]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Autotools: optimize with -Og when debugging
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 09:55+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2024-04-02 17:50+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Ouvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "O&uvrir"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
1187 msgid "Default"
1188 msgstr "Implicite"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Tiny"
1193 msgstr "Minuscule"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1197 msgid "Smallest"
1198 msgstr "Tout petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1202 msgid "Smaller"
1203 msgstr "Très petit"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1207 msgid "Small"
1208 msgstr "Petit"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1212 msgid "Normal"
1213 msgstr "Normal"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1217 msgid "Large"
1218 msgstr "Grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1222 msgid "Larger"
1223 msgstr "Très grand"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgid "Largest"
1228 msgstr "Très très grand"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1232 msgid "Huge"
1233 msgstr "Énorme"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgid "Huger"
1238 msgstr "Très énorme"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1244 "document"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 msgstr ""
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1254 "PDF/DVI/PS"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 msgstr ""
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgid "Change:"
1271 msgstr "Modification :"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1294 msgid "&Accept"
1295 msgstr "&Accepter"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1302 msgid "&Reject"
1303 msgstr "&Rejeter"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1311 msgid "Font family"
1312 msgstr "Famille de police"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1315 msgid "Fa&mily:"
1316 msgstr "&Famille :"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1384 msgid "Language"
1385 msgstr "Langue"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1389 msgstr ""
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1391 "orthographique"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1403 msgstr ""
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1405 "adaptée)"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1408 msgid "&Emphasized"
1409 msgstr "En &évidence"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1413 msgstr ""
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1415 "être adapté)"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1418 msgid "&Noun"
1419 msgstr "&Nom propre"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1434 msgid "All fields"
1435 msgstr "Tous les champs"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1450 msgid "O&ptions"
1451 msgstr "O&ptions"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1461 "liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1465 msgstr ""
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1467 "la liste"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1482 msgid "Formatting"
1483 msgstr "Mise en forme"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1498 msgid ""
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1501 msgstr ""
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1510 msgid ""
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1512 "supports this."
1513 msgstr ""
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1518 msgid ""
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1521 msgstr ""
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1526 msgid ""
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1529 msgstr ""
1530 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1538 msgid ""
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1541 msgstr ""
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1550 msgid "Font Colors"
1551 msgstr "Couleurs de police"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1559 msgid "&Change..."
1560 msgstr "&Modifier..."
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1567 msgid "Main text:"
1568 msgstr "Texte principal :"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1571 msgid "C&hange..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1588 msgid "Page:"
1589 msgstr "Page :"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1592 msgid "Ch&ange..."
1593 msgstr "&Modifier..."
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1596 msgid "Re&set"
1597 msgstr "Ra&Z"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1600 msgid "Chan&ge..."
1601 msgstr "&Modifier..."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1616 msgid "Old:"
1617 msgstr "Ancien :"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1620 msgid "New:"
1621 msgstr "Nouveau :"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1640 msgid ""
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1643 msgstr ""
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1660 msgid "Bro&wse..."
1661 msgstr "&Parcourir..."
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1675 msgid "&Browse..."
1676 msgstr "&Parcourir..."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1679 msgid ""
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1681 msgstr ""
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1690 msgid "C&ounter:"
1691 msgstr "C&ompteur :"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1698 msgid "&Action:"
1699 msgstr "&Action :"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1706 msgid ""
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1708 "in the output"
1709 msgstr ""
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1718 msgid "TeX Code: "
1719 msgstr "Code TeX : "
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1727 msgstr "&Apparier"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1730 msgid ""
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1732 "direction)"
1733 msgstr ""
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1735 "direction)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1751 msgstr ""
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1759 msgid "Display"
1760 msgstr "Affichage écran"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1767 msgid "&Collapsed"
1768 msgstr "&Fermé"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1775 msgid "[[is]]O&pen"
1776 msgstr "&Ouvert"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1779 msgid ""
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1782 msgstr ""
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1785 "produite."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1796 msgid "&Errors:"
1797 msgstr "&Erreurs:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1809 msgstr ""
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1811 "compilation"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1818 msgid "F&ile"
1819 msgstr "F&ichier"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1824 msgid "Filename"
1825 msgstr "Nom du fichier"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1829 msgid "&File:"
1830 msgstr "&Fichier :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1837 msgid "&Draft"
1838 msgstr "&Brouillon"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1841 msgid "&Template"
1842 msgstr "&Modèle"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1857 msgid "O&ption:"
1858 msgstr "O&ption :"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1861 msgid "For&mat:"
1862 msgstr "&Format :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1865 msgid ""
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1868 msgstr ""
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1889 msgid "Rotate"
1890 msgstr "Rotation"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1903 msgid "Ori&gin:"
1904 msgstr "&Origine :"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1907 msgid "A&ngle:"
1908 msgstr "A&ngle :"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1911 msgid "Scale"
1912 msgstr "Échelle"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1933 msgid "Crop"
1934 msgstr "Rogner"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1949 msgid "x"
1950 msgstr "x"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1953 msgid "Right &top:"
1954 msgstr "&Haut droite :"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1965 msgid "y"
1966 msgstr "y"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1969 msgid "TabWidget"
1970 msgstr "TabWidget"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1973 msgid "Sear&ch"
1974 msgstr "Rec&hercher"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2016 msgid "Find &>"
2017 msgstr "Rechercher &>"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2022 msgstr ""
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2024 "Maj+Entrée)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
2028 msgid "Rep&lace >"
2029 msgstr "&Remplacer >"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2041 msgid "Settin&gs"
2042 msgstr "Paramètres"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2049 msgid "Scope"
2050 msgstr "Portée"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2057 msgid ""
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2059 "document"
2060 msgstr ""
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2062 "maître"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2093 msgid ""
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2095 "first letter"
2096 msgstr ""
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2113 msgid ""
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2116 msgstr ""
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Sectioning markup"
2127 msgstr "Balisage de sectionnement"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Deletion (change)"
2131 msgstr "Suppression (modifié)"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
2134 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2135 msgstr "Graisse"
2136
2137 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2138 # Pas nécessaire (JPC)
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2140 msgid "Emph/noun"
2141 msgstr "En évidence/nom propre"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Strike-through"
2145 msgstr "Rayé"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2148 msgid "Dese&lect all"
2149 msgstr "Tout désé&lectionner"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
2152 msgid "Underlining"
2153 msgstr "Souligné"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
2156 msgid "&Select all"
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 msgid "Form"
2162 msgstr "Placement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2173 msgid ""
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2175 "Settings."
2176 msgstr ""
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 msgid "&Left"
2191 msgstr "À &Gauche"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 msgid "&Center"
2200 msgstr "&Centrer"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 msgid "&Right"
2208 msgstr "À &droite"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2212 msgstr ""
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2214 "soit."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 msgid "FontUi"
2266 msgstr "FontUi"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2277 msgid "&Base size:"
2278 msgstr "Taille de &base :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 msgid "&Roman:"
2290 msgstr "&Romain :"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2293 msgid ""
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2319 msgid "Options:"
2320 msgstr "Options :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2324 msgid ""
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2326 msgstr ""
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2328 "polices)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2335 msgid ""
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2338 msgstr ""
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2343 msgid "S&cale (%):"
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2348 msgstr ""
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2361 msgid ""
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2369 msgid "Sc&ale (%):"
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2374 msgstr ""
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2376 "base de la police"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 msgid "&Math:"
2384 msgstr "&Maths :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 msgid "C&JK:"
2392 msgstr "C&JK:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2396 msgstr ""
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2398 "(CJK)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2401 msgid ""
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2403 "microtype package"
2404 msgstr ""
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2413 msgid ""
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2415 "LuaTeX)"
2416 msgstr ""
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2425 msgid ""
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2428 msgstr ""
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2437 msgid "&Graphics"
2438 msgstr "&Graphique/image"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2445 msgid "Output Size"
2446 msgstr "Taille sortie"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2454 msgstr "&Hauteur :"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 msgid "Set &width:"
2466 msgstr "&Largeur :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2470 msgstr ""
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2472 "spécifiées"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 msgid "Or&igin:"
2488 msgstr "Or&igine :"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2503 msgid ""
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2506 msgstr ""
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 msgid "y:"
2516 msgstr "y :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 msgid "x:"
2520 msgstr "x :"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2523 msgid ""
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2526 msgstr ""
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2529 "cas)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2532 msgid ""
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2535 msgstr ""
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2552 msgid ""
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2554 msgstr ""
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2572 msgstr ""
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2596 msgid "Draft mode"
2597 msgstr "Mode brouillon"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2600 msgid "&Draft mode"
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 msgid "________"
2613 msgstr "________"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2632 msgid "&Spacing:"
2633 msgstr "&Interligne :"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 msgid "&Value:"
2641 msgstr "&Valeur :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2665 msgid "URL"
2666 msgstr "URL"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 msgid "&Target:"
2670 msgstr "&Cible :"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 msgid "&Name:"
2679 msgstr "&Nom :"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2682 msgid ""
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2685 msgstr ""
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2694 msgid "Link type"
2695 msgstr "Type de lien"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2698 msgid ""
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2701 msgstr ""
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 msgid "&Web"
2707 msgstr "&Web"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 msgid "E&mail"
2715 msgstr "E-&mail"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 msgid "Fi&le"
2723 msgstr "Fic&hier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2726 msgid ""
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2729 msgstr ""
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2735 msgstr "&Autre"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2742 msgid "Include"
2743 msgstr "Inclus (include)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2746 msgid "Input"
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2751 msgid "Verbatim"
2752 msgstr "Verbatim"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 msgid "&Edit"
2765 msgstr "Mo&difier"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2768 msgid ""
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2771 msgstr ""
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 msgid "&Caption:"
2797 msgstr "Légende :"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2816 msgid ""
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2819 msgstr ""
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2832 msgid "&Pagination"
2833 msgstr "&Pagination"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2841 msgstr ""
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2843 "portée ici"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Format :"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2851 msgid ""
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2854 msgstr ""
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2860 msgstr ""
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2864 msgid ""
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2866 msgstr ""
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2868 "ses options."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2876 msgid "&Options:"
2877 msgstr "O&ptions :"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2896 msgid ""
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2898 msgstr ""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2900 "Add »"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2912 msgid "1"
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2924 msgid "R&ename..."
2925 msgstr "&Renommer..."
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2936 msgid ""
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2952 msgid "&Custom:"
2953 msgstr "Régl&able :"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "&Graphics driver:"
2978 msgstr "Pilote &graphique :"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2981 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2982 msgstr ""
2983 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2986 msgid "&Suppress default date on front page"
2987 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2990 msgid "Document &Class"
2991 msgstr "&Classe de document"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2994 msgid "Click to select a local document class definition file"
2995 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2998 msgid "&Local Class..."
2999 msgstr "&Classe locale..."
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3003 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3006 msgid "Select de&fault master document"
3007 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3010 msgid "&Master:"
3011 msgstr "&Maître :"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3014 msgid "Enter the name of the default master document"
3015 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3018 msgid "Class Options"
3019 msgstr "Options de classe"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3022 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3023 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3026 msgid "&Predefined:"
3027 msgstr "P&rédéfinie :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3030 msgid ""
3031 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3032 "select/deselect."
