgstr "Bloc auteurs :"
12366 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12367 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12368 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12372 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12373 msgid "Thanks Text"
12374 msgstr "Texte de remerciements"
12376 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12377 msgid "Thanks \\theThanks:"
12378 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12380 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12381 msgid "Thanks Reference"
12382 msgstr "Référence aux remerciements"
12384 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12386 msgstr "Ref. aux remerciements"
12388 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12389 msgid "Internet Address Reference"
12390 msgstr "Référence à adresse Internet"
12392 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12393 msgid "Internet Addess Ref"
12394 msgstr "Référence à une adresse internet"
12396 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12397 msgid "Name (First Name)"
12398 msgstr "Nom (prénom)"
12400 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12404 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12405 msgid "Name (Surname)"
12406 msgstr "Nom (de famille)"
12408 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12409 msgid "By Same Author (bib)"
12410 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12412 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12416 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12417 msgid "Footnote (Title)"
12418 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12420 #: lib/layouts/egs.layout:3
12421 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12422 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12424 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12426 msgstr "00.00.0000"
12428 #: lib/layouts/egs.layout:353
12429 msgid "LaTeX Title"
12430 msgstr "Titre_LaTeX"
12432 #: lib/layouts/egs.layout:437
12436 #: lib/layouts/egs.layout:446
12440 #: lib/layouts/egs.layout:460
12442 msgstr "Numéro_MS :"
12444 #: lib/layouts/egs.layout:470
12445 msgid "FirstAuthor"
12446 msgstr "PremierAuteur"
12448 #: lib/layouts/egs.layout:483
12449 msgid "1st_author_surname:"
12450 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12452 #: lib/layouts/egs.layout:536
12456 #: lib/layouts/egs.layout:549
12457 msgid "reprint_reqs_to:"
12458 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12460 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12462 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12463 msgid "Acknowledgment"
12464 msgstr "Remerciements"
12466 #: lib/layouts/egs.layout:634
12467 msgid "Acknowledgment."
12468 msgstr "Remerciements."
12470 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12471 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12472 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12474 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12475 msgid "Author Option"
12476 msgstr "Option d'auteur"
12478 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12479 msgid "Optional argument for the author"
12480 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12482 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12483 msgid "Author Address"
12484 msgstr "Adresse Auteur"
12486 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12487 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12488 msgid "Author Email"
12489 msgstr "E-mail auteur"
12491 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12492 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12496 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12497 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12499 msgstr "URL Auteur"
12501 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12502 msgid "Thanks Option"
12503 msgstr "Option de remerciements"
12505 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12506 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12507 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12509 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12510 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12511 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12513 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12517 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12518 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12519 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12521 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12522 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12523 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12525 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12526 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12527 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12529 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12530 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12531 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12532 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12534 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12535 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12536 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12537 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12539 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12540 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12541 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12543 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12544 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12545 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12547 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12548 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12549 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12551 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12552 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12553 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12555 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12556 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12557 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12559 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12560 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12561 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12562 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12564 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12565 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12566 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12568 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12569 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12570 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12572 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12573 msgid "Case \\arabic{case}"
12574 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12581 msgid "Titlenotemark"
12582 msgstr "MarqueNoteTitre"
12584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12585 msgid "Titlenote mark"
12586 msgstr "Marque de note de titre"
12588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12589 msgid "Title footnote"
12590 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12593 msgid "Footnote Label"
12594 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12597 msgid "Label you refer to in the title"
12598 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12601 msgid "Title footnote:"
12602 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12605 msgid "Author Label"
12606 msgstr "Étiquette d'auteur"
12608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12609 msgid "Label you will reference in the address"
12610 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12614 msgstr "MarqueAuteur"
12616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12617 msgid "Author footnote"
12618 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12621 msgid "Author footnote:"
12622 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12625 msgid "Author Footnote Label"
12626 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12629 msgid "Label you refer to for an author"
12630 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12633 msgid "CorAuthormark"
12634 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12637 msgid "CorAuthor mark"
12638 msgstr "Marque d'auteur référent"
12640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12641 msgid "Corresponding author"
12642 msgstr "Auteur référent"
12644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12645 msgid "Corresponding author text:"
12646 msgstr "Texte auteur référent :"
12648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12649 msgid "Address Label"
12650 msgstr "Étiquette d'adresse"
12652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12653 msgid "Label of the author you refer to"
12654 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12661 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12663 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12666 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12667 msgid "Endnotes (Basic)"
12668 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12670 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12671 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12672 msgid "Foot- and Endnotes"
12673 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12675 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12677 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12678 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12679 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12680 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12682 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12683 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12684 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12685 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12686 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12687 "notes regroupées."
12689 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12690 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12691 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12692 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12694 msgstr "Notes en fin de document"
12696 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12697 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12699 msgstr "N° notes en fin de document"
12701 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12702 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12703 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12704 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12706 msgstr "Notes en fin de document"
12708 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12709 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12713 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12714 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12715 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12716 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12719 #: lib/layouts/enotez.module:2
12720 msgid "Endnotes (Extended)"
12721 msgstr "Endnotes (étendues)"
12723 #: lib/layouts/enotez.module:10
12725 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12726 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12727 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12728 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12729 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12731 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12732 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12733 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12734 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12735 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12736 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12737 "apparaître les notes."
12739 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12740 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12741 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12743 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12745 msgstr "Mots-clés :"
12747 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12748 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12749 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12751 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12752 msgid "List Enhancements"
12753 msgstr "Améliorations des listes"
12755 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12757 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12758 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12760 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12761 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12762 "l'utilisateur pour les détails."
12764 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12765 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12766 msgid "Itemize Options"
12767 msgstr "Options de liste à puces"
12769 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12770 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12771 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12772 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12773 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12775 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12776 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12777 msgid "Enumerate Options"
12778 msgstr "Options d'énumération"
12780 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12781 msgid "Description Options"
12782 msgstr "Options de description"
12784 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12788 msgstr "Étiquetage"
12790 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12791 msgid "Enumerate-Resume"
12792 msgstr "Énumération-reprise"
12794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12795 msgid "Number Equations by Section"
12796 msgstr "Numéroter les équations par section"
12798 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12806 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12807 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12808 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12814 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12815 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12817 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12818 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12820 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12826 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12827 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12828 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12831 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12832 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12835 msgid "Europass CV (2013)"
12836 msgstr "Europass CV (2013)"
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12840 #: lib/examples/Articles:0
12841 msgid "Curricula Vitae"
12842 msgstr "Curricula Vitae"
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12850 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12854 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12855 msgid "Name (footer):"
12856 msgstr "Nom (pied) :"
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12862 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12863 msgid "Mobile phone number"
12864 msgstr "Numéro de mobile"
12866 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12867 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12869 msgstr "Page d'accueil"
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12873 msgstr "Page d'accueil :"
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12876 msgid "InstantMessaging"
12877 msgstr "MessagerieInstantanée"
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12880 msgid "Instant Messaging:"
12881 msgstr "Messagerie instantanée :"
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12885 msgstr "Type de MI :"
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12888 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12889 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12893 msgstr "Date de naissance"
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12896 msgid "Date of birth:"
12897 msgstr "Date de naissance :"
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12900 msgid "Nationality"
12901 msgstr "Nationalité"
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12904 msgid "Nationality:"
12905 msgstr "Nationalité :"
12907 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12911 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12916 msgid "BeforePicture"
12917 msgstr "AvantImage"
12919 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12920 msgid "Space before picture:"
12921 msgstr "Espace avant l'image :"
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12927 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12931 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12932 msgid "Resize photo to this width"
12933 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12935 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12936 msgid "AfterPicture"
12937 msgstr "AprèsImage"
12939 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12940 msgid "Space after picture:"
12941 msgstr "Espace après l'image :"
12943 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12945 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12946 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12947 msgid "Vertical Space"
12948 msgstr "Espacement vertical"
12950 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12953 msgid "Additional vertical space"
12954 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12957 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12959 msgstr "ÉlémentListe"
12961 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12962 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12963 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12965 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12968 msgstr "Élément de liste :"
12970 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12972 msgstr "InsertÉlement"
12974 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12976 msgstr "Sous-rubriques"
12978 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12980 msgstr "TitreÉlément"
12982 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12983 msgid "Title item:"
12984 msgstr "Titre Élément :"
12986 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12988 msgstr "NiveauTitre"
12990 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12991 msgid "Title level:"
12992 msgstr "Niveau titre :"
12994 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12995 msgid "Text (right side)"
12996 msgstr "Texte (côté droit)"
12998 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
13000 msgstr "ÉlémentBleu"
13002 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
13004 msgstr "Élément bleu :"
13006 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
13007 msgid "BlueItemInset"
13008 msgstr "InsertÉlémentBleu"
13010 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
13011 msgid "Blue subitems"
13012 msgstr "Sous-rubriques bleues"
13014 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
13016 msgstr "ÉlémentGrand"
13018 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
13020 msgstr "Élément grand :"
13022 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
13024 msgstr "ListePucesEcv"
13026 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
13027 msgid "MotherTongue"
13028 msgstr "LangueMaternelle"
13030 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
13031 msgid "Mother Tongue:"
13032 msgstr "Langue maternelle :"
13034 # Paquetage europCV - début tableau langues
13035 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
13037 msgstr "LangueDébut"
13039 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
13040 msgid "Language Header:"
13041 msgstr "Début langues :"
13043 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
13047 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13048 msgid "Name of the language"
13049 msgstr "Nom de la langue"
13051 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13053 msgstr "Compréhension"
13055 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13056 msgid "Level how good you think you can listen"
13057 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13059 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13063 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13064 msgid "Level how good you think you can read"
13065 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13067 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13068 msgid "Interaction"
13071 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13072 msgid "Level how good you think you can conversate"
13073 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13075 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13077 msgstr "Production"
13079 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13080 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13081 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13083 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13084 msgid "LastLanguage"
13085 msgstr "DernièreLangue"
13087 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13088 msgid "Last Language:"
13089 msgstr "Dernière langue :"
13091 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13092 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13094 msgstr "FinLangues"
13096 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13097 msgid "Language Footer:"
13098 msgstr "Fin langues :"
13100 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13101 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13105 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13109 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13110 #: lib/layouts/soul.module:51
13112 msgstr "Mise en valeur"
13114 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13118 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13119 msgid "Footer name:"
13120 msgstr "Nom de pied de page :"
13122 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13126 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13130 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13131 msgid "Size the photo is resized to"
13132 msgstr "Changement de taille de la photo"
13134 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
13135 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13139 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13140 msgid "The title as it appears in the header"
13141 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13143 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13144 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13145 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13147 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13148 msgid "BulletedItem"
13149 msgstr "ÉlémentListePuces"
13151 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13152 msgid "Bulleted Item:"
13153 msgstr "Élément liste à puces :"
13155 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13159 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13160 msgid "Begin of CV"
13161 msgstr "Début de CV"
13163 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13164 msgid "PersonalInfo"
13165 msgstr "InfoPersonnelles"
13167 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13168 msgid "Personal Info"
13169 msgstr "Info personnelles"
13171 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13172 msgid "VerticalSpace"
13173 msgstr "EspacementVertical"
13175 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13176 msgid "Vertical space"
13177 msgstr "Espacement vertical"
13179 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13180 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13181 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13183 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13184 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13185 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13187 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13188 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13189 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13191 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13192 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13193 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13195 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13196 msgid "Number Figures by Section"
13197 msgstr "Numéroter les figures par section"
13199 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13201 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13202 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13204 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13205 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13207 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13208 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13209 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13211 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13213 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13214 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13215 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13217 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13218 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13219 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13221 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13222 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13223 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13225 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13227 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13228 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13229 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13230 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13231 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13232 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13233 "newer LaTeX distributions."
13235 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13236 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13237 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13238 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13239 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13240 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13241 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13243 #: lib/layouts/fixme.module:2
13244 msgid "FiXme Notes"
13245 msgstr "Notes Fixme"
13247 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13249 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13250 msgid "Annotation & Revision"
13251 msgstr "Annotation & revue"
13253 #: lib/layouts/fixme.module:12
13255 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13256 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13257 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13258 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13259 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13260 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13261 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13262 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13264 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13265 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13266 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13267 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13268 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13269 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13270 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13271 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13272 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13273 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13275 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13279 #: lib/layouts/fixme.module:24
13280 msgid "List of FIXMEs"
13281 msgstr "Liste des FIXMEs"
13283 #: lib/layouts/fixme.module:38
13284 msgid "[List of FIXMEs]"
13285 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13287 #: lib/layouts/fixme.module:54
13289 msgstr "Note fixme"
13291 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13292 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13293 msgid "Fixme Note Options|s"
13294 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13296 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13297 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13298 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13299 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13301 #: lib/layouts/fixme.module:75
13302 msgid "Fixme Warning"
13303 msgstr "Avertissement Fixme"
13305 #: lib/layouts/fixme.module:77
13307 msgstr "Avertissement"
13309 #: lib/layouts/fixme.module:81
13310 msgid "Fixme Error"
13311 msgstr "Erreur Fixme"
13313 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13319 #: lib/layouts/fixme.module:87
13320 msgid "Fixme Fatal"
13321 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13323 #: lib/layouts/fixme.module:89
13327 #: lib/layouts/fixme.module:98
13328 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13329 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13331 #: lib/layouts/fixme.module:100
13332 msgid "Fixme (Targeted)"
13333 msgstr "Fixme (ciblée)"
13335 #: lib/layouts/fixme.module:110
13336 msgid "Fixme Note|x"
13337 msgstr "Note Fixme|x"
13339 #: lib/layouts/fixme.module:112
13340 msgid "Insert the FIXME note here"
13341 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13343 #: lib/layouts/fixme.module:117
13344 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13345 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13347 #: lib/layouts/fixme.module:119
13348 msgid "Warning (Targeted)"
13349 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13351 #: lib/layouts/fixme.module:123
13352 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13353 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13355 #: lib/layouts/fixme.module:125
13356 msgid "Error (Targeted)"
13357 msgstr "Erreur (ciblée)"
13359 #: lib/layouts/fixme.module:129
13360 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13361 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13363 #: lib/layouts/fixme.module:131
13364 msgid "Fatal (Targeted)"
13365 msgstr "Fatale (ciblée)"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:140
13368 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13369 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13371 #: lib/layouts/fixme.module:142
13372 msgid "Fixme (Multipar)"
13373 msgstr "Fixme (multipar)"
13375 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13376 msgid "Fixme Summary"
13377 msgstr "Résumé Fixme"
13379 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13380 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13381 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13383 #: lib/layouts/fixme.module:160
13384 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13385 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13387 #: lib/layouts/fixme.module:162
13388 msgid "Warning (Multipar)"
13389 msgstr "Avertissement (multipar)"
13391 #: lib/layouts/fixme.module:166
13392 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13393 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13395 #: lib/layouts/fixme.module:168
13396 msgid "Error (Multipar)"
13397 msgstr "Erreur (multipar)"
13399 #: lib/layouts/fixme.module:172
13400 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13401 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13403 #: lib/layouts/fixme.module:174
13404 msgid "Fatal (Multipar)"
13405 msgstr "Fatale (multipar)"
13407 #: lib/layouts/fixme.module:183
13408 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13409 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13411 #: lib/layouts/fixme.module:185
13412 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13413 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13415 #: lib/layouts/fixme.module:201
13416 msgid "Annotated Text"
13417 msgstr "Texte annoté"
13419 #: lib/layouts/fixme.module:203
13420 msgid "Annotated Text|x"
13421 msgstr "Texte annoté|x"
13423 #: lib/layouts/fixme.module:204
13424 msgid "Insert the text to annotate here"
13425 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13427 #: lib/layouts/fixme.module:209
13428 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13429 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13431 #: lib/layouts/fixme.module:211
13432 msgid "Warning (MP Targ.)"
13433 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13435 #: lib/layouts/fixme.module:215
13436 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13437 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13439 #: lib/layouts/fixme.module:217
13440 msgid "Error (MP Targ.)"
13441 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13443 #: lib/layouts/fixme.module:221
13444 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13445 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13447 #: lib/layouts/fixme.module:223
13448 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13449 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13451 #: lib/layouts/fixme.module:233
13455 #: lib/layouts/fixme.module:237
13459 #: lib/layouts/fixme.module:241
13463 #: lib/layouts/fixme.module:245
13465 msgstr "FxWarning*"
13467 #: lib/layouts/fixme.module:249
13471 #: lib/layouts/fixme.module:253
13475 #: lib/layouts/fixme.module:257
13479 #: lib/layouts/fixme.module:261
13483 #: lib/layouts/foils.layout:3
13487 #: lib/layouts/foils.layout:45
13489 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13491 #: lib/layouts/foils.layout:66
13492 msgid "ShortFoilhead"
13493 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13495 #: lib/layouts/foils.layout:72
13496 msgid "Rotatefoilhead"
13497 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13499 #: lib/layouts/foils.layout:78
13500 msgid "ShortRotatefoilhead"
13501 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13503 #: lib/layouts/foils.layout:87
13505 msgstr "ListeMarques"
13507 #: lib/layouts/foils.layout:103
13511 #: lib/layouts/foils.layout:117
13513 msgstr "ListeCroix"
13515 #: lib/layouts/foils.layout:133
13519 #: lib/layouts/foils.layout:190
13523 #: lib/layouts/foils.layout:199
13525 msgstr "Mon logo :"
13527 #: lib/layouts/foils.layout:208
13528 msgid "Restriction"
13529 msgstr "Restriction"
13531 #: lib/layouts/foils.layout:212
13532 msgid "Restriction:"
13533 msgstr "Restriction :"
13535 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13537 msgstr "Théorème #."
13539 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13543 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13544 msgid "Corollary #."
13545 msgstr "Corollaire #."
13547 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13548 msgid "Proposition #."
13549 msgstr "Proposition #."
13551 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13552 msgid "Definition #."
13553 msgstr "Définition #."
13555 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13560 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13565 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13568 msgstr "Corollaire*"
13570 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13572 msgid "Proposition*"
13573 msgstr "Proposition*"
13575 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13576 msgid "Proposition."
13577 msgstr "Proposition."
13579 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13581 msgid "Definition*"
13582 msgstr "Définition*"
13584 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13585 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13586 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13588 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13590 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13591 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13592 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13593 "where you want the endnotes to appear."
13595 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13596 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13597 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13598 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13599 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13601 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13602 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13603 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13605 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13607 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13608 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13609 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13610 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13611 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13613 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13614 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13615 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13616 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13617 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13618 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13620 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "French Letter (frletter)"
13622 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13624 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13625 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13626 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13628 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13632 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13636 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13640 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13644 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13646 msgstr "Addition :"
13648 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13652 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13656 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13657 msgid "ReturnAddress"
13658 msgstr "AdresseRetour"
13660 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13661 msgid "ReturnAddress:"
13662 msgstr "AdresseRetour :"
13664 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13669 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13670 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13672 msgstr "VotreRéf :"
13674 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13676 msgstr "VotreMail :"
13678 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13682 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13686 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13690 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13694 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13698 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13702 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13706 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13710 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13714 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13718 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13720 msgstr "CodeBanque"
13722 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13724 msgstr "CodeBanque :"
13726 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13727 msgid "BankAccount"
13728 msgstr "CompteBancaire"
13730 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13731 msgid "BankAccount:"
13732 msgstr "CompteBancaire :"
13734 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13736 msgid "PostalComment"
13737 msgstr "CommentairePostal"
13739 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13740 msgid "PostalComment:"
13741 msgstr "CommentairePostal :"
13743 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13745 msgstr "Référence :"
13747 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13752 msgid "G-Brief (V. 2)"
13753 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13761 msgstr "NomLigneA :"
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13769 msgstr "NomLigneB :"
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13777 msgstr "NomLigneC :"
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13785 msgstr "NomLigneD :"
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13793 msgstr "NomLigneE :"
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13801 msgstr "NomLigneF :"
13803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13809 msgstr "NomLigneG :"
13811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13812 msgid "AddressRowA"
13813 msgstr "AdresseLigneA"
13815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13816 msgid "AddressRowA:"
13817 msgstr "AdresseLigneA :"
13819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13820 msgid "AddressRowB"
13821 msgstr "AdresseLigneB"
13823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13824 msgid "AddressRowB:"
13825 msgstr "AdresseLigneB :"
13827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13828 msgid "AddressRowC"
13829 msgstr "AdresseLigneC"
13831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13832 msgid "AddressRowC:"
13833 msgstr "AdresseLigneC :"
13835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13836 msgid "AddressRowD"
13837 msgstr "AdresseLigneD"
13839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13840 msgid "AddressRowD:"
13841 msgstr "AdresseLigneD :"
13843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13844 msgid "AddressRowE"
13845 msgstr "AdresseLigneE"
13847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13848 msgid "AddressRowE:"
13849 msgstr "AdresseLigneE :"
13851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13852 msgid "AddressRowF"
13853 msgstr "AdresseLigneF"
13855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13856 msgid "AddressRowF:"
13857 msgstr "AdresseLigneF :"
13859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13860 msgid "TelephoneRowA"
13861 msgstr "TéléphoneLigneA"
13863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13864 msgid "TelephoneRowA:"
13865 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13868 msgid "TelephoneRowB"
13869 msgstr "TéléphoneLigneB"
13871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13872 msgid "TelephoneRowB:"
13873 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13876 msgid "TelephoneRowC"
13877 msgstr "TéléphoneLigneC"
13879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13880 msgid "TelephoneRowC:"
13881 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13884 msgid "TelephoneRowD"
13885 msgstr "TéléphoneLigneD"
13887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13888 msgid "TelephoneRowD:"
13889 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13892 msgid "TelephoneRowE"
13893 msgstr "TéléphoneLigneE"
13895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13896 msgid "TelephoneRowE:"
13897 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13900 msgid "TelephoneRowF"
13901 msgstr "TéléphoneLigneF"
13903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13904 msgid "TelephoneRowF:"
13905 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13908 msgid "InternetRowA"
13909 msgstr "InternetLigneA"
13911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13912 msgid "InternetRowA:"
13913 msgstr "InternetLigneA :"
13915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13916 msgid "InternetRowB"
13917 msgstr "InternetLigneB"
13919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13920 msgid "InternetRowB:"
13921 msgstr "InternetLigneB :"
13923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13924 msgid "InternetRowC"
13925 msgstr "InternetLigneC"
13927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13928 msgid "InternetRowC:"
13929 msgstr "InternetLigneC :"
13931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13932 msgid "InternetRowD"
13933 msgstr "InternetLigneD"
13935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13936 msgid "InternetRowD:"
13937 msgstr "InternetLigneD :"
13939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13940 msgid "InternetRowE"
13941 msgstr "InternetLigneE"
13943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13944 msgid "InternetRowE:"
13945 msgstr "InternetLigneE :"
13947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13948 msgid "InternetRowF"
13949 msgstr "InternetLigneF"
13951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13952 msgid "InternetRowF:"
13953 msgstr "InternetLigneF :"
13955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13957 msgstr "BanqueLigneA"
13959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13961 msgstr "BanqueLigneA :"
13963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13965 msgstr "BanqueLigneB"
13967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13969 msgstr "BanqueLigneB :"
13971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13973 msgstr "BanqueLigneC"
13975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13977 msgstr "BanqueLigneC :"
13979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13981 msgstr "BanqueLigneD"
13983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13985 msgstr "BanqueLigneD :"
13987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13989 msgstr "BanqueLigneE"
13991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13993 msgstr "BanqueLigneE :"
13995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13997 msgstr "BanqueLigneF"
13999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
14001 msgstr "BanqueLigneF :"
14003 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14004 msgid "GraphicBoxes"
14005 msgstr "Boîtes graphiques"
14007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
14008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
14012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
14013 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14014 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
14016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
14018 msgstr "BoiteMiroir"
14020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
14022 msgstr "BoîteÉchelle"
14024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
14029 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14030 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
14032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
14037 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14038 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
14040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
14042 msgstr "BoîteRetaillée"
14044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
14045 msgid "Width of the box"
14046 msgstr "Largeur de la boîte"
14048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14049 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14050 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14054 msgstr "BoîtePivotée"
14056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14061 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14063 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14064 "gauche (left top)"
14066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14071 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14072 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14074 #: lib/layouts/hanging.module:2
14075 msgid "Hanging Paragraphs"
14076 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14078 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14080 msgid "Paragraph Styles"
14081 msgstr "Styles de paragraphe"
14083 #: lib/layouts/hanging.module:7
14085 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14086 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14089 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14090 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14091 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14093 #: lib/layouts/hanging.module:17
14095 msgstr "Renfoncement"
14097 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14098 msgid "Hebrew Article"
14099 msgstr "Article hébreu"
14101 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14102 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14103 msgid "Claim \\thetheorem."
14104 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14106 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14110 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14111 msgid "Remarks \\thetheorem."
14112 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14114 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14120 msgid "Hebrew Letter"
14121 msgstr "Lettre hébreu"
14123 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14127 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14129 msgstr "Poursuivre"
14131 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14133 msgstr "(POURSUIVRE)"
14135 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14137 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14139 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14143 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14147 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14151 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14152 msgid "(continuing)"
14155 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14157 msgstr "Transition"
14159 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14160 msgid "TITLE OVER:"
14161 msgstr "TITRE DESSUS :"
14163 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14167 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14168 msgid "INTERCUT WITH:"
14169 msgstr "COUPE AVEC :"
14171 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14173 msgstr "FONDU FERMETURE"
14175 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14180 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14184 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14185 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14186 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14188 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14189 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14190 msgid "Academic Field Specifics"
14191 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14193 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14195 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14196 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14197 "Hazard and Precautionary Statements."
14199 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14200 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14201 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14202 "conseils de prudence."
14204 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14206 msgstr "Numéro H-P"
14208 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14209 msgid "H-P statement"
14210 msgstr "Énoncé H-P"
14212 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14213 msgid "Statement Text"
14214 msgstr "Texte de l'énoncé"
14216 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14217 msgid "Text for statements that require some information"
14218 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14221 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14222 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14225 msgid "Author Names"
14226 msgstr "Noms des auteurs"
14228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14229 msgid "Author names that will appear in the header line"
14230 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14240 msgstr "Historique"
14242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14243 msgid "Classification Codes"
14244 msgstr "Codes de classification"
14246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14247 msgid "TableCaption"
14248 msgstr "LégendeTableau"
14250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14251 msgid "Table caption"
14252 msgstr "Légende de tableau"
14254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14259 msgid "Cite reference"
14260 msgstr "Citer la référence"
14262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14264 msgstr "ListeÉlements"
14266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14268 msgstr "ListeRomaine"
14270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14271 msgid "Numbering Scheme"
14272 msgstr "Principe de numérotation"
14274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14276 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14279 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14280 "4 éléments numérotés en romain"
14282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14287 msgid "Corollary \\thecorollary."
14288 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14295 msgid "Lemma \\thelemma."
14296 msgstr "Lemme \\thelemma."
14298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14303 msgid "Proposition \\theproposition."
14304 msgstr "Proposition \\theproposition."
14306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14308 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14324 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14336 msgid "Question \\thequestion."
14337 msgstr "Question \\thequestion."
14339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14341 msgstr "Affirmation ##"
14343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14347 msgid "Claim \\theclaim."
14348 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14355 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14356 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14363 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14364 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14367 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14368 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14372 msgstr "CommuniquéPar"
14374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14376 msgstr "Théorème ##"
14378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14379 msgid "Corollary ##"
14380 msgstr "Corollaire ##"
14382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14387 msgid "Question ##"
14388 msgstr "Question ##"
14390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14391 msgid "Conjecture ##"
14392 msgstr "Conjecture ##"
14394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14395 msgid "Prop(osition)"
14396 msgstr "Prop(osition)"
14398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14400 msgid "Proposition ##"
14401 msgstr "Proposition ##"
14403 #: lib/layouts/initials.module:2
14404 msgid "Initials (Drop Caps)"
14405 msgstr "Initiales (lettrines)"
14407 #: lib/layouts/initials.module:7
14409 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14410 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14412 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14413 "Objets insérés pour les détails."
14415 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14416 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14417 #: lib/layouts/initials.module:43
14421 #: lib/layouts/initials.module:38
14422 msgid "Option(s) for the initial"
14423 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14425 #: lib/layouts/initials.module:44
14426 msgid "Initial letter(s)"
14427 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14429 #: lib/layouts/initials.module:51
14430 msgid "Rest of Initial"
14431 msgstr "Résidu de lettrine"
14433 #: lib/layouts/initials.module:52
14434 msgid "Rest of initial word or text"
14435 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14437 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14438 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14439 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14441 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14442 msgid "Short title that will appear in header line"
14443 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14445 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14449 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14453 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14457 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14459 msgstr "CommPrelim"
14461 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14463 msgstr "CommRapide"
14465 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14471 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14472 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14473 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14475 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14479 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14480 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14481 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14483 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14487 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14488 msgid "submit to paper:"
14489 msgstr "comm. soumise à :"
14491 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14492 msgid "Bibliography (plain)"
14493 msgstr "Bibliographie (simple)"
14495 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14496 msgid "Bibliography heading"
14497 msgstr "En-tête de bibliographie"
14499 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14500 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14501 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14503 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14507 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14509 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14511 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14513 msgstr "Commission"
14515 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14517 msgstr "REMERCIEMENTS"
14519 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14520 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14521 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14523 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14524 msgid "\\thesection."
14525 msgstr "\\thesection."
14527 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14528 msgid "\\thesection"
14529 msgstr "\\thesection"
14531 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14532 msgid "\\thesubsection."
14533 msgstr "\\thesubsection."
14535 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14536 msgid "\\thesubsubsection."
14537 msgstr "\\thesubsubsection."
14539 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14540 msgid "Main Author"
14541 msgstr "Auteur principal"
14543 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14544 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14545 msgid "Affiliation Key"
14546 msgstr "Clé d'affiliation"
14548 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14549 msgid "Affiliation key of the author"
14550 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14552 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14553 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14557 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14561 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14565 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14566 msgid "Affiliation key of the co-author"
14567 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14569 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14570 msgid "Short Author"
14571 msgstr "Nom d'auteur court"
14573 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14574 msgid "Short author:"
14575 msgstr "Nom d'auteur court :"
14577 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14578 msgid "Affiliation key"
14579 msgstr "Clé d'affiliation"
14581 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14585 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14589 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14593 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14594 msgid "PDB reference"
14595 msgstr "Référence PDB"
14597 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14598 msgid "PDB reference:"
14599 msgstr "Références PDB :"
14601 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14602 msgid "Optional name"
14603 msgstr "Nom optionnel"
14605 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14606 msgid "NDB reference"
14607 msgstr "Référence NDB"
14609 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14610 msgid "NDB reference:"
14611 msgstr "Référence NDB :"
14613 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14617 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14621 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14625 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14629 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14630 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14632 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14635 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14639 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14640 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14641 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14643 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14644 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14645 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14647 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14651 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14655 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14659 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14663 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14664 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14665 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14667 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14669 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14671 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14672 msgid "Alternative Affiliation"
14673 msgstr "Autre affiliation"
14675 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14676 msgid "Affiliation Prefix"
14677 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14679 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14680 msgid "A prefix like 'Also at '"
14681 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14683 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14684 msgid "PACS numbers:"
14685 msgstr "Numéros PACS :"
14687 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14688 msgid "Preprint number"
14689 msgstr "Numéro de preprint"
14691 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14692 msgid "Preprint number:"
14693 msgstr "Numéro de preprint :"
14695 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14696 msgid "Online citation"
14697 msgstr "Citation en ligne"
14699 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14700 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14701 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14703 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14704 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14705 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14707 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14708 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14709 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14711 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14712 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14713 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14715 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14716 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14717 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14718 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14719 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14721 msgstr "SousTitre|u"
14723 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14724 msgid "Subtitle of the part"
14725 msgstr "Sous-titre de la partie"
14727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14731 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14732 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14736 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14737 msgid "Subtitle of the chapter"
14738 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14740 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14745 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14746 msgid "Subtitle of the section"
14747 msgstr "Sous-titre de la section"
14749 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14750 msgid "Subtitle of the subsection"
14751 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14753 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14754 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14755 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14757 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14758 msgid "Abstract over Columns"
14759 msgstr "Résumé en colonnes"
14761 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14762 msgid "JLReq Setup"
14763 msgstr "Réglage JLReq"
14765 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14768 msgstr "Note latérale"
14770 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14771 msgid "Endnote contents"
14772 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14774 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14776 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14777 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14779 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14780 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14782 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14786 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14790 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14791 msgid "Tatechuyoko"
14792 msgstr "Tatechuyoko"
14794 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14798 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14802 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14803 msgid "Jidori Length|L"
14804 msgstr "Longueur Jidori|L"
14806 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14807 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14808 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14810 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14814 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14815 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14816 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14818 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14820 msgstr "Espace caractère"
14822 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14823 msgid "Char Space|D"
14824 msgstr "Espace caractère|c"
14826 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14827 msgid "Distance between chars is set to this length."
14828 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14830 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14831 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14832 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14836 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14839 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14840 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14843 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14844 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14846 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14850 #: lib/layouts/jss.layout:114
14851 msgid "Plain Keywords"
14852 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14854 #: lib/layouts/jss.layout:117
14855 msgid "Plain Keywords:"
14856 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14858 #: lib/layouts/jss.layout:120
14859 msgid "Plain Title"
14860 msgstr "Titre normal"
14862 #: lib/layouts/jss.layout:123
14863 msgid "Plain Title:"
14864 msgstr "Titre normal :"
14866 #: lib/layouts/jss.layout:129
14867 msgid "Short Title:"
14868 msgstr "Titre court :"
14870 #: lib/layouts/jss.layout:132
14871 msgid "Plain Author"
14872 msgstr "Auteur courant"
14874 #: lib/layouts/jss.layout:135
14875 msgid "Plain Author:"
14876 msgstr "Auteur courant :"
14878 #: lib/layouts/jss.layout:138
14882 #: lib/layouts/jss.layout:140
14886 #: lib/layouts/jss.layout:163
14890 #: lib/layouts/jss.layout:165
14894 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14895 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14899 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14903 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14905 msgstr "Élément de code"
14907 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14909 msgstr "Code en entrée"
14911 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14912 msgid "Code Output"
14913 msgstr "Code en sortie"
14915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14919 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14920 msgid "AddressForOffprints"
14921 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14923 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14924 msgid "Address for Offprints:"
14925 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14927 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14928 msgid "RunningTitle"
14929 msgstr "TitreCourant"
14931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14932 msgid "Rnw (knitr)"
14933 msgstr "Rnw (knitr)"
14935 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14936 #: lib/layouts/sweave.module:3
14937 msgid "Literate Programming"
14938 msgstr "Programmation littéraire"
14940 #: lib/layouts/knitr.module:7
14942 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14943 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14944 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14946 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14947 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14948 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14949 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14951 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14952 #: lib/layouts/sweave.module:14
14953 msgid "Knitr Chunk"
14954 msgstr "Bloc knitr"
14956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14957 msgid "Sweave Options"
14958 msgstr "Options Sweave"
14960 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14961 msgid "Sweave opts"
14962 msgstr "Sweave opts"
14964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14965 msgid "S/R expression"
14966 msgstr "S/R expression"
14968 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14972 #: lib/layouts/landscape.module:2
14973 msgid "Landscape Document Parts"
14974 msgstr "Parties du document en format paysage"
14976 #: lib/layouts/landscape.module:6
14977 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14978 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14980 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14984 #: lib/layouts/landscape.module:26
14985 msgid "Landscape (Floating)"
14986 msgstr "Paysage (flottant)"
14988 #: lib/layouts/landscape.module:29
14989 msgid "Landscape (floating)"
14990 msgstr "Paysage (flottant)"
14992 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14993 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14994 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14996 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14997 msgid "Letter (Standard Class)"
14998 msgstr "Letter (classe standard)"
15000 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
15001 msgid "French Letter (lettre)"
15002 msgstr "Lettre en français (lettre)"
15004 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
15005 msgid "NoTelephone"
15006 msgstr "Sans téléphone"
15008 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
15009 #: lib/layouts/lettre.layout:424
15011 msgstr "Sans télécopie"
15013 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
15014 #: lib/layouts/lettre.layout:212
15018 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
15019 #: lib/layouts/lettre.layout:271
15023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
15024 msgid "Post Scriptum"
15025 msgstr "Post Scriptum"
15027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
15028 msgid "EndOfMessage"
15029 msgstr "Fin de lettre"
15031 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
15033 msgstr "Fin de fichier"
15035 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
15036 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
15037 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
15038 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
15039 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
15043 #: lib/layouts/lettre.layout:182
15047 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15051 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15055 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15057 msgstr "Sans téléphone"
15059 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15060 msgid "EndOfMessage."
15061 msgstr "Fin de lettre."
15063 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15065 msgstr "Fin de fichier."
15067 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15071 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15072 msgid "LilyPond Music Notation"
15073 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15075 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15078 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15081 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15082 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
15083 "spécifiques > LilyPond."
15085 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15086 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15090 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15091 msgid "LilyPond Options"
15092 msgstr "Options LilyPond"
15094 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15096 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15099 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15100 "Lilypond pour les options disponibles)."
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15103 #: lib/examples/Articles:0
15104 msgid "Linguistics"
15105 msgstr "Linguistique"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15113 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15114 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
15115 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15118 msgid "(\\arabic{example})"
15119 msgstr "(\\arabic{example})"
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15122 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15123 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15126 msgid "(\\arabic{examplei})"
15127 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15133 msgstr "Sous-exemple"
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15136 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15137 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15141 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15145 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15148 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15149 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15153 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15156 msgid "Numbered Example (multiline)"
15157 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15160 msgid "Example options"
15161 msgstr "Options d'exemple"
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15164 msgid "Examples options|s"
15165 msgstr "Options d'exemple|s"
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15168 msgid "Add examples options here"
15169 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15172 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15173 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15180 msgid "Grammaticality judgment marker"
15181 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15184 msgid "Custom Numbering|s"
15185 msgstr "Numérotation spécifique"
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15188 msgid "Customize the numeration"
15189 msgstr "Particulariser la numérotation"
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15192 msgid "Subexamples options"
15193 msgstr "Options de sous-exemples"
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15196 msgid "Subexamples options|s"
15197 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15200 msgid "Add subexamples options here"
15201 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15204 msgid "Example Preamble"
15205 msgstr "Préambule d'exemple"
15207 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15208 msgid "Ex. Preamble"
15209 msgstr "Préambule d'ex."
15211 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15212 msgid "Subexample Preamble"
15213 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15216 msgid "Subex. Preamble"
15217 msgstr "Préambule de sous-ex."
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15220 msgid "Example Postamble"
15221 msgstr "Postambule d'exemple"
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15224 msgid "Ex. Postamble"
15225 msgstr "Postambule d'ex."
15227 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15228 msgid "Subexample Postamble"
15229 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15231 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15232 msgid "Subex. Postamble"
15233 msgstr "Postambule de sous-ex."
15235 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15236 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15237 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15243 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15244 msgid "Gloss options"
15245 msgstr "Options de glose"
15247 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15248 msgid "Gloss Options|s"
15249 msgstr "Options de glose"
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15252 msgid "Add digloss options here"
15253 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15257 msgid "Sentence Comment"
15258 msgstr "Commentaire de phrase"
15260 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15261 msgid "Add an optional sentence comment here"
15262 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15265 msgid "Interlinear Gloss"
15266 msgstr "Glose interlinéaire"
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15269 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15270 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15273 msgid "Gloss Comment"
15274 msgstr "Commentaire de glose"
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15278 msgid "Add an optional gloss comment here"
15279 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15282 msgid "Translation"
15283 msgstr "Traduction"
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15286 msgid "Gloss Translation"
15287 msgstr "Traduction de glose"
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15290 msgid "Add a free translation for the gloss"
15291 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15294 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15295 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15302 msgid "Add trigloss options here"
15303 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15306 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15307 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15310 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15311 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15314 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15315 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15318 msgid "Gloss Comment (1)"
15319 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15322 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15323 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15325 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15326 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15327 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15329 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15330 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15331 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15333 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15334 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15335 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15337 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15338 msgid "Gloss Comment (2)"
15339 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15341 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15342 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15343 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15345 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15346 msgid "Add a translation for the glosse"
15347 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15349 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15350 msgid "GroupGlossedWords"
15351 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15353 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15357 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15358 msgid "Structure Tree"
15359 msgstr "Structure arborescente"
15361 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15363 msgstr "Arborescence"
15365 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15369 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15370 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15371 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15373 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15377 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15378 msgid "DRS Referents"
15379 msgstr "Référents de DRS"
15381 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15382 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15383 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15385 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15389 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15390 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15391 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15393 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15395 msgstr "SiAlors-DRS"
15397 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15398 msgid "If-Then DRS"
15399 msgstr "Si-Alors de DRS"
15401 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15402 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15403 msgid "Then-Referents"
15404 msgstr "Référents-Alors"
15406 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15407 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15408 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15409 msgid "DRS Then-Referents"
15410 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15412 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15413 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15414 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15415 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15417 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15418 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15419 msgid "Then-Conditions"
15420 msgstr "Conditions-Alors"
15422 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15423 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15424 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15425 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15427 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15431 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15435 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15436 msgid "Conditional DRS"
15437 msgstr "DRS conditionnelle"
15439 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15443 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15444 msgid "DRS Condition"
15445 msgstr "Condition de DRS"
15447 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15448 msgid "Add the DRS condition here"
15449 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15451 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15455 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15456 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15457 msgstr "DRS cond. duplex"
15459 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15460 msgid "Duplex Condition DRS"
15461 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15463 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15467 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15468 msgid "DRS Quantifier"
15469 msgstr "Quantifieur de DRS"
15471 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15472 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15473 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15476 msgid "Quant. Var."
15477 msgstr "Var. quant."
15479 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15480 msgid "DRS Quantifier Variable"
15481 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15483 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15484 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15485 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15487 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15491 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15495 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15496 msgid "Negated DRS"
15497 msgstr "DRS négative"
15499 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15503 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15505 msgstr "Phr. de DRS"
15507 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15508 msgid "DRS with Sentence above"
15509 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15511 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15515 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15516 msgid "DRS Sentence"
15517 msgstr "Phrase DRS"
15519 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15520 msgid "Add the sentence here"
15521 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15523 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15525 msgstr "Expression"
15527 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15531 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15535 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15539 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15541 msgstr "Signification"
15543 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15545 msgstr "signification"
15547 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15551 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15555 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15556 msgid "List of Tableaux"
15557 msgstr "Liste des tableaux"
15559 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15561 msgstr "Tableau ##"
15563 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15567 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15568 msgid "Literate programming"
15569 msgstr "Programmation littéraire"
15571 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15575 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15576 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15577 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15579 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15580 msgid "Running LaTeX Title"
15581 msgstr "Titre Latex courant"
15583 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15587 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15589 msgstr "Titre TdM :"
15591 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15592 msgid "Author Running"
15593 msgstr "Auteur courant"
15595 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15596 msgid "Author Running:"
15597 msgstr "AuteurCourant :"
15599 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15601 msgstr "Auteur TdM"
15603 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15604 msgid "TOC Author:"
15605 msgstr "Auteur TdM :"
15607 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15611 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15614 msgstr "Affirmation."
15616 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15617 msgid "Conjecture #."
15618 msgstr "Conjecture #."
15620 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15622 msgstr "Exemple #."
15624 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15625 msgid "Exercise #."
15626 msgstr "Exercice #."
15628 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15632 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15634 msgstr "Problème #."
15636 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15644 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15645 msgid "Property #."
15646 msgstr "Propriété #."
15648 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15649 msgid "Question #."
15650 msgstr "Question #."
15652 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15654 msgstr "Remarque #."
15656 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15657 msgid "Solution #."
15658 msgstr "Solution #."
15660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15661 msgid "Logical Markup"
15662 msgstr "Balisage logique"
15664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15665 msgid "Text Markup"
15666 msgstr "Balisage de texte"
15668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15670 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15673 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15674 "emphase, force, et code."
15676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15678 msgstr "Nom propre"
15680 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15681 # Pas nécessaire (JPC)
15682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15684 msgstr "nom propre"
15686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15688 msgstr "En évidence"
15690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15692 msgstr "en évidence"
15694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15702 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15704 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15706 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15708 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15710 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15712 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15714 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15715 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15716 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15718 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15719 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15720 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15722 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15723 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15724 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15726 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15727 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15728 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15730 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15731 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15732 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15734 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15735 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15736 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15743 msgid "Mathematical Monthly article"
15744 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15747 msgid "Abbreviated Title"
15748 msgstr "Titre abrégé"
15750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15751 msgid "Biographies"
15752 msgstr "Biographies"
15754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15755 msgid "Author Biography"
15756 msgstr "Biographie d'auteur"
15758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15759 msgid "Affiliation (include email):"
15760 msgstr "Affiliation (avec email)"
15762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15763 msgid "Title of acknowledgment"
15764 msgstr "Titre des remerciements"
15766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15771 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15775 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15777 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15778 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15779 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15780 msgid "Short Title (TOC)|S"
15781 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15783 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15784 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15785 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15787 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15788 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15789 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15790 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15791 msgid "Short Title (Header)"
15792 msgstr "Titre court (en-tête)"
15794 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15795 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15796 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15798 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15799 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15800 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15803 msgid "The section as it appears in the running headers"
15804 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15807 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15809 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15811 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15812 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15814 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15816 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15817 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15819 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15822 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15823 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15825 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15828 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15829 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15830 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15832 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15833 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15834 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15836 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15837 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15839 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15841 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15842 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15844 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15846 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15847 msgid "Chapterprecis"
15848 msgstr "ChapitrePrécis"
15850 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15854 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15855 msgid "Epigraph Source|S"
15856 msgstr "Source épigraphique|S"
15858 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15862 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15863 msgid "The source/author of this epigraph"
15864 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15866 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15868 msgstr "TitrePoème"
15870 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15872 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15874 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15876 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15878 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15880 msgstr "TitrePoème*"
15882 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15886 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15887 msgid "Endnotes (all)"
15888 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15890 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15891 msgid "Endnotes (sectioned)"
15892 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15894 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15895 msgid "Minimalistic Insets"
15896 msgstr "Inserts minimalistes"
15898 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15899 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15900 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15902 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15906 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15910 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15912 msgstr "Style CV :"
15914 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15915 msgid "Style Options"
15916 msgstr "Options de style"
15918 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15919 msgid "Options for the CV style"
15920 msgstr "Options pour le style CV"
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15927 msgid "CV Color Scheme:"
15928 msgstr "Thème du CV :"
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15934 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15935 msgid "CV Icon Set:"
15936 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15938 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15939 msgid "CVColumnWidth"
15940 msgstr "LargeurColonneCV"
15942 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15943 msgid "Column Width:"
15944 msgstr "Largeur colonne :"
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15947 msgid "PDF Page Mode"
15948 msgstr "Mode page PDF"
15950 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15951 msgid "PDF Page Mode:"
15952 msgstr "Mode page PDF :"
15954 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15958 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15960 msgstr "Nom de famille"
15962 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15963 msgid "Family Name:"
15964 msgstr "Nom de famille :"
15966 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15970 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15971 msgid "Optional address line"
15972 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15974 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15978 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15980 msgstr "Type de téléphone"
15982 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15983 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15984 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15986 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15990 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15995 msgid "Name of the social network"
15996 msgstr "Nom du réseau social"
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
16000 msgstr "InfoComplémentaire"
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
16003 msgid "Extra Info:"
16004 msgstr "Informations complémentaires :"
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
16011 msgid "Height the photo is resized to"
16012 msgstr "Hauteur de la photo"
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
16019 msgid "Thickness of the surrounding frame"
16020 msgstr "Épaisseur du cadre"
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
16023 msgid "EmptySection"
16024 msgstr "SectionVide"
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16027 msgid "Empty Section"
16028 msgstr "Section Vide"
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16031 msgid "CloseSection"
16032 msgstr "FermeSection"
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16036 msgstr "Colonnes :"
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16039 msgid "Optional width"
16040 msgstr "Largeur optionnelle"
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16047 msgid "Header content"
16048 msgstr "Contenu d'en-tête"
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16059 msgid "Degree or job title"
16060 msgstr "Niveau ou emploi"
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16063 msgid "Institution or employer"
16064 msgstr "Institution ou employeur"
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16067 msgid "Localization"
16070 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16071 msgid "City or country"
16072 msgstr "Ville ou pays"
16074 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16078 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16079 msgid "Grade or other info"
16080 msgstr "Diplôme ou autre"
16082 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16086 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16087 msgid "ItemWithComment"
16088 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16090 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16091 msgid "Item with Comment:"
16092 msgstr "Élément avec commentaire :"
16094 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16098 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16100 msgstr "ÉlémentDeListe"
16102 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16104 msgstr "Élément de liste :"
16106 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16108 msgstr "ÉlémentDouble"
16110 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16111 msgid "Double Item:"
16112 msgstr "Élement double :"
16114 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16115 msgid "Left Summary"
16116 msgstr "Résumé à gauche"
16118 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16119 msgid "Left summary"
16120 msgstr "Résumé à gauche"
16122 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16124 msgstr "Texte à gauche"
16126 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16128 msgstr "Texte à gauche"
16130 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16131 msgid "Right Summary"
16132 msgstr "Résumé à droite"
16134 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16135 msgid "Right summary"
16136 msgstr "Résumé à droite"
16138 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16139 msgid "DoubleListItem"
16140 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16142 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16143 msgid "Double List Item:"
16144 msgstr "Élément de liste double :"
16146 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16148 msgstr "Premier élément"
16150 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16152 msgstr "Premier élément"
16154 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16156 msgstr "Informatique"
16158 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16159 msgid "MakeCVtitle"
16160 msgstr "FaireTitreCV"
16162 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16163 msgid "Make CV Title"
16164 msgstr "Faire titre CV"
16166 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16167 msgid "MakeLetterTitle"
16168 msgstr "FaireTitreLettre"
16170 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16171 msgid "Make Letter Title"
16172 msgstr "Faire titre lettre"
16174 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16175 msgid "MakeLetterClosing"
16176 msgstr "FaireFinitionLettre"
16178 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16179 msgid "Close Letter"
16180 msgstr "Finir la lettre"
16182 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16184 msgstr "Destinataire"
16186 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16187 msgid "Company Name"
16188 msgstr "Nom de la société"
16190 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16191 msgid "Company name"
16192 msgstr "Nom de la société"
16194 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16196 msgstr "PiècesJointes"
16198 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16199 msgid "Alternative Name"
16202 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16203 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16204 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16206 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16208 msgstr "Pièces jointes :"
16210 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16211 msgid "Multiple Columns"
16212 msgstr "Multi-colonnes"
16214 #: lib/layouts/multicol.module:8
16216 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16217 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16218 "Multiple Columns, for a detailed description."
16220 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16221 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16222 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16225 #: lib/layouts/multicol.module:20
16226 msgid "Number of Columns"
16227 msgstr "Nombre de colonnes"
16229 #: lib/layouts/multicol.module:21
16230 msgid "Insert the number of columns here"
16231 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16233 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16234 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16238 #: lib/layouts/multicol.module:29
16239 msgid "An optional preface"
16240 msgstr "Une préface facultative"
16242 #: lib/layouts/multicol.module:35
16243 msgid "Space Before Page Break"
16244 msgstr "Espacement avant saut de page"
16246 #: lib/layouts/multicol.module:36
16248 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16251 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16254 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16255 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16256 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16258 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16259 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16260 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16262 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16263 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16264 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16266 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16267 msgid "APA Style with Natbib"
16268 msgstr "Style APA avec Natbib"
16270 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16272 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16273 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16274 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16276 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16277 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16278 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16279 "paquetages natbib et apacite)"
16281 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16285 #: lib/layouts/noweb.module:6
16286 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16287 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16289 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16290 msgid "\\arabic{section}"
16291 msgstr "\\arabic{section}"
16293 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16294 msgid "\\arabic{chapter}"
16295 msgstr "\\arabic{chapter}"
16297 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16298 msgid "\\Alph{chapter}"
16299 msgstr "\\Alph{chapter}"
16301 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16303 msgstr "Chapitre # #"
16305 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16308 msgstr "Section ##"
16310 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16311 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16312 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16315 msgid "\\Roman{section}."
16316 msgstr "\\Roman{section}."
16318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16319 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16320 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16323 msgid "\\Alph{subsection}."
16324 msgstr "\\Alph{subsection}."
16326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16327 msgid "\\arabic{subsection}."
16328 msgstr "\\arabic{subsection}."
16330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16331 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16332 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16335 msgid "\\alph{subsubsection}."
16336 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16339 msgid "\\alph{paragraph}."
16340 msgstr "\\alph{paragraph}."
16342 #: lib/layouts/paper.layout:3
16343 msgid "Paper (Standard Class)"
16344 msgstr "Paper (classe standard)"
16346 #: lib/layouts/paper.layout:172
16350 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16351 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16352 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16354 #: lib/layouts/paralist.module:11
16356 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16357 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16358 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16359 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16360 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16361 "Specific Manuals."
16363 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16364 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16365 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16366 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16367 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
16368 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16369 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16371 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16372 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16373 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16374 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16375 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16376 #: lib/layouts/paralist.module:135
16377 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16378 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16380 #: lib/layouts/paralist.module:49
16381 msgid "AsParagraphItem"
16382 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16384 #: lib/layouts/paralist.module:53
16385 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16386 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16388 #: lib/layouts/paralist.module:58
16389 msgid "InParagraphItem"
16390 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16392 #: lib/layouts/paralist.module:62
16393 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16394 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16396 #: lib/layouts/paralist.module:67
16397 msgid "CompactItem"
16398 msgstr "ÉlémentCompact"
16400 #: lib/layouts/paralist.module:74
16401 msgid "Compact Itemize Options"
16402 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16404 #: lib/layouts/paralist.module:79
16405 msgid "AsParagraphEnum"
16406 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16408 #: lib/layouts/paralist.module:83
16409 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16410 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16412 #: lib/layouts/paralist.module:88
16413 msgid "InParagraphEnum"
16414 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16416 #: lib/layouts/paralist.module:92
16417 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16418 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16420 #: lib/layouts/paralist.module:97
16421 msgid "CompactEnum"
16422 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16424 #: lib/layouts/paralist.module:104
16425 msgid "Compact Enumerate Options"
16426 msgstr "Options d'énumération compacte"
16428 #: lib/layouts/paralist.module:109
16429 msgid "AsParagraphDescr"
16430 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16432 #: lib/layouts/paralist.module:113
16433 msgid "As Paragraph Description Options"
16434 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16436 #: lib/layouts/paralist.module:118
16437 msgid "InParagraphDescr"
16438 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16440 #: lib/layouts/paralist.module:122
16441 msgid "In Paragraph Description Options"
16442 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16444 #: lib/layouts/paralist.module:127
16445 msgid "CompactDescr"
16446 msgstr "DescriptionCompacte"
16448 #: lib/layouts/paralist.module:134
16449 msgid "Compact Description Options"
16450 msgstr "Options de description compacte"
16452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "PDF Comments"
16454 msgstr "Commentaires PDF"
16456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16458 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16459 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16460 "comments and the package documentation for details."
16462 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16463 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
16464 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16467 msgid "Define Avatar"
16468 msgstr "Définir un avatar"
16470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16471 msgid "PDF-comment"
16472 msgstr "Commentaire PDF"
16474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16475 msgid "PDF-comment avatar:"
16476 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16479 msgid "Name of the Avatar"
16480 msgstr "Nom de l'avatar"
16482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16483 msgid "Define PDF-Comment Style"
16484 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16487 msgid "PDF-comment style:"
16488 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16491 msgid "Name of the style"
16492 msgstr "Nom du style"
16494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16495 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16496 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16499 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16500 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16503 msgid "Name of the list style"
16504 msgstr "Nom du style de liste"
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16507 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16508 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16511 msgid "PDF-comment list style:"
16512 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16515 msgid "PDF-Comment-Setup"
16516 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16519 msgid "PDF (Setup)"
16520 msgstr "PDF (réglage)"
16522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16523 msgid "PDF-Comment setup options"
16524 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16532 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16534 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16538 msgid "PDF-Annotation"
16541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16546 msgid "PDFComment Options"
16547 msgstr "Options de commentaire PDF"
16549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16550 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16552 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16559 msgid "PDF (Margin)"
16560 msgstr "PDF (marge)"
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16564 msgstr "Balisage PDF"
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16567 msgid "PDF (Markup)"
16568 msgstr "PDF (balisage)"
16570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16571 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16572 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16575 msgid "PDF-Freetext"
16578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16579 msgid "PDF (Freetext)"
16580 msgstr "PDF (texte)"
16582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16587 msgid "PDF (Square)"
16588 msgstr "PDF (carré)"
16590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16592 msgstr "Cercle PDF"
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16595 msgid "PDF (Circle)"
16596 msgstr "PDF (cercle)"
16598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16604 msgstr "PDF (ligne)"
16606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16607 msgid "PDF-Sideline"
16608 msgstr "Ligne latérale PDF"
16610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16611 msgid "PDF (Sideline)"
16612 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16615 msgid "Insert the comment here"
16616 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16620 msgstr "Réponse PDF"
16622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16623 msgid "PDF (Reply)"
16624 msgstr "PDF (réponse)"
16626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16627 msgid "PDF-Tooltip"
16628 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16631 msgid "PDF (Tooltip)"
16632 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16635 msgid "Tooltip Text"
16636 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16640 msgstr "Bulle d'aide"
16642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16643 msgid "Insert the tooltip text here"
16644 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16647 msgid "List of PDF Comments"
16648 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16651 msgid "[List of PDF Comments]"
16652 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16655 msgid "List Options|s"
16656 msgstr "Liste des options|s"
16658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16659 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16660 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16662 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16664 msgstr "Formulaire PDF"
16666 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16668 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16669 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16670 "documentation of hyperref for details."
16672 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16673 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16674 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16676 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16677 msgid "Begin PDF Form"
16678 msgstr "Début du formulaire PDF"
16680 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16682 msgstr "Formulaire PDF"
16684 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16685 msgid "PDF Form Parameters"
16686 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16688 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16690 msgstr "Paramètres"
16692 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16693 msgid "Insert PDF form parameters here"
16694 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16696 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16697 msgid "End PDF Form"
16698 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16700 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16701 msgid "PDF Link Setup"
16702 msgstr "Réglage du lien PDF"
16704 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16705 msgid "PDF link setup"
16706 msgstr "Réglage du lien PDF"
16708 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16710 msgstr "ChampTexte"
16712 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16714 msgstr "CaseÀCocher"
16716 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16720 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16721 msgid "Insert the label here"
16722 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16724 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16726 msgstr "BoutonPoussoir"
16728 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16729 msgid "SubmitButton"
16730 msgstr "BoutonEnvoyer"
16732 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16733 msgid "ResetButton"
16736 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16740 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16741 msgid "The name of the PDF action"
16742 msgstr "Nom de l'action PDF"
16744 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16745 msgid "Text Field Style"
16746 msgstr "Style de champ textuel"
16748 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16749 msgid "Default text field style"
16750 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16752 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16753 msgid "Submit Button Style"
16754 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16756 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16757 msgid "Default submit button style"
16758 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16760 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16761 msgid "Push Button Style"
16762 msgstr "Style de bouton poussoir"
16764 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16765 msgid "Default push button style"
16766 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16768 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16769 msgid "Check Box Style"
16770 msgstr "Style de case à cocher"
16772 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16773 msgid "Default check box style"
16774 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16776 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16777 msgid "Reset Button Style"
16778 msgstr "Style de bouton RàZ"
16780 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16781 msgid "Default reset button style"
16782 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16784 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16785 msgid "List Box Style"
16786 msgstr "Liste de boîte liste"
16788 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16789 msgid "Default list box style"
16790 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16792 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16793 msgid "Combo Box Style"
16794 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16796 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16797 msgid "Default combo box style"
16798 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16800 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16801 msgid "Popdown Box Style"
16802 msgstr "Style de liste déroulante"
16804 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16805 msgid "Default popdown box style"
16806 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16808 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16809 msgid "Radio Box Style"
16810 msgstr "Style de boutons radio"
16812 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16813 msgid "Default radio box style"
16814 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16816 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16820 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16821 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16823 msgstr "TitreDiapo"
16825 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16826 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16827 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16831 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16832 msgid "Slide Option"
16833 msgstr "Option de diapo"
16835 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16836 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16837 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16839 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16843 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16847 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16849 msgstr "DiapoLarge"
16851 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16855 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16856 msgid "Empty slide:"
16857 msgstr "Diapo vide :"
16859 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16860 msgid "Section Option"
16861 msgstr "Options de section"
16863 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16864 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16866 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16868 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16869 msgid "Itemize Type"
16870 msgstr "Type ListePuces"
16872 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16873 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16874 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16876 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16877 msgid "ItemizeType1"
16878 msgstr "ListePucesType1"
16880 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16881 msgid "Enumerate Type"
16882 msgstr "Type d'énumération"
16884 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16885 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16886 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16888 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16889 msgid "EnumerateType1"
16890 msgstr "ÉnumérationType1"
16892 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16894 msgstr "DeuxColonnes"
16896 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16897 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16898 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16900 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16901 msgid "Left Column"
16902 msgstr "Colonne gauche"
16904 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16905 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16907 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16911 msgid "Numbered List (Level 1)"
16912 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16914 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16915 msgid "(\\arabic{enumi})"
16916 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16918 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16919 msgid "Numbered List (Level 2)"
16920 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16922 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16923 msgid "(\\arabic{enumii})"
16924 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16926 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16927 msgid "Numbered List (Level 3)"
16928 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16930 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16931 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16932 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16934 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16935 msgid "Numbered List (Level 4)"
16936 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16938 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16939 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16940 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16942 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16943 msgid "Bibliography Item"
16944 msgstr "Élément bibliographique"
16946 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16948 msgstr "Sur la diapo"
16950 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16952 msgstr "Sur les diapos"
16954 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16955 msgid "Overlay Specification|S"
16956 msgstr "Spécification de recouvrement"
16958 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16960 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16962 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16964 msgstr "Sur la diapo+"
16966 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16968 msgstr "Sur la diapo*"
16970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16971 msgid "Recipe Book"
16972 msgstr "Livre de recettes"
16974 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16975 msgid "\\thechapter"
16976 msgstr "\\thechapter"
16978 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16982 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16986 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16987 msgid "Ingredients"
16988 msgstr "Ingrédients"
16990 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16991 msgid "Ingredients Header"
16992 msgstr "En-tête ingrédients"
16994 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16995 msgid "Specify an optional ingredients header"
16996 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16998 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16999 msgid "Ingredients:"
17000 msgstr "Ingrédients :"
17002 #: lib/layouts/report.layout:3
17003 msgid "Report (Standard Class)"
17004 msgstr "Report (classe standard)"
17006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
17007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
17008 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
17010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
17011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
17012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17014 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
17015 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
17016 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
17018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
17019 msgid "Affiliation (alternate)"
17020 msgstr "Affiliation (autre)"
17022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
17023 msgid "Affiliation (alternate):"
17024 msgstr "Affiliation (autre) :"
17026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17027 msgid "Alternate Affiliation Option"
17028 msgstr "Option d'autre affiliation"
17030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17031 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17032 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
17034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17035 msgid "Affiliation (none)"
17036 msgstr "Affiliation (sans)"
17038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17039 msgid "No affiliation"
17040 msgstr "Pas d'affiliation"
17042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17043 msgid "Electronic Address:"
17044 msgstr "Adresse électronique :"
17046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17047 msgid "Electronic Address Option|s"
17048 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17051 msgid "Optional argument to the email command"
17052 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17055 msgid "Author URL Option"
17056 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17059 msgid "Optional argument to the homepage command"
17060 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17067 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17068 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17071 msgid "acknowledgments"
17072 msgstr "remerciements"
17074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17075 msgid "Ruled Table"
17076 msgstr "Tableau avec règles"
17078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17081 msgstr "Caractères spéciaux"
17083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17085 msgstr "Tourner la page"
17087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17089 msgstr "Texte large"
17091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17096 msgid "List of Videos"
17097 msgstr "Liste des vidéos"
17099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17109 msgstr "Lien vers un flottant"
17111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17113 msgstr "Lien vers un flottant"
17115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17116 msgid "lowercase text"
17117 msgstr "minuscules"
17119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17120 msgid "Online cite"
17121 msgstr "Citation en ligne"
17123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17124 msgid "online cite"
17125 msgstr "citation en ligne"
17127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17128 msgid "Text behind"
17129 msgstr "Texte après"
17131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17132 msgid "text behind the cite"
17133 msgstr "texte après citation"
17135 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17136 msgid "REVTeX (V. 4)"
17137 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17139 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17140 msgid "AltAffiliation"
17141 msgstr "AffiliationAlt"
17143 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17144 msgid "PACS number:"
17145 msgstr "Numéro PACS :"
17147 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17148 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17149 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17151 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17153 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17154 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17155 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17157 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17158 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17159 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17162 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17164 msgstr "Numéro R-S"
17166 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17168 msgstr "Phrase R-S"
17170 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17171 msgid "Safety phrase"
17172 msgstr "Phrase de sécurité"
17174 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17175 msgid "Phrase Text"
17176 msgstr "Texte de la phrase"
17178 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17179 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17181 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17183 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17185 msgstr "Phrase S :"
17187 #: lib/layouts/ruby.module:2
17188 msgid "Ruby (Furigana)"
17189 msgstr "Ruby (Furigana)"
17191 #: lib/layouts/ruby.module:8
17193 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17194 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17195 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17197 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17198 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17199 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17201 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17205 #: lib/layouts/ruby.module:49
17207 msgstr "texte ruby"
17209 #: lib/layouts/ruby.module:50
17210 msgid "Ruby Text|R"
17211 msgstr "Texte ruby|r"
17213 #: lib/layouts/ruby.module:51
17214 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17215 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17217 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17221 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17223 msgstr "Conférence"
17225 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17227 msgstr "LogoGauche"
17229 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17231 msgstr "Logo gauche :"
17233 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17235 msgstr "Taille du logo"
17237 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17238 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17239 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17241 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17245 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17246 msgid "Right logo:"
17247 msgstr "Logo droit :"
17249 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17250 msgid "Caption Width"
17251 msgstr "Largeur de la légende"
17253 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17254 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17255 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17257 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17258 msgid "KOMA-Script Article"
17259 msgstr "Article KOMA-Script"
17261 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17262 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17263 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17265 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17266 msgid "KOMA-Script Book"
17267 msgstr "Book KOMA-Script"
17269 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17270 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17271 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17273 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17274 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17275 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17277 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17278 msgid "\\alph{enumii})"
17279 msgstr "\\alph{enumii})"
17281 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17283 msgstr "AjoutPartie"
17285 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17289 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17291 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17293 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17296 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17300 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17302 msgstr "AjoutChap*"
17304 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17308 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17312 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17316 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17317 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17322 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17324 msgstr "En-têteTitre"
17326 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17327 msgid "Uppertitleback"
17328 msgstr "VersoTitreHaut"
17330 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17331 msgid "Lowertitleback"
17332 msgstr "VersoTitreBas"
17334 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17336 msgstr "TitreSupplémentaire"
17338 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17339 msgid "Frontispiece"
17340 msgstr "Frontispice"
17342 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17346 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17350 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17352 msgstr "Au-dessous"
17354 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17356 msgstr "au-dessous"
17358 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17362 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17363 msgid "Dictum Author"
17364 msgstr "Auteur du dicton"
17366 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17367 msgid "The author of this dictum"
17368 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17371 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17372 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17391 msgid "Specialmail"
17392 msgstr "CourrierSpécial"
17394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17395 msgid "Specialmail:"
17396 msgstr "CourrierSpécial :"
17398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17411 msgid "Your letter of:"
17412 msgstr "Votre lettre du :"
17414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17423 msgid "Customer no.:"
17424 msgstr "Numéro de client :"
17426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17431 msgid "Invoice no.:"
17432 msgstr "Numéro de facture :"
17434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17435 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17436 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17439 msgid "NextAddress"
17440 msgstr "AdresseSuivante"
17442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17443 msgid "Next Address:"
17444 msgstr "Adresse suivante :"
17446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17447 msgid "Sender Name:"
17448 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17451 msgid "Sender Phone:"
17452 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17455 msgid "Sender Fax:"
17456 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17459 msgid "Sender E-Mail:"
17460 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17463 msgid "Sender URL:"
17464 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17479 msgid "End of letter"
17480 msgstr "Fin de lettre"
17482 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17483 msgid "KOMA-Script Report"
17484 msgstr "Report KOMA-Script"
17486 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17487 msgid "Section Boxes"
17488 msgstr "Boîtes de section"
17490 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17492 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17494 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17495 "classe SciPoster."
17497 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17499 msgstr "BoîteSection"
17501 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17502 msgid "Section Box"
17503 msgstr "Boîte de section"
17505 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17506 msgid "Section Box Width|S"
17507 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17509 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17510 msgid "Width of the section Box"
17511 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17513 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17517 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17518 msgid "Section Box Heading"
17519 msgstr "En-tête de boîte de section"
17521 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17522 msgid "Insert the section box header here"
17523 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17525 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17526 msgid "SubsectionBox"
17527 msgstr "BoîteSousSection"
17529 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17530 msgid "Subsection Box"
17531 msgstr "Boîte de sous-section"
17533 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17534 msgid "SubsubsectionBox"
17535 msgstr "BoîteSousSousSection"
17537 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17538 msgid "Subsubsection Box"
17539 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17541 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17545 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17546 msgid "LandscapeSlide"
17547 msgstr "DiapoPaysage"
17549 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17550 msgid "Landscape Slide"
17551 msgstr "Diapo paysage"
17553 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17554 msgid "PortraitSlide"
17555 msgstr "DiapoPortrait"
17557 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17558 msgid "Portrait Slide"
17559 msgstr "Diapo portrait"
17561 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17562 msgid "SlideHeading"
17563 msgstr "TitreDiapo"
17565 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17566 msgid "SlideSubHeading"
17567 msgstr "SousTitreDiapo"
17569 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17570 msgid "ListOfSlides"
17571 msgstr "ListeDiapos"
17573 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17574 msgid "List of Slides"
17575 msgstr "Liste des diapos"
17577 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17578 msgid "SlideContents"
17579 msgstr "ContenuDiapo"
17581 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17582 msgid "Slide Contents"
17583 msgstr "Contenu diapo"
17585 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17586 msgid "ProgressContents"
17587 msgstr "SommaireProgression"
17589 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17590 msgid "Progress Contents"
17591 msgstr "Sommaire progression"
17593 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17594 msgid "Landscape Slide:"
17595 msgstr "Diapo paysage :"
17597 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17598 msgid "Portrait Slide:"
17599 msgstr "Diapo portrait :"
17601 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17605 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17609 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17610 msgid "[List Of Slides]"
17611 msgstr "[Liste des diapos]"
17613 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17614 msgid "[Slide Contents]"
17615 msgstr "[Contenu des diapos]"
17617 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17618 msgid "[Progress Contents]"
17619 msgstr "[Progession]"
17621 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17622 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17623 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17625 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17627 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17628 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17629 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17631 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17632 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17633 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17635 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17637 msgstr "Étiquette de CD"
17639 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17640 msgid "ShapedParagraphs"
17641 msgstr "ParagraphesEnForme"
17643 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17647 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17651 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17655 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17659 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17663 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17667 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17671 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17675 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17677 msgstr "Goutte d'eau"
17679 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17681 msgstr "Goutte inversée"
17683 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17687 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17688 msgid "Triangle up"
17689 msgstr "Triangle pointe en haut"
17691 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17692 msgid "Triangle down"
17693 msgstr "Triangle pointe en bas"
17695 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17696 msgid "Triangle left"
17697 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17699 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17700 msgid "Triangle right"
17701 msgstr "Triangle pointe à droite"
17703 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17707 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17708 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17710 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17713 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17714 msgid "Shape specification"
17715 msgstr "Spécification de forme"
17717 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17718 msgid "Specification of the shape"
17719 msgstr "Spécification de la forme"
17721 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17725 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17726 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17727 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17729 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17731 msgid "Conjecture*"
17732 msgstr "Conjecture*"
17734 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17739 msgstr "Algorithme*"
17741 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17745 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17746 msgid "The title as it appears in the running headers"
17747 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17749 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17750 msgid "AMS subject classifications:"
17751 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17754 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17755 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17758 msgid "Name of the conference"
17759 msgstr "Nom du congrès"
17761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17762 msgid "Conference:"
17763 msgstr "Conférence :"
17765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17766 msgid "CopyrightYear"
17767 msgstr "AnnéeCopyright"
17769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17770 msgid "Copyright year:"
17771 msgstr "Année de copyright :"
17773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17774 msgid "Copyrightdata"
17775 msgstr "DonnéesCopyright"
17777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17778 msgid "Copyright data:"
17779 msgstr "Données de copyright :"
17781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17782 msgid "TitleBanner"
17783 msgstr "BannièreTitre"
17785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17786 msgid "Title banner:"
17787 msgstr "Bannière de titre :"
17789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17790 msgid "PreprintFooter"
17791 msgstr "PiedDePreprint"
17793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17794 msgid "Preprint footer:"
17795 msgstr "Pied de preprint :"
17797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17798 msgid "Digital Object Identifier:"
17799 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17802 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17803 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17809 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17813 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17817 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17818 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17819 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17821 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17822 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17823 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17825 #: lib/layouts/slides.layout:108
17827 msgstr "Nouvelle diapo :"
17829 #: lib/layouts/slides.layout:130
17833 #: lib/layouts/slides.layout:145
17834 msgid "New Overlay:"
17835 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17837 #: lib/layouts/slides.layout:185
17839 msgstr "Nouvelle note :"
17841 #: lib/layouts/slides.layout:210
17842 msgid "InvisibleText"
17843 msgstr "TexteInvisible"
17845 #: lib/layouts/slides.layout:217
17846 msgid "<Invisible Text Follows>"
17847 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17849 #: lib/layouts/slides.layout:234
17850 msgid "VisibleText"
17851 msgstr "TexteVisible"
17853 #: lib/layouts/slides.layout:241
17854 msgid "<Visible Text Follows>"
17855 msgstr "<Texte Visible Après>"
17857 #: lib/layouts/soul.module:2
17858 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17859 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17861 #: lib/layouts/soul.module:9
17863 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17864 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17865 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17868 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17869 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17870 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17871 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17873 #: lib/layouts/soul.module:17
17874 msgid "Spaceletters"
17875 msgstr "LettresEspacées"
17877 #: lib/layouts/soul.module:19
17881 #: lib/layouts/soul.module:33
17882 msgid "Strikethrough"
17885 #: lib/layouts/soul.module:35
17889 #: lib/layouts/soul.module:42
17893 #: lib/layouts/soul.module:44
17897 #: lib/layouts/soul.module:53
17899 msgstr "met en évidence"
17901 #: lib/layouts/soul.module:59
17903 msgstr "Majuscules"
17905 #: lib/layouts/soul.module:61
17909 #: lib/layouts/soul.module:71
17910 msgid "spaceletters"
17911 msgstr "lettresespacées"
17913 #: lib/layouts/soul.module:75
17914 msgid "strikethrough"
17917 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17921 #: lib/layouts/soul.module:83
17923 msgstr "mise en valeur"
17925 #: lib/layouts/soul.module:87
17927 msgstr "majuscules"
17929 #: lib/layouts/soul.module:91
17931 msgstr "Majuscules"
17933 #: lib/layouts/spie.layout:3
17934 msgid "SPIE Proceedings"
17935 msgstr "SPIE Proceedings"
17937 #: lib/layouts/spie.layout:60
17939 msgstr "InfoAuteur"
17941 #: lib/layouts/spie.layout:72
17942 msgid "Authorinfo:"
17943 msgstr "InfoAuteur :"
17945 #: lib/layouts/spie.layout:105
17946 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17947 msgstr "REMERCIEMENTS"
17949 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17953 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17957 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17961 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17965 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17969 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17973 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17978 msgid "\\Roman{part}"
17979 msgstr "\\Roman{part}"
17981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17983 msgstr "N° de partie"
17985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17986 msgid "Paragraph ##"
17987 msgstr "Paragraphe # #"
17989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17990 msgid "\\arabic{enumi}."
17991 msgstr "\\arabic{enumi}."
17993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17994 msgid "\\roman{enumiii}."
17995 msgstr "\\roman{enumiii}."
17997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17998 msgid "(\\roman{enumiii})"
17999 msgstr "(\\roman{enumiii})"
18001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
18002 msgid "\\Alph{enumiv}."
18003 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
18006 msgid "(\\Alph{enumiv})"
18007 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
18009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
18011 msgstr "Listing ##"
18013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
18014 msgid "Equation ##"
18015 msgstr "Équation ##"
18017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
18018 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
18019 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
18021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
18022 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
18023 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
18025 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
18029 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18035 msgstr "Algorithmes"
18037 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18038 msgid "Margin Figures"
18039 msgstr "Figures en marge"
18041 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18042 msgid "Margin Tables"
18043 msgstr "Tableaux en marge"
18045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18046 msgid "Marginal notes"
18047 msgstr "Notes en marge"
18049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18051 msgstr "Notes de bas de page"
18053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18062 msgid "Index Entries"
18063 msgstr "Entrées d'index"
18065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18078 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18083 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18084 msgstr "Liste des listings"
18086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18087 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18088 msgid "List of Listings"
18089 msgstr "Liste des listings"
18091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
18093 msgid "Listings[[inset]]"
18096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18106 msgstr "Voir aussi"
18108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18114 msgstr "Sous-entrée"
18116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18122 msgstr "sans étiquette"
18124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18129 msgid "see equation[[nomencl]]"
18130 msgstr "voir équation"
18132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18133 msgid "page[[nomencl]]"
18136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18137 msgid "Nomenclature[[output]]"
18138 msgstr "Liste des symboles"
18140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
18144 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18145 msgid "Part \\thepart"
18146 msgstr "Partie \\thepart"
18148 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18149 msgid "Chapter \\thechapter"
18150 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18152 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18153 msgid "Appendix \\thechapter"
18154 msgstr "Annexe \\thechapter"
18156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18157 msgid "Subparagraph*"
18158 msgstr "SousParagraphe*"
18160 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18161 #: lib/layouts/subequations.module:14
18162 msgid "Subequations"
18163 msgstr "Sous-équations"
18165 #: lib/layouts/subequations.module:6
18167 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18170 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18173 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18174 msgid "Front Matter"
18175 msgstr "Préliminaires"
18177 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18178 msgid "--- Front Matter ---"
18179 msgstr "--- Préliminaires ---"
18181 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18182 msgid "Main Matter"
18185 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18186 msgid "--- Main Matter ---"
18187 msgstr "--- Corps ---"
18189 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18190 msgid "Back Matter"
18191 msgstr "Compléments"
18193 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18194 msgid "--- Back Matter ---"
18195 msgstr "--- Compléments ---"
18197 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18198 msgid "PartBacktext"
18199 msgstr "PartieTexteVerso"
18201 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18203 msgstr "Titre de partie"
18205 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18206 msgid "Title of this part"
18207 msgstr "Titre de cette partie"
18209 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18210 msgid "ChapSubtitle"
18211 msgstr "SousTitreChapitre"
18213 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18215 msgstr "AuteurChapitre"
18217 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18219 msgstr "ChapDevise"
18221 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18222 msgid "Run-in headings"
18223 msgstr "En-têtes courants"
18225 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18226 msgid "Sub-run-in headings"
18227 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18229 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18233 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18237 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18238 msgid "Author data:"
18239 msgstr "Données auteur :"
18241 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18243 msgstr "Titre TdM :"
18245 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18246 msgid "TOC author:"
18247 msgstr "Auteur TdM :"
18249 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18250 msgid "Running Author"
18251 msgstr "Auteur courant"
18253 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18254 msgid "Running Chapter"
18255 msgstr "Chapitre courant"
18257 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18258 msgid "Running chapter:"
18259 msgstr "Chapitre courant :"
18261 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18262 msgid "Running Section"
18263 msgstr "Section courante"
18265 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18266 msgid "Running section:"
18267 msgstr "Section courante :"
18269 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18273 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18274 msgid "Abstract* (not printed)"
18275 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18277 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18278 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18282 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18283 msgid "Alternative name"
18286 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18287 msgid "Longest Description Label"
18288 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18290 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18291 msgid "Longest description label"
18292 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18294 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18298 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18302 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18304 msgstr "Preuve(CQFD)"
18306 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18307 msgid "Proof(smartQED)"
18308 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18310 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18311 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18312 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18314 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18315 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18317 msgstr "Note d'en-tête"
18319 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18320 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18321 msgid "Headnote (optional):"
18322 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18324 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18325 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18326 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18328 msgstr "remerciements"
18330 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18331 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18335 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18336 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18337 msgid "Institute #"
18338 msgstr "N° institut"
18340 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18341 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18342 msgid "Corr Author:"
18343 msgstr "Auteur réf. :"
18345 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18346 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18348 msgstr "Tirés à part"
18350 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18351 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18353 msgstr "Tirés à part :"
18355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18356 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18357 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18361 msgstr "Sous-classe"
18363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18364 msgid "Mathematics Subject Classification"
18365 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18372 msgid "CR Subject Classification"
18373 msgstr "Classification de sujet CR"
18375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18376 msgid "Solution \\thesolution"
18377 msgstr "Solution \\thesolution"
18379 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18380 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18381 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18383 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18384 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18385 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18387 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18388 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18389 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18391 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18395 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18399 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18400 msgid "Contributors"
18401 msgstr "Collaborateurs"
18403 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18404 msgid "List of Contributors"
18405 msgstr "Liste des collaborateurs"
18407 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18408 msgid "Contributor List"
18409 msgstr "Liste des collaborateurs"
18411 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18412 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18413 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18414 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18415 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18416 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18417 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18418 msgid "For editors"
18419 msgstr "Pour éditeurs"
18421 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18422 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18423 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18429 #: lib/layouts/sweave.module:7
18431 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18432 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18435 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18436 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18437 "Manuels spécifiques > Sweave."
18439 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18440 msgid "Sweave Input File"
18441 msgstr "Fichier source Sweave"
18443 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18444 msgid "Number Tables by Section"
18445 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18447 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18449 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18450 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18452 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18453 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18456 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18457 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18458 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18460 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18461 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18462 msgstr "Livre japonais (classe standard, écriture verticale)"
18464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18465 msgid "Fancy Colored Boxes"
18466 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18470 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18471 "the tcolorbox documentation for details."
18473 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18474 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18478 msgstr "Boîte colorée"
18480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18481 msgid "Color Box Options"
18482 msgstr "Options de boîte colorée"
18484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18485 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18487 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18490 msgid "Dynamic Color Box"
18491 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18494 msgid "Color Box (Dynamic)"
18495 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18498 msgid "Fit Color Box"
18499 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18502 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18503 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18506 msgid "Raster Color Box"
18507 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18510 msgid "Subtitle Options"
18511 msgstr "Options de sous-titre"
18513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18514 msgid "Insert the options here"
18515 msgstr "Saisir les options ici"
18517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18518 msgid "Color Box Separator"
18519 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18522 msgid "Color Boxes"
18523 msgstr "Boîtes colorées"
18525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18530 msgid "Color Box Line"
18531 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18534 msgid "Color Box Setup"
18535 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18538 msgid "New Color Box Type"
18539 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18542 msgid "New Box Options"
18543 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18546 msgid "Options for the new box type (optional)"
18547 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
18549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18550 msgid "Name of the new box type"
18551 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18558 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18559 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18562 msgid "Default Value"
18563 msgstr "Valeur implicite"
18565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18566 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18567 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18570 msgid "Custom Color Box 1"
18571 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18574 msgid "More Color Box Options"
18575 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18578 msgid "Insert more color box options here"
18579 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18582 msgid "Custom Color Box 2"
18583 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18586 msgid "Custom Color Box 3"
18587 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18590 msgid "Custom Color Box 4"
18591 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18594 msgid "Custom Color Box 5"
18595 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18601 msgid "Fact \\thefact."
18602 msgstr "Fait \\thefact."
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18608 msgid "Definition \\thedefinition."
18609 msgstr "Definition \\thedefinition."
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18615 msgid "Example \\theexample."
18616 msgstr "Exemple \\theexample."
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18622 msgid "Problem \\theproblem."
18623 msgstr "Problème \\theproblem."
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18629 msgid "Exercise \\theexercise."
18630 msgstr "Exercice \\theexercise."
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18633 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18634 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18638 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18639 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18640 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18643 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18644 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18645 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18647 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18648 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18649 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18650 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18651 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18652 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18653 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18654 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18655 "par chapitres », respectivement."
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18658 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18659 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18665 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18666 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18667 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18668 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18669 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18671 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18672 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18673 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18674 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18675 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18676 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18677 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18680 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18681 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18687 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18688 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18689 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18690 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18691 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18693 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18694 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18695 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18696 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18697 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18698 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18699 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18703 msgid "Criterion \\thecriterion."
18704 msgstr "Critère \\thecriterion."
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18720 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18721 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18727 msgstr "Algorithme."
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18731 msgid "Axiom \\theaxiom."
18732 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18748 msgid "Condition \\thecondition."
18749 msgstr "Condition \\thecondition."
18751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18755 msgstr "Condition*"
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18761 msgstr "Condition."
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18766 msgid "Note \\thenote."
18767 msgstr "Note \\thenote."
18769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18783 msgid "Notation \\thenotation."
18784 msgstr "Notation \\thenotation."
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18800 msgid "Summary \\thesummary."
18801 msgstr "Résumé \\thesummary."
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18817 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18818 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18823 msgid "Conclusion*"
18824 msgstr "Conclusion*"
18826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18829 msgid "Conclusion."
18830 msgstr "Conclusion."
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18853 msgid "Assumption \\theassumption."
18854 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18859 msgid "Assumption*"
18860 msgstr "Hypothèse*"
18862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18865 msgid "Assumption."
18866 msgstr "Hypothèse."
18868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18881 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18882 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18886 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18887 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18888 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18889 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18890 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18891 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18892 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18893 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18895 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18896 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18897 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18898 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18899 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18900 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18901 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18904 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18905 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18909 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18910 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18911 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18912 "and non-numbered forms."
18914 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18915 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18916 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18917 "numérotés ou non numérotés."
18919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18920 msgid "Criterion \\thetheorem."
18921 msgstr "Critère \\thetheorem."
18923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18924 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18925 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18928 msgid "Axiom \\thetheorem."
18929 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18932 msgid "Condition \\thetheorem."
18933 msgstr "Condition \\thetheorem."
18935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18936 msgid "Note \\thetheorem."
18937 msgstr "Note \\thetheorem."
18939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18940 msgid "Notation \\thetheorem."
18941 msgstr "Notation \\thetheorem."
18943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18944 msgid "Summary \\thetheorem."
18945 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18948 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18949 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18952 msgid "Assumption \\thetheorem."
18953 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18956 msgid "Question \\thetheorem."
18957 msgstr "Question \\thetheorem."
18959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18960 msgid "Fact \\thetheorem."
18961 msgstr "Fait \\thetheorem."
18963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18964 msgid "Problem \\thetheorem."
18965 msgstr "Problème \\thetheorem."
18967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18968 msgid "Exercise \\thetheorem."
18969 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18972 msgid "Solution \\thetheorem."
18973 msgstr "Solution \\thetheorem."
18975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18976 msgid "Remark \\thetheorem."
18977 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18979 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18980 msgid "AMS Theorems"
18981 msgstr "Théorèmes AMS"
18983 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18986 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18987 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18988 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18990 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18991 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18992 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18993 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18994 "(numérotation par ...) »."
18996 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18997 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18998 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
19000 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
19002 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19003 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19004 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19005 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19006 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
19007 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
19008 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
19010 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19011 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19012 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19013 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19014 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
19015 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
19016 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
19019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
19020 msgid "Case (Level 1)"
19021 msgstr "Cas (niveau 1)"
19023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
19024 msgid "Case \\arabic{casei}"
19025 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
19027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
19028 msgid "Case \\arabic{casei}."
19029 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
19031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19032 msgid "Case (Level 2)"
19033 msgstr "Cas (niveau 2)"
19035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19036 msgid "Case \\roman{caseii}."
19037 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
19039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19040 msgid "Case \\roman{caseii}"
19041 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
19043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19044 msgid "Case (Level 3)"
19045 msgstr "Cas (niveau 3)"
19047 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19048 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19049 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
19051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19052 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19053 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19055 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19056 msgid "Case (Level 4)"
19057 msgstr "Cas (niveau 4)"
19059 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19060 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19061 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19064 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19065 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19068 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19069 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19077 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19079 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19080 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19081 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19082 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19083 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19086 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19087 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19088 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19090 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19092 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19093 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19094 "chapter environment."
19096 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19097 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19098 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19101 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19102 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19105 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19106 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19108 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19109 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19110 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19112 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19113 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19114 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19117 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19118 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19121 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19122 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19124 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19125 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19126 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19129 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19130 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19132 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19133 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19134 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19136 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19137 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19138 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19140 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19141 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19142 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19144 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19146 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19147 "'Additional Theorem Text' argument."
19149 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19150 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19152 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19153 msgid "Named Theorem"
19154 msgstr "Théorème nommé"
19156 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19157 msgid "Named Theorem."
19158 msgstr "Théorème nommé."
19160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19178 msgstr "Affirmation*"
19180 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19181 msgid "Alternative proof string"
19182 msgstr "Autre expression de la preuve"
19184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19185 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19186 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19190 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19191 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19192 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19193 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19194 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19196 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19197 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19198 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19199 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19200 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19203 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19204 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19205 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19209 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19212 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19213 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19216 msgid "Conjecture."
19217 msgstr "Conjecture."
19219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19239 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19240 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19241 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19243 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19245 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19246 "using the extended AMS machinery."
19248 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19249 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19251 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19252 msgid "Standard Theorems"
19253 msgstr "Théorèmes standard"
19255 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19257 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19258 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19259 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19261 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19262 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19263 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19264 "(numérotation par ...) »."
19266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19271 msgid "Alternative optional name or title"
19272 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19275 msgid "Prop \\theprop."
19276 msgstr "Prop \\theprop."
19278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19283 msgid "Definition ##"
19284 msgstr "Définition ##"
19286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19288 msgstr "Exemple ##"
19290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19293 msgstr "Problème ##"
19295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19297 msgstr "Prob(lème)"
19299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19305 msgstr "\\theprob."
19307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19312 msgid "# [number of Prob]"
19315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19316 msgid "Label of Problem"
19317 msgstr "Étiquette de problème"
19319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19320 msgid "Label of the corresponding problem"
19321 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19324 msgid "Exercise ##"
19325 msgstr "Exercice ##"
19327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19328 msgid "Property ##"
19329 msgstr "Propriété ##"
19331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19332 msgid "Property \\theproperty."
19333 msgstr "Propriété \\theproperty."
19335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19339 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19341 msgstr "Notes TODO"
19343 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19345 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19346 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19347 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19348 "suppresses the output of TODO notes."