3033 msgstr ""
3034 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3035 "(dé)sélectionner."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3038 msgid "Cus&tom:"
3039 msgstr "Régl&able :"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3042 msgid ""
3043 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3044 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3045 msgstr ""
3046 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3047 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3048 "l'étiquette."
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3051 msgid "Format cross-references in the &work area"
3052 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3055 msgid "&Quote style:"
3056 msgstr "Style des &guillemets :"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3059 msgid "Select the default quotation marks style"
3060 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3063 msgid ""
3064 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3065 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3066 "have been inserted with."
3067 msgstr ""
3068 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3069 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3070 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3073 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3074 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3077 msgid "Encoding"
3078 msgstr "Encodage"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3082 msgid "&Type:"
3083 msgstr "&Type :"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3086 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3087 msgstr ""
3088 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3091 msgid "Select Unicode encoding variant."
3092 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3095 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3096 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3099 msgid "Select custom encoding."
3100 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3103 msgid "Language pa&ckage:"
3104 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3107 msgid "Select which language package LyX should use"
3108 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3111 msgid ""
3112 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3113 msgstr ""
3114 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3115 "\\usepackage{babel})"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3118 msgid "Of&fset:"
3119 msgstr "&Décalage :"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3122 msgid "Value of the vertical line offset."
3123 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3126 msgid "Value of the line width."
3127 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3130 msgid "&Thickness:"
3131 msgstr "&Épaisseur :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3134 msgid "Value of the line thickness."
3135 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3138 msgid "Input here the listings parameters"
3139 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3143 msgid "Feedback window"
3144 msgstr "Fenêtre d'information"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3147 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3148 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3151 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3152 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3158 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
3159 msgid "Listing"
3160 msgstr "Listing"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3163 msgid "&Main Settings"
3164 msgstr "&Paramètres principaux"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3167 msgid "Placement"
3168 msgstr "Emplacement"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3171 msgid "Check for inline listings"
3172 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3175 msgid "&Inline listing"
3176 msgstr "Listing en &ligne"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3179 msgid "Check for floating listings"
3180 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3183 msgid "&Float"
3184 msgstr "&Flottant"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3187 msgid "Pla&cement:"
3188 msgstr "&Placement :"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3192 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3195 msgid "Line numbering"
3196 msgstr "Numérotation des lignes"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3199 msgid "&Side:"
3200 msgstr "&Côté :"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3204 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3207 msgid "S&tep:"
3208 msgstr "&Pas :"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3211 msgid "Difference between two numbered lines"
3212 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3215 msgid "Font si&ze:"
3216 msgstr "&Taille de police :"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3219 msgid "Choose the font size for line numbers"
3220 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3223 msgid "Style"
3224 msgstr "Style"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3227 msgid "F&ont size:"
3228 msgstr "&Taille de police :"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3231 msgid "The content's base font size"
3232 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3235 msgid "Font Famil&y:"
3236 msgstr "&Famille de police :"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3239 msgid "The content's base font style"
3240 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3244 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3247 msgid "&Break long lines"
3248 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3252 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3255 msgid "S&pace as symbol"
3256 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3260 msgstr ""
3261 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3264 msgid "Space i&n string as symbol"
3265 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3268 msgid "Tab&ulator size:"
3269 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3272 msgid "Use extended character table"
3273 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3276 msgid "&Extended character table"
3277 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3280 msgid "Language[[Programming]]"
3281 msgstr "Langage"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3284 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3285 msgstr "Lan&gage :"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3288 msgid "Select the programming language"
3289 msgstr "Choisir le langage de programmation"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3292 msgid "&Dialect:"
3293 msgstr "&Dialecte :"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3296 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3297 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du langage de programmation"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3300 msgid "Range"
3301 msgstr "Intervalle"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3304 msgid "Fi&rst line:"
3305 msgstr "&Première Ligne :"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3308 msgid "The first line to be printed"
3309 msgstr "La première ligne à afficher"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3312 msgid "&Last line:"
3313 msgstr "&Dernière ligne :"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3316 msgid "The last line to be printed"
3317 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3320 msgid "Ad&vanced"
3321 msgstr "&Avancé"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3324 msgid "More Parameters"
3325 msgstr "Autres paramètres"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3328 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3329 msgstr ""
3330 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3333 msgid "Document-specific layout information"
3334 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3337 msgid "&Validate"
3338 msgstr "&Valider"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3341 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3342 msgid "Errors reported in terminal."
3343 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3346 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3347 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3351 msgid "&Edit Externally"
3352 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3355 msgid "Convert"
3356 msgstr "Convertir"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3359 msgid "Log &Type:"
3360 msgstr "&Type de journal :"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3363 msgid "Jump to the next error message."
3364 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3367 msgid "Next &Error"
3368 msgstr "&Erreur suivante"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3371 msgid "Jump to the next warning message."
3372 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3375 msgid "Next &Warning"
3376 msgstr "&Avertissement suivant"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3379 msgid "&Find:"
3380 msgstr "Rec&hercher :"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3383 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3384 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3387 msgid "Find &Next"
3388 msgstr "Recherche &suivante"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3391 msgid "&Open Containing Directory"
3392 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3395 msgid "Update the display"
3396 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3399 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3400 msgid "&Update"
3401 msgstr "Mettre à &jour"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3404 msgid "Filter"
3405 msgstr "Filtre"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3408 msgid ""
3409 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3410 "displayed"
3411 msgstr ""
3412 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3413 "fichiers système ou tous les fichiers"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3416 msgid "Filter case-sensitively"
3417 msgstr "Filtrer selon la casse"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3420 msgid "Case Sensiti&ve"
3421 msgstr "Selon la &casse"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3424 msgid "File &Language:"
3425 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3428 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3429 msgstr ""
3430 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3431 "ici"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3434 msgid ""
3435 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3436 "is unchecked, different defaults may be used."
3437 msgstr ""
3438 "Utiliser les marges imposées par la classe de document.<br>Notez que si la "
3439 "case n'est pas cochée, d'autres réglages implicites peuvent être utilisés."
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3442 msgid "&Default margins"
3443 msgstr "&Marges implicites"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3446 msgid "&Top:"
3447 msgstr "&Haute :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3450 msgid "&Bottom:"
3451 msgstr "&Basse :"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3454 msgid "&Inner:"
3455 msgstr "&Intérieure :"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3458 msgid "O&uter:"
3459 msgstr "E&xtérieure :"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3462 msgid "Head &sep:"
3463 msgstr "&Séparation en-tête :"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3466 msgid "Head &height:"
3467 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3470 msgid "&Foot skip:"
3471 msgstr "&Espacement pied :"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3474 msgid "&Column sep:"
3475 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3478 msgid "Master Document Output"
3479 msgstr "Document maître résultant"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3482 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3483 msgstr ""
3484 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3487 msgid "Include only &selected children"
3488 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3491 msgid "Include all subdocuments in the output"
3492 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3495 msgid "&Include all children"
3496 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3499 msgid ""
3500 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3501 "the excluded child documents."
3502 msgstr ""
3503 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3504 "les sous-documents exclus."
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3507 msgid "Global Counters && References"
3508 msgstr "Compteurs globaux && références"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3511 msgid ""
3512 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3513 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3514 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3515 "counter values and references."
3516 msgstr ""
3517 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3518 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3519 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3520 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3521 "compteurs et les références."
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3524 msgid "Do &not maintain (fast)"
3525 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3528 msgid ""
3529 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3530 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3531 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3532 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3533 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3534 "correct counters and more or less correct references."
3535 msgstr ""
3536 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3537 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3538 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3539 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3540 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3541 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3542 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3543 "des références plus ou moins correctes."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3546 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3547 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3550 msgid ""
3551 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3552 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3553 "you absolutely need correct counters."
3554 msgstr ""
3555 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3556 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3557 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3558 "de compteurs corrects."
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3561 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3562 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3565 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3566 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3569 msgid "&Vertical:"
3570 msgstr "&Vertical :"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3573 msgid "Vertical alignment"
3574 msgstr "Alignement vertical"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3577 msgid "Hori&zontal:"
3578 msgstr "&Horizontal :"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3581 msgid "Appearance"
3582 msgstr "Apparence"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3585 msgid "decoration type / matrix border"
3586 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3589 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3590 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3591 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3592 msgid "Number of rows"
3593 msgstr "Nombre de lignes"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3596 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3597 msgid "&Rows:"
3598 msgstr "&Lignes :"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3601 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3602 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3603 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3604 msgid "Number of columns"
3605 msgstr "Nombre de colonnes"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3608 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3609 msgid "&Columns:"
3610 msgstr "&Colonnes :"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3613 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3614 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3615 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3618 msgid "All packages:"
3619 msgstr "Tous les paquetages :"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3622 msgid "Load A&utomatically"
3623 msgstr "Charger &automatiquement"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3626 msgid "Load Alwa&ys"
3627 msgstr "Toujours char&ger"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3630 msgid "Do &Not Load"
3631 msgstr "&Ne pas charger"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3634 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3635 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3638 msgid "Indent &formulas"
3639 msgstr "Indenter les &formules"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3642 msgid "Size of the indentation"
3643 msgstr "Taille de l'indentation"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3646 msgid "Formula numbering side:"
3647 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3650 msgid "Side where formulas are numbered"
3651 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3654 msgid "A&vailable:"
3655 msgstr "&Disponible :"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3659 msgid "A&dd"
3660 msgstr "A&jouter"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3663 msgid "De&lete"
3664 msgstr "Supprim&er"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3667 msgid "S&elected:"
3668 msgstr "Sél&ectionné :"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3671 msgid "Nomenclature"
3672 msgstr "Liste des symboles"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3675 msgid "Sy&mbol:"
3676 msgstr "S&ymbole :"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3679 msgid "Des&cription:"
3680 msgstr "Des&cription :"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3683 msgid "Sort &as:"
3684 msgstr "&Classé comme :"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3687 msgid ""
3688 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3689 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3690 msgstr ""
3691 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3692 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3695 msgid "Type"
3696 msgstr "Type"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3699 msgid "LyX internal only"
3700 msgstr "Interne à LyX seulement"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3703 msgid "LyX &Note"
3704 msgstr "&Note LyX"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3707 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3708 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3711 msgid "&Comment"
3712 msgstr "&Commentaire"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3715 msgid "Print as grey text"
3716 msgstr "Imprime en texte grisé"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3719 msgid "&Greyed out"
3720 msgstr "&Grisée"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3723 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3724 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3727 msgid "L&ine numbering"
3728 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3731 msgid "O&ptions:"
3732 msgstr "O&ptions :"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3735 msgid ""
3736 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3737 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3738 msgstr ""
3739 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3740 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3741 "détails."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3744 msgid "&List in Table of Contents"
3745 msgstr "Dans la &table des matières"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3748 msgid "&Numbering"
3749 msgstr "&Numérotation"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3752 msgid "&LaTeX"
3753 msgstr "&LaTeX"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3756 msgid "LaTeX Output Options"
3757 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3760 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3761 msgstr ""
3762 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3763 "SyncTeX)"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3766 msgid "S&ynchronize with output"
3767 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3770 msgid "C&ustom macro:"
3771 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3774 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3775 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3778 msgid ""
3779 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3780 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3781 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3782 msgstr ""
3783 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3784 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3785 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3786 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3787 "cochée."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3790 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3791 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3794 msgid "&XHTML"
3795 msgstr "&HTML"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3798 msgid "XHTML Output Options"
3799 msgstr "Options export XHTML"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3802 msgid "Write CSS to file"
3803 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3806 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3807 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3810 msgid "Format to use for math output."