19350 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19351 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19352 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19353 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19356 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19360 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19361 msgid "List of TODOs"
19362 msgstr "Liste des TODO"
19364 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19365 msgid "[List of TODOs]"
19366 msgstr "[Liste des TODO]"
19368 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19369 msgid "List of TODOs Heading|s"
19370 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19372 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19373 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19374 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19376 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19377 msgid "TODO Note (Margin)"
19378 msgstr "Note TODO (en marge)"
19380 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19381 msgid "TODO (Margin)"
19382 msgstr "TODO (en marge)"
19384 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19385 msgid "TODO Note Options|s"
19386 msgstr "Options de note TODO|s"
19388 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19389 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19390 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19392 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19393 msgid "TODO Note (inline)"
19394 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19396 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19397 msgid "TODO (Inline)"
19398 msgstr "TODO (en ligne)"
19400 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19401 msgid "Missing Figure"
19402 msgstr "Figure manquante"
19404 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19405 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19406 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19408 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19409 msgid "Todo[Inline]"
19410 msgstr "Todo[en ligne]"
19412 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19413 msgid "Todo[margin]"
19414 msgstr "Todo[en marge]"
19416 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19417 msgid "MissingFigure"
19418 msgstr "FigureManquante"
19420 #: lib/layouts/treport.layout:3
19421 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19422 msgstr "Rapport japonais (classe standard, écriture verticale)"
19424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19426 msgstr "Book Tufte"
19428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19430 msgstr "note latérale"
19432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19433 msgid "bibl. entry"
19434 msgstr "entrée biblio"
19436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19438 msgstr "Note en marge"
19440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19442 msgstr "note en marge"
19444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19446 msgstr "Nouvelle idée"
19448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19449 msgid "new thought"
19450 msgstr "nouvelle idée"
19452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19454 msgstr "Tout en capitales"
19456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19458 msgstr "tout en capitales"
19460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19462 msgstr "Petites capitales"
19464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19466 msgstr "petites capitales"
19468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19470 msgstr "Pleine largeur"
19472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19473 msgid "Margin Figure"
19474 msgstr "Figures en marge"
19476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19477 msgid "Margin Figure ##"
19478 msgstr "Figure en marge ##"
19480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19481 msgid "Margin Table"
19482 msgstr "Tableau en marge"
19484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19485 msgid "Margin Table ##"
19486 msgstr "Tableau en marge ##"
19488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19489 msgid "MarginTable"
19490 msgstr "Tableau en marge"
19492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19493 msgid "MarginFigure"
19494 msgstr "Figure en marge"
19496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19497 msgid "Tufte Handout"
19498 msgstr "Handout Tufte"
19500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19504 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19505 msgid "Variable-width Minipages"
19506 msgstr "Minipages à largeur variable"
19508 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19510 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19511 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19512 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19513 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19514 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19515 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19517 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19518 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19519 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19520 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19521 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19522 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19524 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19525 msgid "Minipage (Var. Width)"
19526 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19528 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19529 msgid "Minipage (var.)"
19530 msgstr "Minipage (var.)"
19532 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19533 msgid "Vert. Adjustment"
19534 msgstr "Ajustement vert."
19536 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19537 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19538 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19540 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19542 msgstr "Largeur max."
19544 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19545 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19546 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19548 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19549 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19553 #: lib/languages:157
19557 #: lib/languages:169
19561 #: lib/languages:189
19562 msgid "English (USA)"
19563 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19565 #: lib/languages:203
19569 #: lib/languages:213
19570 msgid "Greek (ancient)"
19571 msgstr "Grec (ancien)"
19573 #: lib/languages:233
19574 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19575 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19577 #: lib/languages:245
19578 msgid "Arabic (Arabi)"
19581 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19585 #: lib/languages:290
19589 #: lib/languages:300
19590 msgid "English (Australia)"
19591 msgstr "Anglais (Australie)"
19593 #: lib/languages:315
19594 msgid "German (Austria, old spelling)"
19595 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19597 #: lib/languages:330
19598 msgid "German (Austria)"
19599 msgstr "Allemand (Autriche)"
19601 #: lib/languages:343
19602 msgid "Azerbaijani"
19603 msgstr "Azerbaidjanais"
19605 #: lib/languages:359
19607 msgstr "Indonesien"
19609 #: lib/languages:371
19613 #: lib/languages:381
19617 #: lib/languages:398
19619 msgstr "Biélorusse"
19621 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19625 #: lib/languages:421
19629 #: lib/languages:432
19630 msgid "Portuguese (Brazil)"
19631 msgstr "Portugais (Brésil)"
19633 #: lib/languages:446
19637 #: lib/languages:457
19638 msgid "English (UK)"
19639 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19641 #: lib/languages:470
19645 #: lib/languages:484
19646 msgid "English (Canada)"
19647 msgstr "Anglais (Canada)"
19649 #: lib/languages:497
19650 msgid "French (Canada)"
19651 msgstr "Français (Acadien)"
19653 #: lib/languages:511
19657 #: lib/languages:525
19658 msgid "Chinese (simplified)"
19659 msgstr "Chinois (simplifié)"
19661 #: lib/languages:537
19662 msgid "Chinese (traditional)"
19663 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19665 #: lib/languages:549
19666 msgid "Church Slavonic"
19667 msgstr "Slavon liturgique"
19669 #: lib/languages:562
19673 #: lib/languages:569
19677 #: lib/languages:581
19681 #: lib/languages:595
19685 #: lib/languages:609
19686 msgid "Divehi (Maldivian)"
19687 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19689 #: lib/languages:617
19691 msgstr "Néerlandais"
19693 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19698 #: lib/languages:647
19702 #: lib/languages:659
19706 #: lib/languages:676
19710 #: lib/languages:693
19714 #: lib/languages:706
19718 #: lib/languages:720
19722 #: lib/languages:732
19726 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19730 #: lib/languages:760
19731 msgid "German (old spelling)"
19732 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19734 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19738 #: lib/languages:792
19739 msgid "German (Switzerland)"
19740 msgstr "Allemand (Suisse)"
19742 #: lib/languages:808
19743 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19744 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19746 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19751 #: lib/languages:837
19752 msgid "Greek (polytonic)"
19753 msgstr "Grec (polytonique)"
19755 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19759 #: lib/languages:869
19763 #: lib/languages:890
19767 #: lib/languages:904
19768 msgid "Interlingua"
19769 msgstr "Interlingua"
19771 #: lib/languages:916
19775 #: lib/languages:927
19779 #: lib/languages:942
19783 #: lib/languages:956
19784 msgid "Japanese (CJK)"
19785 msgstr "Japonnais (CJK)"
19787 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19791 #: lib/languages:977
19795 #: lib/languages:986
19799 #: lib/languages:994
19803 #: lib/languages:1015
19804 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19805 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19807 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19811 #: lib/languages:1053
19815 #: lib/languages:1067
19819 # C'est un dialecte allemand
19820 # Non, c'est une langue (JPC)
19821 #: lib/languages:1099
19822 msgid "Lower Sorbian"
19823 msgstr "Bas Sorabe"
19825 #: lib/languages:1111
19829 #: lib/languages:1124
19831 msgstr "Macédonien"
19833 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19837 #: lib/languages:1148
19841 #: lib/languages:1158
19845 #: lib/languages:1170
19846 msgid "English (New Zealand)"
19847 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19849 #: lib/languages:1183
19850 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19851 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19853 #: lib/languages:1212
19854 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19855 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19857 #: lib/languages:1226
19861 #: lib/languages:1238
19862 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19863 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19865 #: lib/languages:1248
19866 msgid "Piedmontese"
19867 msgstr "Piémontais"
19869 #: lib/languages:1260
19873 #: lib/languages:1273
19877 #: lib/languages:1286
19881 #: lib/languages:1299
19885 #: lib/languages:1311
19889 #: lib/languages:1327
19893 #: lib/languages:1338
19897 #: lib/languages:1348
19901 #: lib/languages:1364
19905 #: lib/languages:1381
19906 msgid "Serbian (Latin)"
19907 msgstr "Serbe (latin)"
19909 #: lib/languages:1394
19913 #: lib/languages:1408
19917 #: lib/languages:1420
19921 #: lib/languages:1438
19922 msgid "Spanish (Mexico)"
19923 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19925 #: lib/languages:1454
19929 #: lib/languages:1468
19933 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19937 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19941 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19945 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19949 #: lib/languages:1548
19953 #: lib/languages:1564
19957 #: lib/languages:1575
19961 # C'est un dialecte allemand
19962 # Non, c'est une langue (JPC)
19963 #: lib/languages:1589
19964 msgid "Upper Sorbian"
19965 msgstr "Haut Sorabe"
19967 #: lib/languages:1602
19971 #: lib/languages:1611
19973 msgstr "Vietnamien"
19975 #: lib/languages:1623
19979 #: lib/latexfonts:94
19980 msgid "AE (Almost European)"
19981 msgstr "AE (Almost European)"
19983 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19985 msgstr "Bera Serif"
19987 #: lib/latexfonts:116
19991 #: lib/latexfonts:122
19992 msgid "Concrete Roman"
19993 msgstr "Concrete Roman"
19995 #: lib/latexfonts:129
19996 msgid "Zapf Chancery"
19997 msgstr "Zapf Chancery"
19999 #: lib/latexfonts:135
20000 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20001 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20003 #: lib/latexfonts:141
20004 msgid "Crimson (Cochineal)"
20005 msgstr "Crimson (Cochineal)"
20007 #: lib/latexfonts:150
20011 #: lib/latexfonts:156
20012 msgid "Computer Modern Roman"
20013 msgstr "Computer Modern Roman"
20015 #: lib/latexfonts:164
20016 msgid "Crimson Pro"
20017 msgstr "Crimson Pro"
20019 #: lib/latexfonts:175
20020 msgid "Crimson Pro (Medium)"
20021 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
20023 #: lib/latexfonts:186
20024 msgid "Crimson Pro (Light)"
20025 msgstr "Crimson Pro (Light)"
20027 #: lib/latexfonts:197
20028 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
20029 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
20031 #: lib/latexfonts:208
20032 msgid "DejaVu Serif"
20033 msgstr "DejaVu Serif"
20035 #: lib/latexfonts:214
20036 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20037 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
20039 #: lib/latexfonts:225
20040 msgid "IBM Plex Serif"
20041 msgstr "IBM Plex Serif"
20043 #: lib/latexfonts:232
20044 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20045 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
20047 #: lib/latexfonts:240
20048 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20049 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20051 #: lib/latexfonts:248
20052 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20053 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20055 #: lib/latexfonts:256
20056 msgid "Source Serif Pro"
20057 msgstr "Source Serif Pro"
20059 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20060 msgid "URW Garamond"
20061 msgstr "URW Garamond"
20063 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20064 #: lib/latexfonts:315
20068 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20070 msgstr "Libertinus"
20072 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20073 msgid "Latin Modern Roman"
20074 msgstr "Latin Modern Roman"
20076 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20077 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20078 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20080 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20081 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20082 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20084 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20085 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20086 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20088 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20090 msgstr "Minion Pro"
20092 #: lib/latexfonts:436
20093 msgid "New Century Schoolbook"
20094 msgstr "New Century Schoolbook"
20096 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20098 msgstr "Noto Serif"
20100 #: lib/latexfonts:459
20101 msgid "Noto Serif (Medium)"
20102 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20104 #: lib/latexfonts:469
20105 msgid "Noto Serif (Thin)"
20106 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20108 #: lib/latexfonts:479
20109 msgid "Noto Serif (Light)"
20110 msgstr "Noto Serif (Light)"
20112 #: lib/latexfonts:489
20113 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20114 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20116 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20117 #: lib/latexfonts:533
20121 #: lib/latexfonts:539
20125 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20126 msgid "Times Roman"
20127 msgstr "Times Roman"
20129 #: lib/latexfonts:575
20130 msgid "TeX Gyre Bonum"
20131 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20133 #: lib/latexfonts:581
20134 msgid "TeX Gyre Chorus"
20135 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20137 #: lib/latexfonts:587
20138 msgid "TeX Gyre Pagella"
20139 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20141 #: lib/latexfonts:593
20142 msgid "TeX Gyre Schola"
20143 msgstr "TeX Gyre Schola"
20145 #: lib/latexfonts:599
20146 msgid "TeX Gyre Termes"
20147 msgstr "TeX Gyre Termes"
20149 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20150 msgid "Utopia (Fourier)"
20151 msgstr "Utopia (Fourier)"
20153 #: lib/latexfonts:639
20154 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20155 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20157 #: lib/latexfonts:651
20158 msgid "Avant Garde"
20159 msgstr "Avant Garde"
20161 #: lib/latexfonts:657
20165 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20169 #: lib/latexfonts:694
20173 #: lib/latexfonts:705
20174 msgid "Chivo (Thin)"
20175 msgstr "Chivo (Thin)"
20177 #: lib/latexfonts:716
20178 msgid "Chivo (Light)"
20179 msgstr "Chivo (Light)"
20181 #: lib/latexfonts:727
20185 #: lib/latexfonts:737
20186 msgid "Chivo (Medium)"
20187 msgstr "Chivo (Medium)"
20189 #: lib/latexfonts:748
20193 #: lib/latexfonts:755
20194 msgid "Computer Modern Sans"
20195 msgstr "Computer Modern Sans"
20197 #: lib/latexfonts:762
20198 msgid "DejaVu Sans"
20199 msgstr "DejaVu Sans"
20201 #: lib/latexfonts:769
20202 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20203 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20205 #: lib/latexfonts:776
20209 #: lib/latexfonts:787
20210 msgid "Fira Sans (Book)"
20211 msgstr "Fira Sans (Book)"
20213 #: lib/latexfonts:799
20214 msgid "Fira Sans (Light)"
20215 msgstr "Fira Sans (Light)"
20217 #: lib/latexfonts:811
20218 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20219 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20221 #: lib/latexfonts:823
20222 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20223 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20225 #: lib/latexfonts:835
20226 msgid "Fira Sans (Thin)"
20227 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20229 #: lib/latexfonts:847
20230 msgid "IBM Plex Sans"
20231 msgstr "IBM Plex Sans"
20233 #: lib/latexfonts:855
20234 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20235 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20237 #: lib/latexfonts:864
20238 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20239 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20241 #: lib/latexfonts:873
20242 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20243 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20245 #: lib/latexfonts:882
20246 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20247 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20249 #: lib/latexfonts:891
20250 msgid "Source Sans Pro"
20251 msgstr "Source Sans Pro"
20253 #: lib/latexfonts:900
20257 #: lib/latexfonts:908
20261 #: lib/latexfonts:915
20262 msgid "Iwona (Light)"
20263 msgstr "Iwona (Light)"
20265 #: lib/latexfonts:922
20266 msgid "Iwona (Condensed)"
20267 msgstr "Iwona (Condensed)"
20269 #: lib/latexfonts:929
20270 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20271 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20273 #: lib/latexfonts:936
20277 #: lib/latexfonts:943
20278 msgid "Kurier (Light)"
20279 msgstr "Kurier (Light)"
20281 #: lib/latexfonts:950
20282 msgid "Kurier (Condensed)"
20283 msgstr "Kurier (Condensed)"
20285 #: lib/latexfonts:957
20286 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20287 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20289 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20290 msgid "Libertinus Sans"
20291 msgstr "Libertinus Sans"
20293 #: lib/latexfonts:982
20294 msgid "Latin Modern Sans"
20295 msgstr "Latin Modern Sans"
20297 #: lib/latexfonts:989
20301 #: lib/latexfonts:999
20302 msgid "Noto Sans (Medium)"
20303 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20305 #: lib/latexfonts:1010
20306 msgid "Noto Sans (Thin)"
20307 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20309 #: lib/latexfonts:1021
20310 msgid "Noto Sans (Light)"
20311 msgstr "Noto Sans (Light)"
20313 #: lib/latexfonts:1032
20314 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20315 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20317 #: lib/latexfonts:1043
20321 #: lib/latexfonts:1051
20322 msgid "TeX Gyre Adventor"
20323 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20325 #: lib/latexfonts:1057
20326 msgid "TeX Gyre Heros"
20327 msgstr "TeX Gyre Heros"
20329 #: lib/latexfonts:1063
20330 msgid "URW Classico (Optima)"
20331 msgstr "URW Classico (Optima)"
20333 #: lib/latexfonts:1074
20337 #: lib/latexfonts:1082
20338 msgid "CM Typewriter Light"
20339 msgstr "CM Typewriter Light"
20341 #: lib/latexfonts:1089
20342 msgid "Computer Modern Typewriter"
20343 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20345 #: lib/latexfonts:1096
20349 #: lib/latexfonts:1103
20350 msgid "DejaVu Sans Mono"
20351 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20353 #: lib/latexfonts:1110
20357 #: lib/latexfonts:1121
20358 msgid "IBM Plex Mono"
20359 msgstr "IBM Plex Mono"
20361 #: lib/latexfonts:1129
20362 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20363 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20365 #: lib/latexfonts:1138
20366 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20367 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20369 #: lib/latexfonts:1147
20370 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20371 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20373 #: lib/latexfonts:1156
20374 msgid "Source Code Pro"
20375 msgstr "Source Code Pro"
20377 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20378 msgid "Libertine Mono"
20379 msgstr "Libertine mono"
20381 #: lib/latexfonts:1180
20382 msgid "Libertinus Mono"
20383 msgstr "Libertinus Mono"
20385 #: lib/latexfonts:1188
20386 msgid "Latin Modern Typewriter"
20387 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20389 #: lib/latexfonts:1195
20393 #: lib/latexfonts:1202
20397 #: lib/latexfonts:1211
20401 #: lib/latexfonts:1219
20402 msgid "TeX Gyre Cursor"
20403 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20405 #: lib/latexfonts:1225
20406 msgid "TX Typewriter"
20407 msgstr "Chasse fixe TX"
20409 #: lib/latexfonts:1237
20410 msgid "Crimson (New TX)"
20411 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20413 #: lib/latexfonts:1245
20417 #: lib/latexfonts:1251
20418 msgid "URW Garamond (New TX)"
20419 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20421 #: lib/latexfonts:1259
20422 msgid "Iwona (Math)"
20423 msgstr "Iwona (math)"
20425 #: lib/latexfonts:1272
20426 msgid "Kurier (Math)"
20427 msgstr "Kurier (Math)"
20429 #: lib/latexfonts:1285
20430 msgid "Libertine (New TX)"
20431 msgstr "Libertine (New TX)"
20433 #: lib/latexfonts:1293
20434 msgid "Libertinus Math"
20435 msgstr "Libertinus Math"
20437 #: lib/latexfonts:1300
20438 msgid "Minion Pro (New TX)"
20439 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20441 #: lib/latexfonts:1309
20442 msgid "Times Roman (New TX)"
20443 msgstr "Times Roman (new TX)"
20445 #: lib/encodings:55
20446 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20447 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20449 #: lib/encodings:59
20450 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20451 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20453 #: lib/encodings:62
20454 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20455 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20457 #: lib/encodings:65
20458 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20459 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20461 #: lib/encodings:68
20462 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20463 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20465 #: lib/encodings:71
20466 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20467 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20469 #: lib/encodings:75
20470 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20471 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20473 #: lib/encodings:79
20474 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20475 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20477 #: lib/encodings:83
20478 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20479 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20481 #: lib/encodings:86
20482 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20483 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20485 #: lib/encodings:89
20486 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20487 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20489 #: lib/encodings:92
20490 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20491 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20493 #: lib/encodings:95
20494 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20495 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20497 #: lib/encodings:98
20498 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20499 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20501 #: lib/encodings:101
20502 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20503 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20505 #: lib/encodings:104
20506 msgid "DOS (CP 437)"
20507 msgstr "DOS (CP 437)"
20509 #: lib/encodings:108
20510 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20511 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20513 #: lib/encodings:111
20514 msgid "Western European (CP 850)"
20515 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20517 #: lib/encodings:114
20518 msgid "Central European (CP 852)"
20519 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20521 #: lib/encodings:118
20522 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20523 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20525 #: lib/encodings:123
20526 msgid "Western European (CP 858)"
20527 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20529 #: lib/encodings:126
20530 msgid "Hebrew (CP 862)"
20531 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20533 #: lib/encodings:129
20534 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20535 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20537 #: lib/encodings:133
20538 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20539 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20541 #: lib/encodings:136
20542 msgid "Central European (CP 1250)"
20543 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20545 #: lib/encodings:140
20546 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20547 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20549 #: lib/encodings:144
20550 msgid "Western European (CP 1252)"
20551 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20553 #: lib/encodings:147
20554 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20555 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20557 #: lib/encodings:151
20558 msgid "Arabic (CP 1256)"
20559 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20561 #: lib/encodings:154
20562 msgid "Baltic (CP 1257)"
20563 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20565 #: lib/encodings:158
20566 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20567 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20569 #: lib/encodings:162
20570 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20571 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20573 #: lib/encodings:166
20574 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20575 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20577 #: lib/encodings:170
20578 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20579 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20581 #: lib/encodings:182
20582 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20583 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20585 #: lib/encodings:192
20586 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20587 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20589 #: lib/encodings:199
20590 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20591 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20593 #: lib/encodings:203
20594 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20595 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20597 #: lib/encodings:207
20598 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20599 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20601 #: lib/encodings:211
20602 msgid "Korean (EUC-KR)"
20603 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20605 #: lib/encodings:215
20606 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20607 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20609 #: lib/encodings:219
20610 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20611 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20613 #: lib/encodings:223
20614 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20615 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20617 #: lib/encodings:230
20618 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20619 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20621 #: lib/encodings:232
20622 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20623 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20625 #: lib/encodings:234
20626 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20627 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20629 #: lib/encodings:236
20630 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20631 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20633 #: lib/encodings:242
20637 #: lib/encodings:246
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20642 msgid "Array Environment|y"
20643 msgstr "Environnement tableau|b"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20646 msgid "Cases Environment|C"
20647 msgstr "Environnement cas|c"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20650 msgid "Aligned Environment|l"
20651 msgstr "Environnement Aligné|v"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20654 msgid "AlignedAt Environment|v"
20655 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20658 msgid "Gathered Environment|h"
20659 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20662 msgid "Split Environment|S"
20663 msgstr "Environnement disjoint|j"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20666 msgid "Delimiters...|r"
20667 msgstr "Délimiteurs...|r"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20670 msgid "Matrix...|x"
20671 msgstr "Matrice...|t"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20678 msgid "AMS align Environment|a"
20679 msgstr "Environnement AMS align|S"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20682 msgid "AMS alignat Environment|t"
20683 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20686 msgid "AMS flalign Environment|f"
20687 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20690 msgid "AMS gather Environment|g"
20691 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20694 msgid "AMS multline Environment|m"
20695 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20698 msgid "Inline Formula|I"
20699 msgstr "Formule en ligne|l"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20702 msgid "Displayed Formula|D"
20703 msgstr "Formule hors ligne|h"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20706 msgid "Eqnarray Environment|E"
20707 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20710 msgid "AMS Environment|A"
20711 msgstr "Environnement AMS|S"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20714 msgid "Number Whole Formula|N"
20715 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20718 msgid "Number This Line|u"
20719 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20722 msgid "Equation Label|L"
20723 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20726 msgid "Copy as Reference|R"
20727 msgstr "Copier comme référence|C"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20747 msgid "Paste Recent|e"
20748 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20752 msgstr "Insertion|I"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20755 msgid "Split Cell|C"
20756 msgstr "Fractionner cellule|u"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20759 msgid "Rows & Columns| "
20760 msgstr "Lignes & colonnes| "
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20763 msgid "Add Line Above|o"
20764 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20767 msgid "Add Line Below|B"
20768 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20771 msgid "Delete Line Above|v"
20772 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20775 msgid "Delete Line Below|w"
20776 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20779 msgid "Add Line to Left"
20780 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20783 msgid "Add Line to Right"
20784 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20787 msgid "Delete Line to Left"
20788 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20791 msgid "Delete Line to Right"
20792 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20795 msgid "Show Math Toolbar"
20796 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20799 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20800 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20803 msgid "Show Table Toolbar"
20804 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20807 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20808 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20811 msgid "Next Cross-Reference|N"
20812 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20815 msgid "Go to Label|G"
20816 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20819 msgid "<Reference>|R"
20820 msgstr "<Référence>|r"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20823 msgid "(<Reference>)|e"
20824 msgstr "(<Référence>)|e"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20831 msgid "On Page <Page>|O"
20832 msgstr "Sur la page <page>|g"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20835 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20836 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20839 msgid "Formatted Reference|t"
20840 msgstr "Référence mise en forme|o"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20843 msgid "Textual Reference|x"
20844 msgstr "Référence textuelle|x"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20847 msgid "Label Only|L"
20848 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20864 msgid "Settings...|S"
20865 msgstr "Paramètres...|m"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20872 msgid "Capitalize|C"
20873 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20880 msgid "Copy as Reference|C"
20881 msgstr "Copier comme référence|C"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20884 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20885 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20888 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20889 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20892 msgid "Open Inset|O"
20893 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20896 msgid "Close Inset|C"
20897 msgstr "Fermer l'insert|i"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20901 msgid "Dissolve Inset|D"
20902 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20905 msgid "Show Label|L"
20906 msgstr "Afficher l'étiquette|q"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20909 msgid "Frameless|l"
20910 msgstr "Sans cadre|S"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20913 msgid "Simple Frame|F"
20914 msgstr "Cadre simple|p"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20917 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20918 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20921 msgid "Oval, Thin|a"
20922 msgstr "Ovale, fin|O"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20925 msgid "Oval, Thick|v"
20926 msgstr "Ovale, épais|v"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20929 msgid "Drop Shadow|w"
20930 msgstr "Ombre en relief|f"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20933 msgid "Shaded Background|B"
20934 msgstr "Fond ombré|b"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20937 msgid "Double Frame|u"
20938 msgstr "Double cadre|D"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20942 msgstr "Note LyX|N"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20946 msgstr "Commentaire|C"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20949 msgid "Greyed Out|G"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20953 msgid "Open All Notes|A"
20954 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20957 msgid "Close All Notes|l"
20958 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20965 msgid "Horizontal Phantom|H"
20966 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20969 msgid "Vertical Phantom|V"
20970 msgstr "Fantôme vertical|c"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20973 msgid "Normal Space|e"
20974 msgstr "Espace normale|e"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20977 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20978 msgstr "Espace normale insécable|o"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20981 msgid "Visible Space|a"
20982 msgstr "Espace visible|i"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20985 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20986 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20989 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20990 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20993 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20994 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20997 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20998 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
21001 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
21002 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
21005 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
21006 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
21009 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
21010 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21013 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
21014 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21017 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
21018 msgstr "Espace cadratin|c"
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21021 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
21022 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21025 msgid "Horizontal Fill|F"
21026 msgstr "Ressort horizontal|t"
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21029 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21030 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21033 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21034 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21037 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21038 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21041 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21042 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21045 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21046 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21049 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21050 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21053 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21054 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21057 msgid "Custom Length|C"
21058 msgstr "Dimension réglable|s"
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21061 msgid "Thin Space|T"
21062 msgstr "Espace fine|f"
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21065 msgid "Medium Space|M"
21066 msgstr "Espace moyenne|m"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21069 msgid "Thick Space|i"
21070 msgstr "Espace large|l"
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21073 msgid "Negative Thin Space|N"
21074 msgstr "Espace fine négative|v"
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21077 msgid "Negative Medium Space|v"
21078 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21081 msgid "Negative Thick Space|h"
21082 msgstr "Espace large négative|g"
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21085 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21086 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21089 msgid "Quad Space|Q"
21090 msgstr "Espace cadratin|c"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21093 msgid "Double Quad Space|u"
21094 msgstr "Espace double cadratin|u"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21097 msgid "Default Skip|D"
21098 msgstr "Implicite|I"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21101 msgid "Small Skip|S"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21105 msgid "Medium Skip|M"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21113 msgid "Half line height|H"
21114 msgstr "Demi interligne|D"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21117 msgid "Line height|L"
21118 msgstr "Interligne|I"
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21121 msgid "Vertical Fill|F"
21122 msgstr "Ressort vertical|v"
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21126 msgstr "Réglable|R"
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21129 msgid "Settings...|e"
21130 msgstr "Paramètres...|e"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21134 msgstr "Inclus (include)|c"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21138 msgstr "Incorporé (input)|p"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21142 msgstr "Verbatim|V"
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21146 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21153 msgid "Edit Included File...|E"
21154 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21158 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21161 msgid "Page Break|a"
21162 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21165 msgid "No Page Break|g"
21166 msgstr "Pas de saut de page|P"
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21169 msgid "Clear Page|C"
21170 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21173 msgid "Clear Double Page|D"
21174 msgstr "Saut de page impaire|u"
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21177 msgid "Ragged Line Break|R"
21178 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21181 msgid "Justified Line Break|J"
21182 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21185 msgid "Plain Separator|P"
21186 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21189 msgid "Paragraph Break|B"
21190 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21193 msgid "Edit Externally..."
21194 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21197 msgid "End Editing Externally"
21198 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21201 msgid "Split Inset|t"
21202 msgstr "Diviser l'insert|D"
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21206 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21209 msgid "Forward Search|F"
21210 msgstr "Recherche directe|d"
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21213 msgid "Move Paragraph Up|o"
21214 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21217 msgid "Move Paragraph Down|v"
21218 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21221 msgid "Promote Section|r"
21222 msgstr "Promouvoir la section|m"
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21225 msgid "Demote Section|m"
21226 msgstr "Rétrograder la section|é"
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21229 msgid "Move Section Down|D"
21230 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21233 msgid "Move Section Up|U"
21234 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21237 msgid "Insert Regular Expression"
21238 msgstr "Insérer une expression régulière"
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21241 msgid "Accept Change|c"
21242 msgstr "Accepter la modification|A"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21245 msgid "Reject Change|j"
21246 msgstr "Rejeter la modification|j"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21249 msgid "Text Properties|x"
21250 msgstr "Propriétés du texte|x"
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21253 msgid "Custom Text Styles|S"
21254 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21257 msgid "Paragraph Settings...|P"
21258 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21261 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21262 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21265 msgid "Fullscreen Mode"
21266 msgstr "Plein écran"
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21269 msgid "Close Current View"
21270 msgstr "Fermer la vue active"
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21277 msgid "Anything Non-Empty|o"
21278 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21282 msgstr "Un mot quelconque|m"
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21285 msgid "Any Number|N"
21286 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21289 msgid "User Defined|U"
21290 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21293 msgid "Append Argument"
21294 msgstr "Ajouter un argument"
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21297 msgid "Remove Last Argument"
21298 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21301 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21302 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21305 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21306 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21309 msgid "Insert Optional Argument"
21310 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21313 msgid "Remove Optional Argument"
21314 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21317 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21318 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21321 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21322 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21324 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21325 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21326 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21328 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21330 msgstr "Recharger|R"
21332 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21333 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21334 msgid "Edit Externally...|x"
21335 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21337 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21341 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21345 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21347 msgstr "À gauche|À"
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21351 msgstr "À droite|r"
21353 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21354 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21355 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21357 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21359 msgstr "À gauche|À"
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21367 msgstr "À droite|r"
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21373 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21374 msgid "Multicolumn|u"
21375 msgstr "Multi-colonnes|n"
21377 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21378 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21381 msgstr "Multi-lignes|e"
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21384 msgid "Append Row|A"
21385 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21387 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21388 msgid "Delete Row|D"
21389 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21391 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21393 msgstr "Copier la ligne|o"
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21396 msgid "Move Row Up"
21397 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21399 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21400 msgid "Move Row Down"
21401 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21404 msgid "Append Column|p"
21405 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21408 msgid "Delete Column|e"
21409 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21412 msgid "Copy Column|y"
21413 msgstr "Copier la colonne|i"
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21416 msgid "Move Column Right|v"
21417 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21420 msgid "Move Column Left"
21421 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21424 msgid "Multi-page Table|g"
21425 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21428 msgid "Formal Style|m"
21429 msgstr "Style formel|f"
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21433 msgstr "Bordures|d"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21436 msgid "Alignment|i"
21437 msgstr "Alignement|i"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21440 msgid "Columns/Rows|C"
21441 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21444 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21445 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21448 msgid "Copy Text|o"
21449 msgstr "Copier le texte|C"
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21452 msgid "Activate Branch|A"
21453 msgstr "Activer la branche|A"
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21456 msgid "Deactivate Branch|e"
21457 msgstr "Désactiver la branche|e"
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21460 msgid "Activate Branch in Master|M"
21461 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21464 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21465 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21468 msgid "Invert Inset|I"
21469 msgstr "Inverser l'insert|v"
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21472 msgid "Add Unknown Branch|w"
21473 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21477 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21480 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21481 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21484 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21485 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21488 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21489 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21492 msgid "Start Page Range|t"
21493 msgstr "Page initiale|t"
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21496 msgid "End Page Range|E"
21497 msgstr "Page finale|f"
21499 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21500 msgid "No Page Formatting|N"
21501 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21503 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21504 msgid "Bold Page Formatting|B"
21505 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21507 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21508 msgid "Italic Page Formatting|I"
21509 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21511 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21512 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21513 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21516 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21517 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21519 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21520 msgid "Insert Subentry|b"
21521 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21523 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21524 msgid "Insert Sortkey|k"
21525 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21527 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21528 msgid "Insert See Reference|e"
21529 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21531 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21532 msgid "Insert See also Reference|a"
21533 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21541 msgstr "Voir aussi|a"
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21544 msgid "All Indexes|A"
21545 msgstr "Tous les index|A"
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21549 msgstr "Sous-index|S"
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21552 msgid "Reject Change|R"
21553 msgstr "Rejeter la modification|R"
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21556 msgid "Promote Section|P"
21557 msgstr "Promouvoir la section|m"
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21560 msgid "Demote Section|D"
21561 msgstr "Rétrograder la section|é"
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21564 msgid "Move Section Down|w"
21565 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21568 msgid "Select Section|S"
21569 msgstr "Sélectionner la section|S"
21571 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21572 msgid "Wrap by Preview|y"
21573 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21576 msgid "Open Target...|O"
21577 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21580 msgid "Lock Toolbars|L"
21581 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21584 msgid "Small-sized Icons"
21585 msgstr "Icônes de petite taille"
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21588 msgid "Normal-sized Icons"
21589 msgstr "Icônes de taille normale"
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21592 msgid "Big-sized Icons"
21593 msgstr "Icônes de grande taille"
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21596 msgid "Huge-sized Icons"
21597 msgstr "Icônes de taille énorme"
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21600 msgid "Giant-sized Icons"
21601 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21604 msgid "Zoom Level|Z"
21605 msgstr "Niveau de zoom|z"
21607 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21608 msgid "Zoom Slider|S"
21609 msgstr "Glissière de zoom|G"
21611 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21612 msgid "Word Count|W"
21613 msgstr "Décompte des mots|m"
21615 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21616 msgid "Character Count|C"
21617 msgstr "Décompte des caractères|c"
21619 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21620 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21621 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21633 msgstr "Affichage|A"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21637 msgstr "Insertion|I"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21641 msgstr "Navigation|N"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21645 msgstr "Document|u"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21660 msgid "New from Template...|m"
21661 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21665 msgstr "Ouvrir...|O"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21668 msgid "Open Recent|t"
21669 msgstr "Documents récents|D"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21672 msgid "Open Example...|p"
21673 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21681 msgstr "Tout fermer"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21685 msgstr "Enregistrer|E"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21688 msgid "Save As...|A"
21689 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21692 msgid "Save As Template..."
21693 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21697 msgstr "Enregistrer tout|g"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21700 msgid "Revert to Saved|R"
21701 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21704 msgid "Version Control|V"
21705 msgstr "Contrôle de version|v"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21709 msgstr "Importer|I"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21713 msgstr "Exporter|x"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21719 # Raccouci à revoir
21720 # Apparemment résolu (JPC)
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21722 msgid "New Window|W"
21723 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21726 msgid "Close Window|d"
21727 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21734 msgid "Register...|R"
21735 msgstr "S'inscrire...|i"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21738 msgid "Check In Changes...|I"
21739 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21742 msgid "Check Out for Edit|O"
21743 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21751 msgstr "Renommer|o"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21755 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21758 msgid "Revert to Repository Version|v"
21759 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21762 msgid "Undo Last Check In|U"
21763 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21766 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21767 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21770 msgid "Show History...|H"
21771 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21774 msgid "Use Locking Property|L"
21775 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21778 msgid "Export As...|s"
21779 msgstr "Exportation sous...|s"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21782 msgid "More Formats & Options...|r"
21783 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21794 msgid "Paste Special"
21795 msgstr "Collage spécial"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21798 msgid "Select Whole Inset"
21799 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21803 msgstr "Sélectionner tout"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21807 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21811 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21814 msgid "Manage Counter Values..."
21815 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21826 msgid "Rows & Columns|C"
21827 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21830 msgid "Increase List Depth|I"
21831 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21834 msgid "Decrease List Depth|D"
21835 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21838 msgid "Dissolve Inset"
21839 msgstr "Dissoudre l'insert"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21842 msgid "TeX Code Settings...|C"
21843 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21846 msgid "Float Settings...|a"
21847 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21851 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21854 msgid "Note Settings...|N"
21855 msgstr "Paramètres de note...|n"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21858 msgid "Phantom Settings...|h"
21859 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21862 msgid "Branch Settings...|B"
21863 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21866 msgid "Box Settings...|S"
21867 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21870 msgid "Index Entry Settings...|y"
21871 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21874 msgid "Index Settings...|S"
21875 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21878 msgid "Info Settings...|n"
21879 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21882 msgid "Listings Settings...|g"
21883 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21886 msgid "Table Settings...|a"
21887 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21890 msgid "Paste from HTML|H"
21891 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21894 msgid "Paste from LaTeX|L"
21895 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21899 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21902 msgid "Paste as PDF"
21903 msgstr "Copier en PDF"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21906 msgid "Paste as PNG"
21907 msgstr "Copier en PNG"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21910 msgid "Paste as JPEG"
21911 msgstr "Copier en JPEG"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21914 msgid "Paste as EMF"
21915 msgstr "Copier comme EMF"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21918 msgid "Plain Text|T"
21919 msgstr "Texte brut|T"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21923 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21926 msgid "Selection|S"
21927 msgstr "Sélection|S"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21930 msgid "Selection, Join Lines|i"
21931 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21934 msgid "Customize...|C"
21935 msgstr "Personnaliser...|P"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21938 msgid "Apply Last Settings|A"
21939 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21942 msgid "Capitalize|p"
21943 msgstr "Capitale initiale|i"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21946 msgid "Uppercase|U"
21947 msgstr "Capitales|C"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21950 msgid "Lowercase|L"
21951 msgstr "Bas de casse|B"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21954 msgid "Dissolve Text Style"
21955 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21958 msgid "Formal Style|F"
21959 msgstr "Style formel|y"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21962 msgid "Multicolumn|M"
21963 msgstr "Multi-colonnes|n"
21965 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21966 # Au-milieu ->centré (JPC)
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21969 msgstr "Multi-lignes|e"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21973 msgstr "Ligne du haut|h"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21976 msgid "Bottom Line|B"
21977 msgstr "Ligne du bas|b"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21980 msgid "Left Line|L"
21981 msgstr "Ligne de gauche|g"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21984 msgid "Right Line|R"
21985 msgstr "Ligne de droite|d"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21993 msgstr "Au milieu|l"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22001 msgstr "Au milieu|l"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22005 msgstr "Ajouter une ligne|j"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22008 msgid "Add Column|u"
22009 msgstr "Ajouter une colonne|A"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22012 msgid "Copy Column|p"
22013 msgstr "Copier la colonne|i"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22016 msgid "Change Limits Type|L"
22017 msgstr "Changer le type de limite|i"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22020 msgid "Macro Definition"
22021 msgstr "Définition de macro"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22024 msgid "Change Formula Type|F"
22025 msgstr "Changer le type de formule|f"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22028 msgid "Text Properties|T"
22029 msgstr "Propriétés du texte|t"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22032 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22033 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22036 msgid "Add Line Above|A"
22037 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22040 msgid "Delete Line Above|D"
22041 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22044 msgid "Delete Line Below|e"
22045 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22048 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22049 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22052 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22053 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22057 msgstr "Implicite|p"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22061 msgstr "Hors ligne|H"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22065 msgstr "En ligne|l"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22068 msgid "Math Normal Font|N"
22069 msgstr "Math police normale|n"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22072 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22073 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22076 msgid "Math Formal Script Family|o"
22077 msgstr "Math famille Script formel|o"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22080 msgid "Math Fraktur Family|F"
22081 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22084 msgid "Math Roman Family|R"
22085 msgstr "Math famille romaine|r"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22088 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22089 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22092 msgid "Math Bold Series|B"
22093 msgstr "Math série grasse|g"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22096 msgid "Text Normal Font|T"
22097 msgstr "Texte police normale|T"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22100 msgid "Text Roman Family"
22101 msgstr "Texte famille romaine"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22104 msgid "Text Sans Serif Family"
22105 msgstr "Texte famille sans empattement"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22108 msgid "Text Typewriter Family"
22109 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22112 msgid "Text Bold Series"
22113 msgstr "Texte série grasse"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22116 msgid "Text Medium Series"
22117 msgstr "Texte série moyenne"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22120 msgid "Text Italic Shape"
22121 msgstr "Texte forme italique"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22124 msgid "Text Small Caps Shape"
22125 msgstr "Texte forme petites capitales"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22128 msgid "Text Slanted Shape"
22129 msgstr "Texte forme inclinée"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22132 msgid "Text Upright Shape"
22133 msgstr "Texte forme droite"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22144 msgid "Mathematica|a"
22145 msgstr "Mathematica|a"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22148 msgid "Maple, Simplify|S"
22149 msgstr "Maple, simplify|s"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22152 msgid "Maple, Factor|F"
22153 msgstr "Maple, factor|f"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22156 msgid "Maple, Evalm|E"
22157 msgstr "Maple, evalm|e"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22160 msgid "Maple, Evalf|v"
22161 msgstr "Maple, evalf|v"
22163 # raccourci à revoir
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22166 msgid "Outline Pane|O"
22167 msgstr "Panneau du plan|n"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22170 msgid "Code Preview Pane|P"
22171 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22174 msgid "Messages Pane|M"
22175 msgstr "Panneau des messages|g"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22179 msgstr "Barres d'outils|B"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22182 msgid "Unfold Math Macro|n"
22183 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22186 msgid "Fold Math Macro|d"
22187 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22190 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22191 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22194 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22195 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22198 msgid "Close Current View|w"
22199 msgstr "Fermer la vue active|F"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22202 msgid "Fullscreen|F"
22203 msgstr "Plein écran|l"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22206 msgid "Open All Insets|I"
22207 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22210 msgid "Close All Insets|C"
22211 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22218 msgid "Special Character|p"
22219 msgstr "Caractère spécial|p"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22222 msgid "Formatting|o"
22223 msgstr "Typographie spéciale|c"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22230 msgid "List/Contents/References|/"
22231 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22235 msgstr "Flottant|o"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22239 msgstr "Annotation|n"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22246 msgid "Custom Inset"
22247 msgstr "Inserts personnalisables"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22254 msgid "Box[[Menu]]|x"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22258 msgid "Regular Expression"
22259 msgstr "Expression régulière"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22262 msgid "Citation...|C"
22263 msgstr "Citation...|a"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22266 msgid "Cross-Reference...|R"
22267 msgstr "Référence croisée...|R"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22271 msgstr "Étiquette...|q"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22274 msgid "Index Properties"
22275 msgstr "Propriétés de l'index"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22278 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22279 msgstr "Symbole...|y"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22283 msgstr "Tableau...|T"
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22286 msgid "Graphics...|G"
22287 msgstr "Graphique/image...|G"
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22294 msgid "Hyperlink...|k"
22295 msgstr "Hyperlien...|l"
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22299 msgstr "Note de bas de page|d"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22302 msgid "Marginal Note|M"
22303 msgstr "Note en marge|m"
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22306 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22307 msgstr "Listing de code source"
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22318 msgid "Symbols...|b"
22319 msgstr "Symboles...|b"
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22323 msgstr "Points de suspension|s"
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22326 msgid "End of Sentence|E"
22327 msgstr "Point final|f"
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22330 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22331 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22334 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22335 msgstr "Guillemet interne|i"
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22338 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22339 msgstr "Tiret insécable|r"
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22342 msgid "Breakable Slash|a"
22343 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22346 msgid "Visible Space|V"
22347 msgstr "Espace visible|v"
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22350 msgid "Menu Separator|M"
22351 msgstr "Séparateur de menu|m"
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22354 msgid "Phonetic Symbols|P"
22355 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22362 msgid "Date (Current)|D"
22363 msgstr "Date (courante)|D"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22366 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22367 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22370 msgid "Date (Fixed)|F"
22371 msgstr "Date (fixée)|f"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22374 msgid "Time (Current)|T"
22375 msgstr "Heure (courante)H"
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22378 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22379 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22382 msgid "Time (Fixed)|x"
22383 msgstr "Heure (fixée)|x"
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22386 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22387 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22390 msgid "Version Control Revision|V"
22391 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22394 msgid "User Name|U"
22395 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22398 msgid "User Email|E"
22399 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22407 msgstr "Logo LyX|L"
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22411 msgstr "Logo TeX|T"
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22414 msgid "LaTeX Logo|a"
22415 msgstr "Logo LaTeX|a"
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22418 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22419 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22422 msgid "Superscript|S"
22423 msgstr "Exposant|x"
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22426 msgid "Subscript|u"
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22430 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22431 msgstr "Espace normale insécable|n"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22434 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22435 msgstr "Espace fine insécable|f"
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22438 msgid "Horizontal Space...|o"
22439 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22442 msgid "Horizontal Line...|L"
22443 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22446 msgid "Vertical Space...|V"
22447 msgstr "Espacement vertical...|v"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22454 msgid "Hyphenation Point|H"
22455 msgstr "Point de césure|c"
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22458 msgid "Ligature Break|k"
22459 msgstr "Séparation de ligature|a"
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22462 msgid "Optional Line Break|B"
22463 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22466 msgid "Prevent Page Break|g"
22467 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22470 msgid "Display Formula|D"
22471 msgstr "Formule hors ligne|h"
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22474 msgid "Numbered Formula|N"
22475 msgstr "Formule numérotée|n"
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22478 msgid "Wrapped Figure|F"
22479 msgstr "Figure enrobée|F"
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22482 msgid "Wrapped Table|T"
22483 msgstr "Tableau enrobé|T"
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22486 msgid "Table of Contents|C"
22487 msgstr "Table des matières|e"
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22490 msgid "List of Listings|L"
22491 msgstr "Liste des listings|g"
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22494 msgid "Nomenclature|N"
22495 msgstr "Liste des symboles|o"
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22498 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22499 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22502 msgid "LyX Document...|X"
22503 msgstr "Document LyX...|X"
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22506 msgid "Plain Text...|T"
22507 msgstr "Texte brut...|T"
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22510 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22511 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22514 msgid "External Material...|M"
22515 msgstr "Objet externe...|e"
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22518 msgid "Child Document...|d"
22519 msgstr "Sous-document...|d"
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22523 msgstr "Sous-entrée|s"
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22527 msgstr "Clé de tri|C"
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22531 msgstr "Commentaire|C"
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22534 msgid "Insert New Branch...|I"
22535 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22538 msgid "Cancel Export|P"
22539 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22542 msgid "Change Tracking|C"
22543 msgstr "Suivi des modifications|S"
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22546 msgid "Build Program|B"
22547 msgstr "Compiler|C"
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22550 msgid "LaTeX Log|L"
22551 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22554 msgid "Start Appendix Here|x"
22555 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22558 msgid "View Master Document|M"
22559 msgstr "Visionner le document maître|n"
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22562 msgid "Update Master Document|a"
22563 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22566 msgid "Compressed|o"
22567 msgstr "Compressé|C"
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22570 msgid "Disable Editing|E"
22571 msgstr "Modifications inhibées|h"
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22574 msgid "Track Changes|T"
22575 msgstr "Suivre les modifications|S"
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22578 msgid "Merge Changes...|M"
22579 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22582 msgid "Accept Change|A"
22583 msgstr "Accepter la modification|A"
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22586 msgid "Accept All Changes|c"
22587 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22590 msgid "Reject All Changes|e"
22591 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22594 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22595 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22598 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22599 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22602 msgid "Show Changes in Output|S"
22603 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22606 msgid "Bookmarks|B"
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22610 msgid "Next Note|N"
22611 msgstr "Note suivante|N"
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22614 msgid "Next Change|C"
22615 msgstr "Modification suivante|M"
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22618 msgid "Next Cross-Reference|R"
22619 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22622 msgid "Go to Label|L"
22623 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22626 msgid "Save Bookmark 1|S"
22627 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22630 msgid "Save Bookmark 2"
22631 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22634 msgid "Save Bookmark 3"
22635 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22638 msgid "Save Bookmark 4"
22639 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22642 msgid "Save Bookmark 5"
22643 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22646 msgid "Clear Bookmarks|C"
22647 msgstr "Effacer les signets|s"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22650 msgid "Navigate Back|B"
22651 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22654 msgid "Spellchecker...|S"
22655 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22658 msgid "Thesaurus...|T"
22659 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22662 msgid "Statistics...|a"
22663 msgstr "Statistiques...|a"
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22666 msgid "Check TeX|h"
22667 msgstr "Correcteur TeX|T"
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22670 msgid "TeX Information|I"
22671 msgstr "Informations TeX|X"
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22674 msgid "Compare...|C"
22675 msgstr "Comparer...|e"
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22678 msgid "Reconfigure|R"
22679 msgstr "Reconfigurer|R"
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22682 msgid "Preferences...|P"
22683 msgstr "Préférences...|P"
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22686 msgid "Introduction|I"
22687 msgstr "Introduction|I"
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22691 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22694 msgid "User's Guide|U"
22695 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22698 msgid "Additional Features|F"
22699 msgstr "Options avancées|O"
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22702 msgid "Embedded Objects|O"
22703 msgstr "Objets insérés|b"
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22706 msgid "Customization|C"
22707 msgstr "Personnalisation|P"
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22710 msgid "Shortcuts|S"
22711 msgstr "Raccourcis|c"
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22714 msgid "LyX Functions|y"
22715 msgstr "Fonctions LyX|y"
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22718 msgid "LaTeX Configuration|L"
22719 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22722 msgid "Specific Manuals|p"
22723 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22726 msgid "About LyX|X"
22727 msgstr "À propos de LyX|L"
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22730 msgid "Beamer Presentations|B"
22731 msgstr "Présentations Beamer|B"
22733 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22737 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22738 msgid "Colored boxes|r"
22739 msgstr "Boîtes colorées|r"
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22742 msgid "Feynman-diagram|F"
22743 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22751 msgstr "LilyPond|P"
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22754 msgid "Linguistics|L"
22755 msgstr "Linguistique|L"
22757 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22758 msgid "Multilingual Captions|C"
22759 msgstr "Légendes multilingues|m"
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22763 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22766 msgid "PDF comments|D"
22767 msgstr "Commentaires PDF|D"
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22770 msgid "PDF forms|o"
22771 msgstr "Formulaires PDF|o"
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22774 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22775 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22781 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22786 msgid "Standard[[toolbar]]"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22790 msgid "New document"
22791 msgstr "Nouveau document"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22794 msgid "Open document"
22795 msgstr "Ouvrir un document"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22798 msgid "Save document"
22799 msgstr "Enregistrer le document"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22802 msgid "Check spelling"
22803 msgstr "Correction orthographique"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22806 msgid "Spellcheck continuously"
22807 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22818 msgid "Find and replace"
22819 msgstr "Rechercher et remplacer"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22822 msgid "Find and replace (advanced)"
22823 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22826 msgid "Navigate back"
22827 msgstr "Naviguer en arrière"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22830 msgid "Toggle emphasis"
22831 msgstr "Mise en évidence"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22834 msgid "Toggle noun"
22835 msgstr "Style nom propre"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22838 msgid "Apply recent text properties"
22839 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22842 msgid "Custom text styles"
22843 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22846 msgid "Insert math"
22847 msgstr "Insérer des maths"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22850 msgid "Insert graphics"
22851 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22854 msgid "Insert table"
22855 msgstr "Insérer un tableau"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22858 msgid "Custom insets"
22859 msgstr "Inserts personnalisables"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22862 msgid "Toggle outline"
22863 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22866 msgid "Show math toolbar"
22867 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22870 msgid "Show table toolbar"
22871 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22874 msgid "Show review toolbar"
22875 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22878 msgid "View/Update"
22879 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22887 msgstr "Mettre à jour"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22890 msgid "View master document"
22891 msgstr "Visionner le document maître"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22894 msgid "Update master document"
22895 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22899 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22902 msgid "View other formats"
22903 msgstr "Visionner les autres formats"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22906 msgid "Update other formats"
22907 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22914 msgid "Numbered list"
22915 msgstr "Liste numérotée"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22918 msgid "Itemized list"
22919 msgstr "Liste à puces"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22922 msgid "Labeled List"
22923 msgstr "Liste étiquetée"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22926 msgid "Increase depth"
22927 msgstr "Augmenter la profondeur"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22930 msgid "Decrease depth"
22931 msgstr "Réduire la profondeur"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22934 msgid "Insert figure float"
22935 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22938 msgid "Insert table float"
22939 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22942 msgid "Insert label"
22943 msgstr "Insérer une étiquette"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22946 msgid "Insert cross-reference"
22947 msgstr "Insérer une référence croisée"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22950 msgid "Insert citation"
22951 msgstr "Insérer une citation"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22954 msgid "Insert index entry"
22955 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22958 msgid "Insert nomenclature entry"
22959 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22962 msgid "Insert footnote"
22963 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22966 msgid "Insert margin note"
22967 msgstr "Insérer une note en marge"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22970 msgid "Insert LyX note"
22971 msgstr "Insérer une note LyX"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22975 msgstr "Insérer une boîte"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22978 msgid "Insert hyperlink"
22979 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22982 msgid "Insert TeX code"
22983 msgstr "Insérer du code TeX"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22986 msgid "Insert math macro"
22987 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22990 msgid "Include file"
22991 msgstr "Fichier sous-document"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22994 msgid "Text properties"
22995 msgstr "Propriétés du texte"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22998 msgid "Paragraph settings"
22999 msgstr "Paramètres de paragraphe"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23003 msgstr "Ajouter une ligne"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23007 msgstr "Ajouter une colonne"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23011 msgstr "Supprimer la ligne"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23014 msgid "Delete column"
23015 msgstr "Supprimer la colonne"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23018 msgid "Move row up"
23019 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23022 msgid "Move column left"
23023 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23026 msgid "Move row down"
23027 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23030 msgid "Move column right"
23031 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23034 msgid "Toggle top line"
23035 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23038 msgid "Toggle bottom line"
23039 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23042 msgid "Toggle left line"
23043 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23046 msgid "Toggle right line"
23047 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23050 msgid "Toggle border lines"
23051 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23054 msgid "Toggle inner lines"
23055 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23058 msgid "Toggle all lines"
23059 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23062 msgid "Unset all lines"
23063 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23066 msgid "Reset formal default lines"
23067 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23071 msgstr "Aligner à gauche"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23074 msgid "Align center"
23075 msgstr "Centrer horizontalement"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23078 msgid "Align right"
23079 msgstr "Aligner à droite"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23082 msgid "Align on decimal"
23083 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23087 msgstr "Aligner en haut"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23090 msgid "Align middle"
23091 msgstr "Centrer verticalement"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23094 msgid "Align bottom"
23095 msgstr "Aligner en bas"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23098 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23099 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23102 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23103 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23106 msgid "Set multi-column"
23107 msgstr "Multicolonnes"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23110 msgid "Set multi-row"
23111 msgstr "Activer multi-lignes"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23118 msgid "Set display mode"
23119 msgstr "Mode hors ligne"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23126 msgid "Insert square root"
23127 msgstr "Insérer une racine carrée"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23130 msgid "Insert root"
23131 msgstr "Insérer une racine"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23134 msgid "Insert standard fraction"
23135 msgstr "Insérer une fraction standard"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23139 msgstr "Insérer une somme"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23142 msgid "Insert integral"
23143 msgstr "Insérer une intégrale"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23146 msgid "Insert product"
23147 msgstr "Insérer un produit"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23151 msgstr "Insérer des parenthèses"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23155 msgstr "Insérer des crochets"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23159 msgstr "Insérer des accolades"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23162 msgid "Insert delimiters"
23163 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23166 msgid "Insert matrix"
23167 msgstr "Insérer une matrice"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23170 msgid "Insert cases environment"
23171 msgstr "Insérer un environnement case"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23174 msgid "Show math panels"
23175 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23178 msgid "Math Panels"
23179 msgstr "Palettes mathématiques"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23182 msgid "Math spacings"
23183 msgstr "Espacements mathématiques"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23186 msgid "Styles & classes"
23187 msgstr "Styles & classes"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23203 msgid "Frame decorations"
23204 msgstr "Décors de fenêtre"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23207 msgid "Big operators"
23208 msgstr "Grands opérateurs"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23212 msgid "Miscellaneous"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23221 msgid "Arrows (extended)"
23222 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23226 msgstr "Opérateurs"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23229 msgid "Operators (extended)"
23230 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23234 msgstr "Relations Binaires"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23237 msgid "Relations (extended)"
23238 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23241 msgid "Negative relations (extended)"
23242 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23249 msgid "Delimiters (fixed size)"
23250 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23253 msgid "Miscellaneous (extended)"
23254 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23257 msgid "Math Macros"
23258 msgstr "Macros mathématiques"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23261 msgid "Remove last argument"
23262 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23265 msgid "Append argument"
23266 msgstr "Ajouter un argument"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23269 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23270 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23273 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23274 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23277 msgid "Remove optional argument"
23278 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23281 msgid "Insert optional argument"
23282 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23285 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23286 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23289 msgid "Append argument eating from the right"
23290 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23293 msgid "Append optional argument eating from the right"
23294 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23297 msgid "Phonetic Symbols"
23298 msgstr "Symboles phonétiques"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23301 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23302 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23305 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23306 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23310 msgstr "API : voyelles"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23313 msgid "IPA Other Symbols"
23314 msgstr "Autres symboles API"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23317 msgid "IPA Suprasegmentals"
23318 msgstr "API : suprasegmentaux"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23321 msgid "IPA Diacritics"
23322 msgstr "API : diacritiques"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23325 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23326 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23329 msgid "Command Buffer"
23330 msgstr "Zone de commande"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23333 msgid "Review[[Toolbar]]"
23334 msgstr "Suivi des modifications"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23337 msgid "Track changes"
23338 msgstr "Suivre les modifications"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23341 msgid "Show changes in output"
23342 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23345 msgid "Next change"
23346 msgstr "Modification suivante"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23349 msgid "Accept change inside selection"
23350 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23353 msgid "Reject change inside selection"
23354 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23357 msgid "Merge changes"
23358 msgstr "Fusionner les modifications"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23361 msgid "Accept all changes"
23362 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23365 msgid "Reject all changes"
23366 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23369 msgid "Insert note"
23370 msgstr "Insérer une note"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23374 msgstr "Note suivante"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23377 msgid "LyX Documentation Tools"
23378 msgstr "Outils de documentation LyX"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23385 msgid "Menu Separator"
23386 msgstr "Séparateur de menu"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23398 msgstr "Logo LaTeX"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23401 msgid "LaTeX2e Logo"
23402 msgstr "Logo LaTeX2e"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23405 msgid "View Other Formats"
23406 msgstr "Visionner les autres formats"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23409 msgid "Update Other Formats"
23410 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23414 msgid "[[Toolbar]]&On"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23419 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23424 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23425 msgstr "Au&tomatique"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23428 msgid "Version Control"
23429 msgstr "Contrôle de version"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23433 msgstr "S'inscrire"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23436 msgid "Check-out for edit"
23437 msgstr "Créer version modifiable"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23440 msgid "Check-in changes"
23441 msgstr "Enregistrer les changements"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23444 msgid "View revision log"
23445 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23448 msgid "Revert changes"
23449 msgstr "Revenir sur les modifications"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23452 msgid "Compare with older revision"
23453 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23456 msgid "Compare with last revision"
23457 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23460 msgid "Insert Version Info"
23461 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23464 msgid "Use SVN file locking property"
23465 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23468 msgid "Update local directory from repository"
23469 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23605 msgstr "Espacements"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23608 msgid "Thin space\t\\,"
23609 msgstr "Espace fine\t\\,"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23612 msgid "Medium space\t\\:"
23613 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23616 msgid "Thick space\t\\;"
23617 msgstr "Espace large\t\\;"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23620 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23621 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23624 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23625 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23628 msgid "Negative space\t\\!"
23629 msgstr "Espace négative\t\\!"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23632 msgid "Phantom\t\\phantom"
23633 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23636 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23637 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23640 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23641 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23644 msgid "Smash\t\\smash"
23645 msgstr "Condensation\t\\smash"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23648 msgid "Top smash\t\\smasht"
23649 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23652 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23653 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23656 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23657 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23660 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23661 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23664 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23665 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23672 msgid "Square root\t\\sqrt"
23673 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23676 msgid "Other root\t\\root"
23677 msgstr "Autre racine\t\\root"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23680 msgid "Styles & Classes"
23681 msgstr "Styles & classes"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23684 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23685 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23688 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23689 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23692 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23693 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23696 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23697 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23700 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23701 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23704 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23705 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23708 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23709 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23712 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23713 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23716 msgid "Standard\t\\frac"
23717 msgstr "Standard\t\\frac"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23720 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23721 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23724 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23725 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23728 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23729 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23732 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23733 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23736 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23737 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23740 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23741 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23744 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23745 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23748 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23749 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23752 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23753 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23756 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23757 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23760 msgid "Binomial\t\\binom"
23761 msgstr "Binomial\t\\binom"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23764 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23765 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23768 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23769 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23772 msgid "Roman\t\\mathrm"
23773 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23776 msgid "Bold\t\\mathbf"
23777 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23780 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23781 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23784 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23785 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23788 msgid "Italic\t\\mathit"
23789 msgstr "Italique\t\\mathit"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23792 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23793 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23796 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23797 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23800 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23801 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23804 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23805 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23808 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23809 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23812 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23813 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23816 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23817 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23840 msgid "Frame Decorations"
23841 msgstr "Décors de fenêtre"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23916 msgid "overleftarrow"
23917 msgstr "overleftarrow"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23920 msgid "overrightarrow"
23921 msgstr "overrightarrow"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23924 msgid "overleftrightarrow"
23925 msgstr "overleftrightarrow"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23929 msgstr "underbrace"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23932 msgid "underleftarrow"
23933 msgstr "underleftarrow"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23936 msgid "underrightarrow"
23937 msgstr "underrightarrow"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23940 msgid "underleftrightarrow"
23941 msgstr "underleftrightarrow"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23960 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23961 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23964 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23965 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23968 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23969 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23972 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23973 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23988 msgid "stackrelthree"
23989 msgstr "stackrelthree"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23997 msgstr "rightarrow"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24008 msgid "updownarrow"
24009 msgstr "updownarrow"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24012 msgid "leftrightarrow"
24013 msgstr "leftrightarrow"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24021 msgstr "Rightarrow"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24032 msgid "Updownarrow"
24033 msgstr "Updownarrow"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24036 msgid "Leftrightarrow"
24037 msgstr "Leftrightarrow"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24040 msgid "Longleftrightarrow"
24041 msgstr "Longleftrightarrow"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24044 msgid "Longleftarrow"
24045 msgstr "Longleftarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24048 msgid "Longrightarrow"
24049 msgstr "Longrightarrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24052 msgid "longleftrightarrow"
24053 msgstr "longleftrightarrow"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24056 msgid "longleftarrow"
24057 msgstr "longleftarrow"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24060 msgid "longrightarrow"
24061 msgstr "longrightarrow"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24064 msgid "leftharpoondown"
24065 msgstr "leftharpoondown"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24068 msgid "rightharpoondown"
24069 msgstr "rightharpoondown"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24077 msgstr "longmapsto"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24088 msgid "leftharpoonup"
24089 msgstr "leftharpoonup"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24092 msgid "rightharpoonup"
24093 msgstr "rightharpoonup"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24096 msgid "hookleftarrow"
24097 msgstr "hookleftarrow"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24100 msgid "hookrightarrow"
24101 msgstr "hookrightarrow"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24112 msgid "rightleftharpoons"
24113 msgstr "rightleftharpoons"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24140 msgid "bigtriangleup"
24141 msgstr "bigtriangleup"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24156 msgid "bigtriangledown"
24157 msgstr "bigtriangledown"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24172 msgid "triangleright"
24173 msgstr "triangleright"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24188 msgid "triangleleft"
24189 msgstr "triangleleft"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24345 msgstr "sqsubseteq"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24349 msgstr "sqsupseteq"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24360 msgid "in[[math relation]]"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24429 msgstr "varepsilon"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24597 msgstr "varUpsilon"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24720 msgid "diamondsuit"
24721 msgstr "diamondsuit"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24736 msgid "textrm \\AA"
24737 msgstr "textrm \\AA"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24741 msgstr "textrm \\O"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24744 msgid "mathcircumflex"
24745 msgstr "mathcircumflex"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24753 msgstr "textdegree"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24757 msgstr "mathdollar"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24760 msgid "mathparagraph"
24761 msgstr "mathparagraph"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24764 msgid "mathsection"
24765 msgstr "mathsection"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24812 msgid "Big Operators"
24813 msgstr "Grands Opérateurs"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24876 msgid "ointctrclockwiseop"
24877 msgstr "ointctrclockwiseop"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24880 msgid "ointctrclockwise"
24881 msgstr "ointctrclockwise"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24884 msgid "ointclockwiseop"
24885 msgstr "ointclockwiseop"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24888 msgid "ointclockwise"
24889 msgstr "ointclockwise"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24920 msgid "landupintop"
24921 msgstr "landupintop"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24924 msgid "landdownint"
24925 msgstr "landdownint"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24928 msgid "landdownintop"
24929 msgstr "landdownintop"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24945 msgstr "varoiintop"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24948 msgid "varointclockwise"
24949 msgstr "varointclockwise"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24952 msgid "varointclockwiseop"
24953 msgstr "varointclockwiseop"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24956 msgid "varointctrclockwise"
24957 msgstr "varointctrclockwise"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24960 msgid "varointctrclockwiseop"
24961 msgstr "varointctrclockwiseop"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25052 msgid "vartriangle"
25053 msgstr "vartriangle"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25056 msgid "triangledown"
25057 msgstr "triangledown"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25065 msgstr "CheckedBox"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25076 msgid "wasylozenge"
25077 msgstr "wasylozenge"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25088 msgid "measuredangle"
25089 msgstr "measuredangle"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25121 msgstr "varnothing"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25124 msgid "blacktriangle"
25125 msgstr "blacktriangle"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25128 msgid "blacktriangledown"
25129 msgstr "blacktriangledown"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25132 msgid "blacksquare"
25133 msgstr "blacksquare"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25136 msgid "blacklozenge"
25137 msgstr "blacklozenge"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25144 msgid "sphericalangle"
25145 msgstr "sphericalangle"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25149 msgstr "complement"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25168 msgid "varcopyright"
25169 msgstr "varcopyright"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25180 msgid "invdiameter"
25181 msgstr "invdiameter"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25193 msgstr "varhexagon"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25208 msgid "blacksmiley"
25209 msgstr "blacksmiley"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25225 msgstr "Leftcircle"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25228 msgid "Rightcircle"
25229 msgstr "Rightcircle"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25237 msgstr "LEFTCIRCLE"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25240 msgid "RIGHTCIRCLE"
25241 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25245 msgstr "LEFTcircle"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25248 msgid "RIGHTcircle"
25249 msgstr "RIGHTcircle"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25297 msgstr "varhexstar"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25301 msgstr "davidsstar"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25325 msgstr "eighthnote"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25328 msgid "quarternote"
25329 msgstr "quarternote"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25452 msgid "sagittarius"
25453 msgstr "sagittarius"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25456 msgid "capricornus"
25457 msgstr "capricornus"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25473 msgstr "APLcomment"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25480 msgid "APLdownarrowbox"
25481 msgstr "APLdownarrowbox"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25492 msgid "APLleftarrowbox"
25493 msgstr "APLleftarrowbox"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25500 msgid "APLrightarrowbox"
25501 msgstr "APLrightarrowbox"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25512 msgid "APLuparrowbox"
25513 msgstr "APLuparrowbox"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25516 msgid "dashleftarrow"
25517 msgstr "dashleftarrow"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25520 msgid "dashrightarrow"
25521 msgstr "dashrightarrow"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25524 msgid "leftleftarrows"
25525 msgstr "leftleftarrows"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25528 msgid "leftrightarrows"
25529 msgstr "leftrightarrows"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25532 msgid "rightrightarrows"
25533 msgstr "rightrightarrows"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25536 msgid "rightleftarrows"
25537 msgstr "rightleftarrows"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25541 msgstr "Lleftarrow"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25544 msgid "Rrightarrow"
25545 msgstr "Rrightarrow"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25548 msgid "twoheadleftarrow"
25549 msgstr "twoheadleftarrow"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25552 msgid "twoheadrightarrow"
25553 msgstr "twoheadrightarrow"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25556 msgid "leftarrowtail"
25557 msgstr "leftarrowtail"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25560 msgid "rightarrowtail"
25561 msgstr "rightarrowtail"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25564 msgid "looparrowleft"
25565 msgstr "looparrowleft"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25568 msgid "looparrowright"
25569 msgstr "looparrowright"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25572 msgid "curvearrowleft"
25573 msgstr "curvearrowleft"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25576 msgid "curvearrowright"
25577 msgstr "curvearrowright"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25580 msgid "circlearrowleft"
25581 msgstr "circlearrowleft"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25584 msgid "circlearrowright"
25585 msgstr "circlearrowright"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25597 msgstr "upuparrows"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25600 msgid "downdownarrows"
25601 msgstr "downdownarrows"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25604 msgid "upharpoonleft"
25605 msgstr "upharpoonleft"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25608 msgid "upharpoonright"
25609 msgstr "upharpoonright"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25612 msgid "downharpoonleft"
25613 msgstr "downharpoonleft"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25616 msgid "downharpoonright"
25617 msgstr "downharpoonright"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25620 msgid "leftrightharpoons"
25621 msgstr "leftrightharpoons"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25624 msgid "rightsquigarrow"
25625 msgstr "rightsquigarrow"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25628 msgid "leftrightsquigarrow"
25629 msgstr "leftrightsquigarrow"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25633 msgstr "nleftarrow"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25636 msgid "nrightarrow"
25637 msgstr "nrightarrow"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25640 msgid "nleftrightarrow"
25641 msgstr "nleftrightarrow"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25645 msgstr "nLeftarrow"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25648 msgid "nRightarrow"
25649 msgstr "nRightarrow"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25652 msgid "nLeftrightarrow"
25653 msgstr "nLeftrightarrow"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25660 msgid "shortleftarrow"
25661 msgstr "shortleftarrow"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25664 msgid "shortrightarrow"
25665 msgstr "shortrightarrow"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25668 msgid "shortuparrow"
25669 msgstr "shortuparrow"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25672 msgid "shortdownarrow"
25673 msgstr "shortdownarrow"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25676 msgid "leftrightarroweq"
25677 msgstr "leftrightarroweq"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25680 msgid "curlyveedownarrow"
25681 msgstr "curlyveedownarrow"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25684 msgid "curlyveeuparrow"
25685 msgstr "curlyveeuparrow"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25704 msgid "curlywedgeuparrow"
25705 msgstr "curlywedgeuparrow"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25708 msgid "curlywedgedownarrow"
25709 msgstr "curlywedgedownarrow"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25712 msgid "leftrightarrowtriangle"
25713 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25716 msgid "leftarrowtriangle"
25717 msgstr "leftarrowtriangle"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25720 msgid "rightarrowtriangle"
25721 msgstr "rightarrowtriangle"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25737 msgstr "Longmapsto"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25740 msgid "longmapsfrom"
25741 msgstr "longmapsfrom"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25744 msgid "Longmapsfrom"
25745 msgstr "Longmapsfrom"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25749 msgstr "xleftarrow"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25752 msgid "xrightarrow"
25753 msgstr "xrightarrow"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25772 msgid "eqslantless"
25773 msgstr "eqslantless"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25777 msgstr "eqslantgtr"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25801 msgstr "lessapprox"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25849 msgstr "lesseqqgtr"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25853 msgstr "gtreqqless"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25868 msgid "thickapprox"
25869 msgstr "thickapprox"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25904 msgid "preccurlyeq"
25905 msgstr "preccurlyeq"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25908 msgid "succcurlyeq"
25909 msgstr "succcurlyeq"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25912 msgid "curlyeqprec"
25913 msgstr "curlyeqprec"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25916 msgid "curlyeqsucc"
25917 msgstr "curlyeqsucc"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25929 msgstr "precapprox"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25933 msgstr "succapprox"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25936 msgid "vartriangleleft"
25937 msgstr "vartriangleleft"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25940 msgid "vartriangleright"
25941 msgstr "vartriangleright"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25944 msgid "trianglelefteq"
25945 msgstr "trianglelefteq"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25948 msgid "trianglerighteq"
25949 msgstr "trianglerighteq"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25964 msgid "risingdotseq"
25965 msgstr "risingdotseq"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25968 msgid "fallingdotseq"
25969 msgstr "fallingdotseq"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25988 msgid "shortparallel"
25989 msgstr "shortparallel"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25993 msgstr "smallsmile"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25997 msgstr "smallfrown"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26000 msgid "blacktriangleleft"
26001 msgstr "blacktriangleleft"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26004 msgid "blacktriangleright"
26005 msgstr "blacktriangleright"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26016 msgid "wasytherefore"
26017 msgstr "wasytherefore"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26020 msgid "backepsilon"
26021 msgstr "backepsilon"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26036 msgid "trianglelefteqslant"
26037 msgstr "trianglelefteqslant"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26040 msgid "trianglerighteqslant"
26041 msgstr "trianglerighteqslant"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26053 msgstr "subsetplus"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26057 msgstr "supsetplus"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26060 msgid "subsetpluseq"
26061 msgstr "subsetpluseq"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26064 msgid "supsetpluseq"
26065 msgstr "supsetpluseq"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26105 msgstr "interleave"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26113 msgstr "rightslice"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26121 msgstr "talloblong"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26153 msgstr "vcentcolon"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26156 msgid "colonapprox"
26157 msgstr "colonapprox"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26160 msgid "Colonapprox"
26161 msgstr "Colonapprox"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26205 msgstr "wasypropto"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26216 msgid "Negative Relations (extended)"
26217 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26324 msgid "precnapprox"
26325 msgstr "precnapprox"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26328 msgid "succnapprox"
26329 msgstr "succnapprox"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26341 msgstr "subsetneqq"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26345 msgstr "supsetneqq"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26353 msgstr "nsubseteqq"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26361 msgstr "nsupseteqq"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26380 msgid "varsubsetneq"
26381 msgstr "varsubsetneq"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26384 msgid "varsupsetneq"
26385 msgstr "varsupsetneq"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26388 msgid "varsubsetneqq"
26389 msgstr "varsubsetneqq"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26392 msgid "varsupsetneqq"
26393 msgstr "varsupsetneqq"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26396 msgid "ntriangleleft"
26397 msgstr "ntriangleleft"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26400 msgid "ntriangleright"
26401 msgstr "ntriangleright"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26404 msgid "ntrianglelefteq"
26405 msgstr "ntrianglelefteq"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26408 msgid "ntrianglerighteq"
26409 msgstr "ntrianglerighteq"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26432 msgid "nshortparallel"
26433 msgstr "nshortparallel"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26436 msgid "ntrianglelefteqslant"
26437 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26440 msgid "ntrianglerighteqslant"
26441 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26448 msgid "smallsetminus"
26449 msgstr "smallsetminus"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26468 msgid "doublebarwedge"
26469 msgstr "doublebarwedge"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26516 msgid "divideontimes"
26517 msgstr "divideontimes"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26528 msgid "leftthreetimes"
26529 msgstr "leftthreetimes"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26532 msgid "rightthreetimes"
26533 msgstr "rightthreetimes"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26537 msgstr "curlywedge"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26544 msgid "circleddash"
26545 msgstr "circleddash"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26549 msgstr "circledast"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26552 msgid "circledcirc"
26553 msgstr "circledcirc"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26572 msgid "bigcurlyvee"
26573 msgstr "bigcurlyvee"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26576 msgid "bigcurlywedge"
26577 msgstr "bigcurlywedge"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26588 msgid "bigparallel"
26589 msgstr "bigparallel"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26592 msgid "biginterleave"
26593 msgstr "biginterleave"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26636 msgid "ogreaterthan"
26637 msgstr "ogreaterthan"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26648 msgid "varcurlyvee"
26649 msgstr "varcurlyvee"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26652 msgid "varcurlywedge"
26653 msgstr "varcurlywedge"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26681 msgstr "varobslash"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26685 msgstr "varocircle"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26704 msgid "varolessthan"
26705 msgstr "varolessthan"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26708 msgid "varogreaterthan"
26709 msgstr "varogreaterthan"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26713 msgstr "varbigcirc"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26717 msgstr "brokenvert"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26768 msgid "llparenthesis"
26769 msgstr "llparenthesis"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26772 msgid "rrparenthesis"
26773 msgstr "rrparenthesis"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26776 msgid "binampersand"
26777 msgstr "binampersand"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26780 msgid "bindnasrepma"
26781 msgstr "bindnasrepma"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26784 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26785 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26788 msgid "Voiced bilabial plosive"
26789 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26792 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26793 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26796 msgid "Voiced alveolar plosive"
26797 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26800 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26801 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26804 msgid "Voiced retroflex plosive"
26805 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26808 msgid "Voiceless palatal plosive"
26809 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26812 msgid "Voiced palatal plosive"
26813 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26816 msgid "Voiceless velar plosive"
26817 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26820 msgid "Voiced velar plosive"
26821 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26824 msgid "Voiceless uvular plosive"
26825 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26828 msgid "Voiced uvular plosive"
26829 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26832 msgid "Glottal plosive"
26833 msgstr "Occlusive glottale"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26836 msgid "Voiced bilabial nasal"
26837 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26840 msgid "Voiced labiodental nasal"
26841 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26844 msgid "Voiced alveolar nasal"
26845 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26848 msgid "Voiced retroflex nasal"
26849 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26852 msgid "Voiced palatal nasal"
26853 msgstr "Nasale palatale voisée"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26856 msgid "Voiced velar nasal"
26857 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26860 msgid "Voiced uvular nasal"
26861 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26864 msgid "Voiced bilabial trill"
26865 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26868 msgid "Voiced alveolar trill"
26869 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26872 msgid "Voiced uvular trill"
26873 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26876 msgid "Voiced alveolar tap"
26877 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26880 msgid "Voiced retroflex flap"
26881 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26884 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26885 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26888 msgid "Voiced bilabial fricative"
26889 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26892 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26893 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26896 msgid "Voiced labiodental fricative"
26897 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26900 msgid "Voiceless dental fricative"
26901 msgstr "Fricative dentale sourde"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26904 msgid "Voiced dental fricative"
26905 msgstr "Fricative dentale voisée"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26908 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26909 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26912 msgid "Voiced alveolar fricative"
26913 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26916 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26917 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26920 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26921 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26924 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26925 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26928 msgid "Voiced retroflex fricative"
26929 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26932 msgid "Voiceless palatal fricative"
26933 msgstr "Fricative palatale sourde"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26936 msgid "Voiced palatal fricative"
26937 msgstr "Fricative palatale voisée"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26940 msgid "Voiceless velar fricative"
26941 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26944 msgid "Voiced velar fricative"
26945 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26948 msgid "Voiceless uvular fricative"
26949 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26952 msgid "Voiced uvular fricative"
26953 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26956 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26957 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26960 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26961 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26964 msgid "Voiceless glottal fricative"
26965 msgstr "Fricative glottale sourde"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26968 msgid "Voiced glottal fricative"
26969 msgstr "Fricative glottale voisée"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26972 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26973 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26976 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26977 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26980 msgid "Voiced labiodental approximant"
26981 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26984 msgid "Voiced alveolar approximant"
26985 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26988 msgid "Voiced retroflex approximant"
26989 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26992 msgid "Voiced palatal approximant"
26993 msgstr "Spirante palatale voisée"
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26996 msgid "Voiced velar approximant"
26997 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27000 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27001 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27004 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27005 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27008 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27009 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27012 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27013 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27016 msgid "Bilabial click"
27017 msgstr "Clic bilabial"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27020 msgid "Dental click"
27021 msgstr "Clic dental"
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27024 msgid "(Post)alveolar click"
27025 msgstr "Clic post-alvéolaire"
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27028 msgid "Palatoalveolar click"
27029 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27032 msgid "Alveolar lateral click"
27033 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27036 msgid "Voiced bilabial implosive"
27037 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27040 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27041 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27044 msgid "Voiced palatal implosive"
27045 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27048 msgid "Voiced velar implosive"
27049 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27052 msgid "Voiced uvular implosive"
27053 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27056 msgid "Ejective mark"
27057 msgstr "Marque éjective"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27060 msgid "Close front unrounded vowel"
27061 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27064 msgid "Close front rounded vowel"
27065 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27068 msgid "Close central unrounded vowel"
27069 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27072 msgid "Close central rounded vowel"
27073 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27076 msgid "Close back unrounded vowel"
27077 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27080 msgid "Close back rounded vowel"
27081 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27084 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27085 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27088 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27089 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27092 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27093 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27096 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27097 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27100 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27101 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27104 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27105 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27108 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27109 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27112 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27113 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27116 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27117 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27120 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27121 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27124 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27125 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27128 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27129 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27132 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27133 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27136 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27137 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27140 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27141 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27144 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27145 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27148 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27149 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27152 msgid "Near-open vowel"
27153 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27156 msgid "Open front unrounded vowel"
27157 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27160 msgid "Open front rounded vowel"
27161 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27164 msgid "Open back unrounded vowel"
27165 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27168 msgid "Open back rounded vowel"
27169 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27172 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27173 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27176 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27177 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27180 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27181 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27184 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27185 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27188 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27189 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27192 msgid "Epiglottal plosive"
27193 msgstr "Occlusive epiglottale"
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27196 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27197 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27200 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27201 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27204 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27205 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27208 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27209 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27212 msgid "Top tie bar"
27213 msgstr "Tirant en chef"
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27216 msgid "Bottom tie bar"
27217 msgstr "Tirant souscrit"
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27228 msgid "Extra short"
27229 msgstr "Extra bref"
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27232 msgid "Primary stress"
27233 msgstr "Accent primaire"
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27236 msgid "Secondary stress"
27237 msgstr "Accent secondaire"
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27240 msgid "Minor (foot) group"
27241 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27244 msgid "Major (intonation) group"
27245 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27248 msgid "Syllable break"
27249 msgstr "Découpage syllabique"
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27252 msgid "Linking (absence of a break)"
27253 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27257 msgstr "Dévoisement"
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27260 msgid "Voiceless (above)"
27261 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27268 msgid "Breathy voiced"
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27272 msgid "Creaky voiced"
27273 msgstr "Laryngalisation"
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27276 msgid "Linguolabial"
27277 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27281 msgstr "Articulation dentale"
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27285 msgstr "Articulation apicale"
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27289 msgstr "Articulation laminale"
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27293 msgstr "Aspiration"
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27296 msgid "More rounded"
27297 msgstr "Arrondissement"
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27300 msgid "Less rounded"
27301 msgstr "Désarrondissement"
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27305 msgstr "Avancement"
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27309 msgstr "Rétraction"
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27312 msgid "Centralized"
27313 msgstr "Centralisation"
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27316 msgid "Mid-centralized"
27317 msgstr "Semi-centralisation"
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27321 msgstr "Syllabique"
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27324 msgid "Non-syllabic"
27325 msgstr "Non syllabique"
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27329 msgstr "Rhoticisation"
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27333 msgstr "Labialisation"
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27337 msgstr "Palatisation"
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27341 msgstr "Vélarisation"
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27344 msgid "Pharyngialized"
27345 msgstr "Pharyngalisation"
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27348 msgid "Velarized or pharyngialized"
27349 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27360 msgid "Advanced tongue root"
27361 msgstr "Avance de la racine linguale"
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27364 msgid "Retracted tongue root"
27365 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27369 msgstr "Nasalisation"
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27372 msgid "Nasal release"
27373 msgstr "Désocclusion nasale"
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27376 msgid "Lateral release"
27377 msgstr "Désocclusion latérale"
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27380 msgid "No audible release"
27381 msgstr "Désocclusion inaudible"
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27384 msgid "Extra high (accent)"
27385 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27388 msgid "Extra high (tone letter)"
27389 msgstr "Haut (barre)"
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27392 msgid "High (accent)"
27393 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27396 msgid "High (tone letter)"
27397 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27400 msgid "Mid (accent)"
27401 msgstr "Médian (diacritique)"
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27404 msgid "Mid (tone letter)"
27405 msgstr "Médian (barre)"
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27408 msgid "Low (accent)"
27409 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27412 msgid "Low (tone letter)"
27413 msgstr "Mi-bas (barre)"
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27416 msgid "Extra low (accent)"
27417 msgstr "Bas (diacritique)"
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27420 msgid "Extra low (tone letter)"
27421 msgstr "Bas (barre)"
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27425 msgstr "Un cran plus bas"
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27429 msgstr "Un cran plus haut"
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27432 msgid "Rising (accent)"
27433 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27436 msgid "Rising (tone letter)"
27437 msgstr "Ascendant (barre)"
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27440 msgid "Falling (accent)"
27441 msgstr "Descendant (diacritique)"
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27444 msgid "Falling (tone letter)"
27445 msgstr "Descendant (barre)"
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27448 msgid "High rising (accent)"
27449 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27452 msgid "High rising (tone letter)"
27453 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27456 msgid "Low rising (accent)"
27457 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27460 msgid "Low rising (tone letter)"
27461 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27464 msgid "Rising-falling (accent)"
27465 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27468 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27469 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27472 msgid "Global rise"
27473 msgstr "Montée globale"
27475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27476 msgid "Global fall"
27477 msgstr "Descente globale"
27479 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27480 msgid "ChessDiagram"
27483 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27484 msgid "Chess diagram"
27487 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27488 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27491 "A chess position diagram.\n"
27492 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27493 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27494 "the position that you want to display.\n"
27495 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27496 "and remember to type in a relative path\n"
27497 "to the LyX document location.\n"
27498 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27499 "to enable general editing of the board.\n"
27500 "You might also check out the\n"
27501 "'Options->Test legality' option, and\n"
27502 "remember to middle and right click to\n"
27503 "insert new material in the board.\n"
27504 "In order for this to work, you have to\n"
27505 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27506 "that TeX will find it, and you will need\n"
27507 "to install the skak package from CTAN.\n"
27510 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27511 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27512 "la position que vous voulez afficher.\n"
27513 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27514 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27515 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27516 "générale de l'échiquier.\n"
27517 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27518 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27519 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27520 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27521 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27522 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27523 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27525 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27529 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27530 msgid "Dia diagram"
27531 msgstr "Diagramme Dia"
27533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27534 msgid "Dia diagram.\n"
27535 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27538 msgid "GnumericSpreadsheet"
27539 msgstr "TableurGnumeric"
27541 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "Spreadsheet"
27546 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27548 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27549 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27550 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27551 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27552 "both for gnumeric and excel files.\n"
27554 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27555 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27556 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27557 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27558 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27564 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27565 msgid "Inkscape figure"
27566 msgstr "Figure Inkscape"
27568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27570 "An Inkscape figure.\n"
27571 "Note that using this template automatically uses the \n"
27572 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27574 "Une figure Inkscape.\n"
27575 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27576 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27578 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27579 msgid "Lilypond typeset music"
27580 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27584 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27585 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27586 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27587 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27589 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27590 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27591 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27592 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27604 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27605 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27606 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27608 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27609 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27610 "* pages=- (to include all pages)\n"
27611 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27612 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27613 "inserted in their original size.\n"
27614 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27615 "for further options and details.\n"
27617 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27618 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27619 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27621 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27622 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27623 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27624 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27625 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27626 "avec leur taille originale. \n"
27627 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27628 "pour les autres options et les détails.\n"
27630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27631 msgid "RasterImage"
27632 msgstr "ImageTramée"
27634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27635 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27636 msgid "Raster image"
27637 msgstr "Image tramée"
27639 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27642 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27644 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27645 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27648 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27649 msgid "VectorGraphics"
27650 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27652 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27653 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27654 msgid "Vector graphics"
27655 msgstr "Graphiques vectoriels"
27657 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27659 "A vector graphics file.\n"
27660 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27661 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27662 "the final output.\n"
27663 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27664 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27665 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27667 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27668 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27670 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27673 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27677 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27678 msgid "Xfig figure"
27679 msgstr "Figure Xfig"
27681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27682 msgid "An Xfig figure.\n"
27683 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27685 #: lib/configure.py:726
27689 #: lib/configure.py:726
27693 #: lib/configure.py:729
27697 #: lib/configure.py:732
27701 #: lib/configure.py:735
27705 #: lib/configure.py:735
27706 msgid "sxd|OpenDocument"
27707 msgstr "sxd|OpenDocument"
27709 #: lib/configure.py:738
27713 #: lib/configure.py:741
27717 #: lib/configure.py:744
27721 #: lib/configure.py:745
27722 msgid "SVG (compressed)"
27723 msgstr "SVG (compressé)"
27725 #: lib/configure.py:748
27729 #: lib/configure.py:749
27733 #: lib/configure.py:750
27737 #: lib/configure.py:750
27741 #: lib/configure.py:751
27745 #: lib/configure.py:752
27749 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27753 #: lib/configure.py:754
27757 #: lib/configure.py:755
27761 #: lib/configure.py:756
27765 #: lib/configure.py:757
27769 #: lib/configure.py:768
27770 msgid "Plain text (chess output)"
27771 msgstr "Texte brut (échecs)"
27773 #: lib/configure.py:769
27777 #: lib/configure.py:770
27778 msgid "Graphviz Dot"
27779 msgstr "Graphviz Dot"
27781 #: lib/configure.py:771
27782 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27783 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27785 #: lib/configure.py:772
27789 #: lib/configure.py:773
27790 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27791 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27793 #: lib/configure.py:774
27797 #: lib/configure.py:774
27801 #: lib/configure.py:776
27802 msgid "Sweave (Japanese)"
27803 msgstr "Sweave (japonais)"
27805 #: lib/configure.py:776
27806 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27807 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27809 #: lib/configure.py:777
27813 #: lib/configure.py:779
27814 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27815 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27817 #: lib/configure.py:780
27818 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27819 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27821 #: lib/configure.py:781
27822 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27823 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27825 #: lib/configure.py:782
27826 msgid "LaTeX (plain)"
27827 msgstr "LaTeX (standard)"
27829 #: lib/configure.py:782
27830 msgid "LaTeX (plain)|L"
27831 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27833 #: lib/configure.py:783
27834 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27835 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27837 #: lib/configure.py:784
27838 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27839 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27841 #: lib/configure.py:785
27842 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27843 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27845 #: lib/configure.py:786
27846 msgid "LaTeX (clipboard)"
27847 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27849 #: lib/configure.py:787
27851 msgstr "Texte brut"
27853 #: lib/configure.py:787
27854 msgid "Plain text|a"
27855 msgstr "Texte brut|r"
27857 #: lib/configure.py:788
27858 msgid "Plain text (pstotext)"
27859 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27861 #: lib/configure.py:789
27862 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27863 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27865 #: lib/configure.py:790
27866 msgid "Plain text (catdvi)"
27867 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27869 #: lib/configure.py:791
27870 msgid "Plain Text, Join Lines"
27871 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27873 #: lib/configure.py:792
27874 msgid "Info (Beamer)"
27875 msgstr "Info (Beamer)"
27877 #: lib/configure.py:796
27878 msgid "LilyPond music"
27879 msgstr "Format musical LilyPond"
27881 #: lib/configure.py:799
27882 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27883 msgstr "Tableur Gnumeric"
27885 #: lib/configure.py:800
27886 msgid "Excel spreadsheet"
27887 msgstr "Tableur Excel"
27889 #: lib/configure.py:801
27890 msgid "MS Excel Office Open XML"
27891 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27893 #: lib/configure.py:802
27894 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27895 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27897 #: lib/configure.py:803
27898 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27899 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27901 #: lib/configure.py:804
27902 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27903 msgstr "Tableur OpenDocument"
27905 #: lib/configure.py:807
27909 #: lib/configure.py:807
27913 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27918 #: lib/configure.py:821
27922 #: lib/configure.py:822
27923 msgid "EPS (uncropped)"
27924 msgstr "EPS (non rogné)"
27926 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27927 msgid "EPS (cropped)"
27928 msgstr "EPS (rogné)"
27930 #: lib/configure.py:824
27932 msgstr "Postscript"
27934 #: lib/configure.py:824
27935 msgid "Postscript|t"
27936 msgstr "Postscript|t"
27938 #: lib/configure.py:833
27939 msgid "PDF (ps2pdf)"
27940 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27942 #: lib/configure.py:833
27943 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27944 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27946 #: lib/configure.py:834
27947 msgid "PDF (pdflatex)"
27948 msgstr "PDF (pdflatex)"
27950 #: lib/configure.py:834
27951 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27952 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27954 #: lib/configure.py:835
27955 msgid "PDF (dvipdfm)"
27956 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27958 #: lib/configure.py:835
27959 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27960 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27962 #: lib/configure.py:836
27963 msgid "PDF (XeTeX)"
27964 msgstr "PDF (XeTeX)"
27966 #: lib/configure.py:836
27967 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27968 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27970 #: lib/configure.py:837
27971 msgid "PDF (LuaTeX)"
27972 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27974 #: lib/configure.py:837
27975 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27976 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27978 #: lib/configure.py:838
27979 msgid "PDF (graphics)"
27980 msgstr "PDF (graphiques)"
27982 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27983 msgid "PDF (cropped)"
27984 msgstr "PDF (rogné)"
27986 #: lib/configure.py:840
27987 msgid "PDF (lower resolution)"
27988 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27990 #: lib/configure.py:841
27991 msgid "PDF (DocBook)"
27992 msgstr "PDF (DocBook)"
27994 #: lib/configure.py:846
27998 #: lib/configure.py:846
28002 #: lib/configure.py:847
28003 msgid "DVI (LuaTeX)"
28004 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28006 #: lib/configure.py:847
28007 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28008 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28010 #: lib/configure.py:850
28012 msgstr "BrouillonDVI"
28014 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28018 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28022 #: lib/configure.py:856
28026 #: lib/configure.py:859
28027 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28028 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28030 #: lib/configure.py:860
28031 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28032 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28034 #: lib/configure.py:861
28035 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28036 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
28038 #: lib/configure.py:862
28039 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28040 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28042 #: lib/configure.py:865
28043 msgid "Rich Text Format"
28044 msgstr "Rich Text Format"
28046 #: lib/configure.py:866
28050 #: lib/configure.py:866
28054 #: lib/configure.py:867
28055 msgid "MS Word Office Open XML"
28056 msgstr "MS Word Office Open XML"
28058 #: lib/configure.py:867
28059 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28060 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28062 #: lib/configure.py:870
28063 msgid "Table (CSV)"
28064 msgstr "Tableau (CSV)"
28066 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1809
28067 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28071 #: lib/configure.py:873
28075 #: lib/configure.py:874
28079 #: lib/configure.py:875
28083 #: lib/configure.py:876
28087 #: lib/configure.py:877
28091 #: lib/configure.py:878
28095 #: lib/configure.py:879
28099 #: lib/configure.py:880
28103 #: lib/configure.py:881
28104 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28107 #: lib/configure.py:882
28108 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28109 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28111 #: lib/configure.py:883
28112 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28113 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28115 #: lib/configure.py:884
28116 msgid "LyX Preview"
28119 #: lib/configure.py:885
28123 #: lib/configure.py:885
28124 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28125 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28127 #: lib/configure.py:886
28129 msgstr "Listing de code source"
28131 #: lib/configure.py:887
28135 #: lib/configure.py:887
28136 msgid "ps_tex|PSTEX"
28137 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28139 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28140 msgid "Windows Metafile"
28141 msgstr "Métafichier Windows"
28143 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28144 msgid "Enhanced Metafile"
28145 msgstr "Métafichier amélioré"
28147 #: lib/configure.py:1009
28149 msgstr "LyxBlogger"
28151 #: lib/configure.py:1291
28155 #: lib/configure.py:1291
28156 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28157 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28159 #: lib/configure.py:1398
28160 msgid "LyX Archive (zip)"
28161 msgstr "Archive LyX (zip)"
28163 #: lib/configure.py:1401
28164 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28165 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28167 #: lib/examples/Articles:0
28171 #: lib/examples/Articles:0
28175 #: lib/examples/Articles:0
28176 msgid "Example (LyXified)"
28177 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28179 #: lib/examples/Articles:0
28180 msgid "Example (raw)"
28181 msgstr "Exemple (brut)"
28183 #: lib/examples/Articles:0
28187 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28189 msgid "External Material"
28190 msgstr "Objet externe"
28192 #: lib/examples/Articles:0
28196 #: lib/examples/Articles:0
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 msgid "Itemize Bullets"
28202 msgstr "Liste à puces"
28204 #: lib/examples/Articles:0
28205 msgid "Feynman Diagrams"
28206 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28208 #: lib/examples/Articles:0
28209 msgid "Minted File Listing"
28210 msgstr "Fichier de listing minted"
28212 #: lib/examples/Articles:0
28213 msgid "Minted Listings"
28214 msgstr "Listings minted"
28216 #: lib/examples/Articles:0
28217 msgid "Instant Preview"
28218 msgstr "Aperçu sur le vif"
28220 #: lib/examples/Articles:0
28221 msgid "Graphics and Insets"
28222 msgstr "Graphiques et inserts"
28224 #: lib/examples/Articles:0
28225 msgid "Localization Test (for Developers)"
28226 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28228 #: lib/examples/Articles:0
28229 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28230 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28232 #: lib/examples/Articles:0
28233 msgid "Writing Armenian"
28234 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28236 #: lib/examples/Articles:0
28237 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28238 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28240 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Language Support"
28242 msgstr "Support des langues"
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 msgid "Serial Letter 1"
28246 msgstr "Lettre en nombre 1"
28248 #: lib/examples/Articles:0
28249 msgid "Serial Letter 2"
28250 msgstr "Lettre en nombre 2"
28252 #: lib/examples/Articles:0
28253 msgid "Serial Letter 3"
28254 msgstr "Lettre en nombre 3"
28256 #: lib/examples/Articles:0
28257 msgid "Noweb Listerrors"
28258 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28260 #: lib/examples/Articles:0
28261 msgid "LilyPond Book"
28262 msgstr "Livre LilyPond"
28264 #: lib/examples/Articles:0
28268 #: lib/examples/Articles:0
28269 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28270 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28272 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "Multilingual Captions"
28274 msgstr "Légendes multilingues"
28276 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28280 #: lib/examples/Articles:0
28284 #: lib/examples/Articles:0
28285 msgid "Foils Landslide"
28286 msgstr "Foils paysage"
28288 #: lib/examples/Articles:0
28289 msgid "Beamer (Complex)"
28290 msgstr "Beamer (complexe)"
28292 #: lib/examples/Articles:0
28296 #: lib/examples/Articles:0
28297 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28298 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko"
28300 #: lib/examples/Articles:0
28301 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28302 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28304 #: lib/examples/Articles:0
28305 msgid "IEEE Transactions Journal"
28306 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28308 #: lib/examples/Articles:0
28309 msgid "Mathematical Monthly"
28310 msgstr "Mathematical Monthly"
28312 #: lib/examples/Articles:0
28313 msgid "IEEE Transactions Conference"
28314 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28316 #: lib/examples/Articles:0
28317 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28318 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28320 #: lib/examples/Articles:0
28324 #: lib/examples/Articles:0
28326 msgstr "07 Chapitre"
28328 #: lib/examples/Articles:0
28329 msgid "08 Appendix"
28332 #: lib/examples/Articles:0
28334 msgstr "05 Acronyme"
28336 #: lib/examples/Articles:0
28337 msgid "04 Acknowledgements"
28338 msgstr "04 Remerciements"
28340 #: lib/examples/Articles:0
28341 msgid "00 Main File"
28342 msgstr "00 Fichier principal"
28344 #: lib/examples/Articles:0
28345 msgid "11 References"
28346 msgstr "11 Références"
28348 #: lib/examples/Articles:0
28350 msgstr "03 Préface"
28352 #: lib/examples/Articles:0
28353 msgid "10 Solutions"
28354 msgstr "10 Solutions"
28356 #: lib/examples/Articles:0
28357 msgid "09 Glossary"
28358 msgstr "09 Glossaire"
28360 #: lib/examples/Articles:0
28361 msgid "02 Foreword"
28362 msgstr "02 Préambule"
28364 #: lib/examples/Articles:0
28365 msgid "01 Dedication"
28366 msgstr "01 Dédicace"
28368 #: lib/examples/Articles:0
28369 msgid "05 Contributor List"
28370 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28372 #: lib/examples/Articles:0
28376 #: lib/examples/Articles:0
28378 msgstr "06 Acronyme"
28380 #: lib/examples/Articles:0
28381 msgid "09 Appendix"
28384 #: lib/examples/Articles:0
28388 #: lib/examples/Articles:0
28389 msgid "10 Glossary"
28390 msgstr "10 Glossaire"
28392 #: lib/examples/Articles:0
28396 #: lib/examples/Articles:0
28398 msgstr "En couleurs"
28400 #: lib/examples/Articles:0
28402 msgstr "Chapitre 2"
28404 #: lib/examples/Articles:0
28406 msgstr "Fichier principal"
28408 #: lib/examples/Articles:0
28410 msgstr "Chapitre 1"
28412 #: lib/examples/Articles:0
28416 #: lib/examples/Articles:0
28420 #: lib/examples/Articles:0
28421 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28422 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28424 #: lib/examples/Articles:0
28425 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28426 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28428 #: lib/examples/Articles:0
28429 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28430 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28432 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28433 msgid "Formal with Footline"
28434 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28436 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28437 msgid "Formal without Footline"
28438 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28440 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28441 msgid "Grid with Head"
28442 msgstr "Grille avec en-tête"
28444 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28446 msgstr "Sans bordures"
28448 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28449 msgid "Simple Grid"
28450 msgstr "Grille simple"
28452 #: src/Author.cpp:56
28454 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28455 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28457 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28458 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28462 #: src/BiblioInfo.cpp:1463
28464 msgstr "Pas d'année"
28466 #: src/BiblioInfo.cpp:1473
28467 msgid "Bibliography entry not found!"