3811 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3814 msgid "MathML"
3815 msgstr "MathML"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3818 msgid "HTML"
3819 msgstr "HTML"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3822 msgid "Images"
3823 msgstr "Images"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3826 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3829 msgid "LaTeX"
3830 msgstr "LaTeX"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3833 msgid "Math &image scaling:"
3834 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3837 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3838 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3841 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3842 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3845 msgid "&Math output:"
3846 msgstr "Traduction des &maths :"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3849 msgid "&DocBook"
3850 msgstr "&DocBook"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3853 msgid "DocBook Output Options"
3854 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3857 msgid ""
3858 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3859 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3860 msgstr ""
3861 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3862 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3863 "du type <code>m:math</code>."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3866 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3867 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3870 msgid "m (default)"
3871 msgstr "m (implicite)"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3874 msgid "mml"
3875 msgstr "mml"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3878 msgid "&Table output:"
3879 msgstr "Exportation de &tableau :"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3882 msgid "CALS"
3883 msgstr "CALS"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3886 msgid "&MathML namespace prefix:"
3887 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3890 msgid "LyX Format"
3891 msgstr "Format LyX"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3894 msgid ""
3895 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3896 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3897 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3898 "in collaborative settings and with version control systems."
3899 msgstr ""
3900 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3901 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3902 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3903 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3904 "celle du contrôle de version."
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3907 msgid "Save &transient properties"
3908 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3911 msgid "Output Format"
3912 msgstr "Format du résultat"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3915 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3916 msgstr ""
3917 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3920 msgid "De&fault output format:"
3921 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3924 msgid ""
3925 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3926 "really necessary)"
3927 msgstr ""
3928 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3929 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3932 msgid "&Allow running external programs"
3933 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3936 msgid "&Use hyperref support"
3937 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3940 msgid "&General"
3941 msgstr "&Général"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3944 msgid "Header Information"
3945 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3948 msgid "&Title:"
3949 msgstr "&Titre :"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3952 msgid "&Author:"
3953 msgstr "&Auteur :"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3956 msgid "Sub&ject:"
3957 msgstr "Obj&et :"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3960 msgid "&Keywords:"
3961 msgstr "Mots-&clés :"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3964 msgid ""
3965 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3966 msgstr ""
3967 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3968 "environnements appropriés"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3971 msgid "Automatically fi&ll header"
3972 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3975 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3976 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3979 msgid "Load in &fullscreen mode"
3980 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3983 msgid "H&yperlinks"
3984 msgstr "H&yperliens"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3987 msgid "Allows link text to break across lines."
3988 msgstr "Permettre la césure des liens."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3991 msgid "B&reak links over lines"
3992 msgstr "&Césure les liens"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3995 msgid "No &frames around links"
3996 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3999 msgid "C&olor links"
4000 msgstr "C&ouleurs des liens"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
4003 msgid "Bibliographical backreferences"
4004 msgstr "Renvois bibliographiques"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
4007 msgid "B&ackreferences:"
4008 msgstr "R&envois :"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4011 msgid "&Bookmarks"
4012 msgstr "&Signets"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4015 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4016 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4019 msgid "&Numbered bookmarks"
4020 msgstr "Signets &numérotés"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4023 msgid "&Open bookmark tree"
4024 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4027 msgid "Number of levels"
4028 msgstr "Nombre de niveaux"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4031 msgid "Additional O&ptions"
4032 msgstr "Autres o&ptions"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4035 msgid ""
4036 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4037 msgstr ""
4038 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4039 "transmises via \\hypersetup."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4042 msgid "Hyperse&tup"
4043 msgstr "Hyperse&tup"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4046 msgid ""
4047 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4048 msgstr ""
4049 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4050 "06/2022 et suivants)"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4053 msgid "Document &Metadata"
4054 msgstr "M&étadonnées du document"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4057 msgid "Paper Format"
4058 msgstr "Format papier"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4061 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4062 msgstr ""
4063 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4064 "réglable »"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4067 msgid "&Orientation:"
4068 msgstr "&Orientation :"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4071 msgid "&Portrait"
4072 msgstr "&Portrait"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4075 msgid "&Landscape"
4076 msgstr "Pa&ysage"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4080 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
4081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
4082 msgid "Page Layout"
4083 msgstr "Format de la page"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4086 msgid "Page &style:"
4087 msgstr "St&yle de page :"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4090 msgid "Style used for the page header and footer"
4091 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4094 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4095 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4098 msgid "&Two-sided document"
4099 msgstr "Document &recto-verso"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4102 msgid "Line &spacing"
4103 msgstr "&Interligne"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
4106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
4107 msgid "Single"
4108 msgstr "Simple"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4111 msgid "1.5"
4112 msgstr "Un et demi"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
4116 msgid "Double"
4117 msgstr "Double"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4124 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
4127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
4128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
4129 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
4131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
4135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
4136 msgid "Custom"
4137 msgstr "Réglable"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4140 msgid "&Justified"
4141 msgstr "&Justifié"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4144 msgid "Ri&ght"
4145 msgstr "À d&roite"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4148 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4149 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4152 msgid "Paragraph's &Default"
4153 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4156 msgid "Label Width"
4157 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4160 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4161 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4162 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4165 msgid "Lo&ngest label"
4166 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4169 msgid "&Do not indent paragraph"
4170 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4173 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4174 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4177 msgid "Phanto&m"
4178 msgstr "Fant&ôme"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4181 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4182 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4185 msgid "&Horizontal Phantom"
4186 msgstr "Fantôme &horizontal"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4189 msgid "Vertical space of the phantom content"
4190 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4193 msgid "Verti&cal Phantom"
4194 msgstr "Fantôme &vertical"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4197 msgid "Find in preamble"
4198 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4201 msgid "&Find"
4202 msgstr "Rec&hercher"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4205 msgid "Change the selected color"
4206 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4209 msgid "A&lter..."
4210 msgstr "&Modifier..."
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4213 msgid "Reset the selected color to its original value"
4214 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4217 msgid "Restore &Default"
4218 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4221 msgid "Reset all colors to their original value"
4222 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4225 msgid "Restore A&ll"
4226 msgstr "Rà&Z générale"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4229 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4230 msgstr ""
4231 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4232 "de bureau"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4235 msgid "&Use system colors"
4236 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4239 msgid "In Math"
4240 msgstr "En mode mathématique"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4243 msgid ""
4244 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4245 "delay."
4246 msgstr ""
4247 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4248 "après la temporisation."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4251 msgid "Automatic in&line completion"
4252 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4255 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4256 msgstr ""
4257 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4260 msgid "Automatic p&opup"
4261 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4264 msgid "Autoco&rrection"
4265 msgstr "C&orrection auto"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4268 msgid "In Text"
4269 msgstr "Dans le texte"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4272 msgid ""
4273 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4274 "delay."
4275 msgstr ""
4276 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4277 "la temporisation."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4280 msgid "Automatic &inline completion"
4281 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4284 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4285 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4288 msgid "Automatic &popup"
4289 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4292 msgid ""
4293 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4294 "mode."
4295 msgstr ""
4296 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4297 "mode texte."
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4300 msgid "Cursor i&ndicator"
4301 msgstr "I&ndicateur curseur"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4305 msgid "General[[settings]]"
4306 msgstr "Généraux"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4309 msgid ""
4310 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4311 "if it is available."
4312 msgstr ""
4313 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4314 "affichée si elle est disponible."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4317 msgid "s inline completion dela&y"
4318 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4321 msgid ""
4322 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4323 "if it is available."
4324 msgstr ""
4325 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4326 "complétion est affichée si elle est disponible."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4329 msgid "s popup d&elay"
4330 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4333 msgid ""
4334 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4335 "completed."
4336 msgstr ""
4337 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4338 "complétés."
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4341 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4342 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4345 msgid ""
4346 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4347 "It will be shown right away."
4348 msgstr ""
4349 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4350 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4353 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4354 msgstr ""
4355 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4358 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4359 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4362 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4363 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4366 msgid "Converter Defi&nitions"
4367 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4370 msgid "&Converter:"
4371 msgstr "&Convertisseur :"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4374 msgid "E&xtra flag:"
4375 msgstr "&Autres Options :"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4378 msgid "Fro&m format:"
4379 msgstr "Depuis le &format :"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4382 msgid "&To format:"
4383 msgstr "&Vers le format :"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4387 msgid "&Modify"
4388 msgstr "&Modifier"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4393 msgid "Remo&ve"
4394 msgstr "&Enlever"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4397 msgid "Converter File Cache"
4398 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4401 msgid "&Enabled"
4402 msgstr "Ac&tivé"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4405 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4406 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4409 msgid "Security"
4410 msgstr "Sécurité"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4413 msgid ""
4414 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4415 msgstr ""
4416 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4417 "\"needauth\" est interdite."
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4421 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4424 msgid ""
4425 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4426 "'needauth' option."
4427 msgstr ""
4428 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4429 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4432 msgid "Use need&auth option"
4433 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4436 msgid "Factor for the preview size"
4437 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4440 msgid "Display &graphics"
4441 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4444 msgid "Instant &preview:"
4445 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4449 msgid "Off"
4450 msgstr "Désactivé"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4453 msgid "No math"
4454 msgstr "Pas de maths"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4457 msgid "On"
4458 msgstr "Activé"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4461 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4462 msgstr ""
4463 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4466 msgid "&Mark end of paragraphs"
4467 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4470 msgid "Preview si&ze:"
4471 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4474 msgid ""
4475 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4476 "workarea"
4477 msgstr ""
4478 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4479 "soulignées dans la zone de travail"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4482 msgid "&Underline change tracking additions"
4483 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4486 msgid "Session Handling"
4487 msgstr "Gestion de session"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4490 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4491 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4494 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4495 msgstr ""
4496 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4497 "dernière fois"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4500 msgid "Restore cursor &positions"
4501 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4504 msgid "&Load opened files from last session"
4505 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4508 msgid "&Clear all session information"
4509 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4512 msgid "Backup && Saving"
4513 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4516 msgid "Backup &original documents when saving"
4517 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4520 msgid ""
4521 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4522 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4523 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4524 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4525 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4526 "rescue."
4527 msgstr ""
4528 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4529 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4530 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4531 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4532 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4533 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4534 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4537 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4538 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4541 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4542 msgstr "&minutes"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4545 msgid ""
4546 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4547 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4548 "state (compressed or uncompressed)."
4549 msgstr ""
4550 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4551 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4552 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4555 msgid "&Save new documents compressed by default"
4556 msgstr ""
4557 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4560 msgid ""
4561 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4562 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4563 "included files."
4564 msgstr ""
4565 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4566 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4567 "l'accès aux fichiers inclus."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4570 msgid "Save the &document directory path"
4571 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4574 msgid "Windows && Work Area"
4575 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4578 msgid "Open documents in &tabs"
4579 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4582 msgid ""
4583 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4584 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4585 msgstr ""
4586 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4587 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4588 "activer cette fonctionnalité)."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4591 msgid "Use s&ingle instance"
4592 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4595 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4596 msgstr ""
4597 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un seul "
4598 "bouton en haut à droite."
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4601 msgid "Displa&y single close-tab button"
4602 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4605 msgid "Closing last &view:"
4606 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4609 msgid "Closes document"
4610 msgstr "Ferme le document"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4613 msgid "Hides document"
4614 msgstr "Cache le document"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4617 msgid "Ask the user"
4618 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4621 msgid "Editing"
4622 msgstr "Saisie"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4625 msgid "Scroll &below end of document"
4626 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4629 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4630 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4633 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4634 msgstr ""
4635 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4638 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4639 msgstr ""
4640 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4641 "LyX < 1.6)"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4644 msgid ""
4645 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4646 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4647 "is deactivated."
4648 msgstr ""
4649 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4650 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4651 "des inserts où le suivi est désactivé."
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4654 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4655 msgstr ""
4656 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4659 msgid "Sort &environments alphabetically"
4660 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4663 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4664 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4667 msgid ""
4668 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4669 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4670 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4671 msgstr ""
4672 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4673 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4674 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4675 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4678 msgid "Search &drive for cited files"
4679 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4682 msgid "Patte&rn:"
4683 msgstr "&Filtre :"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4686 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4687 msgstr ""
4688 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4689 "syntaxe)"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4692 msgid "Cursor width (&pixels):"
4693 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4696 msgid ""
4697 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4698 "width is used."
4699 msgstr ""
4700 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4701 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4706 msgid "Auto"
4707 msgstr "Auto"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4710 msgid "Skip trailing non-word characters"
4711 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4714 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4715 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4718 msgid "&Group environments by their category"
4719 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4722 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4723 msgstr ""
4724 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4725 "spécifiée"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4728 msgid "&Limit text width"
4729 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4732 msgid "&New..."
4733 msgstr "&Nouveau..."
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4736 msgid "Re&move"
4737 msgstr "&Enlever"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4740 msgid "&Document format"
4741 msgstr "Format de &document"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4745 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4748 msgid "Sho&w in export menu"
4749 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4752 msgid "Vector &graphics format"
4753 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4756 msgid "S&hort name:"
4757 msgstr "Nom cour&t :"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4760 msgid "E&xtensions:"
4761 msgstr "S&uffixes :"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4764 msgid "&MIME:"
4765 msgstr "&MIME:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4768 msgid "Shortc&ut:"
4769 msgstr "&Raccourci :"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4772 msgid "Ed&itor:"
4773 msgstr "É&diteur :"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4776 msgid "&Viewer:"
4777 msgstr "&Visionneuse :"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4780 msgid "Co&pier:"
4781 msgstr "&Copieur :"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4784 msgid ""
4785 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4786 "variants"
4787 msgstr ""
4788 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4789 "variantes particulières de LaTeX"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4792 msgid "Default Output Formats"
4793 msgstr "Formats implicites du résultat"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4797 msgstr ""
4798 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4799 "polices non-TeX"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4802 msgid ""
4803 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4804 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4805 msgstr ""
4806 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4807 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4808 "documents en japonais"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4811 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4812 msgstr ""
4813 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4814 "pLaTeX)"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4817 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4818 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4821 msgid "With &TeX fonts:"
4822 msgstr "Avec polices &TeX :"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4825 msgid "&Japanese:"
4826 msgstr "&Japonais :"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4829 msgid "Your name"
4830 msgstr "Votre nom"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4833 msgid "&Initials:"
4834 msgstr "&Lettrines :"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4837 msgid "Initials of your name"
4838 msgstr "Vos initiales"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4841 msgid "&E-mail:"
4842 msgstr "&E-mail :"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4845 msgid "Your E-mail address"
4846 msgstr "Votre adresse électronique"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4849 msgid "Keyboard"
4850 msgstr "Clavier"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4853 msgid "Use &keyboard map"
4854 msgstr "&Réaffectation clavier"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4858 msgid "Br&owse..."
4859 msgstr "&Parcourir..."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4862 msgid "S&econdary:"
4863 msgstr "S&econdaire :"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4866 msgid "&Primary:"
4867 msgstr "&Primaire :"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4870 msgid ""
4871 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4872 "time LyX is launched."
4873 msgstr ""
4874 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4875 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4878 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4879 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4882 msgid "Mouse"
4883 msgstr "Souris"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4886 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4887 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4890 msgid ""
4891 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4892 "speed it up, low values slow it down."
4893 msgstr ""
4894 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4895 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4898 msgid ""
4899 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4900 msgstr ""
4901 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4902 "récente"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4905 msgid "&Middle mouse button pasting"
4906 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4909 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4910 msgstr "Zoom via la molette"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4913 msgid "&Enable"
4914 msgstr "Ac&tiver"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4917 msgid "Ctrl"
4918 msgstr "Ctrl"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4921 msgid "Shift"
4922 msgstr "Maj"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4925 msgid "Alt"
4926 msgstr "Alt"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4929 msgid "User &interface language:"
4930 msgstr "Langue de l'interface &utilisateur :"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4933 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4934 msgstr ""
4935 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4938 msgid "LaTeX Language Support"
4939 msgstr "Support des langues LaTeX"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4942 msgid "Language &package:"
4943 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4946 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4947 msgstr ""
4948 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4949 "documents"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4954 msgid "Automatic"
4955 msgstr "Automatique"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4959 msgid "Always Babel"
4960 msgstr "Toujours utiliser babel"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4964 msgid "None[[language package]]"
4965 msgstr "Aucun"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4968 msgid ""
4969 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4970 "\\usepackage{babel})"
4971 msgstr ""
4972 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4973 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4976 msgid "Command s&tart:"
4977 msgstr "Commande de &début :"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4980 msgid ""
4981 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4982 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4983 msgstr ""
4984 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4985 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4988 msgid "Command e&nd:"
4989 msgstr "Commande de &fin :"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4992 msgid ""
4993 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4994 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4995 msgstr ""
4996 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4997 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
5000 msgid ""
5001 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
5002 "the language package), so that other packages are also informed about the "
5003 "used languages."
5004 msgstr ""
5005 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
5006 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
5007 "paquetages soient informés des langues utilisées."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
5010 msgid "Set languages &globally"
5011 msgstr "Régler les langues &globalement"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5014 msgid ""
5015 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5016 "command"
5017 msgstr ""
5018 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5019 "explicitement par une commande de changement de langue"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5022 msgid "Set document language e&xplicitly"
5023 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5026 msgid ""
5027 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5028 "command"
5029 msgstr ""
5030 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5031 "explicitement par une commande de changement de langue"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5034 msgid "&Unset document language explicitly"
5035 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5038 msgid "Editor Settings"
5039 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5042 msgid ""
5043 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5044 "in the work area"
5045 msgstr ""
5046 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5047 "la zone de travail"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5050 msgid "&Mark additional languages"
5051 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
5054 msgid ""
5055 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5056 "system, as default input language."
5057 msgstr ""
5058 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5059 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5062 msgid "Respect &OS keyboard language"
5063 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5066 msgid ""
5067 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5068 "direction"
5069 msgstr ""
5070 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5071 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5074 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5075 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5078 msgid ""
5079 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5080 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5081 "when coming from the left)"
5082 msgstr ""
5083 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5084 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5085 "quand il vient de gauche)"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5088 msgid "&Logical"
5089 msgstr "&Logique"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5092 msgid ""
5093 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5094 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5095 "from the left)"
5096 msgstr ""
5097 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5098 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5099 "vient de gauche)"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5102 msgid "&Visual"
5103 msgstr "&Visuel"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5106 msgid "Local Preferences"
5107 msgstr "Préférences locales"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5111 msgid ""
5112 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5113 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5114 "for the current language."
5115 msgstr ""
5116 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5117 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5118 "correspondant à la langue courante."
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5121 msgid "Default decimal &separator:"
5122 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5125 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5126 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5130 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5131 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5134 msgid "Default length &unit:"
5135 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
5139 msgid "Language Default"
5140 msgstr "Langue implicite"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5143 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5144 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5147 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5148 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
5151 msgid "P&rocessor:"
5152 msgstr "&Processeur :"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
5155 msgid "BibTeX command and options"
5156 msgstr "Commande et options BibTeX"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
5160 msgid "Processor for &Japanese:"
5161 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
5164 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5165 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
5168 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5169 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
5172 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5173 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
5176 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5177 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
5180 msgid "CheckTeX start options and flags"
5181 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
5184 msgid "&CheckTeX command:"
5185 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
5188 msgid "&Nomenclature command:"
5189 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
5192 msgid ""
5193 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5194 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5195 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5196 msgstr ""
5197 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5198 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5199 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5200 "sera pas enregistré."
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
5203 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5204 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5207 msgid "Set class options to default on class change"
5208 msgstr ""
5209 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5210 "change"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
5213 msgid "R&eset class options when document class changes"
5214 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5217 msgid "Forward Search"
5218 msgstr "Recherche directe"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5221 msgid "DV&I command:"
5222 msgstr "Commande DV&I :"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5225 msgid "&PDF command:"
5226 msgstr "Commande &PDF :"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5229 msgid "Dvips Options"
5230 msgstr "Options dvips"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5233 msgid "Paper t&ype:"
5234 msgstr "T&ype de papier :"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5237 msgid "Paper si&ze:"
5238 msgstr "&Taille de papier :"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5241 msgid "Lan&dscape:"
5242 msgstr "Pa&ysage :"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5245 msgid "Other Options"
5246 msgstr "Autres options"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5249 msgid "Output &line length:"
5250 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
5253 msgid ""
5254 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5255 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5256 "paragraphs are separated by a blank line."
5257 msgstr ""
5258 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5259 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5260 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5261 "les uns des autres par une ligne vide."
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5264 msgid "&Overwrite on export:"
5265 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5268 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5269 msgstr ""
5270 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5271 "lors des exportations."
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5274 msgid "Ask permission"
5275 msgstr "Demander la permission"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5278 msgid "Main file only"
5279 msgstr "Fichier maître seulement"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5282 msgid "All files"
5283 msgstr "Tous les fichiers"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5286 msgid ""
5287 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5288 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5289 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5290 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5291 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5292 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5293 msgstr ""
5294 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5295 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5296 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5297 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5298 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5299 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5300 "chemin relatif et se réfère au RT."
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5303 msgid "&PATH prefix:"
5304 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5307 msgid ""
5308 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5309 "variable. Use the OS native format."
5310 msgstr ""
5311 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5312 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5315 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5316 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5319 msgid ""
5320 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5321 "environment variable. Use the OS native format."
5322 msgstr ""
5323 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5324 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5325 "d'exploitation."
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5334 msgid "Browse..."
5335 msgstr "Parcourir..."
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5338 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5339 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5342 msgid "&Temporary directory:"
5343 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5346 msgid "Ly&XServer pipe:"
5347 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5350 msgid ""
5351 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5352 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5353 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5354 "Document Handling to be checked."