28468 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28470 #: src/Buffer.cpp:447
28471 msgid "Disk Error: "
28472 msgstr "Erreur disque : "
28474 #: src/Buffer.cpp:448
28477 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28478 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28480 #: src/Buffer.cpp:577
28481 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28483 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28486 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28487 msgid "Save failed! Document is lost."
28488 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28490 #: src/Buffer.cpp:583
28491 msgid "Attempting to close changed document!"
28492 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28494 #: src/Buffer.cpp:592
28496 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28497 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28499 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28501 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28502 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28504 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28505 msgid "Document header error"
28506 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28508 #: src/Buffer.cpp:1015
28509 msgid "\\begin_header is missing"
28510 msgstr "il manque \\begin_header"
28512 #: src/Buffer.cpp:1039
28513 msgid "\\begin_document is missing"
28514 msgstr "il manque \\begin_document"
28516 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28517 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28518 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28520 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28524 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28527 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28528 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28529 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28530 "le préambule LaTeX."
28532 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282
28537 #: src/Buffer.cpp:1217
28538 msgid "File Not Found"
28539 msgstr "Fichier introuvable"
28541 #: src/Buffer.cpp:1218
28543 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28544 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28546 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28547 msgid "Document format failure"
28548 msgstr "Problème de format de document"
28550 #: src/Buffer.cpp:1247
28552 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28554 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28557 #: src/Buffer.cpp:1321
28559 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28560 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28562 #: src/Buffer.cpp:1348
28563 msgid "Conversion failed"
28564 msgstr "Échec conversion"
28566 #: src/Buffer.cpp:1349
28569 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28570 "it could not be created."
28572 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28573 "temporaire de conversion a échoué."
28575 #: src/Buffer.cpp:1359
28576 msgid "Conversion script not found"
28577 msgstr "Script de conversion introuvable"
28579 #: src/Buffer.cpp:1360
28582 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28583 "could not be found."
28585 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28588 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28589 msgid "Conversion script failed"
28590 msgstr "Échec du script de conversion"
28592 #: src/Buffer.cpp:1384
28595 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28598 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28599 "réussi à le convertir."
28601 #: src/Buffer.cpp:1391
28604 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28607 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28608 "réussi à le convertir."
28610 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28611 msgid "File is read-only"
28612 msgstr "Fichier en lecture seule"
28614 #: src/Buffer.cpp:1471
28616 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28618 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28620 #: src/Buffer.cpp:1480
28623 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28624 "overwrite this file?"
28626 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28627 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28629 #: src/Buffer.cpp:1482
28630 msgid "Overwrite modified file?"
28631 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28633 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28634 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
28635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
28639 #: src/Buffer.cpp:1548
28640 msgid "Backup failure"
28641 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28643 #: src/Buffer.cpp:1549
28646 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28647 "Please check whether the directory exists and is writable."
28649 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28650 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28652 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28653 msgid "Write failure"
28654 msgstr "Échec de l'écriture"
28656 #: src/Buffer.cpp:1585
28659 "The file has successfully been saved as:\n"
28661 "But LyX could not move it to:\n"
28663 "Your original file has been backed up to:\n"
28666 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28668 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28670 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28673 #: src/Buffer.cpp:1596
28676 "Cannot move saved file to:\n"
28678 "But the file has successfully been saved as:\n"
28681 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28683 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28686 #: src/Buffer.cpp:1612
28688 msgid "Saving document %1$s..."
28689 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28691 #: src/Buffer.cpp:1627
28692 msgid " could not write file!"
28693 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28695 #: src/Buffer.cpp:1635
28699 #: src/Buffer.cpp:1650
28701 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28702 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28704 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28706 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28707 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28709 #: src/Buffer.cpp:1663
28710 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28711 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28713 #: src/Buffer.cpp:1677
28714 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28715 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28717 #: src/Buffer.cpp:1773
28718 msgid "Iconv software exception Detected"
28719 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28721 #: src/Buffer.cpp:1774
28724 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28725 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28726 "Document>Settings>Language."
28728 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28729 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28730 "Documents>Paramètres>Langue."
28732 #: src/Buffer.cpp:1806
28734 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28735 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28737 #: src/Buffer.cpp:1809
28739 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28741 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28743 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28744 "certains contextes verbatim.\n"
28745 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28747 #: src/Buffer.cpp:1814
28749 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28751 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28753 #: src/Buffer.cpp:1817
28755 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28756 "chosen encoding.\n"
28757 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28759 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28760 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28761 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28763 #: src/Buffer.cpp:1825
28764 msgid "iconv conversion failed"
28765 msgstr "échec conversion iconv"
28767 #: src/Buffer.cpp:1830
28768 msgid "conversion failed"
28769 msgstr "échec conversion"
28771 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28772 msgid "Uncodable character in file path"
28773 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28775 #: src/Buffer.cpp:1944
28778 "The path of your document\n"
28780 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28781 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28782 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28783 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28785 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28786 "(such as utf8) or change the file path name."
28788 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28790 "contient des caractères inconnus \n"
28791 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28792 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28793 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28794 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28795 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28798 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28800 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28802 #: src/Buffer.cpp:2035
28804 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28805 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28807 #: src/Buffer.cpp:2036
28809 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28810 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28812 #: src/Buffer.cpp:2046
28814 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28815 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28817 #: src/Buffer.cpp:2047
28819 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28820 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28822 #: src/Buffer.cpp:2053
28823 msgid "Incompatible Languages!"
28824 msgstr "Langues incompatibles !"
28826 #: src/Buffer.cpp:2055
28829 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28830 "because they require conflicting language packages:\n"
28833 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28834 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28837 #: src/Buffer.cpp:2367
28838 msgid "Running chktex..."
28839 msgstr "Exécution de chktex..."
28841 #: src/Buffer.cpp:2386
28842 msgid "chktex failure"
28843 msgstr "échec de chktex"
28845 #: src/Buffer.cpp:2387
28846 msgid "Could not run chktex successfully."
28847 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28849 #: src/Buffer.cpp:2782
28851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28852 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28854 #: src/Buffer.cpp:2861
28855 msgid "Branch state changes in master document"
28856 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28858 #: src/Buffer.cpp:2862
28861 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28862 "sure to save the master."
28864 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28865 "soin de sauvegarder ce document maître."
28867 #: src/Buffer.cpp:2931
28869 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28870 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28872 #: src/Buffer.cpp:2940
28873 msgid "Error generating literate programming code."
28874 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28876 #: src/Buffer.cpp:3029
28878 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28879 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28881 #: src/Buffer.cpp:3086
28882 msgid "Error viewing the output file."
28883 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28885 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
28886 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28888 msgid "Invalid filename"
28889 msgstr "Nom de fichier invalide"
28891 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28894 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28897 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28898 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28900 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28902 msgid "Problematic filename for DVI"
28903 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28905 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28908 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28909 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28911 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28912 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28914 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28915 msgid "Export Warning!"
28916 msgstr "Alerte d'exportation !"
28918 #: src/Buffer.cpp:3495
28920 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28921 "BibTeX will be unable to find them."
28923 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28924 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28926 #: src/Buffer.cpp:4166
28928 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28929 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28931 #: src/Buffer.cpp:4171
28933 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28934 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28936 #: src/Buffer.cpp:4227
28937 msgid "Preview source code"
28938 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28940 #: src/Buffer.cpp:4229
28941 msgid "Preview preamble"
28942 msgstr "Aperçu préambule"
28944 #: src/Buffer.cpp:4231
28945 msgid "Preview body"
28946 msgstr "Aperçu corps"
28948 #: src/Buffer.cpp:4247
28949 msgid "Plain text does not have a preamble."
28950 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28952 #: src/Buffer.cpp:4391
28953 msgid "Autosaving current document..."
28954 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28956 #: src/Buffer.cpp:4518
28958 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28959 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28961 #: src/Buffer.cpp:4522
28963 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28965 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28968 #: src/Buffer.cpp:4524
28969 msgid "Couldn't export file"
28970 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28972 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
28973 msgid "File name error"
28974 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28976 #: src/Buffer.cpp:4593
28979 "The directory path to the document\n"
28981 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28982 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28984 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28986 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28987 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28988 "contient pas d'espaces."
28990 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
28991 msgid "Document export cancelled."
28992 msgstr "Export du document annulé."
28994 #: src/Buffer.cpp:4715
28996 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28997 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28999 #: src/Buffer.cpp:4722
29001 msgid "Document exported as %1$s"
29002 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
29004 #: src/Buffer.cpp:4791
29007 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29009 "Recover emergency save?"
29011 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
29013 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
29015 #: src/Buffer.cpp:4794
29016 msgid "Load emergency save?"
29017 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
29019 #: src/Buffer.cpp:4795
29021 msgstr "&Récupérer"
29023 #: src/Buffer.cpp:4795
29024 msgid "&Load Original"
29025 msgstr "&Charger l'original"
29027 #: src/Buffer.cpp:4795
29028 msgid "&Only show difference"
29029 msgstr "N'afficher &que les différences"
29031 #: src/Buffer.cpp:4806
29034 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29035 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29037 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
29038 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29041 #: src/Buffer.cpp:4813
29042 msgid "Document was successfully recovered."
29043 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
29045 #: src/Buffer.cpp:4815
29046 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29047 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
29049 #: src/Buffer.cpp:4816
29052 "Remove emergency file now?\n"
29055 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29058 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29059 msgid "Delete emergency file?"
29060 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29062 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29064 msgstr "&Conserver"
29066 #: src/Buffer.cpp:4825
29067 msgid "Emergency file deleted"
29068 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29070 #: src/Buffer.cpp:4826
29071 msgid "Do not forget to save your file now!"
29072 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29074 #: src/Buffer.cpp:4833
29075 msgid "Remove emergency file now?"
29076 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29078 #: src/Buffer.cpp:4856
29079 msgid "Can't rename emergency file!"
29080 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29082 #: src/Buffer.cpp:4857
29084 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29085 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29086 "this file, and may over-write your own work."
29088 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29089 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29090 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29092 #: src/Buffer.cpp:4862
29093 msgid "Emergency File Renamed"
29094 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29096 #: src/Buffer.cpp:4863
29099 "Emergency file renamed as:\n"
29102 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29105 #: src/Buffer.cpp:4902
29108 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29110 "Load the backup instead?"
29112 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29114 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29116 #: src/Buffer.cpp:4904
29117 msgid "Load backup?"
29118 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29120 #: src/Buffer.cpp:4905
29121 msgid "&Load backup"
29122 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29124 #: src/Buffer.cpp:4905
29125 msgid "Load &original"
29126 msgstr "Charger l'&original"
29128 #: src/Buffer.cpp:4915
29131 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29132 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29134 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29135 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29138 #: src/Buffer.cpp:5301
29139 msgid "Senseless!!! "
29140 msgstr "Inapproprié !!! "
29142 #: src/Buffer.cpp:5576
29144 msgid "Document %1$s reloaded."
29145 msgstr "Document %1$s rechargé."
29147 #: src/Buffer.cpp:5579
29149 msgid "Could not reload document %1$s."
29150 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29152 #: src/Buffer.cpp:5740
29153 msgid "File deleted from disk"
29154 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29156 #: src/Buffer.cpp:5741
29161 "has been deleted from disk!"
29165 "a été effacé sur le disque !"
29167 #: src/BufferParams.cpp:536
29169 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29170 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29172 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29173 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29176 #: src/BufferParams.cpp:538
29178 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29179 "are inserted into formulas"
29181 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29182 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29184 #: src/BufferParams.cpp:540
29186 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29189 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29190 "insérée dans une formule"
29192 #: src/BufferParams.cpp:542
29194 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29195 "inserted into formulas"
29197 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29198 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29200 #: src/BufferParams.cpp:544
29202 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29205 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29206 "insérée dans une formule"
29208 #: src/BufferParams.cpp:546
29210 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29211 "inserted into formulas"
29213 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29214 "mathématiques sont insérées dans une formule"
29216 #: src/BufferParams.cpp:548
29218 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29219 "inserted into formulas"
29221 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29222 "sont insérées dans des formules"
29224 #: src/BufferParams.cpp:550
29226 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29227 "subscript is inserted into formulas"
29229 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29230 "indice est insérée dans une formule"
29232 #: src/BufferParams.cpp:552
29234 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29235 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29237 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29238 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29239 "dans des formules"
29241 #: src/BufferParams.cpp:554
29243 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29244 "decoration 'utilde'"
29246 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29247 "décoration mathématique « utilde »"
29249 #: src/BufferParams.cpp:789
29252 "The selected document class\n"
29254 "requires external files that are not available.\n"
29255 "The document class can still be used, but the\n"
29256 "document cannot be compiled until the following\n"
29257 "prerequisites are installed:\n"
29259 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29260 "User's Guide for more information."
29262 "La classe de document sélectionnée\n"
29264 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29265 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29266 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29267 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29269 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29270 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29272 #: src/BufferParams.cpp:798
29273 msgid "Document class not available"
29274 msgstr "Classe de document non disponible"
29276 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29278 msgid "greyedout inset text"
29279 msgstr "texte d'insert grisé"
29281 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29282 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29283 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29286 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29287 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29288 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29289 msgid "LyX Warning: "
29290 msgstr "Avertissement LyX : "
29292 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29293 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29296 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29297 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29298 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29299 msgid "uncodable character"
29300 msgstr "caractère incodable"
29302 #: src/BufferParams.cpp:1740
29303 msgid "Uncodable character in document metadata"
29304 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29306 #: src/BufferParams.cpp:1742
29309 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29310 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29311 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29314 "Please select an appropriate document encoding\n"
29315 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29317 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29318 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29319 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29322 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29323 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29325 #: src/BufferParams.cpp:1894
29326 msgid "Uncodable character in class options"
29327 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29329 #: src/BufferParams.cpp:1896
29332 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29333 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29334 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29337 "Please select an appropriate document encoding\n"
29338 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29340 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29341 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29342 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29345 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29346 "ou modifier les options de classe."
29348 #: src/BufferParams.cpp:2369
29349 msgid "Uncodable character in user preamble"
29350 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29352 #: src/BufferParams.cpp:2371
29355 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29356 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29357 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29360 "Please select an appropriate document encoding\n"
29361 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29363 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29364 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29365 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29368 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29369 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29371 #: src/BufferParams.cpp:2686
29374 "The layout file:\n"
29376 "could not be found. A default textclass with default\n"
29377 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29380 "Le fichier de format :\n"
29382 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29383 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29384 "un résultat imprimable correct."
29386 #: src/BufferParams.cpp:2692
29387 msgid "Document class not found"
29388 msgstr "Classe de document introuvable"
29390 #: src/BufferParams.cpp:2699
29393 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29395 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29396 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29399 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29401 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29402 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29403 "un résultat imprimable correct."
29405 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29406 msgid "Could not load class"
29407 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29409 #: src/BufferParams.cpp:2750
29410 msgid "Error reading internal layout information"
29411 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29413 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29415 msgstr "Erreur de lecture"
29417 #: src/BufferParams.cpp:3803
29418 msgid "No bibliography processor found!"
29419 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29421 #: src/BufferParams.cpp:3805
29424 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29425 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29426 "references will be generated.\n"
29427 "Please fix your installation!"
29429 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29430 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29431 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29432 "Merci de réparer votre installation !"
29434 #: src/BufferParams.cpp:3813
29435 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29436 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29438 #: src/BufferParams.cpp:3815
29441 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29442 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29443 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29445 "It is suggested to install the missing processor."
29447 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29448 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
29449 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29450 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29451 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29453 #: src/BufferView.cpp:183
29454 msgid "No more insets"
29455 msgstr "Pas d'autre insert"
29457 #: src/BufferView.cpp:902
29458 msgid "Save bookmark"
29459 msgstr "Enregistrer le signet"
29461 #: src/BufferView.cpp:1158
29462 msgid "Document is read-only"
29463 msgstr "Document en lecture seule"
29465 #: src/BufferView.cpp:1160
29466 msgid "Document has been modified externally"
29467 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29469 #: src/BufferView.cpp:1169
29470 msgid "This portion of the document is deleted."
29471 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29473 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
29475 msgid "Absolute filename expected."
29476 msgstr "Chemin absolu requis."
29478 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29480 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29481 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29483 #: src/BufferView.cpp:1502
29484 msgid "No further undo information"
29485 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29487 #: src/BufferView.cpp:1523
29488 msgid "No further redo information"
29489 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29491 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29492 msgid "Search string not found!"
29493 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29495 #: src/BufferView.cpp:1862
29497 msgstr "Marque désactivée"
29499 #: src/BufferView.cpp:1868
29501 msgstr "Marque activée"
29503 #: src/BufferView.cpp:1875
29504 msgid "Mark removed"
29505 msgstr "Marque enlevée"
29507 #: src/BufferView.cpp:1878
29509 msgstr "Marque posée"
29511 #: src/BufferView.cpp:1988
29512 msgid "Statistics for the selection:"
29513 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29515 #: src/BufferView.cpp:1990
29516 msgid "Statistics for the document:"
29517 msgstr "Statistiques pour le document :"
29519 #: src/BufferView.cpp:1993
29524 #: src/BufferView.cpp:1995
29528 #: src/BufferView.cpp:1998
29530 msgid "%1$d characters"
29531 msgstr "%1$d caractères"
29533 #: src/BufferView.cpp:2000
29534 msgid "One character"
29535 msgstr "Un caractère"
29537 #: src/BufferView.cpp:2003
29539 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29540 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29542 #: src/BufferView.cpp:2005
29543 msgid "One character (no blanks)"
29544 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29546 #: src/BufferView.cpp:2007
29548 msgstr "Statistiques"
29550 #: src/BufferView.cpp:2232
29553 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29555 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29558 #: src/BufferView.cpp:2234
29560 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29561 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29563 #: src/BufferView.cpp:2242
29564 msgid "Branch name"
29565 msgstr "Nom de la branche"
29567 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29568 msgid "Branch already exists"
29569 msgstr "La branche existe déjà"
29571 #: src/BufferView.cpp:3207
29573 msgid "Inserting document %1$s..."
29574 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29576 #: src/BufferView.cpp:3224
29578 msgid "Document %1$s inserted."
29579 msgstr "Document %1$s inséré."
29581 #: src/BufferView.cpp:3226
29583 msgid "Could not insert document %1$s"
29584 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29586 #: src/BufferView.cpp:3727
29589 "Could not read the specified document\n"
29591 "due to the error: %2$s"
29593 "Lecture impossible pour le document\n"
29595 "à cause de l'erreur : %2$s"
29597 #: src/BufferView.cpp:3729
29598 msgid "Could not read file"
29599 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29601 #: src/BufferView.cpp:3736
29605 " is not readable."
29610 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29611 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29612 #: src/output.cpp:39
29613 msgid "Could not open file"
29614 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29616 #: src/BufferView.cpp:3744
29617 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29618 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29620 #: src/BufferView.cpp:3745
29622 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29623 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29624 "If this does not give the correct result\n"
29625 "then please change the encoding of the file\n"
29626 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29628 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29629 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29630 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29631 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29633 #: src/Changes.cpp:378
29634 msgid "Uncodable character in author initials"
29635 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29637 #: src/Changes.cpp:379
29640 "The author initials '%1$s',\n"
29641 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29646 "or change the author initials."
29648 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29649 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29650 "qui ne peuvent pas être\n"
29651 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29652 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29654 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29655 "ou modifier les initiales d'auteur."
29657 #: src/Changes.cpp:408
29658 msgid "Uncodable character in author name"
29659 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29661 #: src/Changes.cpp:409
29664 "The author name '%1$s',\n"
29665 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29666 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29667 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29669 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29670 "or change the spelling of the author name."
29672 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29673 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29674 "peuvent pas être\n"
29675 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29676 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29678 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29679 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29681 #: src/Chktex.cpp:65
29683 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29684 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29686 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29687 # Semble féminin dans tous les cas
29688 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29689 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29693 #: src/Color.cpp:244
29697 #: src/Color.cpp:245
29701 #: src/Color.cpp:246
29705 #: src/Color.cpp:247
29709 #: src/Color.cpp:248
29713 #: src/Color.cpp:249
29717 #: src/Color.cpp:250
29721 #: src/Color.cpp:251
29725 #: src/Color.cpp:252
29729 #: src/Color.cpp:253
29733 #: src/Color.cpp:254
29737 #: src/Color.cpp:255
29741 #: src/Color.cpp:256
29745 #: src/Color.cpp:257
29749 #: src/Color.cpp:258
29753 #: src/Color.cpp:259
29757 #: src/Color.cpp:260
29761 #: src/Color.cpp:261
29765 #: src/Color.cpp:262
29769 #: src/Color.cpp:263
29773 #: src/Color.cpp:264
29777 #: src/Color.cpp:265
29781 #: src/Color.cpp:266
29783 msgstr "sélection (fond)"
29785 #: src/Color.cpp:267
29786 msgid "selected math"
29787 msgstr "math sélectionné"
29789 #: src/Color.cpp:268
29790 msgid "selected text"
29791 msgstr "texte sélectionné"
29793 #: src/Color.cpp:269
29795 msgstr "Texte LaTeX"
29797 #: src/Color.cpp:270
29798 msgid "Text label 1"
29799 msgstr "Étiquette de texte 1"
29801 #: src/Color.cpp:271
29802 msgid "Text label 2"
29803 msgstr "Étiquette de texte 2"
29805 #: src/Color.cpp:272
29806 msgid "Text label 3"
29807 msgstr "Étiquette de texte 3"
29809 #: src/Color.cpp:273
29810 msgid "inline completion"
29811 msgstr "complétion en ligne"
29813 #: src/Color.cpp:275
29814 msgid "inline completion (non-unique)"
29815 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29817 #: src/Color.cpp:277
29818 msgid "previewed snippet"
29821 #: src/Color.cpp:278
29823 msgstr "étiquette de note"
29825 #: src/Color.cpp:279
29826 msgid "note background"
29827 msgstr "fond de note"
29829 #: src/Color.cpp:280
29830 msgid "comment label"
29831 msgstr "étiquette de commentaire"
29833 #: src/Color.cpp:281
29834 msgid "comment background"
29835 msgstr "fond de commentaire"
29837 #: src/Color.cpp:282
29838 msgid "greyedout inset label"
29839 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29841 #: src/Color.cpp:284
29842 msgid "greyedout inset background"
29843 msgstr "fond d'insert grisé"
29845 #: src/Color.cpp:285
29846 msgid "phantom inset text"
29847 msgstr "texte d'insert fantôme"
29849 #: src/Color.cpp:286
29851 msgstr "boîte ombrée"
29853 #: src/Color.cpp:287
29854 msgid "listings background"
29855 msgstr "fond de listing"
29857 #: src/Color.cpp:288
29858 msgid "branch label"
29859 msgstr "étiquette de branche"
29861 #: src/Color.cpp:289
29862 msgid "footnote label"
29863 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29865 #: src/Color.cpp:290
29866 msgid "index label"
29867 msgstr "étiquette d'index"
29869 #: src/Color.cpp:291
29870 msgid "margin note label"
29871 msgstr "étiquette de note en marge"
29873 #: src/Color.cpp:292
29875 msgstr "Étiquette d'URL"
29877 #: src/Color.cpp:293
29879 msgstr "Texte d'URL"
29881 #: src/Color.cpp:294
29883 msgstr "barre de profondeur"
29885 #: src/Color.cpp:295
29886 msgid "scroll indicator"
29887 msgstr "indicateur de déroulement"
29889 #: src/Color.cpp:296
29891 msgstr "langue étrangère"
29893 #: src/Color.cpp:297
29894 msgid "command inset"
29895 msgstr "insert de commande"
29897 #: src/Color.cpp:298
29898 msgid "command inset background"
29899 msgstr "fond d'insert de commande"
29901 #: src/Color.cpp:299
29902 msgid "command inset frame"
29903 msgstr "cadre d'insert de commande"
29905 #: src/Color.cpp:300
29906 msgid "command inset (broken reference)"
29907 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29909 #: src/Color.cpp:301
29910 msgid "button background (broken reference)"
29911 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29913 #: src/Color.cpp:302
29914 msgid "button frame (broken reference)"
29915 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29917 #: src/Color.cpp:303
29918 msgid "button background (broken reference) under focus"
29919 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29921 #: src/Color.cpp:304
29922 msgid "special character"
29923 msgstr "caractère spécial"
29925 #: src/Color.cpp:305
29927 msgstr "texte mathématique"
29929 #: src/Color.cpp:306
29930 msgid "math background"
29931 msgstr "fond mathématique"
29933 #: src/Color.cpp:307
29934 msgid "graphics background"
29935 msgstr "fond graphique"
29937 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29938 msgid "math macro background"
29939 msgstr "fond de macro mathématique"
29941 #: src/Color.cpp:309
29943 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29945 #: src/Color.cpp:310
29946 msgid "math corners"
29947 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29949 #: src/Color.cpp:311
29951 msgstr "ligne mathématique"
29953 #: src/Color.cpp:313
29954 msgid "math macro hovered background"
29955 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29957 #: src/Color.cpp:314
29958 msgid "math macro label"
29959 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29961 #: src/Color.cpp:315
29962 msgid "math macro frame"
29963 msgstr "cadre de macro mathématique"
29965 #: src/Color.cpp:316
29966 msgid "math macro blended out"
29967 msgstr "macro mathématique désactivée"
29969 #: src/Color.cpp:317
29970 msgid "math macro old parameter"
29971 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29973 #: src/Color.cpp:318
29974 msgid "math macro new parameter"
29975 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29977 #: src/Color.cpp:319
29978 msgid "collapsible inset text"
29979 msgstr "texte d'insert repliable"
29981 #: src/Color.cpp:320
29982 msgid "collapsible inset frame"
29983 msgstr "cadre d'insert repliable"
29985 #: src/Color.cpp:321
29986 msgid "inset background"
29987 msgstr "fond d'insert"
29989 #: src/Color.cpp:322
29990 msgid "inset label"
29991 msgstr "insert d'étiquette"
29993 #: src/Color.cpp:323
29994 msgid "inset frame"
29995 msgstr "cadre d'insert"
29997 #: src/Color.cpp:324
29998 msgid "LaTeX error"
29999 msgstr "Erreur LaTeX"
30001 #: src/Color.cpp:325
30002 msgid "end-of-line marker"
30003 msgstr "marqueur de fin de ligne"
30005 #: src/Color.cpp:326
30006 msgid "appendix marker"
30007 msgstr "marque d'annexe"
30009 #: src/Color.cpp:327
30011 msgstr "barre de modification"
30013 #: src/Color.cpp:328
30014 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30015 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
30017 #: src/Color.cpp:329
30018 msgid "changes - added text (exported output)"
30019 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
30021 #: src/Color.cpp:330
30022 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30023 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
30025 #: src/Color.cpp:331
30026 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30027 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
30029 #: src/Color.cpp:332
30030 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30031 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
30033 #: src/Color.cpp:333
30034 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30035 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
30037 #: src/Color.cpp:334
30038 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30039 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
30041 #: src/Color.cpp:335
30042 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30043 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
30045 #: src/Color.cpp:336
30046 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30047 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
30049 #: src/Color.cpp:337
30050 msgid "added space markers"
30051 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
30053 #: src/Color.cpp:338
30055 msgstr "ligne de tableau"
30057 #: src/Color.cpp:339
30058 msgid "table on/off line"
30059 msgstr "ligne on/off de tableau"
30061 #: src/Color.cpp:340
30062 msgid "bottom area"
30063 msgstr "zone du bas"
30065 #: src/Color.cpp:341
30067 msgstr "saut de page"
30069 #: src/Color.cpp:342
30070 msgid "page break / line break"
30071 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30073 #: src/Color.cpp:343
30074 msgid "button frame"
30075 msgstr "cadre de bouton"
30077 #: src/Color.cpp:344
30078 msgid "button background"
30079 msgstr "fond de bouton d'insert"
30081 #: src/Color.cpp:345
30082 msgid "button background under focus"
30083 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30085 #: src/Color.cpp:346
30086 msgid "paragraph marker"
30087 msgstr "marqueur de paragraphe"
30089 #: src/Color.cpp:347
30090 msgid "preview frame"
30091 msgstr "cadre d'aperçu"
30093 #: src/Color.cpp:348
30094 msgid "regexp frame"
30095 msgstr "cadre d'expression régulière"
30097 #: src/Color.cpp:349
30101 #: src/Color.cpp:350
30103 msgstr "couleur héritée"
30105 #: src/Color.cpp:351
30107 msgstr "couleur ignorée"
30109 #: src/Converter.cpp:318
30112 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30113 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30114 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30115 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30118 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30119 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30120 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez plutôt la "
30121 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30122 "les seuls documents qui en ont besoin.</p>"
30124 #: src/Converter.cpp:327
30125 msgid "Security Warning"
30126 msgstr "Avertissement de sécurité"
30128 #: src/Converter.cpp:342
30131 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30132 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30133 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30134 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30136 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30137 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30138 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30139 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30140 "LyX malicieux.</p>"
30142 #: src/Converter.cpp:349
30145 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30146 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30147 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30148 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30150 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30151 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30152 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30153 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30156 #: src/Converter.cpp:359
30157 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30158 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30160 #: src/Converter.cpp:361
30162 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30163 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30164 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30167 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30168 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
30169 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
30170 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30172 #: src/Converter.cpp:370
30173 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30174 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30176 #: src/Converter.cpp:371
30177 msgid "An external converter requires your authorization"
30178 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30180 #: src/Converter.cpp:374
30182 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30183 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30185 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30186 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30187 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30189 #: src/Converter.cpp:377
30191 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30192 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30194 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30195 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30197 #: src/Converter.cpp:381
30198 msgid "Do ¬ allow"
30199 msgstr "&Ne pas autoriser"
30201 #: src/Converter.cpp:381
30202 msgid "Do ¬ run"
30203 msgstr "&Ne pas exécuter"
30205 #: src/Converter.cpp:382
30207 msgstr "&Autoriser"
30209 #: src/Converter.cpp:382
30213 #: src/Converter.cpp:384
30214 msgid "&Always allow for this document"
30215 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30217 #: src/Converter.cpp:385
30218 msgid "&Always run for this document"
30219 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30221 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30222 msgid "Converter killed"
30223 msgstr "Convertisseur interrompu"
30225 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30228 "The following converter was killed by the user.\n"
30231 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30234 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30235 #: src/Converter.cpp:835
30236 msgid "Cannot convert file"
30237 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30239 #: src/Converter.cpp:476
30242 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30243 "Define a converter in the preferences."
30245 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30246 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30247 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30249 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30250 msgid "Pygments driver command not found!"
30251 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30253 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30255 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30256 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30257 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30258 "is named differently, to add the following line to the\n"
30259 "document preamble:\n"
30261 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30263 "where 'driver' is name of the driver command."
30265 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30266 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30267 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30268 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30269 "préambule du document :\n"
30271 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30273 "où « pilote » est le nom du pilote."
30275 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30276 msgid "Executing command: "
30277 msgstr "Exécution de la commande : "
30279 #: src/Converter.cpp:753
30280 msgid "Process Killed"
30281 msgstr "Processus interrompu"
30283 #: src/Converter.cpp:754
30286 "The conversion process was killed while running:\n"
30289 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30292 #: src/Converter.cpp:759
30293 msgid "Process Timed Out"
30294 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30296 #: src/Converter.cpp:760
30299 "The conversion process:\n"
30301 "timed out before completing."
30303 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30305 "a expiré avant la fin."
30307 #: src/Converter.cpp:765
30308 msgid "Build errors"
30309 msgstr "Erreurs de compilation"
30311 #: src/Converter.cpp:766
30312 msgid "There were errors during the build process."
30313 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30315 #: src/Converter.cpp:771
30318 "An error occurred while running:\n"
30321 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30324 #: src/Converter.cpp:794
30326 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30327 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30329 #: src/Converter.cpp:837
30331 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30332 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30334 #: src/Converter.cpp:838
30336 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30337 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30339 #: src/Converter.cpp:878
30340 msgid "Running LaTeX..."
30341 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30343 #: src/Converter.cpp:895
30344 msgid "Export canceled"
30345 msgstr "Exportation annulée"
30347 #: src/Converter.cpp:896
30348 msgid "The export process was terminated by the user."
30349 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30351 #: src/Converter.cpp:906
30352 msgid "Undefined reference"
30353 msgstr "Référence indéfinie"
30355 #: src/Converter.cpp:907
30357 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30358 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30360 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30362 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30363 "Fichier journal)."
30365 #: src/Converter.cpp:919
30368 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30371 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30372 "fichier journal LaTeX %1$s."
30374 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30375 msgid "LaTeX failed"
30376 msgstr "Échec de LaTeX"
30378 #: src/Converter.cpp:925
30381 "The external program\n"
30383 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30384 "program's error (check the logs). "
30386 "Le programme externe\n"
30388 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30389 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30391 #: src/Converter.cpp:931
30392 msgid "Output is empty"
30393 msgstr "La sortie est vide"
30395 #: src/Converter.cpp:932
30396 msgid "No output file was generated."
30397 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30399 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30401 msgstr ", insert : "
30403 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30405 msgstr ", cellule : "
30407 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30408 msgid ", Position: "
30409 msgstr ", position : "
30411 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30414 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30417 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30418 "donc pas été collé."
30420 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30423 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30426 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30427 "n'ont donc pas été collés."
30429 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30430 msgid "Uncodable content"
30431 msgstr "Contenu non codable"
30433 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30436 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30437 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30439 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30440 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30442 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30443 msgid "Unknown branch"
30444 msgstr "Branche inconnue"
30446 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30448 msgstr "&Ne pas ajouter"
30450 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30452 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30453 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30455 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30456 msgid "Layout Not Found"
30457 msgstr "Format introuvable"
30459 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30461 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30463 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30466 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30469 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30472 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30473 "%2$s » vers « %3$s »."
30477 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30478 msgid "Undefined flex inset"
30479 msgstr "Insert flexible non défini"
30481 #: src/Exporter.cpp:45
30484 "The file %1$s already exists.\n"
30486 "Do you want to overwrite that file?"
30488 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30490 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30492 #: src/Exporter.cpp:48
30493 msgid "Overwrite file?"
30494 msgstr "Écraser le fichier ?"
30496 #: src/Exporter.cpp:50
30498 msgstr "&Conserver le fichier"
30500 #: src/Exporter.cpp:51
30501 msgid "Overwrite &all"
30502 msgstr "Écraser &tout"
30504 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
30505 msgid "&Cancel export"
30506 msgstr "&Annuler l'exportation"
30508 #: src/Exporter.cpp:97
30509 msgid "Couldn't copy file"
30510 msgstr "Copie du fichier impossible"
30512 #: src/Exporter.cpp:98
30514 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30515 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30517 #: src/Font.cpp:141
30519 msgid "Language: %1$s, "
30520 msgstr "Langue : %1$s, "
30522 #: src/Font.cpp:146
30524 msgid "Number %1$s"
30525 msgstr "Numéro %1$s"
30527 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30532 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30535 msgstr "Sans empattement"
30537 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30540 msgstr "Chasse fixe"
30542 #: src/FontInfo.cpp:43
30546 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30547 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30551 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30555 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30559 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30560 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30568 #: src/FontInfo.cpp:51
30570 msgstr "Petites capitales"
30572 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30580 #: src/FontInfo.cpp:60
30582 msgstr "(Dés)Activer"
30584 #: src/FontInfo.cpp:617
30586 msgid "Emphasis %1$s, "
30587 msgstr "En évidence %1$s, "
30589 #: src/FontInfo.cpp:620
30591 msgid "Underline %1$s, "
30592 msgstr "Souligné %1$s, "
30594 #: src/FontInfo.cpp:623
30596 msgid "Double underline %1$s, "
30597 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30599 #: src/FontInfo.cpp:626
30601 msgid "Wavy underline %1$s, "
30602 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30604 #: src/FontInfo.cpp:629
30606 msgid "Strike out %1$s, "
30607 msgstr "Rayer %1$s, "
30609 #: src/FontInfo.cpp:632
30611 msgid "Cross out %1$s, "
30612 msgstr "Raturer %1$s, "
30614 #: src/FontInfo.cpp:635
30616 msgid "Noun %1$s, "
30617 msgstr "Nom propre %1$s, "
30619 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30620 msgid "Cannot view file"
30621 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30623 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
30625 msgid "File does not exist: %1$s"
30626 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30628 #: src/Format.cpp:646
30630 msgid "No information for viewing %1$s"
30631 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30633 #: src/Format.cpp:656
30635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30636 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30638 #: src/Format.cpp:724
30639 msgid "No Filename"
30640 msgstr "Pas de nom du fichier"
30642 #: src/Format.cpp:725
30643 msgid "No filename was provided!"
30644 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30646 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30647 msgid "Cannot edit file"
30648 msgstr "Modification du fichier impossible"
30650 #: src/Format.cpp:736
30651 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30652 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30654 #: src/Format.cpp:749
30656 msgid "No information for editing %1$s"
30657 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30659 #: src/Format.cpp:760
30661 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30662 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30664 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30665 msgid "Could not find bind file"
30666 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30668 #: src/KeyMap.cpp:232
30671 "Unable to find the bind file\n"
30673 "Please check your installation."
30675 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30677 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30679 #: src/KeyMap.cpp:239
30680 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30681 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30683 #: src/KeyMap.cpp:240
30685 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30686 "Please check your installation."
30688 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30689 "Veuillez vérifier votre installation."
30691 #: src/KeyMap.cpp:247
30694 "Unable to find the bind file\n"
30696 "Falling back to default."
30698 "Fichier de raccourcis\n"
30700 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30702 #: src/KeySequence.cpp:179
30704 msgstr " options : "
30706 #: src/LaTeX.cpp:64
30708 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30709 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30711 #: src/LaTeX.cpp:348
30712 msgid "Running Bibliography Processor."
30713 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30715 #: src/LaTeX.cpp:409
30716 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30717 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30719 #: src/LaTeX.cpp:451
30720 msgid "Running Index Processor."
30721 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30723 #: src/LaTeX.cpp:460
30724 msgid "Index Processor Error"
30725 msgstr "Erreur du processeur d'index"
30727 #: src/LaTeX.cpp:461
30729 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30730 "View > Messages Pane!"
30732 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30733 "via Affichage > Panneau des messages !"
30735 #: src/LaTeX.cpp:614
30736 msgid "Running Nomenclature Processor."
30737 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30739 #: src/LaTeX.cpp:1118
30740 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30741 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30743 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30744 msgid "BibTeX error: "
30745 msgstr "Erreur BibTeX : "
30747 #: src/LaTeX.cpp:1632
30748 msgid "Biber error: "
30749 msgstr "Erreur Biber : "
30751 #: src/LaTeX.cpp:1659
30752 msgid "Makeindex error: "
30753 msgstr "Erreur makeindex : "
30755 #: src/LaTeX.cpp:1668
30756 msgid "Xindy error: "
30757 msgstr "Erreur xindy : "
30759 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30760 msgid "Font not available"
30761 msgstr "Police non disponible"
30763 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30766 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30767 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30769 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30770 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30773 msgid "Could not read configuration file"
30774 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30779 "Error while reading the configuration file\n"
30781 "Please check your installation."
30783 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30785 "Veuillez vérifier votre installation."
30788 msgid "The following files could not be loaded:"
30789 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30793 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30794 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30797 msgid "Cannot remove temporary directory"
30798 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30802 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30803 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30808 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30811 msgid "Missing filename for this operation."
30812 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30816 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30817 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30820 msgid "No textclass is found"
30821 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30823 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30824 # textclass->classe
30825 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30828 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30829 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30830 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30832 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30833 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30834 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30837 msgid "&Reconfigure"
30838 msgstr "&Reconfigurer"
30841 msgid "&Without LaTeX"
30842 msgstr "&Sans LaTeX"
30844 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30846 msgstr "&Continuer"
30848 #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098
30850 msgstr "&Quitter LyX"
30853 msgid "No python is found"
30854 msgstr "Python introuvable"
30858 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30859 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30860 "the python.org website."
30862 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30863 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30864 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30868 "SIGHUP signal caught!\n"
30871 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30876 "SIGFPE signal caught!\n"
30879 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30884 "SIGSEGV signal caught!\n"
30885 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30886 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30887 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30890 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30891 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30892 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30893 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30894 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30895 "Merci et au revoir."
30898 msgid "LyX crashed!"
30899 msgstr "Crash LyX !"
30905 #: src/LyX.cpp:1026
30906 msgid "Could not create temporary directory"
30907 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30909 #: src/LyX.cpp:1027
30912 "Could not create a temporary directory in\n"
30914 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30916 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30918 "Vérifier que ce chemin\n"
30919 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30921 #: src/LyX.cpp:1091
30922 msgid "Missing user LyX directory"
30923 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30925 #: src/LyX.cpp:1092
30928 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30929 "It is needed to keep your own configuration."
30931 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30932 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30934 #: src/LyX.cpp:1097
30935 msgid "&Create directory"
30936 msgstr "&Créer un répertoire"
30938 #: src/LyX.cpp:1099
30939 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30940 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30942 #: src/LyX.cpp:1103
30944 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30945 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30947 #: src/LyX.cpp:1108
30949 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30952 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30953 "Sortie du programme."
30955 #: src/LyX.cpp:1181
30956 msgid "List of supported debug flags:"
30957 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30959 #: src/LyX.cpp:1190
30961 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30962 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30964 #: src/LyX.cpp:1201
30966 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30967 "Command line switches (case sensitive):\n"
30968 "\t-help summarize LyX usage\n"
30969 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30970 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30971 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30972 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30973 " select the features to debug.\n"
30974 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30975 "\t-x [--execute] command\n"
30976 " where command is a lyx command.\n"
30977 "\t-e [--export] fmt\n"
30978 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30979 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30981 " to see which parameter (which differs from the format "
30983 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30984 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30985 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30986 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30987 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30988 " and filename is the destination filename.\n"
30989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30990 " where fmt is the import format of choice\n"
30991 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30992 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30993 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30994 " specifying whether all files, main file only, or no "
30996 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30998 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
31000 "\t--ignore-error-message which\n"
31001 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31002 " Do not use for final documents! Currently supported "
31004 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31005 "\t-n [--no-remote]\n"
31006 " open documents in a new instance\n"
31007 "\t-r [--remote]\n"
31008 " open documents in an already running instance\n"
31009 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31010 "\t-v [--verbose]\n"
31011 " report on terminal about spawned commands.\n"
31012 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31013 "\t-version summarize version and build info\n"
31014 "Check the LyX man page for more details."
31016 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
31017 "Options (sensibles à la casse) :\n"
31018 "\t-help résumé d'utilisation\n"
31019 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
31020 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
31021 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
31022 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
31023 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
31024 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
31025 "\t-x [--execute] commande\n"
31026 " où commande est une commande LyX.\n"
31027 "\t-e [--export] fmt\n"
31028 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
31029 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
31030 "de Fichiers->Nom court\n"
31031 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
31032 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
31034 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
31035 "utiliser 'default'.\n"
31036 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
31037 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
31038 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
31040 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
31041 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
31042 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
31043 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
31044 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
31045 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
31047 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
31049 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
31050 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
31051 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
31052 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
31053 "\t--ignore-error-message which\n"
31054 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
31055 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31056 "actuellement reconnues :\n"
31057 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31058 "\t-n [--no-remote]\n"
31059 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31060 "\t-r [--remote]\n"
31061 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
31062 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31063 "\t-v [--verbose]\n"
31064 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31065 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31066 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31067 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31069 #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31070 msgid " Git commit hash "
31071 msgstr " Empreinte de validation Git "
31073 #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642
31074 msgid "No system directory"
31075 msgstr "Pas de répertoire système"
31077 #: src/LyX.cpp:1266
31078 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31079 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31081 #: src/LyX.cpp:1277
31082 msgid "No user directory"
31083 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31085 #: src/LyX.cpp:1278
31086 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31087 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31089 #: src/LyX.cpp:1289
31090 msgid "Incomplete command"
31091 msgstr "Commande incomplète"
31093 #: src/LyX.cpp:1290
31094 msgid "Missing command string after --execute switch"
31095 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31097 #: src/LyX.cpp:1301
31098 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31100 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31102 #: src/LyX.cpp:1306
31103 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31104 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31106 #: src/LyX.cpp:1319
31107 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31109 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31111 #: src/LyX.cpp:1332
31112 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31114 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31116 #: src/LyX.cpp:1337
31117 msgid "Missing filename for --import"
31118 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31120 # Trouver un meilleur exemple !
31121 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31122 #: src/LyXRC.cpp:3121
31124 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31127 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31130 #: src/LyXRC.cpp:3125
31132 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31134 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31136 #: src/LyXRC.cpp:3133
31138 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31139 "automatically by what you type."
31141 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31142 "automatiquement par ce que vous tapez."
31144 #: src/LyXRC.cpp:3137
31146 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31149 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31150 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31152 #: src/LyXRC.cpp:3141
31154 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31156 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31157 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31159 #: src/LyXRC.cpp:3148
31161 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31162 "the backup file in the same directory as the original file."
31164 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31165 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31167 #: src/LyXRC.cpp:3152
31169 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31170 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31172 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31173 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31175 #: src/LyXRC.cpp:3156
31176 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31177 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31179 #: src/LyXRC.cpp:3160
31181 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31182 "its global and local bind/ directories."
31184 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31185 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31187 #: src/LyXRC.cpp:3164
31188 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31189 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31191 #: src/LyXRC.cpp:3168
31193 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31194 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31196 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31197 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31199 #: src/LyXRC.cpp:3175
31201 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31202 "undesired effects."
31204 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31205 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31207 #: src/LyXRC.cpp:3179
31209 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31210 "prevent undesired effects."
31212 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31213 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31215 #: src/LyXRC.cpp:3186
31217 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31218 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31220 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31221 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31222 "le curseur à l'écran."
31224 #: src/LyXRC.cpp:3190
31226 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31227 "width used when set to 0."
31229 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31230 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31232 #: src/LyXRC.cpp:3194
31234 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31235 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31236 "the top of the screen"
31238 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31239 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31242 #: src/LyXRC.cpp:3198
31243 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31244 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31246 #: src/LyXRC.cpp:3202
31247 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31248 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31250 #: src/LyXRC.cpp:3206
31252 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31255 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31256 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31258 #: src/LyXRC.cpp:3210
31260 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31261 "look in its global and local commands/ directories."
31263 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31264 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31266 #: src/LyXRC.cpp:3214
31268 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31270 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31273 #: src/LyXRC.cpp:3218
31274 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31275 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31277 #: src/LyXRC.cpp:3222
31279 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31280 "shown after the change has been made.)"
31282 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31283 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31285 #: src/LyXRC.cpp:3226
31286 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31287 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31289 #: src/LyXRC.cpp:3230
31291 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31292 "LyX was started from."
31294 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31295 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31297 #: src/LyXRC.cpp:3234
31298 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31299 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31301 #: src/LyXRC.cpp:3238
31303 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31304 "value selects the directory LyX was started from."
31306 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31307 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31309 #: src/LyXRC.cpp:3245
31311 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31312 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31313 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31315 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31316 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31317 "makeindex.sh -m $$lang »."
31319 #: src/LyXRC.cpp:3249
31320 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31322 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31324 #: src/LyXRC.cpp:3253
31326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31327 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31329 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31330 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31332 #: src/LyXRC.cpp:3257
31333 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31335 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31336 "(écrit en python)."
31338 #: src/LyXRC.cpp:3266
31340 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31341 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31343 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31344 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31346 #: src/LyXRC.cpp:3270
31348 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31350 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31352 #: src/LyXRC.cpp:3274
31354 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31355 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31357 #: src/LyXRC.cpp:3278
31359 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31360 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31361 "name of the second language."
31363 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31364 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31366 #: src/LyXRC.cpp:3282
31367 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31368 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31370 #: src/LyXRC.cpp:3286
31371 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31372 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31374 #: src/LyXRC.cpp:3290
31376 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31379 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31382 #: src/LyXRC.cpp:3294
31384 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31385 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31387 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31388 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31390 #: src/LyXRC.cpp:3298
31392 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31393 "document is the default language."
31395 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31396 "document est la langue implicite."
31398 #: src/LyXRC.cpp:3302
31399 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31401 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31404 #: src/LyXRC.cpp:3306
31405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31407 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31408 "dernière session LyX."
31410 #: src/LyXRC.cpp:3310
31411 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31413 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31415 #: src/LyXRC.cpp:3314
31417 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31420 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31421 "celle du document."
31423 #: src/LyXRC.cpp:3322
31424 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31425 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31427 #: src/LyXRC.cpp:3326
31428 msgid "The completion popup delay."
31429 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31431 #: src/LyXRC.cpp:3330
31432 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31434 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31437 #: src/LyXRC.cpp:3334
31438 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31440 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31442 #: src/LyXRC.cpp:3338
31444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31446 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31447 "de complétion multiple."
31449 #: src/LyXRC.cpp:3342
31451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31454 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31457 #: src/LyXRC.cpp:3346
31458 msgid "The inline completion delay."
31459 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31461 #: src/LyXRC.cpp:3350
31462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31464 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31466 #: src/LyXRC.cpp:3354
31467 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31468 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31470 #: src/LyXRC.cpp:3358
31471 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31472 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31474 #: src/LyXRC.cpp:3362
31475 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31476 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31478 #: src/LyXRC.cpp:3366
31480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31482 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31485 #: src/LyXRC.cpp:3371
31487 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31489 "Use the OS native format."
31491 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31492 "d'environnement PATH.\n"
31493 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31495 #: src/LyXRC.cpp:3377
31496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31498 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31500 #: src/LyXRC.cpp:3381
31501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31503 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31506 #: src/LyXRC.cpp:3385
31507 msgid "Scale the preview size to suit."
31508 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31510 #: src/LyXRC.cpp:3389
31511 msgid "The option to print out in landscape."
31512 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31514 #: src/LyXRC.cpp:3393
31515 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31516 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31518 #: src/LyXRC.cpp:3397
31519 msgid "The option to specify paper type."
31520 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31522 #: src/LyXRC.cpp:3401
31524 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31526 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31527 "désélectionner pour un mouvement logique."
31529 #: src/LyXRC.cpp:3405
31531 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31532 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31534 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31535 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31537 #: src/LyXRC.cpp:3409
31539 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31540 "wrong, override the setting here."
31542 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31543 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31545 #: src/LyXRC.cpp:3415
31546 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31548 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31550 #: src/LyXRC.cpp:3424
31552 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31553 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31554 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31556 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31557 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31558 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31559 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31561 #: src/LyXRC.cpp:3428
31562 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31564 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31566 #: src/LyXRC.cpp:3433
31569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31570 "roughly the same size as on paper."
31572 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31573 "peu près la même taille que sur le papier."
31575 #: src/LyXRC.cpp:3437
31576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31578 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31579 "position des fenêtres."
31581 #: src/LyXRC.cpp:3441
31583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31584 "\".out\". Only for advanced users."
31586 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31587 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31589 #: src/LyXRC.cpp:3448
31590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31591 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31593 #: src/LyXRC.cpp:3452
31595 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31596 "when you quit LyX."
31598 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31601 #: src/LyXRC.cpp:3456
31602 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31604 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31606 #: src/LyXRC.cpp:3460
31608 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31609 "value selects the directory LyX was started from."
31611 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31612 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31614 #: src/LyXRC.cpp:3470
31616 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31617 "environment variable.\n"
31618 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31620 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31621 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31622 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31625 #: src/LyXRC.cpp:3477
31627 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31628 "will look in its global and local ui/ directories."
31630 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31631 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31633 #: src/LyXRC.cpp:3487
31635 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31638 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31639 "principale et la sélection."
31641 #: src/LyXRC.cpp:3491
31642 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31644 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31646 #: src/LyXRC.cpp:3495
31647 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31649 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31650 "mettre « -paper »)"
31652 #: src/LyXVC.cpp:49
31655 msgstr "Verrou %1$s"
31657 #: src/LyXVC.cpp:111
31659 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31660 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31662 #: src/LyXVC.cpp:113
31663 msgid "Retrieve from version control?"
31664 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31666 #: src/LyXVC.cpp:114
31670 #: src/LyXVC.cpp:148
31671 msgid "Document not saved"
31672 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31674 #: src/LyXVC.cpp:149
31675 msgid "You must save the document before it can be registered."
31677 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31680 #: src/LyXVC.cpp:191
31681 msgid "LyX VC: Initial description"
31682 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31684 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31685 msgid "(no initial description)"
31686 msgstr "(pas de description initiale)"
31688 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31689 msgid "LyX VC: Log message"
31690 msgstr "LyX VC : message de journal"
31692 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31693 #: src/LyXVC.cpp:248
31694 msgid "(no log message)"
31695 msgstr "(aucun message de journal)"
31697 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4070
31698 msgid "LyX VC: Log Message"
31699 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31701 #: src/LyXVC.cpp:304
31704 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31707 "Do you want to revert to the older version?"
31709 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31710 "les modifications.\n"
31712 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31714 #: src/LyXVC.cpp:309
31715 msgid "Revert to stored version of document?"
31716 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31718 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
31720 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31722 #: src/Paragraph.cpp:2226
31723 msgid "Senseless with this layout!"
31724 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31726 #: src/Paragraph.cpp:2280
31727 msgid "Alignment not permitted"
31728 msgstr "Alignement non autorisé"
31730 #: src/Paragraph.cpp:2281
31732 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31733 "Setting to default."
31735 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31737 "Utilise l'alignement implicite."
31739 #: src/Text.cpp:482
31740 msgid "Unknown Inset"
31741 msgstr "Insert inconnu"
31743 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31744 msgid "Change tracking author index missing"
31745 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31747 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31750 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31751 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31752 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31753 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31755 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31756 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31757 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31758 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31759 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31761 #: src/Text.cpp:615
31762 msgid "Unknown token"
31763 msgstr "Élément inconnu"
31765 #: src/Text.cpp:992
31767 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31770 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31773 #: src/Text.cpp:1001
31774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31776 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31779 #: src/Text.cpp:1012
31780 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31781 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31783 #: src/Text.cpp:2151
31784 msgid "[Change Tracking] "
31785 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31787 #: src/Text.cpp:2159
31789 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31790 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31792 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31793 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31796 msgstr "Police : %1$s"
31798 #: src/Text.cpp:2174
31800 msgid ", Depth: %1$d"
31801 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31803 #: src/Text.cpp:2180
31804 msgid ", Spacing: "
31805 msgstr ", Espacement : "
31807 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31809 msgstr "Un et Demi"
31811 #: src/Text.cpp:2192
31815 #: src/Text.cpp:2203
31817 msgstr ", style : "
31819 #: src/Text.cpp:2209
31820 msgid ", Paragraph: "
31821 msgstr ", Paragraphe : "
31823 #: src/Text.cpp:2210
31825 msgstr ", Identifiant : "
31827 #: src/Text.cpp:2220
31829 msgstr ", Char: 0x"
31831 #: src/Text.cpp:2222
31832 msgid ", Boundary: "
31833 msgstr ", Frontière : "
31835 #: src/Text.cpp:2836
31836 msgid "No font change defined."
31837 msgstr "Aucune modification de police définie."
31839 #: src/Text.cpp:3542
31840 msgid "Math editor mode"
31841 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31843 #: src/Text.cpp:3544
31844 msgid "No valid math formula"
31845 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31847 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31848 msgid "Already in regular expression mode"
31849 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31851 #: src/Text.cpp:3565
31852 msgid "Regexp editor mode"
31853 msgstr "Mode « expression régulière »"
31855 #: src/Text.cpp:3947
31856 msgid "Action flattens document structure"
31857 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31859 #: src/Text.cpp:3948
31861 "This action will cause some headings that have been on different level "
31862 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31863 "heading level. Continue still?"
31865 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31866 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31867 "disponible. Continuer ?"
31869 #: src/Text.cpp:3953
31870 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31871 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31873 #: src/Text.cpp:3954
31874 msgid "&No, quit operation"
31875 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31877 #: src/Text.cpp:5007
31879 msgstr "Environnement "
31881 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31885 #: src/Text.cpp:5588
31886 msgid "Table Style "
31887 msgstr "Style de tableau "
31889 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31890 msgid "Missing argument"
31891 msgstr "Paramètre manquant"
31893 #: src/Text.cpp:5948
31894 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31895 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31897 #: src/Text.cpp:5952
31898 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31899 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31901 #: src/Text.cpp:5957 src/Text.cpp:5971
31903 msgid "Text properties applied: %1$s"
31904 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31906 #: src/Text.cpp:6130
31907 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31908 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31910 #: src/Text.cpp:6131
31912 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31913 "The thesaurus is not functional.\n"
31914 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31917 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31918 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31919 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31920 "les instructions de réglage."
31922 #: src/Text.cpp:6257 src/Text.cpp:6268
31923 msgid "Paragraph layout set"
31924 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31926 #: src/TextClass.cpp:124
31927 msgid "Plain Layout"
31928 msgstr "Format ordinaire"
31930 #: src/TextClass.cpp:943
31931 msgid "Missing File"
31932 msgstr "Fichier manquant"
31934 #: src/TextClass.cpp:944
31935 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31937 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31939 #: src/TextClass.cpp:947
31940 msgid "Corrupt File"
31941 msgstr "Fichier corrompu"
31943 #: src/TextClass.cpp:948
31944 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31946 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31948 #: src/TextClass.cpp:1634
31953 #: src/TextClass.cpp:1635
31955 msgid "%1$s (Float)"
31956 msgstr "%1$s (flottant)"
31958 #: src/TextClass.cpp:1640
31960 msgid "Sub-%1$s ##"
31961 msgstr "Sous-%1$s ##"
31963 #: src/TextClass.cpp:1641
31965 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31966 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31968 #: src/TextClass.cpp:1937
31971 "The module %1$s has been requested by\n"
31972 "this document but has not been found in the list of\n"
31973 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31974 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31976 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31977 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31978 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31981 #: src/TextClass.cpp:1941
31982 msgid "Module not available"
31983 msgstr "Module non disponible"
31985 #: src/TextClass.cpp:1948
31988 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31989 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31990 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31991 "Missing prerequisites:\n"
31993 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31995 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31996 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31997 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31998 "Pré-requis manquants :\n"
32000 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
32001 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
32003 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32004 msgid "Package not available"
32005 msgstr "Paquetage indisponible"
32007 #: src/TextClass.cpp:1960
32009 msgid "Error reading module %1$s\n"
32010 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
32012 #: src/TextClass.cpp:1972
32015 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32016 "this document but has not been found in the list of\n"
32017 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32018 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32020 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
32021 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
32022 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
32025 #: src/TextClass.cpp:1976
32026 msgid "Cite Engine not available"
32027 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
32029 #: src/TextClass.cpp:1981
32032 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32033 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32034 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32035 "Missing prerequisites:\n"
32037 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32039 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
32040 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
32041 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
32042 "Pré-requis manquants :\n"
32044 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
32047 #: src/TextClass.cpp:1993
32049 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32050 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
32052 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32054 msgstr "MANQUANT : "
32056 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020
32057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055
32058 msgid "unknown type!"
32059 msgstr "type inconnu !"
32061 #: src/TocBackend.cpp:276
32063 msgid "Index Entries (%1$s)"
32064 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32066 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32067 msgid "Table of Contents"
32068 msgstr "Table des matières"
32070 #: src/TocBackend.cpp:293
32072 msgstr "Modifications"
32074 #: src/TocBackend.cpp:294
32076 msgstr "Inapproprié"
32078 #: src/TocBackend.cpp:295
32082 #: src/TocBackend.cpp:296
32083 msgid "Labels and References"
32084 msgstr "Étiquettes et références"
32086 #: src/TocBackend.cpp:297
32087 msgid "Broken References and Citations"
32088 msgstr "Références et citations cassées"
32090 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32091 msgid "Child Documents"
32092 msgstr "Sous-documents"
32094 #: src/TocBackend.cpp:300
32095 msgid "Graphics[[listof]]"
32096 msgstr "Graphiques"
32098 #: src/TocBackend.cpp:301
32102 #: src/TocBackend.cpp:304
32103 msgid "Nomenclature Entries"
32104 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32106 #: src/VCBackend.cpp:64
32107 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32108 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32110 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32111 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32112 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32113 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
32115 msgid "Revision control error."
32116 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32118 #: src/VCBackend.cpp:66
32121 "Some problem occurred while running the command:\n"
32124 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32127 #: src/VCBackend.cpp:641
32129 msgstr "Mis à jour"
32131 #: src/VCBackend.cpp:643
32132 msgid "Locally Modified"
32133 msgstr "Modifié localement"
32135 #: src/VCBackend.cpp:645
32136 msgid "Locally Added"
32137 msgstr "Ajouté localement"
32139 #: src/VCBackend.cpp:647
32140 msgid "Needs Merge"
32141 msgstr "Nécessite une fusion"
32143 #: src/VCBackend.cpp:649
32144 msgid "Needs Checkout"
32145 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32147 #: src/VCBackend.cpp:651
32148 msgid "No CVS file"
32149 msgstr "Pas de fichier CVS"
32151 #: src/VCBackend.cpp:653
32152 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32153 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32155 #: src/VCBackend.cpp:881
32157 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32158 "You have to update from repository first or revert your changes."
32160 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32161 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32162 "abandonner vos modifications."
32164 #: src/VCBackend.cpp:886
32167 "Bad status when checking in changes.\n"
32172 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32177 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32180 "Error when updating from repository.\n"
32181 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32184 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32186 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32187 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32190 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32192 #: src/VCBackend.cpp:969
32195 "There were detected changes in the working directory:\n"
32198 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32199 "revert back to the repository version."
32201 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32204 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32205 "revenir à la version du dépôt."
32207 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32208 #: src/VCBackend.cpp:1525
32209 msgid "Changes detected"
32210 msgstr "Modifications détectées"
32212 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32214 msgstr "&Interrompu"
32216 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32217 msgid "View &Log ..."
32218 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32220 #: src/VCBackend.cpp:994
32223 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32227 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32229 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32230 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32233 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32235 #: src/VCBackend.cpp:1053
32238 "The document %1$s is not in repository.\n"
32239 "You have to check in the first revision before you can revert."
32241 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32242 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32244 #: src/VCBackend.cpp:1061
32247 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32248 "The status '%2$s' is unexpected."
32250 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32251 "L'état « %2$s » est inattendu."
32253 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32254 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32255 msgid "Error: Could not generate logfile."
32256 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32258 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32260 "Error when committing to repository.\n"
32261 "You have to manually resolve the problem.\n"
32262 "LyX will reopen the document after you press OK."
32264 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32265 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32266 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32268 #: src/VCBackend.cpp:1451
32270 "Error while acquiring write lock.\n"
32271 "Another user is most probably editing\n"
32272 "the current document now!\n"
32273 "Also check the access to the repository."
32275 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32276 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32277 "de modifier le document courant !\n"
32278 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32280 #: src/VCBackend.cpp:1457
32282 "Error while releasing write lock.\n"
32283 "Check the access to the repository."
32285 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32286 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32288 #: src/VCBackend.cpp:1516
32291 "There were detected changes in the working directory:\n"
32294 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32299 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32302 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32306 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32308 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32309 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32313 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32314 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32315 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32316 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32320 #: src/VCBackend.cpp:1585
32321 msgid "SVN File Locking"
32322 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32324 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32325 msgid "Locking property unset."
32326 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32328 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32329 msgid "Locking property set."
32330 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32332 #: src/VCBackend.cpp:1587
32333 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32334 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32336 #: src/VSpace.cpp:215
32340 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32343 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32344 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32346 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32347 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32349 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4647
32350 msgid "Reload saved document?"
32351 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32353 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32354 msgid "Yes, &Reload"
32355 msgstr "Oui, &recharger"
32357 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32358 msgid "No, &Keep Changes"
32359 msgstr "Non, &garder les modifications"
32361 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32363 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32364 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32366 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32367 msgid "File not readable!"
32368 msgstr "Fichier illisible !"
32370 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32373 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32375 "Do you want to create a new document?"
32377 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32379 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32381 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32382 msgid "Create new document?"
32383 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32385 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32386 msgid "&Yes, Create New Document"
32387 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32389 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32390 msgid "&No, Do Not Create"
32391 msgstr "&Non, ne pas créer"
32393 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32396 "The specified document template\n"
32398 "could not be read."
32400 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32402 "n'a pas pu être ouvert."
32404 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32405 msgid "Could not read template"
32406 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32408 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32409 msgid "Standard[[Bullets]]"
32412 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32416 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32420 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32424 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32428 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32429 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32430 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32432 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32438 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32439 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32444 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32445 msgid "Unavailable:"
32446 msgstr "Indisponible :"
32448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32450 msgid "Unavailable: %1$s"
32451 msgstr "Indisponible : %1$s"
32453 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32454 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32455 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32456 msgid "Uncategorized"
32457 msgstr "Sans catégorie"
32459 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32460 msgid "Directories"
32461 msgstr "Répertoires"
32463 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32467 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32468 msgid "Master document"
32469 msgstr "Document maître"
32471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32473 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32482 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32483 "Continue searching from the beginning?"
32485 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32486 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32491 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32492 "Continue searching from the end?"
32494 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32495 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32497 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32498 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32499 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32501 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32502 msgid "Advanced search cancelled by user"
32503 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32506 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32507 msgid "Wrap search?"
32508 msgstr "Recherche récursive ?"
32510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32511 msgid "Nothing to search"
32512 msgstr "Rien à rechercher"
32514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32515 msgid "No open document(s) in which to search"
32516 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32519 msgid "Advanced Find and Replace"
32520 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32523 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32524 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32528 msgstr "< &Remplacer"
32530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32531 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32533 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32536 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32539 msgid "Class Default"
32540 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32542 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32543 msgid "Document Default"
32544 msgstr "Document implicite"
32546 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32547 msgid "Float Settings"
32548 msgstr "Paramètres de flottant"
32550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32551 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32552 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32556 "Please install correctly to estimate the great\n"
32557 "amount of work other people have done for the LyX project."
32559 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32560 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32563 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32564 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32567 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32568 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32572 "Please install correctly to see what has changed\n"
32573 "for this version of LyX."
32575 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32576 "dans cette version de LyX."
32578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32580 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32586 "1995--%1$s LyX Team"
32588 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32589 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32593 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32594 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32595 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32596 "any later version."
32598 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32599 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32600 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32601 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32605 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32606 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32607 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32608 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32609 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32610 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32611 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32613 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32614 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32615 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32616 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32617 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32618 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32622 msgid "not released yet"
32623 msgstr "pas encore publié"
32625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32635 msgid "Built from git commit hash "
32636 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32640 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32641 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
32643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32645 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32646 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32650 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32651 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32655 msgid "Python detected: %1$s"
32656 msgstr "Python détecté : %1$s"
32658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32660 msgstr "À propos de LyX"
32662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32664 msgstr "À propos de %1"
32666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32667 msgid "Preferences"
32668 msgstr "Préférences"
32670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32671 msgid "Reconfigure"
32672 msgstr "Reconfigurer"
32674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32675 msgid "Restore Defaults"
32676 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32680 msgstr "Quitter %1"
32682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32700 msgid "Nothing to do"
32701 msgstr "Rien à faire"
32703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32704 msgid "Unknown action"
32705 msgstr "Action inconnue"
32707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32708 msgid "Command not handled"
32709 msgstr "Commande non gérée"
32711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32712 msgid "Command disabled"
32713 msgstr "Commande désactivée"
32715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32717 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32718 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
32721 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32722 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32725 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32726 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32729 msgid "Wrong focus!"
32730 msgstr "Mauvaise cible !"
32732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32733 msgid "Running configure..."
32734 msgstr "Lancement de configure..."
32736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32737 msgid "Reloading configuration..."
32738 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32741 msgid "System reconfiguration failed"
32742 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32746 "The system reconfiguration has failed.\n"
32747 "Default textclass is used but LyX may\n"
32748 "not be able to work properly.\n"
32749 "Please reconfigure again if needed."
32751 "La reconfiguration a échoué.\n"
32752 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32753 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32754 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32757 msgid "System reconfigured"
32758 msgstr "Système reconfiguré"
32760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32762 "The system has been reconfigured.\n"
32763 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32764 "updated document class specifications."
32766 "Le système a été reconfiguré.\n"
32767 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32768 "les classes de document mises à jour."
32770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32776 msgid "Opening help file %1$s..."
32777 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32780 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32781 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32785 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32791 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32797 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32802 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32807 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32810 msgid "Unable to save document defaults"
32811 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32815 msgid "Unknown function."
32816 msgstr "Fonction inconnue."
32818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32819 msgid "The current document was closed."
32820 msgstr "Le document courant était fermé."
32822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32825 "documents and exit.\n"
32829 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32830 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32836 msgid "Software exception Detected"
32837 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32842 "unsaved documents and exit."
32844 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32845 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32849 msgid "Could not find UI definition file"
32850 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32855 "Error while reading the included file\n"
32857 "Please check your installation."
32859 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32861 "Veuillez vérifier votre installation."
32863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32864 msgid "Could not find default UI file"
32865 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32869 "LyX could not find the default UI file!\n"
32870 "Please check your installation."
32872 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32873 "Veuillez vérifier votre installation."
32875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32878 "Error while reading the configuration file\n"
32880 "Falling back to default.\n"
32881 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32882 "check which User Interface file you are using."
32884 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32886 "Retour à la configuration implicite.\n"
32887 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32888 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32890 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32891 msgid "Author &Names:"
32892 msgstr "Noms des &auteurs :"
32894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32896 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32897 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32899 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32900 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32901 "saisie ci-dessous."
32903 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32905 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32906 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32908 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32909 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32912 msgid "Bibliography Item Settings"
32913 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32916 msgid "BibTeX Bibliography"
32917 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32920 msgid "All avail. databases"
32921 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32925 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32926 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32927 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32928 "this is the place you should store it."
32930 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32931 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32932 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32933 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32937 msgid "Document Encoding"
32938 msgstr "Encodage du document"
32940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32942 msgstr "Bases de données"
32944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32945 msgid "File Encoding"
32946 msgstr "Encodage de fichiers"
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32949 msgid "General E&ncoding:"
32950 msgstr "Encodage &général :"
32952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32954 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32955 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32956 "you can set it in the list above."
32958 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32959 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32960 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32963 msgid "General Encoding"
32964 msgstr "Encodage général"
32966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32968 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32969 "below, set it here"
32971 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32972 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32975 msgid "Biblatex Bibliography"
32976 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32979 msgid "all reference units"
32980 msgstr "toutes les entités de références"
32982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32985 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
32988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152
32989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3392
32991 msgstr "Documents|u"
32993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32994 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32995 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32998 msgid "Select a BibTeX database to add"
32999 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
33001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33002 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33003 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
33005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33006 msgid "Select a BibTeX style"
33007 msgstr "Choisir un style BibTeX"
33009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33011 msgstr "Aucun cadre tracé"
33013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33014 msgid "Simple rectangular frame"
33015 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
33017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33018 msgid "Oval frame, thin"
33019 msgstr "Cadre oval, fin"
33021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33022 msgid "Oval frame, thick"
33023 msgstr "Cadre oval, épais"
33025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33026 msgid "Drop shadow"
33027 msgstr "Ombre en relief"
33029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33030 msgid "Shaded background"
33031 msgstr "Fond ombré"
33033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33034 msgid "Double rectangular frame"
33035 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
33037 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33039 msgstr "Profondeur"
33041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33042 msgid "Total Height"
33043 msgstr "Hauteur totale"
33045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33046 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33050 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33051 msgid "Box Settings"
33052 msgstr "Paramètres de boîte"
33054 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33056 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33057 msgstr "%1$s (%2$s)"
33059 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33061 msgstr "document maître"
33063 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33064 msgid "Branch Settings"
33065 msgstr "Paramètres de branche"
33067 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33076 msgid "Filename Suffix"
33077 msgstr "Suffixe du fichier"
33079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33081 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33083 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33090 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33097 msgid "Enter new branch name"
33098 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33100 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33103 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33104 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33106 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33108 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33112 msgstr "&Fusionner"
33114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33115 msgid "Renaming failed"
33116 msgstr "Échec de la modification du nom"
33118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33119 msgid "The branch could not be renamed."
33120 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33122 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33123 msgid "Merge Changes"
33124 msgstr "Fusionner les modifications"
33126 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33127 msgid "Inserted by %1"
33128 msgstr "Insérer par %1"
33130 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33131 msgid "Deleted by %1"
33132 msgstr "Supprimé par %1"
33134 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33135 msgid " on[[date]] %1"
33138 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33139 msgid "Inserted on %1"
33140 msgstr "Insérer sur %1"
33142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33143 msgid "Deleted on %1"
33144 msgstr "Supprimer sur %1"
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33155 msgstr "Petites capitales"
33157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33158 msgid "(Without)[[underlining]]"
33161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33162 msgid "Single[[underlining]]"
33163 msgstr "Simple sopulignement"
33165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33166 msgid "Double[[underlining]]"
33167 msgstr "Double soulignement"
33169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33174 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33178 msgid "Single[[strikethrough]]"
33181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33186 msgid "(Without)[[color]]"
33189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33190 msgid "Text Properties"
33191 msgstr "Propriétés du texte"
33193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33194 msgid "Reset All To &Default"
33195 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33198 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33199 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33202 msgid "&Reset All Fields"
33203 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33210 msgid "All avail. citations"
33211 msgstr "Toutes les citations dispo."
33213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33214 msgid "Regular e&xpression"
33215 msgstr "Expression r&égulière"
33217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33218 msgid "Case se&nsitive"
33219 msgstr "Se&lon la casse"
33221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33222 msgid "Search as you &type"
33223 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33227 "Ordered list of all cited references.\n"
33228 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33230 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33231 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33235 msgid "General text befo&re:"
33236 msgstr "Texte général a&vant :"
33238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33239 msgid "General &text after:"
33240 msgstr "Texte général a&près :"
33242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33244 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33245 "individual items, double-click on the respective entry above."
33247 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33248 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33252 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33253 "items, double-click on the respective entry above."
33255 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33256 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33259 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33260 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33263 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33264 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33267 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33269 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33273 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33274 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
33276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33277 msgid "All references available for citing."
33278 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33282 "All references available for citing.\n"
33283 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33284 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33286 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33287 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33288 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33289 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33296 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33297 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33300 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33301 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
33303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33304 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33306 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33311 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33313 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33314 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33319 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33322 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33326 msgid "Text before"
33327 msgstr "Texte avant"
33329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33331 msgstr "Clé de citation"
33333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33335 msgstr "Texte après"
33337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33338 msgid "LinkBack PDF"
33339 msgstr "LinkBack PDF"
33341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33352 msgstr "Fichiers %1$s"
33354 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33355 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33356 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33358 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
33359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053
33360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
33361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
33365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33366 msgid "Overwrite external file?"
33367 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33369 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33371 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33372 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33374 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33375 msgid "List of previous commands"
33376 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33378 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33379 msgid "Next command"
33380 msgstr "Commande suivante"
33382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33383 msgid "Compare LyX files"
33384 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33387 msgid "Select document"
33388 msgstr "Sélectionner le document"
33390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33393 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33394 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33397 msgid "Error while comparing documents."
33398 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33402 msgstr "Interrompu"
33404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33409 msgid "Aborting process..."
33410 msgstr "Interruption du traitement..."
33412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33413 msgid "differences"
33414 msgstr "différences"
33416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33417 msgid "Current Author"
33418 msgstr "Auteur courant"
33420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33421 msgid "Document Comparison"
33422 msgstr "Comparaison de documents"
33424 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33425 msgid "Compare different revisions"
33426 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33428 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33433 msgid "big[[delimiter size]]"
33436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33437 msgid "Big[[delimiter size]]"
33440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33441 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33444 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33445 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33448 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33449 msgid "Math Delimiter"
33450 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33452 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33456 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33457 msgid "No Delimiter"
33458 msgstr "Sans délimiteur"
33460 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33465 msgid "Module not found!"
33466 msgstr "Module introuvable !"
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33470 msgstr "Fin de modification"
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33473 msgid "Layout is valid!"
33474 msgstr "Le format est valide !"
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33477 msgid "Layout is invalid!"
33478 msgstr "Format invalide !"
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33481 msgid "Conversion to current format impossible!"
33482 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33485 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33486 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33489 msgid "Convert to current format"
33490 msgstr "Conversion vers le format courant"
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33497 msgid "Medium Skip"
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33506 msgid "Text Layout"
33507 msgstr "Format du texte"
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33510 msgid "Child Document"
33511 msgstr "Sous-document"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33514 msgid "Include to Output"
33515 msgstr "Inclus dans le résultat"
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33518 msgid "Unicode (utf8)"
33519 msgstr "Unicode (utf8)"
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33522 msgid "Traditional (auto-selected)"
33523 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33526 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33527 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33530 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33531 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33534 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33535 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33538 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33539 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33543 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33544 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33545 "custom preamble code."
33547 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33548 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33549 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33553 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33556 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33557 "le paquetage « ucs »."
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33560 msgid "Language Default (no inputenc)"
33561 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33565 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33566 "if a text part is set to a language with different default."
33568 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33569 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33570 "une partie de texte."
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33574 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33575 "write input encoding switch commands to the source."
33577 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33578 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33593 msgid "Automatic[[encoding]]"
33594 msgstr "Automatique"
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33598 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33599 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33601 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33602 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33603 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33620 msgstr "sophistiqué"
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33631 msgid "US executive"
33632 msgstr "Executive US"
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33751 msgid "Page Margins"
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33759 msgid "Appears in TOC"
33760 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33767 msgid "Load automatically"
33768 msgstr "Charger automatiquement"
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33771 msgid "Load always"
33772 msgstr "Toujours charger"
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33775 msgid "Do not load"
33776 msgstr "Ne pas charger"
33778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33779 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33780 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33784 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33785 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33788 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33789 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33793 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33794 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33797 msgid "Math Options"
33798 msgstr "Options mode math"
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33802 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33803 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33808 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33809 "all required packages (%2$s) installed."
33811 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33812 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33815 msgid "All avail. modules"
33816 msgstr "Tous les modules dispo."
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33819 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33821 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33825 msgid "Document Class"
33826 msgstr "Classe de document"
33828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33830 msgid "Local Layout"
33831 msgstr "Format local"
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33838 msgid "Change Tracking"
33839 msgstr "Suivi des modifications"
33841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33842 msgid "Numbering & TOC"
33843 msgstr "Numérotation & TdM"
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33850 msgid "PDF Properties"
33851 msgstr "Propriétés du PDF"
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33858 msgid "LaTeX Preamble"
33859 msgstr "Préambule LaTeX"
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33864 msgid "Unapplied changes"
33865 msgstr "Modifications non appliquées"
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33869 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33870 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33872 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33874 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33879 msgstr "&Appliquer"
33881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33882 msgid "&Dismiss Changes"
33883 msgstr "&Refuser les modifications"
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33887 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33888 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33890 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33892 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ou bien ignorer les "
33895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33896 msgid "&Switch Back"
33897 msgstr "&Revenir en arrière"
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33900 msgid "Default margins"
33901 msgstr "Marges implicites"
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33904 msgid "Package defaults"
33905 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33909 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33910 "preamble are used."
33912 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33913 "ou du préambule seront utilisés."
33915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33917 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33918 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33920 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33921 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33922 "implicites de geometry."
33924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33925 msgid "Direct (No inputenc)"
33926 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33929 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33930 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33935 msgid " (not installed)"
33936 msgstr " (pas installé)"
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33941 msgid "Default font (as set by class)"
33942 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33945 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33946 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33949 msgid " (not available)"
33950 msgstr " (indisponible)"
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33953 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33954 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33961 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33962 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33965 msgid "Local layout file"
33966 msgstr "Fichier de format local"
33968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33970 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33971 "file, not one in the system or user directory.\n"
33972 "Your document will not work with this layout if you\n"
33973 "move the layout file to a different directory."
33975 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33976 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33977 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33978 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33979 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33982 msgid "&Set Layout"
33983 msgstr "&Sélectionner le format"
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33986 msgid "Unable to read local layout file."
33987 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33990 msgid "This is a local layout file."
33991 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33994 msgid "Select master document"
33995 msgstr "Sélectionner le document maître"
33997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33998 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33999 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34007 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
34008 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34013 msgstr "Aban&donner"
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34016 msgid "Unable to set document class."
34017 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34020 msgid "Basic numerical"
34021 msgstr "Numérique de base"
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34024 msgid "Author-year"
34025 msgstr "Auteur-année"
34027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34028 msgid "Author-number"
34029 msgstr "Auteur-numéro"
34031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34033 msgid "%1$s and %2$s"
34034 msgstr "%1$s et %2$s"
34036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34039 msgstr "%1$s, %2$s"
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34043 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34044 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34048 msgid "%1$s (unavailable)"
34049 msgstr "%1$s (indisponible)"
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34052 msgid "Module provided by document class."