5355 msgstr ""
5356 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5357 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5358 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5359 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5360 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5363 msgid "&Backup directory:"
5364 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5367 msgid "&Example files:"
5368 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5371 msgid "&Document templates:"
5372 msgstr "&Modèles de document :"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5375 msgid "&Working directory:"
5376 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5379 msgid "H&unspell dictionaries:"
5380 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5383 msgid "Sans Seri&f:"
5384 msgstr "&Sans empattement :"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5387 msgid "T&ypewriter:"
5388 msgstr "&Chasse fixe :"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5391 msgid "R&oman:"
5392 msgstr "&Romain :"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5395 msgid "Default &zoom %:"
5396 msgstr "&Zoom implicite % :"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5399 msgid "Font Sizes"
5400 msgstr "Tailles de police"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5403 msgid "&Large:"
5404 msgstr "&Grand :"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5407 msgid "&Larger:"
5408 msgstr "Très &grand :"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5411 msgid "&Largest:"
5412 msgstr "Très très &grand :"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5415 msgid "&Huge:"
5416 msgstr "Énorm&e :"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5419 msgid "&Hugest:"
5420 msgstr "Très très énorm&e :"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5423 msgid "S&mallest:"
5424 msgstr "Tout &petit :"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5427 msgid "S&maller:"
5428 msgstr "Très &petit :"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5431 msgid "S&mall:"
5432 msgstr "&Petit :"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5435 msgid "&Normal:"
5436 msgstr "&Normal :"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5439 msgid "&Tiny:"
5440 msgstr "Min&uscule :"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5443 msgid "&New"
5444 msgstr "&Nouveau"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5447 msgid "&Bind file:"
5448 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5451 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5452 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5455 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5456 msgstr ""
5457 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5458 "vérification orthographique"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5461 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5462 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5465 msgid "&Spellchecker engine:"
5466 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5469 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5470 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5473 msgid "Accept compound &words"
5474 msgstr "Accepter les mots &composés"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5477 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5478 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5481 msgid "S&pellcheck continuously"
5482 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5485 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5486 msgstr ""
5487 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5490 msgid "&Escape characters:"
5491 msgstr "Caractères &protégés :"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5494 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5495 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5498 msgid "Al&ternative language:"
5499 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5500
5501 # ou ergonomie ?
5502 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5503 # A faire (27/01/13) JPC
5504 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5505 msgid "General Look && Feel"
5506 msgstr "Apparence générale"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5509 msgid "Use icons from system's &theme"
5510 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5513 msgid ""
5514 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5515 "save the preferences and restart LyX."
5516 msgstr ""
5517 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5518 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5519 "LyX."
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5522 msgid "&Icon set:"
5523 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5526 msgid "&User interface file:"
5527 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5530 msgid "User interface &style:"
5531 msgstr "Style d'interface utilisateur :"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5534 msgid ""
5535 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5536 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5537 msgstr ""
5538 "Vous pouvez positionner un style personnalisé ici. Notez que certains styles "
5539 "ne  fonctionnent pas en mode sombre, e.g. fusion avec Windows."
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5542 msgid "Context Help"
5543 msgstr "Aide contextuelle"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5546 msgid ""
5547 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5548 "the main work area of an edited document"
5549 msgstr ""
5550 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5551 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5552 "modification"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5555 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5556 msgstr ""
5557 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5560 msgid "Menus"
5561 msgstr "Menus"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5564 msgid "&Maximum last files:"
5565 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5568 msgid "Fullscreen"
5569 msgstr "Plein écran"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5572 msgid "Hide &menubar"
5573 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5576 msgid "Hide scr&ollbar"
5577 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5580 msgid "Hide sta&tusbar"
5581 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5584 msgid "H&ide tabbar"
5585 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5588 msgid "&Hide toolbars"
5589 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5592 msgid ""
5593 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5594 "current LyX session, not permanently."
5595 msgstr ""
5596 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5597 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5598 "permanente."
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5601 msgid "A&pply to current session only"
5602 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5605 msgid "Nomenclature settings"
5606 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5609 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5610 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5611 msgstr ""
5612 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5613 "des symboles."
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5616 msgid "&List Indentation:"
5617 msgstr "&Indentation de liste :"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5620 msgid "Custom &Width:"
5621 msgstr "&Largeur réglable :"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5624 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5625 msgstr ""
5626 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5627 "« réglable »."
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5630 msgid "Available i&ndexes:"
5631 msgstr "Index &disponibles :"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5634 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5635 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5638 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5639 msgstr ""
5640 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5641 "précédent."
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5644 msgid "&Subindex"
5645 msgstr "&Sous-index"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5648 msgid ""
5649 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5650 "code in index names."
5651 msgstr ""
5652 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5653 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5657 msgid "Output"
5658 msgstr "Sortie"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5661 msgid "Settings"
5662 msgstr "Paramètres"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5665 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5666 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5669 msgid "Display statusbar messages?"
5670 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5673 msgid "&Statusbar messages"
5674 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5677 msgid "Debug messages"
5678 msgstr "Messages d'analyse"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5681 msgid "Display all debug messages"
5682 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5685 msgid "&All"
5686 msgstr "&Toutes"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5689 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5690 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5693 msgid "S&elected"
5694 msgstr "Sél&ectionné"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5697 msgid "Display no debug messages"
5698 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5701 msgid "&None"
5702 msgstr "&Aucun"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5706 msgstr ""
5707 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5710 msgid "&Clear automatically"
5711 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5714 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5715 msgid "Label"
5716 msgstr "Étiquette"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5719 msgid "Reference counter value"
5720 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5723 msgid "&In[[buffer]]:"
5724 msgstr "&Dans :"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5727 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5728 msgstr ""
5729 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5732 msgid "So&rt:"
5733 msgstr "&Trier :"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5736 msgid "Sorting of the list of available labels"
5737 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5740 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5741 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5744 msgid "Grou&p"
5745 msgstr "Grou&pe"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5748 msgid "Available &Labels:"
5749 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5752 msgid "Sele&cted Label:"
5753 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5756 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5757 msgstr ""
5758 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5759 "manuellement"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5762 msgid "Jump to the selected label"
5763 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5766 msgid "&Go to Label"
5767 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5770 msgid "Reference For&mat:"
5771 msgstr "For&mat de référence :"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5774 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5775 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5778 msgid "<reference>"
5779 msgstr "<référence>"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5782 msgid "(<reference>)"
5783 msgstr "(<référence>)"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5786 msgid "<page>"
5787 msgstr "<page>"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5790 msgid "on page <page>"
5791 msgstr "sur la page <page>"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5794 msgid "<reference> on page <page>"
5795 msgstr "<référence> page <page>"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5798 msgid "Formatted reference"
5799 msgstr "Référence mise en forme"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5802 msgid "Textual reference"
5803 msgstr "Référence textuelle"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5806 msgid "Label only"
5807 msgstr "Étiquette uniquement"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5810 msgid ""
5811 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5812 "references, and only if you are using refstyle.)"
5813 msgstr ""
5814 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5815 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5818 msgid "Plural"
5819 msgstr "Pluriel"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5822 msgid ""
5823 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5824 "references, and only if you are using refstyle.)"
5825 msgstr ""
5826 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5827 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5828 "refstyle)."
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5831 msgid "Capitalized"
5832 msgstr "Majuscules"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5835 msgid "Do not output part of label before \":\""
5836 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5839 msgid "No Prefix"
5840 msgstr "Sans préfixe"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5843 msgid "No Hyperlink"
5844 msgstr "Sans hyperlien"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5847 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5848 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5851 msgid "&< Find"
5852 msgstr "&< Rechercher"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5855 msgid "Replace all occurrences"
5856 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5859 msgid "Hide replace and option widgets"
5860 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5863 msgid "&Minimize"
5864 msgstr "&Minimiser"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5867 msgid "Rep&lace with:"
5868 msgstr "Remplacer &par :"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5871 msgid "&Search:"
5872 msgstr "R&echercher :"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5875 msgid "Replace and find next occurrence"
5876 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5879 msgid "&Replace >"
5880 msgstr "&Remplacer >"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5883 msgid "Replace and find previous occurrence"
5884 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5887 msgid "< Re&place"
5888 msgstr "< &Remplacer"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5891 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5892 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5895 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5896 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5899 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5900 msgstr "Selon la &casse"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5903 msgid "Match whole words only"
5904 msgstr "Mots complets seulement"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5907 msgid "Limit search and replace to selection"
5908 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5911 msgid "Selection onl&y"
5912 msgstr "Sélection &uniquement"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5915 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5916 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5919 msgid "Search as yo&u type"
5920 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5923 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5924 msgstr ""
5925 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5926 "atteint"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5929 msgid "&Wrap"
5930 msgstr "&Récursion"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5933 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5934 msgstr ""
5935 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5936 "fichier)"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5939 msgid "Export for&mats:"
5940 msgstr "&Formats d'exportation :"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5943 msgid "Send exported file to &command:"
5944 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5947 msgid "Edit shortcut"
5948 msgstr "Modifier le raccourci"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5951 msgid "Fu&nction:"
5952 msgstr "&Fonction :"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5955 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5956 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5959 msgid "Short&cut:"
5960 msgstr "&Raccourci :"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5963 msgid ""
5964 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5965 "the 'Clear' button"
5966 msgstr ""
5967 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5968 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5971 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5972 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5975 msgid "&Delete Key"
5976 msgstr "S&upp. touche"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5979 msgid "Clear current shortcut"
5980 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5983 msgid "C&lear"
5984 msgstr "&Effacer"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5988 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5990 msgid "Spell Checker"
5991 msgstr "Correcteur orthographique"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5994 msgid ""
5995 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5996 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5999 msgid "Unknown &word:"
6000 msgstr "Mot &inconnu :"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
6003 msgid "Current word"
6004 msgstr "Mot actuel"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
6007 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
6008 msgstr ""
6009 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
6010 "suivante"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
6013 msgid "S&kip"
6014 msgstr "I&gorer"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
6017 msgid "Repla&cement:"
6018 msgstr "Rem&placement :"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
6021 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
6022 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6025 msgid "Skip A&ll"
6026 msgstr "Tou&t ignorer"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6029 msgid "Replace with selected word"
6030 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6033 msgid "Replace word with current choice"
6034 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6037 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6038 msgid "&Replace"
6039 msgstr "&Remplacer"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6042 msgid "S&uggestions:"
6043 msgstr "Su&ggestions :"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6046 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6047 msgstr ""
6048 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6049 "sélectionné"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6052 msgid "Re&place All"
6053 msgstr "Remplacer &tout"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6056 msgid ""
6057 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6058 msgstr ""
6059 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6060 "propriété du texte)."
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6063 msgid "Ign&ore"
6064 msgstr "I&gnorer"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6067 msgid ""
6068 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6069 "beyond the current session."
6070 msgstr ""
6071 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6072 "après le session courante."
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6075 msgid "I&gnore All"
6076 msgstr "&Tout ignorer"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6079 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6080 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6083 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6084 msgstr "&Ajouter"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6087 msgid ""
6088 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6089 "full range."
6090 msgstr ""
6091 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6092 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6095 msgid "Ca&tegory:"
6096 msgstr "Ca&tegorie :"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6099 msgid "Select this to display all available characters at once"
6100 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6103 msgid "&Display all"
6104 msgstr "Tout &afficher"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6107 msgid "&Style:"
6108 msgstr "St&yle :"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6111 msgid "&Table Settings"
6112 msgstr "Paramètres du &tableau"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6115 msgid "Row setting"
6116 msgstr "Paramètres de ligne"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6119 msgid "Merge cells of different rows"
6120 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6123 msgid "M&ultirow"
6124 msgstr "M&ulti-lignes"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6127 msgid "&Vertical Offset:"
6128 msgstr "&Espacement vertical :"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6131 msgid "Optional vertical offset"
6132 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6135 msgid "Cell setting"
6136 msgstr "Paramètres de cellule"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6139 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6140 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6143 msgid "rotation angle"
6144 msgstr "angle de rotation"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6147 msgid "de&grees"
6148 msgstr "de&grés"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6151 msgid "Table-wide settings"
6152 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6155 msgid "W&idth:"
6156 msgstr "&Largeur :"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6159 msgid "Verti&cal alignment:"
6160 msgstr "Alignement &vertical :"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6163 msgid "Vertical alignment of the table"
6164 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6167 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6168 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6171 msgid "&Rotate"
6172 msgstr "&Rotation"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6175 msgid "degrees"
6176 msgstr "degrés"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6179 msgid "Column settings"
6180 msgstr "Paramètres de colonne"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6183 msgid ""
6184 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6185 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6186 "Fixed custom width</p></body></html>"
6187 msgstr ""
6188 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6189 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6190 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6191 "fixe</p></body></html>"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6194 msgid "Text length"
6195 msgstr "Longueur de texte"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6198 msgid "Variable[[Width]]"
6199 msgstr "Variable"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6202 msgid "Custom[[Width]]"
6203 msgstr "Réglable :"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6206 msgid "Horizontal alignment in column"
6207 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6210 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6211 msgid "Justified"
6212 msgstr "Justifié"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6215 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6216 msgid "At Decimal Separator"
6217 msgstr "Au séparateur décimal"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6220 msgid "Hori&zontal alignment:"
6221 msgstr "Alignement &horizontal :"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6224 msgid ""
6225 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6226 "the row."
6227 msgstr ""
6228 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6229 "ligne."
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6232 msgid "&Vertical alignment in row:"
6233 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6236 msgid "Custom width of the column"
6237 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6240 msgid "&Decimal separator:"
6241 msgstr "Séparateur &décimal :"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6244 msgid "Merge cells of different columns"
6245 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6248 msgid "Mu&lticolumn"
6249 msgstr "&Multi-colonnes"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6252 msgid "LaTe&X argument:"
6253 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6256 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6257 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6260 msgid "&Borders"
6261 msgstr "&Bordures"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6264 msgid "Set Borders"
6265 msgstr "Régler les bordures"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6268 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6269 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6272 msgid "All Borders"
6273 msgstr "Toutes les bordures"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6276 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6277 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6280 msgid "&Set"
6281 msgstr "&Fixer"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6284 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6285 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6288 msgid "Use default (grid-like) border style"
6289 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6292 msgid "De&fault"
6293 msgstr "Im&plicite"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6296 msgid ""
6297 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6298 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6299 msgstr ""
6300 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6301 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6302 "horizontales)"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6305 msgid "Use Default &Formal Style"
6306 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6309 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6310 msgstr ""
6311 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6312 "verticales"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6315 msgid "Fo&rmal"
6316 msgstr "&Formel"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6319 msgid "Additional Space"
6320 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6323 msgid "T&op of row:"
6324 msgstr "&Haut de ligne :"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6327 msgid "Botto&m of row:"
6328 msgstr "&Bas de ligne :"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6331 msgid "Bet&ween rows:"
6332 msgstr "E&ntre les lignes :"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6335 msgid "&Multi-Page Table"
6336 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6339 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6340 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6343 msgid "&Use multi-page table"
6344 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6347 msgid "Row settings"
6348 msgstr "Paramètres de ligne"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6351 msgid "Status"
6352 msgstr "Statut"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6355 msgid "Border above"
6356 msgstr "Bordure haute"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6359 msgid "Border below"
6360 msgstr "Bordure basse"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6363 msgid "Contents"
6364 msgstr "Contenu"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6367 msgid "Header:"
6368 msgstr "En-tête :"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6371 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6372 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6378 msgid "on"
6379 msgstr "activé"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6385 msgid "double"
6386 msgstr "double"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6389 msgid "First header:"
6390 msgstr "Premier en-tête :"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6393 msgid "This row is the header of the first page"
6394 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6397 msgid "Don't output the first header"
6398 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6401 msgid "is empty"
6402 msgstr "est vide"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6405 msgid "Footer:"
6406 msgstr "Pied :"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6409 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6410 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6413 msgid "Last footer:"
6414 msgstr "Dernier pied :"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6417 msgid "This row is the footer of the last page"
6418 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6421 msgid "Don't output the last footer"
6422 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6425 msgid "Caption:"
6426 msgstr "Légende :"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6429 msgid "Set a page break on the current row"
6430 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6433 msgid "Page &break on current row"
6434 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6437 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6438 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6441 msgid "Multi-page table alignment"
6442 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6445 msgid "Current cell:"
6446 msgstr "Case actuelle :"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6449 msgid "Current row position"
6450 msgstr "Position actuelle en lignes"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6453 msgid "Current column position"
6454 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6457 msgid "Selected classes or styles"
6458 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6461 msgid "LaTeX classes"
6462 msgstr "Classes LaTeX"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6465 msgid "LaTeX styles"
6466 msgstr "Styles LaTeX"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6469 msgid "BibTeX styles"
6470 msgstr "Styles BibTeX"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6473 msgid "BibTeX databases"
6474 msgstr "Base de données BibTeX"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6477 msgid "Biblatex bibliography styles"
6478 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6479
6480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6481 msgid "Biblatex citation styles"
6482 msgstr "Styles de citation biblatex"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6485 msgid "Toggles view of the file list"
6486 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6489 msgid "Show &path"
6490 msgstr "&Afficher le chemin"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6493 msgid "Rebuild the file lists"
6494 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6497 msgid ""
6498 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6499 msgstr ""
6500 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6501 "chemin est affiché"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6504 msgid "&View"
6505 msgstr "&Affichage"
6506
6507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6508 msgid "Spacing"
6509 msgstr "Espacement"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6512 msgid "&Line spacing:"
6513 msgstr "&Interligne :"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6516 msgid "Spacing type"
6517 msgstr "Type d'espacement"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6520 msgid "Number of lines"
6521 msgstr "Nombre de lignes"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6524 msgid "Table Style"
6525 msgstr "Style de tableau"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6528 msgid "Default St&yle:"
6529 msgstr "St&yle implicite :"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6532 msgid "Paragraph Separation"
6533 msgstr "Séparation de paragraphe"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6536 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6537 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6540 msgid "&Indentation:"
6541 msgstr "&Indentation :"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6544 msgid "&Vertical space:"
6545 msgstr "&Espacement vertical :"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6548 msgid "Size of the vertical space"
6549 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6552 msgid ""
6553 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6554 "justified in the output)"
6555 msgstr ""
6556 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6557 "dans la sortie)"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6560 msgid "Use &justification in LyX work area"
6561 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6564 msgid "Format text into two columns"
6565 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6566
6567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6568 msgid "Two-&column document"
6569 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6570
6571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6572 msgid "Language of the thesaurus"
6573 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6574
6575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6576 msgid "Index entry"
6577 msgstr "Entrée d'index"
6578
6579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6580 msgid "&Keyword:"
6581 msgstr "Mot-&clé :"
6582
6583 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6584 msgid "L&ookup"
6585 msgstr "Rec&herche"
6586
6587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6588 msgid "The selected entry"
6589 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6590
6591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6592 msgid "Sele&ction:"
6593 msgstr "&Sélection :"
6594
6595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6596 msgid "Replace the entry with the selection"
6597 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6598
6599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6600 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6601 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6602
6603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6604 msgid "Word to look up"
6605 msgstr "Mot à chercher"
6606
6607 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6608 msgid "Update navigation tree"
6609 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6610
6611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6612 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6614 msgid "..."
6615 msgstr "..."
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6618 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6619 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6622 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6623 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6624
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6626 msgid "Move selected item up by one"
6627 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6628
6629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6630 msgid "Move selected item down by one"
6631 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6632
6633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6634 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6635 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6636
6637 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6638 msgid "Sort"
6639 msgstr "Trier"
6640
6641 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6642 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6643 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6644
6645 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6646 msgid "Keep"
6647 msgstr "Conserver"
6648
6649 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6650 msgid ""
6651 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6652 "change tracking, etc.)"
6653 msgstr ""
6654 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6655 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6656
6657 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6658 msgid "All items"
6659 msgstr "Tous les éléments"
6660
6661 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6662 msgid "Only output items"
6663 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6664
6665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6666 msgid "Only non-output items"
6667 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6668
6669 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6670 msgid "Sho&w:"
6671 msgstr "Affic&her :"
6672
6673 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6674 msgid ""
6675 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6676 "tables, and others)"
6677 msgstr ""
6678 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6679 "tableaux, et autres"
6680
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6682 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6683 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6684
6685 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6686 msgid "&Protect:"
6687 msgstr "&Protégé :"
6688
6689 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6690 msgid "Default skip"
6691 msgstr "Implicite"
6692
6693 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6694 msgid "Small skip"
6695 msgstr "Petit"
6696
6697 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6698 msgid "Medium skip"
6699 msgstr "Moyen"
6700
6701 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6702 msgid "Big skip"
6703 msgstr "Grand"
6704
6705 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6707 msgid "Half line height"
6708 msgstr "Demi interligne"
6709
6710 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6712 msgid "Line height"
6713 msgstr "Interligne"
6714
6715 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6716 msgid "Vertical fill"
6717 msgstr "Ressort vertical"
6718
6719 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6720 msgid "F&ormat:"
6721 msgstr "&Format :"
6722
6723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6724 msgid "Automatic update"
6725 msgstr "Mise à jour automatique"
6726
6727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6728 msgid "Show the source as the master document gets it"
6729 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6730
6731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6732 msgid "Master's perspective"
6733 msgstr "Vue du document maître"
6734
6735 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6736 msgid "Current Paragraph"
6737 msgstr "Paragraphe courant"
6738
6739 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6740 msgid "Complete Source"
6741 msgstr "Code source complet"
6742
6743 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6744 msgid "Preamble Only"
6745 msgstr "Seulement le préambule"
6746
6747 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6748 msgid "Body Only"
6749 msgstr "Seulement le corps"
6750
6751 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6752 msgid "Select the output format"
6753 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6754
6755 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943
6756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
6757 msgid "&Reload"
6758 msgstr "&Recharger"
6759
6760 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6761 msgid "&Ignore"
6762 msgstr "&Ignorer"
6763
6764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6765 msgid "Horizontal placement"
6766 msgstr "Placement horizontal"
6767
6768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6769 msgid "Outer (default)"
6770 msgstr "Extérieure (implicite)"
6771
6772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6773 msgid "Inner"
6774 msgstr "Intérieure"
6775
6776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6777 msgid "Check this to allow flexible placement"
6778 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6779
6780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6781 msgid "Allow &floating"
6782 msgstr "Autoriser le &flottement"
6783
6784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6785 msgid "Wid&th:"
6786 msgstr "Lar&geur :"
6787
6788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6789 msgid "Unit of width value"
6790 msgstr "Unité de largeur"
6791
6792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6793 msgid "use overhang"
6794 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6795
6796 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6797 msgid "Over&hang:"
6798 msgstr "Dé&bordement :"
6799
6800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6801 msgid "Overhang value"
6802 msgstr "Valeur du débordement"
6803
6804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6805 msgid "Unit of overhang value"
6806 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6807
6808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6809 msgid "use number of lines"
6810 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6811
6812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6813 msgid "&Line span:"
6814 msgstr "Portée de la &ligne :"
6815
6816 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6817 msgid "number of needed lines"
6818 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6819
6820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6821 msgid "Basic (BibTeX)"
6822 msgstr "Basique (BibTeX)"
6823
6824 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6825 msgid ""
6826 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6827 "styles primarily suitable for science and maths."