34053 msgstr "Module fourni par la classe de document."
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34057 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34058 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
34060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34062 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34063 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
34065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34071 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34072 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34076 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34077 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34081 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34082 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34086 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34089 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34090 "disponibles !</b></font></p>"
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34094 msgstr "par partie"
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34097 msgid "per chapter"
34098 msgstr "par chapitre"
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34101 msgid "per section"
34102 msgstr "par section"
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34105 msgid "per subsection"
34106 msgstr "par sous-section"
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34109 msgid "per child document"
34110 msgstr "par sous-document"
34112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34114 msgid "%1$s (not available)"
34115 msgstr "%1$s (indisponible)"
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34118 msgid "[No options predefined]"
34119 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34123 msgid "Uninstalled used fonts"
34124 msgstr "Polices utilisées non installées"
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34128 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34130 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34131 "sortie imprimable"
34133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34134 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34135 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34138 msgid "&Use Hyperref Support"
34139 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34142 msgid "Can't set layout!"
34143 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34147 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34148 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34152 msgstr "Introuvable"
34154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34155 msgid "Assigned master does not include this file"
34156 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34161 "You must include this file in the document\n"
34162 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34165 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34166 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34167 "« document maître »."
34169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34170 msgid "Could not load master"
34171 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34176 "The master document '%1$s'\n"
34177 "could not be loaded."
34179 "Le document maître %1$s\n"
34180 " n'a pas pu être chargé."
34182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34183 msgid "%1 (missing req.)"
34184 msgstr "%1 (req. manquante)"
34186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34187 msgid "personal module"
34188 msgstr "module personnel"
34190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34191 msgid "distributed module"
34192 msgstr "module distribué"
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34195 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34196 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34199 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34200 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34202 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34203 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34204 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34206 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34210 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34212 msgstr "Littéraire"
34214 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34216 msgstr "Liste des erreurs"
34218 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34220 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34221 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34225 msgstr "Haut gauche"
34227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34228 msgid "Bottom left"
34229 msgstr "Bas gauche"
34231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34232 msgid "Baseline left"
34233 msgstr "Ligne de base gauche"
34235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34237 msgstr "Haut centre"
34239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34240 msgid "Bottom center"
34241 msgstr "Bas centre"
34243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34244 msgid "Baseline center"
34245 msgstr "Ligne de Base Centre"
34247 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34249 msgstr "Haut droite"
34251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34252 msgid "Bottom right"
34253 msgstr "Bas Droite"
34255 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34256 msgid "Baseline right"
34257 msgstr "Ligne de base droite"
34259 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34263 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34264 msgid "Select external file"
34265 msgstr "Choisir le fichier externe"
34267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34268 msgid "automatically"
34269 msgstr "automatiquement"
34271 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34276 msgid "Dissolve previous group?"
34277 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34279 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34282 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34283 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34284 "because this graphic was its only member.\n"
34285 "How do you want to proceed?"
34287 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34288 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34289 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34290 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34294 msgid "Stick with group '%1$s'"
34295 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34299 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34300 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34305 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34306 "the group will be dissolved,\n"
34307 "because this graphic was its only member.\n"
34308 "How do you want to proceed?"
34310 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34311 "le groupe sera dissous,\n"
34312 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34313 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34317 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34318 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34321 msgid "Enter unique group name:"
34322 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34325 msgid "Group already defined!"
34326 msgstr "Groupe déjà défini !"
34328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34330 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34331 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34334 msgid "Set max. &width:"
34335 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34338 msgid "Set max. &height:"
34339 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34342 msgid "Maximal width of image in output"
34343 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34346 msgid "Maximal height of image in output"
34347 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34361 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34362 msgid "in[[unit of measure]]"
34365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34366 msgid "Select graphics file"
34367 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34374 msgid "Normal Space"
34375 msgstr "Espace normale"
34377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34378 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34379 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34382 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34383 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34386 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34387 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34390 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34391 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34394 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34395 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34398 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34399 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34402 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34403 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34406 msgid "Quad (1 em)"
34407 msgstr "Cadratin (1 em)"
34409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34410 msgid "Double Quad (2 em)"
34411 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34414 msgid "Horizontal Fill"
34415 msgstr "Ressort horizontal"
34417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34418 msgid "Visible Space"
34419 msgstr "Espace visible"
34421 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34423 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34424 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34425 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34427 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34428 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34429 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34432 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34433 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34436 msgid "Horizontal Space Settings"
34437 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34439 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34440 msgid "Hyperlink Settings"
34441 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34443 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34444 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34445 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34447 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34449 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34450 "paramètres disponibles."
34452 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34456 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34457 msgid "Select document to include"
34458 msgstr "Choisir le sous-document"
34460 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34461 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34462 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34464 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34465 msgid "Index Entry Settings"
34466 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34468 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34472 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34474 msgstr "En évidence"
34476 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34477 msgid "Label Color"
34478 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34480 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34481 msgid "Cannot remove standard index"
34482 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34484 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34485 msgid "The default index cannot be removed."
34486 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34488 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34489 msgid "Enter new index name"
34490 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34492 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34494 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34497 msgid "Date (current)"
34498 msgstr "Date (courante)"
34500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34501 msgid "Date (last modification of document)"
34502 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34505 msgid "Date (fixed)"
34506 msgstr "Date (fixée)"
34508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34509 msgid "Time (current)"
34510 msgstr "Heure (courante)"
34512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34513 msgid "Time (last modification of document)"
34514 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34517 msgid "Time (fixed)"
34518 msgstr "Heure (fixée)"
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34521 msgid "Document Information"
34522 msgstr "Information sur le document"
34524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34525 msgid "Version Control Information"
34526 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34529 msgid "LaTeX Package Availability"
34530 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34533 msgid "LaTeX Class Availability"
34534 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34537 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34538 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34541 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34542 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34545 msgid "LyX Menu Location"
34546 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34549 msgid "Localized GUI String"
34550 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34553 msgid "LyX Toolbar Icon"
34554 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34557 msgid "LyX Preferences Entry"
34558 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34561 msgid "LyX Application Information"
34562 msgstr "Information sur l'application LyX"
34564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34567 msgid "Custom Format"
34568 msgstr "Format personnalisé"
34570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34572 msgid "Not Applicable"
34573 msgstr "Non pertinent"
34575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34576 msgid "Package Name"
34577 msgstr "Nom du paquetage"
34579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34581 msgstr "Nom de la classe"
34583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34585 msgid "LyX Function"
34586 msgstr "Fonction LyX"
34588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34589 msgid "English String"
34590 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34593 msgid "Preferences Key"
34594 msgstr "Clé de préférences"
34596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34599 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34600 "* d: day as number without a leading zero\n"
34601 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34602 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34603 "* dddd: long localized day name\n"
34604 "* M: month as number without a leading zero\n"
34605 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34606 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34607 "* MMMM: long localized month name\n"
34608 "* yy: year as two digit number\n"
34609 "* yyyy: year as four digit number"
34611 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34613 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34614 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34615 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34616 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34617 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34618 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34619 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34620 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34621 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34622 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34627 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34628 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34629 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34630 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34631 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34632 "* m: the minute without a leading zero\n"
34633 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34634 "* s: the second without a leading zero\n"
34635 "* ss: the second with a leading zero\n"
34636 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34637 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34638 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34639 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34640 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34642 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34644 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34645 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34646 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24)\n"
34647 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 )\n"
34648 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34649 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34650 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34651 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34652 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34653 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34654 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34655 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34656 "- t : le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34660 msgid "Please select a valid type above"
34661 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34665 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34666 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34668 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34669 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
34670 "» (paquetage manquant)."
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34674 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34675 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34677 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34678 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
34681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34683 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34684 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34685 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34687 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34688 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34689 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34695 "possible keyboard shortcuts for this function"
34697 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34698 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34699 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34706 "to the function in the menu (using the current localization)."
34708 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34709 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34710 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34711 "langage courant)."
34713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34715 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34716 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34717 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34718 "accelerator markup are stripped."
34720 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34721 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34722 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34723 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34727 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34728 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34729 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34731 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34732 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34733 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34734 "utilisant le thème des icônes courant)"
34736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34738 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34739 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34741 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34742 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34743 "courant pour cette préférence."
34745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34750 msgid "Enter a valid value below"
34751 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34754 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34755 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34758 msgid "&Fixed Time:"
34759 msgstr "Heure fixée :"
34761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34762 msgid "Field Settings"
34763 msgstr "Paramètres du champ"
34765 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34769 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34773 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34777 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34781 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34782 msgid "Label Settings"
34783 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34785 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34786 msgid "Line Settings"
34787 msgstr "Paramètres de ligne"
34789 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34790 msgid "No language"
34791 msgstr "Pas de langage"
34793 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34794 msgid "Program Listing Settings"
34795 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34797 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34799 msgstr "Pas de dialecte"
34801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34803 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34813 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34814 msgid "Literate Programming Build Log"
34815 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34818 msgid "lyx2lyx Error Log"
34819 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34821 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34822 msgid "Version Control Log"
34823 msgstr "Historique du contrôle de version"
34825 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34826 msgid "Log file not found."
34827 msgstr "Fichier journal introuvable."
34829 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34830 msgid "No literate programming build log file found."
34832 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34835 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34836 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34839 msgid "No version control log file found."
34840 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34843 msgid "New File From Template"
34844 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34847 msgid "All available files"
34848 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34851 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34853 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34857 msgid "User and System Files"
34858 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34861 msgid "User Files Only"
34862 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34865 msgid "System Files Only"
34866 msgstr "Fichiers système uniquement"
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34870 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34871 "The selected language version will be opened."
34873 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34875 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34878 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34879 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34883 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34884 "they can be chosen here if a file is selected."
34886 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34887 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34890 msgid "Select example file"
34891 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34899 msgid "Select template file"
34900 msgstr "Choisir le modèle"
34902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34908 msgid "&User files"
34909 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34912 msgid "&System files"
34913 msgstr "Fichiers &système"
34915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34916 msgid "Chose UI file"
34917 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34920 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34921 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34924 msgid "Chose bind file"
34925 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34928 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34929 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34932 msgid "Chose keyboard map"
34933 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34935 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34936 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34937 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34939 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34940 msgid "Default Template"
34941 msgstr "Modèle implicite"
34943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34944 msgid "Open Example File"
34945 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34949 msgstr "Ouvrir le fichier"
34951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34959 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34967 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34971 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34975 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34979 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34983 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34985 msgstr "Insérer une matrice"
34987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34993 msgstr "Insérer une matrice"
34995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34996 msgid "smallmatrix"
34997 msgstr "smallmatrix"
34999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35000 msgid "Math Matrix"
35001 msgstr "Matrice mathématique"
35003 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35004 msgid "Nomenclature Settings"
35005 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35007 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35008 msgid "Note Settings"
35009 msgstr "Paramètres de note"
35011 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35012 msgid "Paragraph Settings"
35013 msgstr "Paramètres de paragraphe"
35015 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35017 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35018 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35020 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35021 "the items is used."
35023 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
35024 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
35025 "comme Liste et Description.\n"
35026 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
35027 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
35029 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
35033 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35034 msgid "Phantom Settings"
35035 msgstr "Paramètres fantôme"
35038 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
35039 # A faire (27/01/13) JPC
35040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35041 msgid "Look & Feel"
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35045 msgid "File Handling"
35046 msgstr "Gestion des fichiers"
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35049 msgid "Keyboard/Mouse"
35050 msgstr "Clavier/Souris"
35052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35053 msgid "Input Completion"
35054 msgstr "Complétion de saisie"
35056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35058 msgstr "&Commande :"
35060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35063 msgstr "&Commande :"
35065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35066 msgid "Screen Fonts"
35067 msgstr "Polices d'écran"
35069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35071 msgstr "Répertoires"
35073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35074 msgid "Select directory for example files"
35075 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35078 msgid "Select a document templates directory"
35079 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35082 msgid "Select a temporary directory"
35083 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35086 msgid "Select a backups directory"
35087 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35090 msgid "Select a document directory"
35091 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35094 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35095 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35098 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35099 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35102 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35103 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35106 msgid "Spellchecker"
35107 msgstr "Correcteur orthographique"
35109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35127 msgstr "Convertisseurs"
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35130 msgid "SECURITY WARNING!"
35131 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35135 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35136 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35137 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35138 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35140 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35141 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35142 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35143 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35146 msgid "File Formats"
35147 msgstr "Formats de fichier"
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35150 msgid "Format in use"
35151 msgstr "Format utilisé"
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35155 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35156 "converter. Please remove the converter first."
35158 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35159 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35162 msgid "System Default"
35163 msgstr "Réglage implicite système"
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35166 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35168 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35169 "le convertisseur."
35171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35172 msgid "LyX needs to be restarted!"
35173 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35177 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35180 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35181 "qu'après un redémarrage de LyX."
35183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35184 msgid "User Interface"
35185 msgstr "Interface utilisateur"
35187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35196 msgid "Restart needed"
35197 msgstr "Redémarrage nécessaire"
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35201 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35203 "Repositionner le style d'interface utilisateur à « Implicite » requiert un "
35204 "redémarrage de LyX."
35206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35207 msgid "Document Handling"
35208 msgstr "Gestion des documents"
35210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35212 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35213 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35214 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35215 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35217 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35218 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35219 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35220 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35221 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35226 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35227 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35228 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35229 "these files are hidden by default by some file managers."
35231 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35232 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35233 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35234 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35235 "certains gestionnaires de fichiers."
35237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35243 msgstr "Raccourcis"
35245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35254 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35255 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35258 msgid "Mathematical Symbols"
35259 msgstr "Symboles mathématiques"
35261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35262 msgid "Document and Window"
35263 msgstr "Document et fenêtre"
35265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35266 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35267 msgstr "Polices, formats et classes"
35269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35270 msgid "System and Miscellaneous"
35271 msgstr "Système et divers"
35273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35275 msgstr "&Restaurer"
35277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35279 msgid "Failed to create shortcut"
35280 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35283 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35284 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35287 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35288 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35291 msgid "Invalid or empty key sequence"
35292 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35297 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35298 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35300 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35301 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35305 msgid "Redefine shortcut?"
35306 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35310 msgstr "&Redéfinir"
35312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35315 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35316 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35318 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35319 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35323 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35324 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35330 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35331 msgid "Longest label width"
35332 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35334 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35335 msgid "Nomenclature List Settings"
35336 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35338 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35339 msgid "Index Settings"
35340 msgstr "Paramètres d'index"
35342 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35343 msgid "<All indexes>"
35344 msgstr "<Tous les index>"
35346 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35347 msgid "&Do not show this warning again!"
35348 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35350 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35351 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35352 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35354 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35355 msgid "Progress/Debug Messages"
35356 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35358 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35359 msgid "Debug Level"
35360 msgstr "Niveau d'analyse"
35362 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35367 msgid "Cross-reference"
35368 msgstr "Référence croisée"
35370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35371 msgid "All available labels"
35372 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35375 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35377 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35380 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35381 msgid "By Occurrence"
35382 msgstr "Par occurrence"
35384 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35385 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35386 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35388 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35389 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35390 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35392 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35393 msgid "Update the label list"
35394 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35396 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35400 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35401 msgid "Jump back to the original cursor location"
35402 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35404 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35405 msgid "<No prefix>"
35406 msgstr "<Sans prefixe>"
35408 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35412 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35413 msgid "Show replace and option widgets"
35414 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35416 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35417 msgid "Active options:"
35418 msgstr "Options actives :"
35420 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35421 msgid "Case sensitive search"
35422 msgstr "Selon la &casse"
35424 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35425 msgid "Whole words only"
35426 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35428 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35429 msgid "Search only in selection"
35430 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35432 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35433 msgid "Search as you type"
35434 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35436 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35437 msgid "Wrap search"
35438 msgstr "Recherche récursive"
35440 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35441 msgid "Click here to change search options"
35442 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35444 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35445 msgid "Search and Replace"
35446 msgstr "Rechercher et remplacer"
35448 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35449 msgid "Export or Send Document"
35450 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35452 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35454 msgstr "Afficher le fichier"
35456 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35457 msgid "Error -> Cannot load file!"
35458 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35460 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35461 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35462 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35464 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35466 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35468 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35470 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35471 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35472 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35475 msgid "Basic Latin"
35476 msgstr "Latin de base"
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35479 msgid "Latin-1 Supplement"
35480 msgstr "Supplément Latin-1"
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35483 msgid "Latin Extended-A"
35484 msgstr "Latin étendu A"
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35487 msgid "Latin Extended-B"
35488 msgstr "Latin étendu B"
35490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35491 msgid "IPA Extensions"
35492 msgstr "Alphabet phonétique international"
35494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35495 msgid "Spacing Modifier Letters"
35496 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35499 msgid "Combining Diacritical Marks"
35500 msgstr "Diacritiques"
35502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35504 msgstr "Cyrillique"
35506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35512 msgstr "Dévanâgarî"
35514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35516 msgstr "Gourmoukhî"
35518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35520 msgstr "Goudjarati"
35522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35527 msgid "Hangul Jamo"
35528 msgstr "Jamos hangûl"
35530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35531 msgid "Phonetic Extensions"
35532 msgstr "Supplément phonétique"
35534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35535 msgid "Latin Extended Additional"
35536 msgstr "Latin étendu additionnel"
35538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35539 msgid "Greek Extended"
35540 msgstr "Grec étendu"
35542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35543 msgid "General Punctuation"
35544 msgstr "Ponctuation générale"
35546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35547 msgid "Superscripts and Subscripts"
35548 msgstr "Exposant et indices"
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35551 msgid "Currency Symbols"
35552 msgstr "Symboles monétaires"
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35555 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35556 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35559 msgid "Letterlike Symbols"
35560 msgstr "Symboles de type lettre"
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35563 msgid "Number Forms"
35564 msgstr "Formes numérales"
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35567 msgid "Mathematical Operators"
35568 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35571 msgid "Miscellaneous Technical"
35572 msgstr "Signes techniques divers"
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35575 msgid "Control Pictures"
35576 msgstr "Pictogrammes de commande"
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35579 msgid "Optical Character Recognition"
35580 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35583 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35584 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35587 msgid "Box Drawing"
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35591 msgid "Block Elements"
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35595 msgid "Geometric Shapes"
35596 msgstr "Formes géométriques"
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35599 msgid "Miscellaneous Symbols"
35600 msgstr "Symboles divers"
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35607 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35608 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35611 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35612 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35627 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35628 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35635 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35636 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35639 msgid "CJK Compatibility"
35640 msgstr "Compatibilité CJC"
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35643 msgid "CJK Unified Ideographs"
35644 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35647 msgid "Hangul Syllables"
35648 msgstr "Syllabes hangûl"
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35651 msgid "High Surrogates"
35652 msgstr "Demi-zone haute"
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35655 msgid "Private Use High Surrogates"
35656 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35659 msgid "Low Surrogates"
35660 msgstr "Demi-zone basse"
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35663 msgid "Private Use Area"
35664 msgstr "Zone à usage privé"
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35667 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35668 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35671 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35672 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35675 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35676 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35679 msgid "Combining Half Marks"
35680 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35683 msgid "CJK Compatibility Forms"
35684 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35687 msgid "Small Form Variants"
35688 msgstr "Petites variantes de forme"
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35691 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35692 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35695 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35696 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35699 msgid "Linear B Syllabary"
35700 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35703 msgid "Linear B Ideograms"
35704 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35707 msgid "Aegean Numbers"
35708 msgstr "Nombres égéens"
35710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35711 msgid "Ancient Greek Numbers"
35712 msgstr "Nombres grecs anciens"
35714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35716 msgstr "Alphabet italique"
35718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35724 msgstr "Ougaritique"
35726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35727 msgid "Old Persian"
35728 msgstr "Vieux perse"
35730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35743 msgid "Cypriot Syllabary"
35744 msgstr "Syllabaire chypriote"
35746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35748 msgstr "Kharochthî"
35750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35751 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35752 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35755 msgid "Musical Symbols"
35756 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35759 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35760 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35763 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35764 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35767 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35768 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35771 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35772 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35775 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35776 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35780 msgstr "Étiquettes"
35782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35783 msgid "Variation Selectors Supplement"
35784 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35787 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35788 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35791 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35792 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35795 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35796 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35802 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35803 msgid "Tabular Settings"
35804 msgstr "Paramètres de tableau"
35806 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35807 msgid "Insert Table"
35808 msgstr "Insérer un tableau"
35810 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35811 msgid "TeX Information"
35812 msgstr "Informations TeX"
35814 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35815 msgid "No thesaurus available for this language!"
35816 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35818 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35823 msgid "&Reset to default (keep language)"
35824 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35826 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35827 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35829 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35830 "conserver les réglages de langue"
35832 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35833 msgid "Reset to default (including &language)"
35834 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35836 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35837 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35839 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35841 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35845 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35847 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35848 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35850 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35855 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35857 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35858 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35860 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35862 msgstr "déplaçable"
35864 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35866 msgstr "non déplaçable"
35868 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35869 msgid "Vertical Space Settings"
35870 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35875 "Processor[[welcome banner]]"
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35882 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35883 "for your language]]"
35886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35891 msgid "unknown version"
35892 msgstr "version inconnue"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:640
35895 msgid "Click here to stop export/output process"
35896 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680
35899 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35901 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35902 "Maj-Molette pour ajuster."
35904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:733 src/frontends/qt/GuiView.cpp:844
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1031 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35909 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
35914 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35915 "Right click to change."
35917 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35918 "document. Faites un clic droit pour changer."
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35921 msgid "Cancel Export?"
35922 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:824
35925 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35926 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
35930 msgstr "&Continuer"
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
35934 msgid "Successful export to format: %1$s"
35935 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:932
35939 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35940 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:935
35944 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35945 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:938
35949 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35950 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:941
35954 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35955 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1302
35959 msgstr "Quitter LyX"
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1303
35962 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35963 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35977 msgid "%1$d Character"
35978 msgstr "%1$d caractère"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35982 msgid "%1$d Characters"
35983 msgstr "%1$d caractères"
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35987 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35988 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
35992 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35993 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
35996 msgid ", [[stats separator]]"
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
36001 msgid "%1$s (modified externally)"
36002 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
36005 msgid "Welcome to LyX!"
36006 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2236
36009 msgid "Automatic save done."
36010 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2237
36013 msgid "Automatic save failed!"
36014 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2317
36017 msgid "Command not allowed without any document open"
36018 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
36021 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36022 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
36025 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36026 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
36030 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36031 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
36036 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36037 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
36040 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36041 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2699
36044 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36045 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
36047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
36048 msgid "Document not loaded."
36049 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
36052 msgid "Select documents to open"
36053 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
36056 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36057 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
36060 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36062 msgstr "Tous les fichiers"
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36067 "The directory in the given path\n"
36071 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
36080 "does not exist. Create empty file?"
36084 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
36087 msgid "File does not exist"
36088 msgstr "Fichier inexistant"
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36091 msgid "Create &File"
36092 msgstr "Créer le &fichier"
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36096 msgid "Opening document %1$s..."
36097 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
36101 msgid "Document %1$s opened."
36102 msgstr "Document %1$s ouvert."
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
36105 msgid "Version control detected."
36106 msgstr "Contrôle de version détecté."
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
36110 msgid "Could not open document %1$s"
36111 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
36114 msgid "Couldn't import file"
36115 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
36119 msgid "No information for importing the format %1$s."
36120 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
36124 msgid "Select %1$s file to import"
36125 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3049
36130 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36133 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36134 "Importation interrompue."
36136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
36140 "The document %1$s already exists.\n"
36142 "Do you want to overwrite that document?"
36144 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36146 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
36150 msgid "Overwrite document?"
36151 msgstr "Écraser le document ?"
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
36155 msgid "Importing %1$s..."
36156 msgstr "Importe %1$s..."
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
36163 msgid "file not imported!"
36164 msgstr "fichier non importé !"
36166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3151
36171 msgid "Select LyX document to insert"
36172 msgstr "Choisir le document à insérer"
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
36177 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36178 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36179 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36180 "Do you want to create it?"
36182 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36183 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36184 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36185 "Voulez-vous le créer ?"
36187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
36188 msgid "Create Language Directory?"
36189 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
36192 msgid "&Yes, Create"
36193 msgstr "&Oui, créer"
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
36196 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36197 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
36200 msgid "Subdirectory creation failed!"
36201 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
36205 "Could not create subdirectory.\n"
36206 "The template will be saved in the parent directory."
36208 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36209 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
36214 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36215 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36216 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36217 "Do you want to create it?"
36219 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36220 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36221 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36222 "Voulez-vous le créer ?"
36224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
36225 msgid "Create Category Directory?"
36226 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
36229 msgid "Choose a filename to save template as"
36230 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
36233 msgid "Choose a filename to save document as"
36234 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
36241 "is already open in your current session.\n"
36242 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36243 "Do you want to choose a new filename?"
36247 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36248 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36249 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
36252 msgid "Chosen File Already Open"
36253 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
36264 "The document %1$s is already registered.\n"
36266 "Do you want to choose a new name?"
36268 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36270 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36273 msgid "Rename document?"
36274 msgstr "Renommer le document ?"
36276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36277 msgid "Copy document?"
36278 msgstr "Copier le document ?"
36280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
36285 msgid "Choose a filename to export the document as"
36286 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
36289 msgid "Guess from extension (*.*)"
36290 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
36295 "The document %1$s could not be saved.\n"
36297 "Do you want to rename the document and try again?"
36299 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36301 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
36304 msgid "Rename and save?"
36305 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
36309 msgstr "&Réessayer"
36311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
36314 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36315 "Would you like to close or hide the document?\n"
36317 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36318 "the menu: View->Hidden->...\n"
36320 "To remove this question, set your preference in:\n"
36321 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36323 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36324 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36326 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36327 "Affichage->Caché->...\n"
36329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3550
36330 msgid "Close or hide document?"
36331 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
36337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
36338 msgid "Close document"
36339 msgstr "Fermer le document"
36341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3649
36342 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36344 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3913
36349 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36351 "Do you want to save the document?"
36353 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36355 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3916
36358 msgid "Save new document?"
36359 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
36362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
36364 msgstr "&Enregistrer"
36366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
36369 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36371 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36373 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36375 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
36380 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36382 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36384 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36386 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36389 msgid "Save changed document?"
36390 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797
36393 msgid "Save document?"
36394 msgstr "Enregistrer le document ?"
36396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
36403 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36405 "Do you want to save the document?"
36407 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36409 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3939
36416 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36420 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36421 "les modifications locales seront perdues."
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3942
36424 msgid "Reload externally changed document?"
36425 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
36428 msgid "Document could not be checked in."
36429 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
36432 msgid "Error when setting the locking property."
36433 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
36436 msgid "Directory is not accessible."
36437 msgstr "Répertoire inaccessible."
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
36441 msgid "Opening child document %1$s..."
36442 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
36446 msgid "No buffer for file: %1$s."
36447 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
36450 msgid "Inverse Search Failed"
36451 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
36455 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36456 "You may need to update the viewed document."
36458 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36459 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
36462 msgid "Export Error"
36463 msgstr "Exporter l'erreur"
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
36466 msgid "Error cloning the Buffer."
36467 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470
36470 msgid "Exporting ..."
36471 msgstr "Exportation en cours..."
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4479
36474 msgid "Previewing ..."
36475 msgstr "Visionnement en cours..."
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4517
36478 msgid "Document not loaded"
36479 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4613
36482 msgid "Select file to insert"
36483 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
36488 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36489 "on disk of the document %1$s?"
36491 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36492 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4651
36497 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36498 "version of the document %1$s?"
36500 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36501 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4654
36504 msgid "Revert to saved document?"
36505 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4671
36508 msgid "Buffer export reset."
36509 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
36512 msgid "Saving all documents..."
36513 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4704
36516 msgid "All documents saved."
36517 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4743
36520 msgid "Developer mode is now enabled."
36521 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
36524 msgid "Developer mode is now disabled."
36525 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36528 msgid "Toolbars unlocked."
36529 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36532 msgid "Toolbars locked."
36533 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4791
36537 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36538 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4880
36542 msgid "%1$s unknown command!"
36543 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
36546 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36547 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
36550 msgid "Please, preview the document first."
36551 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5062
36554 msgid "Couldn't proceed."
36555 msgstr "Impossible de poursuivre."
36557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5445
36558 msgid "Disable Shell Escape"
36559 msgstr "Désactiver shell escape"
36561 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36562 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36563 msgid "Code Preview"
36564 msgstr "Aperçu de code"
36566 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36567 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36568 msgstr "%1, aperçu"
36570 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1582
36572 msgstr "Fermer le fichier"
36574 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
36575 msgid "%1 (read only)"
36576 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36578 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2128
36579 msgid "%1 (modified externally)"
36580 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36582 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
36584 msgstr "&Cacher l'onglet"
36586 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2157
36588 msgstr "&Fermer l'onglet"
36590 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2197
36591 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36592 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36594 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36595 msgid "Wrap Float Settings"
36596 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36598 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36599 msgid "Click to detach"
36600 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36602 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36604 msgstr "Nou&vel insert"
36606 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36608 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36610 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36613 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36614 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36615 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36617 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36619 msgid "%1$s (unknown)"
36620 msgstr "%1$s (inconnu)"
36622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36628 msgstr "Aucun groupe défini"
36630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36631 msgid "More Spelling Suggestions"
36632 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36635 msgid "Add to personal dictionary|n"
36636 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36639 msgid "Ignore this occurrence|g"
36640 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36643 msgid "Ignore all for this session|I"
36644 msgstr "Tout ignorer durant cette session"
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36647 msgid "Ignore all in this document|d"
36648 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36651 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36652 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36655 msgid "Remove from document dictionary|r"
36656 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36659 msgid "Switch Language...|L"
36660 msgstr "Changer de langue...|g"
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36667 msgid "More Languages ...|M"
36668 msgstr "Autres langues...|A"
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36675 msgid "(No Documents Open)"
36676 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36679 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36680 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36683 msgid "View (Other Formats)|F"
36684 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36687 msgid "Update (Other Formats)|p"
36688 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36692 msgid "View [%1$s]|V"
36693 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36697 msgid "Update [%1$s]|U"
36698 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36701 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36702 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36705 msgid "(No Document Open)"
36706 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36709 msgid "Master Document"
36710 msgstr "Document maître"
36712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36713 msgid "Other Lists"
36714 msgstr "Autres listes"
36716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36717 msgid "(Empty Table of Contents)"
36718 msgstr "(Table des matières vide)"
36720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36721 msgid "Open Outliner..."
36722 msgstr "Ouvrir le plan..."
36724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36725 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36729 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36730 msgstr "Inactive|I"
36732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36733 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36734 msgstr "Automatique|A"
36736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36737 msgid "Other Toolbars"
36738 msgstr "Autres barres d'outils"
36740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36741 msgid "Master Documents"
36742 msgstr "Documents maîtres"
36744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36745 msgid "Index List|I"
36748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36749 msgid "Index Entry|d"
36750 msgstr "Entrée d'index|i"
36752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36754 msgid "Index: %1$s"
36755 msgstr "Index : %1$s"
36757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36759 msgid "Index Entry (%1$s)"
36760 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36763 msgid "No Citation in Scope!"
36764 msgstr "Aucune citation accessible !"
36766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36768 msgid "No citations selected!"
36769 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36772 msgid "All authors|h"
36773 msgstr "Tous les auteurs|u"
36775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36776 msgid "Force upper case|u"
36777 msgstr "Forcer les capitales|c"
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36780 msgid "No Text Field in Scope!"
36781 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36785 msgstr "Réglable..."
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36789 msgid "Caption (%1$s)"
36790 msgstr "Légende (%1$s)"
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36793 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36794 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36798 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36802 msgstr "Réduire le zoom|R"
36804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36805 msgid "No Quote in Scope!"
36806 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36811 msgid "%1$s (dynamic)"
36812 msgstr "%1$s (dynamique)"
36814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36816 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36817 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36820 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36821 msgstr "dynamiques"
36823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36824 msgid "static[[Quotes]]"
36827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36829 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36830 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36834 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36835 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36839 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36840 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36843 msgid "Change Style|y"
36844 msgstr "Changer le style|y"
36846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36848 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36849 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36853 msgid "Separated %1$s Above"
36854 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36859 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36860 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36865 msgid "Separated %1$s Below"
36866 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36870 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36871 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36875 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36876 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36880 msgid "Export [%1$s]|E"
36881 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36884 msgid "No Action Defined!"
36885 msgstr "Aucune action définie !"
36887 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36889 msgstr "Rechercher"
36891 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36892 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36893 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36895 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36897 msgid "Export %1$s"
36898 msgstr "Exporter %1$s"
36900 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36902 msgid "Import %1$s"
36903 msgstr "Importer %1$s"
36905 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36907 msgid "Update %1$s"
36908 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36910 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36913 msgstr "Visionner %1$s"
36915 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36919 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36921 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36924 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36925 "de ces caractères :\n"
36927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36928 msgid "Invalid URL"
36929 msgstr "URL invalide"
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36933 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36934 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36937 msgid "URL could not be accessed"
36938 msgstr "URL inaccessible"
36940 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36942 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36943 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36945 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36946 msgid "The lyxpaperview script failed."
36947 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36949 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36951 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36952 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36954 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36955 msgid "Multiple files found!"
36956 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36958 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36959 msgid "Select the file that should be opened:"
36960 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36963 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36964 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36966 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36968 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36969 "document in the future."
36971 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36972 "demander un fichier particulier."
36974 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36977 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36981 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36983 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36986 "How do you want to proceed?"
36988 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36992 "Soyez bien conscient.e que ceci peut rendre possible des violations de "
36995 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36996 "la cible du lien !\n"
36998 "Comment voulez-vous continuer ?"
37000 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37001 msgid "Open external target?"
37002 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
37004 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37005 msgid "&Open Target"
37006 msgstr "&Ouvrir la cible"
37008 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37010 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37011 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
37013 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37014 msgid "Could not update TeX information"
37015 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
37017 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37019 msgid "The script `%1$s' failed."
37020 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
37022 #: src/insets/Inset.cpp:92
37023 msgid "Bibliography Entry"
37024 msgstr "Entrée bibliographique"
37026 #: src/insets/Inset.cpp:98
37030 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37034 #: src/insets/Inset.cpp:118
37035 msgid "Horizontal Space"
37036 msgstr "Espacement horizontal"
37038 #: src/insets/Inset.cpp:167
37039 msgid "Horizontal Math Space"
37040 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
37042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37043 msgid "Unknown Argument"
37044 msgstr "Argument inconnu"
37046 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37047 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37048 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
37050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37051 msgid "Keys must be unique!"
37052 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
37054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37057 "The key %1$s already exists,\n"
37058 "it will be changed to %2$s."
37060 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
37061 "elle va être remplacés par %2$s."
37063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37066 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37067 "If you proceed, all of them will be opened."
37069 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
37070 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
37072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37073 msgid "Open Databases?"
37074 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
37076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37078 msgstr "&Poursuivre"
37080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37085 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37086 msgstr "Bibliographie biblatex"
37088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37089 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37090 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37094 msgstr "Bases de données :"
37096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37097 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37098 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37101 msgid "Style File:"
37102 msgstr "Fichier de style :"
37104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37109 msgid "included in TOC"
37110 msgstr "inclus dans la TDM"
37112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37114 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37115 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37118 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37119 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37120 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37124 msgstr "Options : "
37126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37127 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37128 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37132 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37133 "BibTeX will be unable to find it."
37135 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37136 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37138 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37139 msgid "simple frame"
37140 msgstr "cadre simple"
37142 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37144 msgstr "sans cadre"
37146 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37147 msgid "simple frame, page breaks"
37148 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37150 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37152 msgstr "ovale, fin"
37154 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37155 msgid "oval, thick"
37156 msgstr "ovale, épais"
37158 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37159 msgid "drop shadow"
37160 msgstr "ombre en relief"
37162 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37163 msgid "shaded background"
37164 msgstr "fond ombré"
37166 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37167 msgid "double frame"
37168 msgstr "double cadre"
37170 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37172 msgid "%1$s (%2$s)"
37173 msgstr "%1$s (%2$s)"
37175 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37177 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37178 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290
37189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37191 msgid "master %1$s, child %2$s"
37192 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37197 "Branch Name: %1$s\n"
37198 "Branch Status: %2$s\n"
37199 "Inset Status: %3$s"
37201 "Nom de la branche : %1$s\n"
37202 "État de la branche : %2$s\n"
37203 "État de l'insert : %3$s"
37205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37206 msgid "Branch (undefined): "
37207 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37211 msgstr "Branche : "
37213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37214 msgid "Branch (child): "
37215 msgstr "Branche (sous-document) : "
37217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37218 msgid "Branch (master): "
37219 msgstr "Branche (document maître) : "
37221 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37223 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37225 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37227 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37229 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37230 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37232 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37233 msgid "Orphaned caption:"
37234 msgstr "Légende orpheline :"
37236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37241 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37243 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37244 msgstr "%1$s %2$s :"
37246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37247 msgid "No bibliography defined!"
37248 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37252 msgid "+ %1$d more entries."
37253 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37255 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37259 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37260 msgid "LaTeX Command: "
37261 msgstr "Commande LaTeX : "
37263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37264 msgid "InsetCommand Error: "
37265 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37268 msgid "Incompatible command name."
37269 msgstr "Nom de commande incompatible."
37271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37272 msgid "InsetCommandParams Error: "
37273 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37276 msgid "InsetCommandParams: "
37277 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37280 msgid "Unknown parameter name: "
37281 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37284 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37285 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37288 msgid "Uncodable characters"
37289 msgstr "Caractères incodables"
37291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37294 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37295 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37298 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37299 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37303 msgid "Uncodable characters in inset"
37304 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37309 "The following characters in one of the insets are\n"
37310 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37311 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37313 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37314 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37315 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37318 msgid "Set counter to ..."
37319 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37322 msgid "Increase counter by ..."
37323 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37326 msgid "Reset counter to 0"
37327 msgstr "RàZ compteur"
37329 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37330 msgid "Save current counter value"
37331 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37334 msgid "Restore saved counter value"
37335 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37338 msgid "Roman Uppercase"
37339 msgstr "Majuscule romaine"
37341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37342 msgid "Roman Lowercase"
37343 msgstr "Minuscule romaine"
37345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37346 msgid "Uppercase Letter"
37347 msgstr "Lettre majuscule"
37349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37350 msgid "Lowercase Letter"
37351 msgstr "Lettre minuscule"
37353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37354 msgid "Arabic Numeral"
37355 msgstr "Chiffre arabe"
37357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37359 msgid "Counter: Set %1$s"
37360 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37362 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37364 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37365 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37369 msgid "Counter: Add to %1$s"
37370 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37374 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37375 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37377 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37379 msgid "Counter: Reset %1$s"
37380 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37382 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37384 msgid "Reset value of counter %1$s"
37385 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37389 msgid "Counter: Save %1$s"
37390 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37394 msgid "Save value of counter %1$s"
37395 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37399 msgid "Counter: Restore %1$s"
37400 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37404 msgid "Restore value of counter %1$s"
37405 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37407 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37409 msgid "External template %1$s is not installed"
37410 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37412 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37414 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37415 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37421 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37423 msgstr "Flottant : "
37425 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37427 msgstr "Sous-flottant : "
37429 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37430 msgid " (sideways)"
37433 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37434 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37435 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37437 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37439 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37440 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
37442 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37444 msgstr "note de bas de page"
37446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37449 "Could not copy the file\n"
37451 "into the temporary directory."
37453 "Impossible de copier le fichier\n"
37455 "dans le répertoire temporaire."
37457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37459 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37460 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37463 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37464 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37468 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37469 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37472 msgid "Graphic not found!"
37473 msgstr "Graphique introuvable !"
37475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37478 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37479 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37480 "You need to adapt either the encoding or the path."
37482 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37483 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37484 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37488 msgid "Graphics file: %1$s"
37489 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37492 msgid "Hyperlink: "
37493 msgstr "Hyperlien : "
37495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37508 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37513 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37514 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37518 msgstr "MANQUANT :"
37520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37521 msgid "Include (excluded)"
37522 msgstr "Inclure (exclus)"
37524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37529 " has attempted to include itself.\n"
37530 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37534 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37535 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37539 msgid "Recursive Include"
37540 msgstr "Inclusions récursives"
37542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37543 msgid "No file name specified"
37544 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37548 "An included file name is empty.\n"
37549 "Ignoring Inclusion"
37551 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37552 "Inclusion ignorée"
37554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37555 msgid "Included file not found"
37556 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37561 "The included file\n"
37563 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37565 "Le fichier inclus\n"
37567 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37571 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37572 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37577 "Could not load included file\n"
37579 "Please, check whether it actually exists."
37581 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37583 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37593 "Included file `%1$s'\n"
37594 "has textclass `%2$s'\n"
37595 "while parent file has textclass `%3$s'."
37597 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37598 "est de la classe '%2$s'\n"
37599 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37602 msgid "Different textclasses"
37603 msgstr "Classes de document différentes"
37605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37608 "Included file `%1$s'\n"
37609 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37610 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37612 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37613 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37614 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37617 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37618 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37623 "Included file `%1$s'\n"
37624 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37625 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37627 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37628 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37629 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37632 msgid "Different LaTeX input encodings"
37633 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37638 "Included file `%1$s'\n"
37639 "uses module `%2$s'\n"
37640 "which is not used in parent file."
37642 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37643 "utilise le module '%2$s'\n"
37644 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37647 msgid "Module not found"
37648 msgstr "Module introuvable"
37650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37653 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37654 " LaTeX export is probably incomplete."
37656 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37657 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37660 msgid "Unsupported Inclusion"
37661 msgstr "Inclusion non acceptée"
37663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37666 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37667 "Offending file:\n"
37670 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37671 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37677 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37678 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37679 "Offending file:\n"
37682 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37683 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37684 "Fichier incorrect :\n"
37687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37688 msgid "Starts page range"
37689 msgstr "Page initiale"
37691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37692 msgid "Ends page range"
37693 msgstr "Page finale"
37695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37698 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37700 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37703 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37704 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37705 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37706 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37709 msgid "Index sorting failed"
37710 msgstr "Échec du tri d'index"
37712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37715 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37716 "It will be ignored in the output."
37718 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37719 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:774
37722 msgid "Empty index subentry!"
37723 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013
37726 msgid "Index Entry"
37727 msgstr "Entrée d'index"
37729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030
37730 msgid "Pagination format:"
37731 msgstr "Format de la pagination :"
37733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032
37737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034
37741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036
37743 msgstr "en évidence"
37745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37746 msgid "Unknown index type!"
37747 msgstr "Type d'index inconnu !"
37749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288
37750 msgid "All indexes"
37751 msgstr "Tous les index"
37753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292
37755 msgstr "sous-index"
37757 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37760 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37762 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37765 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37766 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37767 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37768 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37771 msgid "No long date format (language unknown)!"
37772 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37775 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37776 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37779 msgid "No short date format (language unknown)!"
37780 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37783 msgid "Please select a valid type!"
37784 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37787 msgid "File name (with extension)"
37788 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37791 msgid "File name (without extension)"
37792 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37796 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37799 msgid "Used text class"
37800 msgstr "Classe de texte utilisée"
37802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37804 msgid "No version control!"
37805 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37808 msgid "Revision[[Version Control]]"
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37812 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37813 msgstr "Révision abrégée"
37815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37816 msgid "Tree revision"
37817 msgstr "Révision de l'arborescence"
37819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37820 msgid "Time[[of day]]"
37823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37824 msgid "LyX version"
37825 msgstr "Version de LyX"
37827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37828 msgid "LyX layout format"
37829 msgstr "Format LyX"
37831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37832 msgid "Invalid information inset"
37833 msgstr "Insert d'information invalide"
37835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37837 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37838 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37842 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37843 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37847 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37848 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37852 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37853 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37857 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37858 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37862 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37863 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37867 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37868 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37872 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37873 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37876 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37877 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37880 msgid "The name of this file (without extension)"
37881 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37884 msgid "The path where this file is saved"
37885 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37888 msgid "The class this document uses"
37889 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37892 msgid "Version control revision"
37893 msgstr "Révision du contrôle de version"
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37896 msgid "Version control abbreviated revision"
37897 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37900 msgid "Version control tree revision"
37901 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37904 msgid "Version control author"
37905 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37908 msgid "Version control date"
37909 msgstr "Date du contrôle de version"
37911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37912 msgid "Version control time"
37913 msgstr "Heure du contrôle de version"
37915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37916 msgid "The current LyX version"
37917 msgstr "Version courante de LyX"
37919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37920 msgid "The current LyX layout format"
37921 msgstr "Format LyX courant"
37923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37924 msgid "The current date"
37925 msgstr "Date courante"
37927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37928 msgid "The date of last save"
37929 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37932 msgid "A static date"
37933 msgstr "Date statique"
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37936 msgid "The current time"
37937 msgstr "Heure courante"
37939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37940 msgid "The time of last save"
37941 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37944 msgid "A static time"
37945 msgstr "Heure statique"
37947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37948 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37949 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37952 msgid "Unknown Info!"
37953 msgstr "Information inconnue !"
37955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37959 msgid "Unknown action %1$s"
37960 msgstr "Action inconnue %1$s"
37962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37971 msgid "Return[[Key]]"
37974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37999 msgid "Control[[Key]]"
38000 msgstr "Control[[Key]]"
38002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38003 msgid "Command[[Key]]"
38006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38007 msgid "Option[[Key]]"
38010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38011 msgid "Delete[[Key]]"
38014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38037 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38039 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
38040 "traitement par lot"
38042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38045 msgid "No menu entry for action %1$s"
38046 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
38048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38050 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38051 msgstr "%1$s inconnu"
38053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38054 msgid "Label names must be unique!"