6828 msgstr ""
6829 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6830 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6831 "mathématiques."
6832
6833 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6834 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6837 msgid "not cited"
6838 msgstr "non cité"
6839
6840 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6843 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6844 msgid "Add to bibliography only."
6845 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6846
6847 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6848 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6849 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6850 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6851 msgid "Key only."
6852 msgstr "Clé seule."
6853
6854 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6855 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6857 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6858 msgid "Key"
6859 msgstr "Clé"
6860
6861 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6862 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6863 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6864
6865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6866 msgid ""
6867 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6868 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6869 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6870 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6871 "Bibliography processor is advised."
6872 msgstr ""
6873 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6874 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6875 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6876 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6877 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6878 "bibliographique est recommandé."
6879
6880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6883 msgid "Footnote"
6884 msgstr "Note de bas de page"
6885
6886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6888 msgid "Foot"
6889 msgstr "Bas de page"
6890
6891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6893 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6894 msgid "bibliography entry"
6895 msgstr "entrée bibliographique"
6896
6897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6899 msgid "Full bibliography entry."
6900 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6901
6902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6904 msgid "Autocite"
6905 msgstr "Autocite"
6906
6907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6909 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6910 msgstr "&Forcer le titre complet"
6911
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6914 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6915 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6916
6917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6920 msgid " et al."
6921 msgstr " et al."
6922
6923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6925 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6926 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6927 msgstr ", "
6928
6929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6931 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6932 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6933 msgstr ", et "
6934
6935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6937 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6938 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6939 msgstr " et "
6940
6941 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6942 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6943 msgid "Super"
6944 msgstr "Exposant"
6945
6946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6947 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6948 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6949 msgid "Superscript"
6950 msgstr "Exposant"
6951
6952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6953 msgid "Biblatex"
6954 msgstr "Biblatex"
6955
6956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6957 msgid ""
6958 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6959 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6960 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6961 "bibliography processor is advised."
6962 msgstr ""
6963 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6964 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6965 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6966 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6967 "moteur bibliographique est recommandé."
6968
6969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6970 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6971 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6972
6973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6974 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6975 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6976
6977 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6978 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6979 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6980
6981 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6982 msgid ""
6983 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6984 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6985 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6986 msgstr ""
6987 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6988 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6989 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6990
6991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6992 msgid "Bibliography entry."
6993 msgstr "Entrée bibliographique."
6994
6995 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6996 msgid "before"
6997 msgstr "avant"
6998
6999 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
7000 msgid "short title"
7001 msgstr "titre court"
7002
7003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
7004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
7005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
7006 msgid "/"
7007 msgstr "/"
7008
7009 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
7010 msgid "Natbib (BibTeX)"
7011 msgstr "Natbib (BibTeX)"
7012
7013 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
7014 msgid ""
7015 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
7016 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
7017 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
7018 "names, shortened and full author lists, and more."
7019 msgstr ""
7020 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
7021 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7024 msgid "American Economic Association (AEA)"
7025 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7028 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7029 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7030 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7031 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
7032 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
7033 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
7034 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7035 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7036 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7037 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7038 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7039 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7040 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7042 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7046 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7047 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7048 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7050 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7052 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7054 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7055 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7056 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7059 #: lib/examples/Articles:0
7060 msgid "Articles"
7061 msgstr "Articles"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7064 msgid "ShortTitle"
7065 msgstr "TitreCourt"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7070 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7071 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7074 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7075 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7076 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7077 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7078 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7081 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7082 #: lib/layouts/aastex63.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:194
7083 #: lib/layouts/aastex63.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:57
7084 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
7085 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87
7086 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7097 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7098 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7099 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7100 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7101 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7102 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7103 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7104 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7105 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7106 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7107 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7108 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7109 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7110 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7112 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7114 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7115 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7120 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7133 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7135 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7136 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7138 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7142 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7147 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7153 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7157 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7158 msgid "FrontMatter"
7159 msgstr "Préliminaires"
7160
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7162 msgid "Publication Month"
7163 msgstr "Mois de publication"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7166 msgid "Publication Month:"
7167 msgstr "Mois de publication :"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7170 msgid "Publication Year"
7171 msgstr "Année de publication"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7174 msgid "Publication Year:"
7175 msgstr "Année de publication :"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7178 msgid "Publication Volume"
7179 msgstr "Volume de publication"
7180
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7182 msgid "Publication Volume:"
7183 msgstr "Volume de publication :"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7186 msgid "Publication Issue"
7187 msgstr "Parution de la publication"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7190 msgid "Publication Issue:"
7191 msgstr "Parution de la publication :"
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7194 msgid "JEL"
7195 msgstr "JEL"
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7198 msgid "JEL:"
7199 msgstr "JEL :"
7200
7201 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7203 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7204 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/aastex63.layout:146
7205 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7208 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58
7209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7211 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53
7212 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199
7214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
7216 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112
7218 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57
7219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116
7220 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145
7221 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7222 msgid "Keywords"
7223 msgstr "Mots-clés"
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7226 #: lib/layouts/aastex63.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:202
7227 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317
7230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243
7231 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202
7233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330
7234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49
7235 msgid "Keywords:"
7236 msgstr "Mots-clés :"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293
7240 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7247 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7249 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7253 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7255 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7256 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7257 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7258 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7262 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7264 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7266 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7269 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7270 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7271 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7273 msgid "Abstract"
7274 msgstr "Résumé"
7275
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7279 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/aastex63.layout:231
7280 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7285 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7286 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7289 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7292 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7294 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7295 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7296 msgid "Acknowledgments"
7297 msgstr "Remerciements"
7298
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7301 #: lib/layouts/egs.layout:610
7302 msgid "Acknowledgments."
7303 msgstr "Remerciements."
7304
7305 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7306 msgid "Figure Notes"
7307 msgstr "Notes de figure"
7308
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7312 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7314 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7315 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7316 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7321 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7322 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7323 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7328 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7333 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7339 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7343 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7345 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7346 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7348 msgid "MainText"
7349 msgstr "Corps"
7350
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7352 msgid "Figure Note"
7353 msgstr "Note de figure"
7354
7355 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7356 msgid "Text of a note in a figure"
7357 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7358
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7361 msgid "Note:"
7362 msgstr "Note :"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7365 msgid "Table Notes"
7366 msgstr "Notes de tableau"
7367
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7369 msgid "Table Note"
7370 msgstr "Note de tableau"
7371
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7373 msgid "Text of a note in a table"
7374 msgstr "Texte de note de tableau"
7375
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50
7377 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7380 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7383 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7395 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7397 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7400 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7405 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7406 msgid "Theorem"
7407 msgstr "Théorème"
7408
7409 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7410 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7413 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7430 msgid "Algorithm"
7431 msgstr "Algorithme"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7449 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7450 msgid "Axiom"
7451 msgstr "Axiome"
7452
7453 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7462 msgid "Case"
7463 msgstr "Cas"
7464
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7467 msgid "Case ##"
7468 msgstr "Cas ##"
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7471 msgid "Case \\thecase."
7472 msgstr "Cas \\thecase."
7473
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7475 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7478 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7489 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7497 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7498 msgid "Claim"
7499 msgstr "Affirmation"
7500
7501 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7517 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7518 msgid "Conclusion"
7519 msgstr "Conclusion"
7520
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7537 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7538 msgid "Condition"
7539 msgstr "Condition"
7540
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7545 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7555 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7564 msgid "Conjecture"
7565 msgstr "Conjecture"
7566
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7569 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7583 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7591 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7592 msgid "Corollary"
7593 msgstr "Corollaire"
7594
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7611 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7612 msgid "Criterion"
7613 msgstr "Critère"
7614
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7617 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7619 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7637 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7638 msgid "Definition"
7639 msgstr "Définition"
7640
7641 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7643 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7644 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7654 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7662 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7664 msgid "Example"
7665 msgstr "Exemple"
7666
7667 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7668 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7678 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7688 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7689 msgid "Exercise"
7690 msgstr "Exercice"
7691
7692 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7694 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7697 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7708 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7716 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7717 msgid "Lemma"
7718 msgstr "Lemme"
7719
7720 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7737 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7738 msgid "Notation"
7739 msgstr "Notation"
7740
7741 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7752 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7760 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7761 msgid "Problem"
7762 msgstr "Problème"
7763
7764 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7787 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7788 msgid "Proposition"
7789 msgstr "Proposition"
7790
7791 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7814 msgid "Remark"
7815 msgstr "Remarque"
7816
7817 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7819 msgid "Remark ##"
7820 msgstr "Remarque ##"
7821
7822 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7827 msgid "Remark \\theremark."
7828 msgstr "Remarque \\theremark."
7829
7830 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7841 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7849 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7850 msgid "Solution"
7851 msgstr "Solution"
7852
7853 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7854 msgid "Solution ##"
7855 msgstr "Solution ##"
7856
7857 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7861 msgid "Solution \\thesolution."
7862 msgstr "Solution \\thesolution."