38055 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
38057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38060 "The label %1$s already exists,\n"
38061 "it will be changed to %2$s."
38063 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
38064 "elle va être remplacée par %2$s."
38066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38067 msgid "DUPLICATE: "
38068 msgstr "DUPLICATION : "
38070 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38071 msgid "Horizontal line"
38072 msgstr "Ligne horizontale"
38074 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38075 msgid "no more lstline delimiters available"
38076 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
38078 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38079 msgid "Running out of delimiters"
38080 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
38082 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38084 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38085 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38086 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38087 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38088 "must investigate!"
38090 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
38091 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
38092 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
38093 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38094 "mais vous devez approfondir !"
38096 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38097 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38098 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38100 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38103 "The following characters in one of the program listings are\n"
38104 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38106 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38107 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38108 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38111 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38112 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38114 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38115 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38116 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38117 "peut aider à résoudre le problème."
38119 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38122 "The following characters in one of the program listings are\n"
38123 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38126 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38127 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38131 msgid "A value is expected."
38132 msgstr "Il faut une valeur."
38134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38141 msgid "Unbalanced braces!"
38142 msgstr "Accolades non appariées !"
38144 # A condition que ce soit traduit !
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38147 msgid "Please specify true or false."
38148 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38151 msgid "Only true or false is allowed."
38152 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38155 msgid "Please specify an integer value."
38156 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38159 msgid "An integer is expected."
38160 msgstr "Il faut un entier."
38162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38163 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38164 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38167 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38168 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38172 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38174 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38178 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38179 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38183 msgid "Please specify one of %1$s."
38184 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38188 msgid "Try one of %1$s."
38189 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38193 msgid "I guess you mean %1$s."
38194 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38198 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38199 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38203 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38204 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38208 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38210 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38214 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38215 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38219 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38222 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38227 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38228 "right, bottom left and top left corner."
38230 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38231 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38235 msgid "Previously defined color name as a string"
38236 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38239 msgid "Enter something like \\color{white}"
38240 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38243 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38244 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38248 msgid "auto, last or a number"
38249 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38254 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38255 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38256 "defining a listing inset)"
38258 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38259 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38260 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38265 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38266 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38269 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38270 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38271 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38274 msgid "default: _minted-<jobname>"
38275 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38278 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38279 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38282 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38283 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38286 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38287 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38290 msgid "A latex name such as \\small"
38291 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38294 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38295 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38298 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38299 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38303 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38304 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38305 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38307 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38308 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38309 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38310 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38313 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38314 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38317 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38318 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38321 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38322 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38325 msgid "For PHP only"
38326 msgstr "Uniquement pour PHP"
38328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38329 msgid "The style used by Pygments"
38330 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38333 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38334 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38338 msgid "Enables latex code in comments"
38339 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38342 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38343 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38347 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38348 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38352 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38354 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38358 msgid "Parameter %1$s: "
38359 msgstr "Paramètre %1$s : "
38361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38363 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38364 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38368 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38369 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38371 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38377 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38379 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38381 msgstr "Saut de page (justifié)"
38383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38385 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38387 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38388 msgid "Clear Double Page"
38389 msgstr "Saut de page impaire"
38391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38392 msgid "No Page Break"
38393 msgstr "Pas de saut de page"
38395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38400 msgid "Nomenclature Symbol: "
38401 msgstr "Symbole : "
38403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38404 msgid "Description: "
38405 msgstr "Description : "
38407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38411 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38415 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38439 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38441 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38442 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38444 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38446 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38447 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38449 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38454 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38459 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38463 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38467 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38468 msgid "Page Number"
38469 msgstr "Numéro de page"
38471 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38472 msgid "Textual Page Number"
38473 msgstr "N° de page du texte"
38475 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38479 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38480 msgid "Standard+Textual Page"
38481 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38483 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38487 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38488 msgid "Reference to Name"
38489 msgstr "Référence au nom"
38491 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38495 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38497 msgstr "Mis en page"
38499 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38503 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38505 msgstr "Étiquette uniquement"
38507 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38511 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38512 msgid "superscript"
38515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38516 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38517 msgstr "Espace normale insécable"
38519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38520 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38521 msgstr "Espace normale insécable visible"
38523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38524 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38525 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38528 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38529 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38532 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38533 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38536 msgid "Quad Space (1 em)"
38537 msgstr "Cadratin (1 em)"
38539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38540 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38541 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38544 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38545 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38548 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38549 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38552 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38553 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38556 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38557 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38560 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38561 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38564 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38565 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38568 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38569 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38572 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38573 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38576 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38577 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38580 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38581 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38584 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38585 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38588 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38589 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38593 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38594 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38598 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38599 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38601 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38602 msgid "Unknown TOC type"
38603 msgstr "Type de TDM inconnu"
38605 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38606 msgid "Change tracking data incomplete"
38607 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38609 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38611 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38614 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38615 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38617 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38618 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38619 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38621 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38622 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38623 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38626 msgid "Selection size should match clipboard content."
38628 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38630 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38631 msgid "[contains tracked changes]"
38632 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38634 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38636 msgstr "Enrober : "
38638 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38644 msgstr "Non affiché."
38646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38648 msgstr "Chargement..."
38650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38651 msgid "Converting to loadable format..."
38652 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38655 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38656 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38659 msgid "Scaling etc..."
38660 msgstr "Mise à l'échelle..."
38662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38663 msgid "Ready to display"
38664 msgstr "Prêt à afficher"
38666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38667 msgid "No file found!"
38668 msgstr "Fichier introuvable !"
38670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38671 msgid "Error converting to loadable format"
38672 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38675 msgid "Error loading file into memory"
38676 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38679 msgid "Error generating the pixmap"
38680 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38684 msgstr "Pas d'image"
38686 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38687 msgid "Preview loading"
38688 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38690 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38691 msgid "Preview ready"
38692 msgstr "Aperçu prêt"
38694 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38695 msgid "Preview failed"
38696 msgstr "Échec de l'aperçu"
38698 #: src/lyxfind.cpp:278
38699 msgid "Search error"
38700 msgstr "Erreur de recherche"
38702 #: src/lyxfind.cpp:278
38703 msgid "Search string is empty"
38704 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38706 #: src/lyxfind.cpp:313
38708 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38710 "Continue search outside?"
38712 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38713 "à la sélection.\n"
38714 "Continuer à chercher en dehors?"
38716 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38717 msgid "Search outside selection?"
38718 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38720 #: src/lyxfind.cpp:340
38722 "The search string was not found within the selection.\n"
38723 "Continue search outside?"
38725 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38726 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38728 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38730 "End of file reached while searching forward.\n"
38731 "Continue searching from the beginning?"
38733 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38734 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38736 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38738 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38739 "Continue searching from the end?"
38741 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38742 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38744 #: src/lyxfind.cpp:376
38745 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38746 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38748 #: src/lyxfind.cpp:377
38749 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38751 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38753 #: src/lyxfind.cpp:682
38754 msgid "String not found in selection."
38755 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38757 #: src/lyxfind.cpp:684
38758 msgid "String not found."
38759 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38761 #: src/lyxfind.cpp:687
38762 msgid "String found."
38763 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38765 #: src/lyxfind.cpp:689
38766 msgid "String has been replaced."
38767 msgstr "Chaîne remplacée."
38769 #: src/lyxfind.cpp:692
38771 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38772 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38774 #: src/lyxfind.cpp:693
38776 msgid "%1$d strings have been replaced."
38777 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38779 #: src/lyxfind.cpp:4897
38780 msgid "One match has been replaced."
38781 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38783 #: src/lyxfind.cpp:4900
38784 msgid "Two matches have been replaced."
38785 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38787 #: src/lyxfind.cpp:4903
38789 msgid "%1$d matches have been replaced."
38790 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38792 #: src/lyxfind.cpp:4909
38793 msgid "Match not found."
38794 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38796 #: src/lyxfind.cpp:4915
38797 msgid "Match has been replaced."
38798 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38800 #: src/lyxfind.cpp:4917
38801 msgid "Match found."
38802 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38804 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38806 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38808 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38809 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38811 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38814 msgstr "Boîte : %1$s"
38816 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38818 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38819 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38821 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38823 msgid "Color: %1$s"
38824 msgstr "Couleur : %1$s"
38826 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38828 msgid "Decoration: %1$s"
38829 msgstr "Décoration : %1$s"
38831 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38833 msgid "Environment: %1$s"
38834 msgstr "Environnement : %1$s"
38836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38837 msgid "Cursor not in table"
38838 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38841 msgid "Only one row"
38842 msgstr "Une seule ligne"
38844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38845 msgid "Only one column"
38846 msgstr "Une seule colonne"
38848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38849 msgid "No hline to delete"
38850 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38853 msgid "No vline to delete"
38854 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38858 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38859 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38864 msgstr "Type : %1$s"
38866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38867 msgid "Bad math environment"
38868 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38872 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38873 "Change the math formula type and try again."
38875 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38876 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38880 msgstr "Pas de numéro"
38882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38884 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38885 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38889 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38890 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38892 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38893 msgid "Uncodable characters in math macro"
38894 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38896 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38899 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38900 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38901 "Please fix this macro."
38903 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38904 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38905 "Veuillez corriger cette macro."
38907 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38909 msgid "Macro: %1$s"
38910 msgstr "Macro : %1$s"
38912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38918 msgstr "macro mathématique"
38920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38922 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38923 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38927 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38928 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38931 msgid "create new math text environment ($...$)"
38932 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38935 msgid "entered math text mode (textrm)"
38936 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38939 msgid "Regular expression editor mode"
38940 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38944 msgid "Cannot apply %1$s here."
38945 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38947 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38948 msgid "Standard[[mathref]]"
38951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38965 msgstr "Page du texte : "
38967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38969 msgstr "Réf+Texte : "
38971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38976 msgid "FormatRef: "
38977 msgstr "FormatRef : "
38979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38984 msgid "Label Only: "
38985 msgstr "Étiquette uniquement : "
38987 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38990 msgstr "Taille : %1$s"
38992 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38994 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38995 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38997 #: src/output.cpp:37
39000 "Could not open the specified document\n"
39003 "Impossible d'ouvrir le document\n"
39006 #: src/output_latex.cpp:1681
39007 msgid "Error in latexParagraphs"
39008 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
39010 #: src/output_latex.cpp:1682
39013 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39014 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39016 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
39017 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
39018 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
39020 #: src/output_plaintext.cpp:148
39024 #: src/output_plaintext.cpp:160
39025 msgid "References: "
39026 msgstr "Références : "
39028 #: src/support/Package.cpp:170
39029 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39030 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
39032 #: src/support/Package.cpp:174
39036 #: src/support/Package.cpp:523
39037 msgid "LyX binary not found"
39038 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
39040 #: src/support/Package.cpp:524
39043 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39045 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
39048 #: src/support/Package.cpp:643
39051 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39053 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39054 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39056 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
39058 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
39059 "d'environnement\n"
39060 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
39062 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39063 msgid "File not found"
39064 msgstr "Fichier introuvable"
39066 #: src/support/Package.cpp:709
39069 "Invalid %1$s switch.\n"
39070 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39072 "Option %1$s non valable.\n"
39073 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39075 #: src/support/Package.cpp:736
39078 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39079 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39081 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39082 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39084 #: src/support/Package.cpp:760
39087 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39088 "%2$s is not a directory."
39090 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39091 "%2$s n'est pas un répertoire."
39093 #: src/support/Package.cpp:762
39094 msgid "Directory not found"
39095 msgstr "Répertoire introuvable"
39097 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39102 "has not yet completed.\n"
39104 "Do you want to stop it?"
39108 "n'est pas encore terminée.\n"
39110 "Voulez-vous l'interrompre ?"
39112 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39113 msgid "Stop command?"
39114 msgstr "Interrompre la commande ?"
39116 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39118 msgstr "&Interrompre"
39120 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39121 msgid "Let it &run"
39122 msgstr "Laisser &tourner"
39124 #: src/support/debug.cpp:42
39125 msgid "No debugging messages"
39126 msgstr "Pas de message d'analyse"
39128 #: src/support/debug.cpp:43
39129 msgid "General information"
39130 msgstr "Information générale"
39132 #: src/support/debug.cpp:44
39133 msgid "Program initialisation"
39134 msgstr "Initialisation du programme"
39136 #: src/support/debug.cpp:45
39137 msgid "Keyboard events handling"
39138 msgstr "Gestion des événements clavier"
39140 #: src/support/debug.cpp:46
39141 msgid "GUI handling"
39142 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39144 #: src/support/debug.cpp:47
39145 msgid "Lyxlex grammar parser"
39146 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39148 #: src/support/debug.cpp:48
39149 msgid "Configuration files reading"
39150 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39152 #: src/support/debug.cpp:49
39153 msgid "Custom keyboard definition"
39154 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39156 #: src/support/debug.cpp:50
39157 msgid "Output source file generation/processing"
39158 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39160 #: src/support/debug.cpp:51
39161 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39163 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39165 #: src/support/debug.cpp:52
39166 msgid "Math editor"
39167 msgstr "Éditeur mathématique"
39169 #: src/support/debug.cpp:53
39170 msgid "Font handling"
39171 msgstr "Gestion des polices"
39173 #: src/support/debug.cpp:54
39174 msgid "Textclass files reading"
39175 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39177 #: src/support/debug.cpp:55
39178 msgid "Version control"
39179 msgstr "Contrôle de version"
39181 #: src/support/debug.cpp:56
39182 msgid "External control interface"
39183 msgstr "Interface de contrôle externe"
39185 #: src/support/debug.cpp:57
39186 msgid "Undo/Redo mechanism"
39187 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39189 #: src/support/debug.cpp:58
39190 msgid "User commands"
39191 msgstr "Commandes utilisateur"
39193 #: src/support/debug.cpp:59
39194 msgid "The LyX Lexer"
39195 msgstr "Le lexeur LyX"
39197 #: src/support/debug.cpp:60
39198 msgid "Dependency information"
39199 msgstr "Information sur les dépendances"
39201 #: src/support/debug.cpp:61
39203 msgstr "Inserts LyX"
39205 #: src/support/debug.cpp:62
39206 msgid "Files used by LyX"
39207 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39209 #: src/support/debug.cpp:63
39210 msgid "Workarea events"
39211 msgstr "Événements de la zone de travail"
39213 #: src/support/debug.cpp:64
39214 msgid "Clipboard handling"
39215 msgstr "Gestion du presse-papier"
39217 #: src/support/debug.cpp:65
39218 msgid "Graphics conversion and loading"
39219 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39221 #: src/support/debug.cpp:66
39222 msgid "Change tracking"
39223 msgstr "Suivi des modifications"
39225 #: src/support/debug.cpp:67
39226 msgid "External template/inset messages"
39227 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39229 #: src/support/debug.cpp:68
39230 msgid "RowPainter profiling"
39231 msgstr "Profilage de RowPainter"
39233 #: src/support/debug.cpp:69
39234 msgid "Scrolling debugging"
39235 msgstr "Déverminage déroulant"
39237 #: src/support/debug.cpp:70
39238 msgid "Math macros"
39239 msgstr "Macros mathématiques"
39241 #: src/support/debug.cpp:71
39245 #: src/support/debug.cpp:72
39246 msgid "Locale/Internationalisation"
39247 msgstr "Locale/internationalisation"
39249 #: src/support/debug.cpp:73
39250 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39251 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39253 #: src/support/debug.cpp:74
39254 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39255 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39257 #: src/support/debug.cpp:75
39258 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39259 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39261 #: src/support/debug.cpp:76
39262 msgid "Developers' general debug messages"
39263 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39265 #: src/support/debug.cpp:77
39266 msgid "All debugging messages"
39267 msgstr "Tous les messages de débogage"
39269 #: src/support/debug.cpp:78
39270 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39271 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39273 #: src/support/debug.cpp:193
39275 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39276 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39278 #: src/support/lassert.cpp:61
39281 "Assertion %1$s violated in\n"
39282 "file: %2$s, line: %3$s"
39284 "L'assertion %1$s est violée\n"
39285 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39287 #: src/support/lassert.cpp:71
39289 "It should be safe to continue, but you\n"
39290 "may wish to save your work and restart LyX."
39292 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39293 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39295 #: src/support/lassert.cpp:74
39297 msgstr "Message d'avertissement !"
39299 #: src/support/lassert.cpp:81
39301 "There has been an error with this document.\n"
39302 "LyX will attempt to close it safely."
39304 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39305 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39307 #: src/support/lassert.cpp:84
39308 msgid "Buffer Error!"
39309 msgstr "Erreur de tampon !"
39311 #: src/support/lassert.cpp:91
39313 "LyX has encountered an application error\n"
39314 "and will now shut down."
39316 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39317 "et va maintenant se fermer."
39319 #: src/support/lassert.cpp:94
39320 msgid "Fatal Exception!"
39321 msgstr "Exception fatale !"
39323 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39324 msgid "cc[[unit of measure]]"
39327 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39331 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39335 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39339 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39340 msgid "mu[[unit of measure]]"
39343 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39347 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39351 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39355 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39356 msgid "Text Width %"
39357 msgstr "Largeur texte %"
39359 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39360 msgid "Column Width %"
39361 msgstr "Largeur colonne %"
39363 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39364 msgid "Page Width %"
39365 msgstr "Largeur page %"
39367 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39368 msgid "Line Width %"
39369 msgstr "Largeur ligne %"
39371 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39372 msgid "Text Height %"
39373 msgstr "Hauteur texte %"
39375 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39376 msgid "Page Height %"
39377 msgstr "Hauteur page %"
39379 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39380 msgid "Line Distance %"
39381 msgstr "Interligne %"
39383 #: src/support/os_win32.cpp:495
39384 msgid "System file not found"
39385 msgstr "Fichier système introuvable"
39387 #: src/support/os_win32.cpp:496
39389 "Unable to load shfolder.dll\n"
39392 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39393 "Veuillez l'installer."
39395 #: src/support/os_win32.cpp:501
39396 msgid "System function not found"
39397 msgstr "Fonction système introuvable"
39399 #: src/support/os_win32.cpp:502
39401 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39402 "Don't know how to proceed. Sorry."
39404 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39405 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39407 #: src/support/userinfo.cpp:45
39408 msgid "Unknown user"
39409 msgstr "Utilisateur inconnu"
39411 #~ msgid "Lan&guage:"
39412 #~ msgstr "Lan&gue :"
39414 #~ msgid "Class defaults"
39415 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39417 #~ msgid "Library directory"
39418 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39420 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39422 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39424 #~ msgid "Enter text"
39425 #~ msgstr "Saisir un texte"
39427 #~ msgid "Footnote ##"
39428 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39431 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39432 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39434 #~ msgid "&Encoding:"
39435 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39437 #~ msgid "Formats[[output]]"
39440 #~ msgid "All Files (*.*)"
39441 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39443 #~ msgid "All Files (*)"
39444 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39446 #~ msgid "non-unique inline completion"
39447 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39450 #~ msgstr "texte mathématique"
39452 #~ msgid "Remarks #."
39453 #~ msgstr "Remarques #."
39455 #~ msgid "Date (last modified)"
39456 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39458 #~ msgid "Time (last modified)"
39459 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39461 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39462 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39464 #~ msgid "&Backup documents, every"
39465 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39467 #~ msgid "&minutes"
39468 #~ msgstr "&minutes"
39470 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39471 #~ msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
39473 #~ msgid "Acknowledgement"
39474 #~ msgstr "Remerciements"
39476 #~ msgid "Acknowledgement."
39477 #~ msgstr "Remerciements."
39479 #~ msgid "Acknowledgements."
39480 #~ msgstr "Remerciements."
39482 #~ msgid "Acknowledgements"
39483 #~ msgstr "Remerciements"
39485 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39486 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39488 #~ msgid "Acknowledgment*"
39489 #~ msgstr "Remerciement*"
39491 #~ msgid "Acknowledgement*"
39492 #~ msgstr "Remerciement*"
39494 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39495 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39497 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39498 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39500 #~ msgid "Default..."
39501 #~ msgstr "Implicite..."
39503 #~ msgid "&Default..."
39504 #~ msgstr "&Implicite..."
39506 #~ msgid "New Docu&ment"
39507 #~ msgstr "&Nouveau document"
39509 #~ msgid "Validation required!"
39510 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39512 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39513 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39515 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39516 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39518 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39519 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39521 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39522 # OK pour « fonction » JPC
39524 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39525 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39527 #~ msgid "Screen used:"
39528 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39531 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39532 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39535 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39536 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39538 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39539 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39541 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39542 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39544 #~ msgid "Normal Space|w"
39545 #~ msgstr "Espace normale|m"
39547 #~ msgid "Interword Space|w"
39548 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39550 #~ msgid "Protected Space|o"
39551 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39553 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39554 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39556 #~ msgid "Protected Space|P"
39557 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39559 #~ msgid "Interword Space"
39560 #~ msgstr "Espace entre mots"
39562 #~ msgid "Protected Space"
39563 #~ msgstr "Espace insécable"
39565 #~ msgid "Medium Space"
39566 #~ msgstr "Espace moyenne"
39568 #~ msgid "Thick Space"
39569 #~ msgstr "Espace large"
39571 #~ msgid "Quad Space"
39572 #~ msgstr "Espace cadratin"
39574 #~ msgid "Double Quad Space"
39575 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39578 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39581 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39583 #~ msgid "Negative Thin Space"
39584 #~ msgstr "Espace fine négative"
39586 #~ msgid "Negative Medium Space"
39587 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39589 #~ msgid "Negative Thick Space"
39590 #~ msgstr "Espace large négative"
39592 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39593 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39596 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39597 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39600 #~ msgstr "Implicite"
39606 #~ msgstr "Ressort vertical"
39608 #~ msgid "DefSkip|D"
39609 #~ msgstr "Implicite|I"
39611 #~ msgid "MedSkip|M"
39612 #~ msgstr "Moyen|y"
39615 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39618 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39619 #~ "text and paragraph style"
39621 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39622 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39624 #~ msgid "I&gnore format"
39625 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39630 #~ msgid "Set all lines"
39631 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39633 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39634 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39636 #~ msgid "Running BibTeX."
39637 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39639 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39640 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39642 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39643 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39645 #~ msgid "PDF-form"
39646 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39648 #~ msgid "Linguisticsnew"
39649 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39651 #~ msgid "Preferred &Language:"
39652 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39654 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39655 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39657 #~ msgid "Ignore|g"
39658 #~ msgstr "Ignorer[g"
39660 #~ msgid "Ignore all|I"
39661 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39663 #~ msgid "Find Ne&xt"
39664 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39666 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39667 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39669 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39670 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39673 #~ msgstr "&Rechercher :"
39675 #~ msgid "S&ettings"
39676 #~ msgstr "Param&ètres"
39679 #~ msgstr "Filtre :"
39681 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39682 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39684 #~ msgid "Clear text"
39685 #~ msgstr "Effacer le texte"
39688 #~ msgid "&Open..."
39689 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39692 #~ msgid "O&pen..."
39693 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39695 #~ msgid "Format: "
39696 #~ msgstr "Format : "
39699 #~ msgstr "Étiquette : "
39701 #~ msgid "Selections not supported."
39702 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39704 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39705 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39707 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39708 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39710 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39711 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39713 #~ msgid "File name to include"
39714 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39716 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39717 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39719 #~ msgid "<No Documents Open>"
39720 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39722 #~ msgid "Version goes here"
39723 #~ msgstr "La version va là"
39725 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39727 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39732 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39733 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39735 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39736 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39738 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39739 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39741 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39742 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39744 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39745 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39747 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39748 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39750 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39751 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39753 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39754 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39756 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39757 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39759 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39760 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39762 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39763 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39765 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39766 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39768 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39769 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39771 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39772 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39774 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39775 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39777 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39778 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39780 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39781 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39783 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39784 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39786 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39787 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39789 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39790 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39792 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39793 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39795 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39796 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39798 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39799 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39801 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39802 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39804 #~ msgid "LyX: %1$s"
39805 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39807 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39808 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39810 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39811 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39813 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39814 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39817 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39820 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39821 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39823 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39824 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39826 #~ msgid "Auto &begin"
39827 #~ msgstr "Début &auto"
39829 #~ msgid "Auto &end"
39830 #~ msgstr "Fin a&uto"
39832 #~ msgid "Cursor movement:"
39833 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39835 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39836 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39838 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39839 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39845 #~ msgstr "Abrévié"
39847 #~ msgid "Citation-number"
39848 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39856 #~ msgid "Issue-number"
39857 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39859 #~ msgid "Issue-day"
39860 #~ msgstr "Date de publication"
39862 #~ msgid "Issue-months"
39863 #~ msgstr "Mois de publication"
39865 #~ msgid "Subsubparagraph"
39866 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39868 #~ msgid "-- Header --"
39869 #~ msgstr "-- En-tête --"
39871 #~ msgid "Special-section"
39872 #~ msgstr "Section-spéciale"
39874 #~ msgid "Special-section:"
39875 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39877 #~ msgid "AGU-journal"
39878 #~ msgstr "Journal-AGU"
39880 #~ msgid "AGU-journal:"
39881 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39883 #~ msgid "Citation-number:"
39884 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39886 #~ msgid "AGU-volume"
39887 #~ msgstr "Volume-AGU"
39889 #~ msgid "AGU-volume:"
39890 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39892 #~ msgid "AGU-issue"
39893 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39895 #~ msgid "AGU-issue:"
39896 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39898 #~ msgid "Index-terms"
39899 #~ msgstr "Termes-d'index"
39901 #~ msgid "Index-terms..."
39902 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39904 #~ msgid "Index-term"
39905 #~ msgstr "Terme-d'index"
39907 #~ msgid "Index-term:"
39908 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39910 #~ msgid "Cross-term"
39911 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39913 #~ msgid "Cross-term:"
39914 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39916 #~ msgid "Supplementary"
39917 #~ msgstr "Supplémentaire"
39919 #~ msgid "Supplementary..."
39920 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39922 #~ msgid "Supp-note"
39923 #~ msgstr "Note-Supp"
39925 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39926 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39928 #~ msgid "Cite-other"
39929 #~ msgstr "Cite-autre"
39931 #~ msgid "Cite-other:"
39932 #~ msgstr "Cite-autre :"
39934 #~ msgid "Ident-line"
39935 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39937 #~ msgid "Ident-line:"
39938 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39941 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39943 #~ msgid "Runhead:"
39944 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39946 #~ msgid "Published-online:"
39947 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39949 #~ msgid "Citation:"
39950 #~ msgstr "Citation :"
39952 #~ msgid "Posting-order"
39953 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39955 #~ msgid "Posting-order:"
39956 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39958 #~ msgid "AGU-pages"
39959 #~ msgstr "Pages-AGU"
39961 #~ msgid "AGU-pages:"
39962 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39970 #~ msgid "Figures:"
39971 #~ msgstr "Figures :"
39974 #~ msgstr "Tableaux :"
39976 #~ msgid "Datasets"
39977 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39979 #~ msgid "Datasets:"
39980 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39989 #~ msgstr "Code SS"
39991 #~ msgid "SS-Title"
39992 #~ msgstr "Titre SS"
39994 #~ msgid "CCC-Code"
39995 #~ msgstr "Code CCC"
40001 #~ msgstr "Division organisation"
40004 #~ msgstr "Nom organisation"
40006 #~ msgid "Postcode"
40007 #~ msgstr "Code postal"
40009 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40010 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
40013 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40014 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40016 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
40017 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
40018 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
40024 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40025 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40027 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
40028 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
40029 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
40031 #~ msgid "Time[[period]]"
40037 #~ msgid "DocBook|B"
40038 #~ msgstr "DocBook|B"
40040 #~ msgid "DocBook (XML)"
40041 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40044 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40045 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40046 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40047 #~ "the LaTeX preamble."
40049 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
40050 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
40051 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
40052 #~ "préambule LaTeX."
40054 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40055 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
40057 #~ msgid "Autosave failed!"
40058 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
40060 #~ msgid "added text"
40061 #~ msgstr "texte ajouté"
40064 #~ "Changed by %1\n"
40067 #~ "Modifié par %1$\n"
40070 #~ msgid "Change made on %1\n"
40071 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
40073 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40075 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
40078 #~ msgstr "Unicode"
40080 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
40081 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
40083 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
40084 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
40086 #~ msgid "Noto Serif Regular"
40087 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
40089 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
40090 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
40092 #~ msgid "Noto Sans Regular"
40093 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40095 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40096 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40098 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40099 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40101 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40102 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40104 #~ msgid "Verbatim Input"
40105 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40107 #~ msgid "Verbatim Input*"
40108 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40111 #~ msgstr "&Autre :"
40113 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40114 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40116 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40117 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40119 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40120 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40122 #~ msgid "List / TOC|s"
40123 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40126 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40127 #~ "properly installed"
40129 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40130 #~ "correctement installé"
40132 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40133 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40135 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40136 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40138 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40139 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40144 #~ msgid "Fix LaTeX"
40145 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40150 #~ msgid "Foot to End"
40151 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40153 #~ msgid "literate"
40154 #~ msgstr "littéraire"
40156 #~ msgid "charstyles"
40157 #~ msgstr "styles de caractères"
40159 #~ msgid "Natbibapa"
40160 #~ msgstr "Natbibapa"
40162 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40163 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40165 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40166 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40168 #~ msgid "theorems"
40169 #~ msgstr "théorèmes"
40171 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40172 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40178 #~ msgstr "Modifier"
40180 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40181 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40183 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40185 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40186 #~ "et de nouveaux styles"
40189 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40191 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40192 #~ "parcourir vos répertoires"
40194 #~ msgid "&Local databases:"
40195 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40197 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40198 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40200 #~ msgid "Browse your local directory"
40201 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40203 #~ msgid "Da&tabases"
40204 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40207 #~ msgstr "&Ajouter..."
40209 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40210 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40213 #~ msgstr "Appli&quer"
40215 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40216 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40218 #~ msgid "Insert the delimiters"
40219 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40222 #~ msgstr "&Insérer"
40224 #~ msgid "Forma&t:"
40225 #~ msgstr "Forma&t :"
40227 #~ msgid "Information Name:"
40228 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40230 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40231 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40233 #~ msgid "&Subject:"
40234 #~ msgstr "&Sujet :"
40237 #~ msgstr "C&entré"
40239 #~ msgid "&Phantom"
40240 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40243 #~ msgstr "Activer"
40245 #~ msgid "Date format for strftime output"
40246 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40249 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40250 #~ "quality of fonts"
40252 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40253 #~ "écran des caractères"
40255 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40256 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40258 #~ msgid "Close this dialog"
40259 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40261 #~ msgid "Springer cl2emult"
40262 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40264 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40265 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40267 #~ msgid "Begin frontmatter"
40268 #~ msgstr "Début préliminaires"
40270 #~ msgid "End frontmatter"
40271 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40276 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40277 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40279 #~ msgid "Springer SV Mono"
40280 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40282 #~ msgid "Springer SV Mult"
40283 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40285 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40286 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40289 #~ msgstr "Répertoires|R"
40292 #~ msgstr "Classe|C"
40294 #~ msgid "File Revision|R"
40295 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40297 #~ msgid "Revision Author|A"
40298 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40300 #~ msgid "Revision Date|D"
40301 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40303 #~ msgid "Revision Time|i"
40304 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40306 #~ msgid "Document Info|D"
40307 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40309 #~ msgid "Set top line"
40310 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40312 #~ msgid "Set bottom line"
40313 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40315 #~ msgid "Set left line"
40316 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40319 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40320 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40322 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40323 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40326 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40328 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40331 #~ msgid "Press button to check validity..."
40332 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40335 #~ msgstr "inconnu"
40337 #~ msgid "shortcut"
40338 #~ msgstr "raccourci"
40340 #~ msgid "shortcuts"
40341 #~ msgstr "raccourcis"
40347 #~ msgstr "paquetage"
40359 #~ msgstr "lyxinfo"
40361 #~ msgid "Info Inset Settings"
40362 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40364 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40365 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40367 #~ msgid "Use &default placement"
40368 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40370 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40371 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40373 #~ msgid "Text Style|x"
40374 #~ msgstr "Style de texte|y"
40376 #~ msgid "Capitalize|a"
40377 #~ msgstr "Majuscule|j"
40379 #~ msgid "Text Style|T"
40380 #~ msgstr "Style de texte|t"
40382 #~ msgid "Apply last"
40383 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40385 #~ msgid "Text style"
40386 #~ msgstr "Style de texte"
40388 #~ msgid "Text Style"
40389 #~ msgstr "Style de texte"
40391 #~ msgid "Float Placement"
40392 #~ msgstr "Placement des flottants"
40394 #~ msgid "&Language"
40395 #~ msgstr "Lan&gue :"
40397 #~ msgid "Never Toggled"
40398 #~ msgstr "Jamais basculés"
40400 #~ msgid "Other font settings"
40401 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40403 #~ msgid "Always Toggled"
40404 #~ msgstr "Toujours basculés"
40407 #~ msgstr "&Divers :"
40409 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40410 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40412 #~ msgid "&Toggle all"
40413 #~ msgstr "&Basculer tout"
40415 #~ msgid "Underbar"
40416 #~ msgstr "Souligné"
40418 #~ msgid "Double underbar"
40419 #~ msgstr "Doublement souligné"
40421 #~ msgid "Wavy underbar"
40422 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40424 #~ msgid "Cross out"
40427 #~ msgid "No color"
40428 #~ msgstr "Pas de couleur"
40431 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40434 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40437 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40439 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40442 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40443 #~ "recommended for non-English languages."
40445 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40446 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40448 #~ msgid "Nothing to index!"
40449 #~ msgstr "Rien à faire !"
40451 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40452 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40454 #~ msgid "None (no fontenc)"
40455 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40457 #~ msgid "&Clipping"
40458 #~ msgstr "&Rogner"
40460 #~ msgid "C&aption:"
40461 #~ msgstr "&Légende :"
40464 #~ msgstr "É&tiquette :"
40466 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40467 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40469 #~ msgid "for this version of LyX."
40470 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40472 #~ msgid "Documents|#o#O"
40473 #~ msgstr "Documents|D"
40475 #~ msgid "Templates|#T#t"
40476 #~ msgstr "Modèles|M"
40478 #~ msgid "Examples|#E#e"
40479 #~ msgstr "Exemples|E"
40481 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40482 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40484 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40485 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40488 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40489 #~ "for en- and em-dashes"
40491 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40492 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40494 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40495 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40497 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40498 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40500 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40501 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40503 #~ msgid "Caption: "
40504 #~ msgstr "Légende : "
40506 #~ msgid "Author Note: "
40507 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40509 #~ msgid "ACM Volume: "
40510 #~ msgstr "Volume ACM :"
40512 #~ msgid "ACM Number: "
40513 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40515 #~ msgid "ACM Article: "
40516 #~ msgstr "Article ACM :"
40518 #~ msgid "ACM Year: "
40519 #~ msgstr "Année ACM :"
40521 #~ msgid "ACM Month: "
40522 #~ msgstr "Mois ACM :"
40524 #~ msgid "ACM ISBN: "
40525 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40531 #~ msgid "Use &minted"
40532 #~ msgstr "&minutes"
40535 #~ msgid "Number floats by chapter"
40536 #~ msgstr "Number of the category"
40539 #~ msgid "Number floats by section"
40540 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40543 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40544 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40547 #~ "An Inkscape figure.\n"
40548 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40549 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40550 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40551 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40552 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40553 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40555 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40556 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40557 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40558 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40559 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40560 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40561 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40563 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40564 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40566 #~ msgid "&Zoom %:"
40567 #~ msgstr "&Zoom % :"
40569 #~ msgid "Missing included file"
40570 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40576 #~ msgstr "&E-mail"
40579 #~ msgstr "&Fichier"
40581 #~ msgid "&Description:"
40582 #~ msgstr "&Description :"
40588 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40589 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40592 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40593 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40596 #~ msgid "Included in TOC"
40597 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40600 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40601 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40604 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40605 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40608 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40609 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40611 #~ msgid "&Default (numerical)"
40612 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40615 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40616 #~ "parameters in document class options."
40618 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40619 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40622 #~ msgstr "&Natbib"
40624 #~ msgid "Natbib &style:"
40625 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40627 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40628 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40630 #~ msgid "&Jurabib"
40631 #~ msgstr "&Jurabib"
40633 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40634 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40636 #~ msgid "Databa&ses"
40637 #~ msgstr "&Bases de données"
40639 #~ msgid "&Search Citation"
40640 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40642 #~ msgid "Searc&h:"
40643 #~ msgstr "Re&chercher :"
40646 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40648 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40649 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40651 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40652 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40654 #~ msgid "Search &field:"
40655 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40657 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40658 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40660 #~ msgid "Text to place before citation"
40661 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40663 #~ msgid "Text to place after citation"
40664 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40666 #~ msgid "List all authors"
40667 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40669 #~ msgid "&Full author list"
40670 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40672 #~ msgid "Force upper case in citation"
40673 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40676 #~ msgstr "&Taille :"
40678 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40679 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40681 #~ msgid "La&bels in:"
40682 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40684 #~ msgid "&References"
40685 #~ msgstr "&Références"
40687 #~ msgid "Fil&ter:"
40688 #~ msgstr "Fil&tre :"
40691 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40692 #~ "sensitive option is checked)"
40694 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40695 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40700 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40701 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40703 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40704 #~ msgstr "Selon la &casse"
40706 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40707 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40709 #~ msgid "Default (basic)"
40710 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40712 #~ msgid "Citation engine"
40713 #~ msgstr "Moteur de citation"
40716 #~ msgstr "Jurabib"
40718 #~ msgid "Example:"
40719 #~ msgstr "Exemple :"
40721 #~ msgid "Examples:"
40722 #~ msgstr "Exemples :"
40724 #~ msgid "Subexample:"
40725 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40730 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40731 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40733 #~ msgid "Source Pane|S"
40734 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40736 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40737 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40739 #~ msgid "Single Quote|S"
40740 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40743 #~ "Today's date.\n"
40744 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40746 #~ "Date du jour.\n"
40747 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40749 #~ msgid "Plain text (image)"
40750 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40752 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40753 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40755 #~ msgid "date command"
40756 #~ msgstr "commande 'date'"
40761 #~ msgid "frame of button"
40762 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40764 #~ msgid "Conversion Failed!"
40765 #~ msgstr "Échec conversion !"
40767 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40769 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40771 #~ msgid "``text''"
40772 #~ msgstr "``text''"
40774 #~ msgid "''text''"
40775 #~ msgstr "''text''"
40777 #~ msgid ",,text``"
40778 #~ msgstr ",,text``"
40780 #~ msgid ",,text''"
40781 #~ msgstr ",,text''"
40783 #~ msgid "<<text>>"
40784 #~ msgstr "«texte»"
40786 #~ msgid ">>text<<"
40787 #~ msgstr "»texte«"
40792 #~ msgid "Jump back"
40793 #~ msgstr "Revient en arrière"
40795 #~ msgid "Jump to label"
40796 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40798 #~ msgid "Code Point: "
40799 #~ msgstr "Code point : "
40801 #~ msgid "LaTeX Source"
40802 #~ msgstr "Source LaTeX"
40804 #~ msgid "DocBook Source"
40805 #~ msgstr "Source DocBook"
40807 #~ msgid "Literate Source"
40808 #~ msgstr "Source Literate"
40810 #~ msgid " (version control, locking)"
40811 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40813 #~ msgid " (version control)"
40814 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40816 #~ msgid " (read only)"
40817 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40819 #~ msgid "External material"
40820 #~ msgstr "Objet externe"
40822 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40823 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40826 #~ msgstr "Undef : "
40831 #~ msgid "svgz|SVG"
40832 #~ msgstr "svgz|SVG"
40834 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40835 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40837 #~ msgid "Change: "
40838 #~ msgstr "Modification : "
40843 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40844 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40846 #~ msgid "DVI-PS Options"
40847 #~ msgstr "Options DVIPS"
40849 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40850 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40852 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40854 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40855 #~ "passages à la ligne"
40857 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40858 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40860 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40861 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40863 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40864 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40866 #~ msgid "Printer Command Options"
40867 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40869 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40870 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40872 #~ msgid "Option used to print to a file."
40873 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40875 #~ msgid "Print to &file:"
40876 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40878 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40880 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40881 #~ "imprimante donnée."
40883 #~ msgid "Set &printer:"
40884 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40886 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40888 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40891 #~ msgid "Spool &printer:"
40892 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40895 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40897 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40900 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40901 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40903 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40904 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40906 #~ msgid "Re&verse pages:"
40907 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40909 #~ msgid "&Number of copies:"
40910 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40912 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40913 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40915 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40916 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40918 #~ msgid "Co&llated:"
40919 #~ msgstr "A&ccolées :"
40921 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40922 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40924 #~ msgid "&Odd pages:"
40925 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40927 #~ msgid "&Even pages:"
40928 #~ msgstr "Pages &paires :"
40930 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40932 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40935 #~ msgid "E&xtra options:"
40936 #~ msgstr "A&utres Options :"
40938 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40940 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40944 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40945 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40946 #~ "your printers."
40948 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40949 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40950 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40952 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40953 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40955 #~ msgid "Name of the default printer"
40956 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40958 #~ msgid "Default &printer:"
40959 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40961 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40962 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40967 #~ msgid "Page number to print from"
40968 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40970 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40973 #~ msgid "Page number to print to"
40974 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40976 #~ msgid "Print all pages"
40977 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40982 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40983 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40985 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40986 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40988 #~ msgid "Print in reverse order"
40989 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40991 #~ msgid "Re&verse order"
40992 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40995 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40997 #~ msgid "Number of copies"
40998 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
41000 #~ msgid "Collate copies"
41001 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
41003 #~ msgid "&Collate"
41004 #~ msgstr "A&ccoler"
41006 #~ msgid "Send output to the printer"
41007 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
41009 #~ msgid "P&rinter:"
41010 #~ msgstr "I&mprimante :"
41012 #~ msgid "Send output to the given printer"
41013 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
41015 #~ msgid "Send output to a file"
41016 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
41018 #~ msgid "&Longtable"
41019 #~ msgstr "Tableau lon&g"
41021 #~ msgid "Top Line|n"
41022 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
41024 #~ msgid "Bottom Line|i"
41025 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
41027 #~ msgid "Print...|P"
41028 #~ msgstr "Imprimer...|p"
41030 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41031 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
41033 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41034 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41037 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41038 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41040 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
41041 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
41043 #~ msgid "Print document failed"
41044 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
41046 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41047 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41049 #~ msgid "Unknown document class"
41050 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
41052 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41054 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
41057 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41058 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
41060 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41061 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
41063 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41064 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
41066 #~ msgid "Included File Invalid"
41067 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
41070 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41072 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41074 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
41076 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
41078 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41079 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41081 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41082 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
41084 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41085 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
41088 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41089 #~ "environment variable PRINTER."
41091 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
41092 #~ "variable d'environnement PRINTER."
41094 #~ msgid "The option to print only even pages."
41095 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41098 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41099 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41101 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41102 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41104 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41106 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41107 #~ "c'est « .ps »."
41109 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41110 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41112 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41114 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41117 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41118 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41121 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41122 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41123 #~ "and arguments."
41125 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41126 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41127 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41130 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41131 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41133 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41134 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41136 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41138 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41139 #~ "fichier donné."
41141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41143 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41144 #~ "imprimante donnée."
41147 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41150 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41151 #~ "destination à votre commande d'impression."
41153 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41154 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41156 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41157 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41178 #~ msgstr "Magenta"
41184 #~ msgstr "Imprimante"
41186 #~ msgid "Print Document"
41187 #~ msgstr "Imprimer le document"
41189 #~ msgid "Print to file"
41190 #~ msgstr "Imprimer vers"
41192 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41193 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41195 #~ msgid "Open Navigator..."
41196 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41198 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41199 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41201 #~ msgid "List of Fixmes"
41202 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41204 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41205 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41207 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41208 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41210 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41211 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41213 #~ msgid "Document &class"
41214 #~ msgstr "&Classe de document"
41216 #~ msgid "Forward search"
41217 #~ msgstr "Recherche directe"
41219 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41220 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41222 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41223 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41230 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41233 #~ msgid "&Vertical factor:"
41234 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41237 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41238 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41241 #~ msgid "Rotation"
41242 #~ msgstr "Notation"
41245 #~ msgid "&Rotation:"
41246 #~ msgstr "Notation"
41249 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41251 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41252 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41254 #~ msgid "Enable &RTL support"
41255 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41260 #~ msgid "EndOfSlide"
41261 #~ msgstr "FinDiapo"
41263 #~ msgid "--Separator--"
41264 #~ msgstr "--Séparateur--"
41266 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41267 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41269 #~ msgid "TeX Code|X"
41270 #~ msgstr "Code TeX|X"
41272 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41274 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41279 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41280 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41282 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41283 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41285 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41286 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41288 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41289 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41291 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41292 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41295 #~ msgstr "&Portée"
41297 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41298 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41300 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41301 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41303 #~ msgid "Split Environment|l"
41304 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41306 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41307 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41309 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41310 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41312 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41313 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41315 #~ msgid "Visible Space|i"
41316 #~ msgstr "Espace visible|b"
41319 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41320 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41322 #~ msgid "report (R Journal)"
41323 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41325 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41326 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41328 #~ msgid "Alternative theorem string"
41329 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41331 #~ msgid "Key Words."
41332 #~ msgstr "Key Words."
41334 #~ msgid "Multilingual captions"
41335 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41340 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41341 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41343 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41344 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41346 #~ msgid "End Multiple Columns"
41347 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41349 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41350 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41352 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41356 #~ msgstr "&Première :"
41358 #~ msgid "&Restore"
41359 #~ msgstr "&Restaurer"
41361 #~ msgid "American Geophysical Union"
41362 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41364 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41365 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"