7863
7864 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7866 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7868 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7886 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7887 msgid "Summary"
7888 msgstr "Résumé"
7889
7890 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7891 msgid "Summary ##"
7892 msgstr "Résumé ##"
7893
7894 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7896 msgid "Caption"
7897 msgstr "Légende"
7898
7899 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7901 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7906 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7907 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7908 msgid "Proof"
7909 msgstr "Preuve"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7912 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7913 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7917 msgid "Standard in Title"
7918 msgstr "Standard en titre"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7922 msgid "Author Footnote"
7923 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7926 msgid "Author foot"
7927 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7931 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7932 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7933
7934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7936 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7937 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7940 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7941 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7944 msgid "IEEE Transactions"
7945 msgstr "Transactions IEEE"
7946
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7951 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7952 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7953 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7956 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7957 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7959 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7960 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7962 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7965 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7968 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7972 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7975 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7976 msgid "Standard"
7977 msgstr "Standard"
7978
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225
7980 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7986 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7987 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7988 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7991 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7992 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7995 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7996 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7999 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
8000 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
8001 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
8004 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
8006 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
8007 msgid "Title"
8008 msgstr "Titre"
8009
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112
8011 msgid "IEEE membership"
8012 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
8013
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
8015 msgid "Lowercase"
8016 msgstr "Minuscules"
8017
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8019 msgid "lowercase"
8020 msgstr "minuscules"
8021
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240
8023 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
8025 #: lib/layouts/aastex63.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:84
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57
8028 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamerposter.layout:31
8030 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
8031 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
8033 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
8034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
8035 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
8036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
8039 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
8040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222
8044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
8045 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
8047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
8048 msgid "Author"
8049 msgstr "Auteur"
8050
8051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1077
8052 msgid "Short Author|S"
8053 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8054
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
8056 msgid "A short version of the author name"
8057 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8058
8059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
8060 msgid "Author Name"
8061 msgstr "Noms d'auteur"
8062
8063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
8064 msgid "Author name"
8065 msgstr "Noms d'auteur"
8066
8067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
8068 msgid "Author Affiliation"
8069 msgstr "Affiliation d'auteur"
8070
8071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122
8072 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8073 msgid "Author affiliation"
8074 msgstr "Affiliation d'auteur"
8075
8076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200
8077 msgid "Author Mark"
8078 msgstr "Marque d'auteur"
8079
8080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8081 msgid "Author mark"
8082 msgstr "Marque d'auteur"
8083
8084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
8085 msgid "Special Paper Notice"
8086 msgstr "Noter le papier spécial"
8087
8088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
8089 msgid "After Title Text"
8090 msgstr "Texte après le titre"
8091
8092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
8093 msgid "Page headings"
8094 msgstr "En-têtes des pages"
8095
8096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8097 msgid "Left Side"
8098 msgstr "Côté gauche"
8099
8100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260
8101 msgid "Left side of the header line"
8102 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8103
8104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8106 msgid "MarkBoth"
8107 msgstr "DoubleMarque"
8108
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
8110 msgid "Publication ID"
8111 msgstr "ID publication"
8112
8113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302
8114 msgid "Abstract---"
8115 msgstr "Résumé---"
8116
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
8118 msgid "Index Terms---"
8119 msgstr "Termes d'index---"
8120
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
8122 msgid "Paragraph Start"
8123 msgstr "Début de paragraphe"
8124
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8126 msgid "First Char"
8127 msgstr "Premier caractère"
8128
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341
8130 msgid "First character of first word"
8131 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8132
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
8134 msgid "Appendices"
8135 msgstr "Annexes"
8136
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
8138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8143 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8144 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8145 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8146 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8147 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8148 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8151 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8152 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8153 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8156 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8157 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8160 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8161 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8163 msgid "BackMatter"
8164 msgstr "Compléments"
8165
8166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
8167 msgid "Peer Review Title"
8168 msgstr "Titre de revue d'expert"
8169
8170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
8171 msgid "PeerReviewTitle"
8172 msgstr "TitreRevueExpert"
8173
8174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/aastex63.layout:116
8179 #: lib/layouts/aastex63.layout:243 lib/layouts/aastex63.layout:249
8180 #: lib/layouts/aastex63.layout:265 lib/layouts/aastex63.layout:281
8181 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309
8182 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333
8183 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532
8185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364
8186 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
8187 msgid "Appendix"
8188 msgstr "Annexe"
8189
8190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71
8191 #: lib/layouts/jss.layout:126
8192 msgid "Short Title"
8193 msgstr "Titre court"
8194
8195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
8196 msgid "Short title for the appendix"
8197 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8198
8199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108
8200 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8202 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8204 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8206 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8207 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8209 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8210 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8212 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8213 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8216 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8217 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8218 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8219 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8224 msgid "Bibliography"
8225 msgstr "Bibliographie"
8226
8227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8231 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8235 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8236 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8241 msgid "References"
8242 msgstr "Références"
8243
8244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474
8245 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8247 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8250 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8253 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8254 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8255 msgid "Bib preamble"
8256 msgstr "Préambule biblio"
8257
8258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475
8259 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8261 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8264 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8267 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8268 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8269 msgid "Bibliography Preamble"
8270 msgstr "Préambule bibliographique"
8271
8272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476
8273 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8275 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8278 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8280 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8281 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8282 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8283 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8284 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8285
8286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8287 msgid "Biography"
8288 msgstr "Biographie"
8289
8290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275
8291 msgid "Photo"
8292 msgstr "Photo"
8293
8294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432
8295 msgid "Optional photo for biography"
8296 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8297
8298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8300 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8301 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8304 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8310 msgid "Name"
8311 msgstr "Nom"
8312
8313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8315 msgid "Name of the author"
8316 msgstr "Nom de l'auteur"
8317
8318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447
8319 msgid "Biography without photo"
8320 msgstr "Biographie_sans_photo"
8321
8322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459
8323 msgid "BiographyNoPhoto"
8324 msgstr "BiographieSansPhoto"
8325
8326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8328 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8329 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8331 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8332 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8335 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8336 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8338 msgid "Reasoning"
8339 msgstr "Démonstration"
8340
8341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163
8342 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8343 msgid "Alternative Proof String"
8344 msgstr "Autre expression de la preuve"
8345
8346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164
8347 msgid "An alternative proof string"
8348 msgstr "Une autre preuve"
8349
8350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1389
8351 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8353 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8354 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8355 msgid "Proof."
8356 msgstr "Preuve."
8357
8358 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8359 # Oui JOC
8360 #: lib/layouts/InStar.module:2
8361 msgid "Title and Preamble Hacks"
8362 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8363
8364 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8365 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8366 msgid "Fixes & Hacks"
8367 msgstr "Solutions & astuces"
8368
8369 #: lib/layouts/InStar.module:13
8370 msgid ""
8371 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8372 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8373 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8374 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8375 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8376 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8377 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8378 msgstr ""
8379 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8380 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8381 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8382 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8383 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8384 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8385 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8386 "alors apparaître trop tôt)."
8387
8388 #: lib/layouts/InStar.module:17
8389 msgid "In Preamble"
8390 msgstr "Dans le préambule"
8391
8392 #: lib/layouts/InStar.module:24
8393 msgid "In Title"
8394 msgstr "Dans le titre"
8395
8396 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8397 msgid "R Journal"
8398 msgstr "R Journal"
8399
8400 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8401 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8402 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8403 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8404 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8405 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8406 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8407 msgid "Reports"
8408 msgstr "Reports"
8409
8410 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8412 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8414 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8415 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8416 msgid "Abstract."
8417 msgstr "Résumé."
8418
8419 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8420 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8422 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8424 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8428 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8429 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8434 msgid "Address"
8435 msgstr "Adresse"
8436
8437 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8438 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8439 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8441 #: lib/layouts/aastex63.layout:150 lib/layouts/achemso.layout:103
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
8444 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250
8445 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170
8448 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250
8450 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779
8451 #: lib/layouts/svcommon.inc:784
8452 msgid "Email"
8453 msgstr "E-mail"
8454
8455 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8456 msgid "A0 Poster"
8457 msgstr "Poster A0"
8458
8459 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8460 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8461 msgid "Posters"
8462 msgstr "Posters"
8463
8464 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8465 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8467 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8468 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8469 msgid "Giant"
8470 msgstr "Géant"
8471
8472 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8473 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8474 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8475 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8476 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8477 msgid "More Giant"
8478 msgstr "Super géant"
8479
8480 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8481 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8482 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8483 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8484 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8485 msgid "Most Giant"
8486 msgstr "Hyper géant"
8487
8488 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8489 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8490 msgid "Giant Snippet"
8491 msgstr "Élément géant"
8492
8493 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8494 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8495 msgid "More Giant Snippet"
8496 msgstr "Élément super géant"
8497
8498 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8499 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8500 msgid "Most Giant Snippet"
8501 msgstr "Élément hyper géant"
8502
8503 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8504 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8505 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8506
8507 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8508 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8510 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8513 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8515 msgid "Subtitle"
8516 msgstr "SousTitre"
8517
8518 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8520 msgid "Offprint"
8521 msgstr "Tiré à part"
8522
8523 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8524 msgid "Offprint Requests to:"
8525 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8526
8527 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8528 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8529 msgid "Mail"
8530 msgstr "Courrier"
8531
8532 #: lib/layouts/aa.layout:151
8533 msgid "Correspondence to:"
8534 msgstr "Correspondance pour :"
8535
8536 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8537 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8538 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8539 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8540 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8541 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8543 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8544 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8545 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8547 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8548 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8549 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8550 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8552 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8553 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8554 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8557 msgid "Section"
8558 msgstr "Section"
8559
8560 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8561 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8563 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8564 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8565 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8566 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8567 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8568 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8571 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8573 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8574 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8576 msgid "Subsection"
8577 msgstr "SousSection"
8578
8579 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8580 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8581 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8582 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8585 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8587 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8588 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8589 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8590 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8591 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8593 msgid "Subsubsection"
8594 msgstr "SousSousSection"
8595
8596 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8597 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8601 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8604 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8605 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8608 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8612 msgid "Date"
8613 msgstr "Date"
8614
8615 #: lib/layouts/aa.layout:272
8616 msgid "institutemark"
8617 msgstr "marqueinstitution"
8618
8619 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8620 msgid "Institute Mark"
8621 msgstr "Marque d'institution"
8622
8623 #: lib/layouts/aa.layout:298
8624 msgid "Abstract (unstructured)"
8625 msgstr "Résumé (non structuré)"
8626
8627 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8628 msgid "ABSTRACT"
8629 msgstr "RÉSUMÉ"
8630
8631 #: lib/layouts/aa.layout:337
8632 msgid "Abstract (structured)"
8633 msgstr "Résumé (structuré)"
8634
8635 #: lib/layouts/aa.layout:341
8636 msgid "Context"
8637 msgstr "Contexte"
8638
8639 #: lib/layouts/aa.layout:342
8640 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8641 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8642
8643 #: lib/layouts/aa.layout:346
8644 msgid "Aims"
8645 msgstr "Objectifs"
8646
8647 #: lib/layouts/aa.layout:347
8648 msgid "Aims of your work"
8649 msgstr "Objectifs des travaux"
8650
8651 #: lib/layouts/aa.layout:351
8652 msgid "Methods"
8653 msgstr "Méthodes"
8654
8655 #: lib/layouts/aa.layout:352
8656 msgid "Methods used in your work"
8657 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8658
8659 #: lib/layouts/aa.layout:356
8660 msgid "Results"
8661 msgstr "Résultats"
8662
8663 #: lib/layouts/aa.layout:357
8664 msgid "Results of your work"
8665 msgstr "Résultat des travaux"
8666
8667 #: lib/layouts/aa.layout:383
8668 msgid "Key words."
8669 msgstr "Mots-clés."
8670
8671 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8673 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8674 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8675 msgid "Institute"
8676 msgstr "Institution"
8677
8678 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8680 msgid "E-Mail"
8681 msgstr "E-mail"
8682
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8684 msgid "email:"
8685 msgstr "email :"
8686
8687 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8689 msgid "Thesaurus"
8690 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8691
8692 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8693 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8694 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8695
8696 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8697 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8698 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8699
8700 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8701 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8703 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8704 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8706 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8707 #: lib/examples/Articles:0
8708 msgid "Obsolete"
8709 msgstr "Obsolète"
8710
8711 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8712 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8713 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8714 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8715 msgid "Itemize"
8716 msgstr "ListePuces"
8717
8718 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8719 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8720 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8721 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8722 msgid "Enumerate"
8723 msgstr "Énumération"
8724
8725 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8726 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8727 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8729 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8731 msgid "Description"
8732 msgstr "Description"
8733
8734 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8735 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8736 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8737 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8739 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8740 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8741 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8742 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8745 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8747 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8748 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8749 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8750 msgid "List"
8751 msgstr "Liste"
8752
8753 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8754 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8755 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8756
8757 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8758 #: lib/layouts/aastex63.layout:180 lib/layouts/achemso.layout:112
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65
8760 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164
8761 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115
8762 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124
8763 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8765 msgid "Affiliation"
8766 msgstr "Affiliation"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8769 #: lib/layouts/aastex63.layout:225
8770 msgid "Altaffilation"
8771 msgstr "AutreAffiliation"
8772
8773 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8774 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8775 msgid "Number"
8776 msgstr "Numéro"
8777
8778 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8779 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8780 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8781
8782 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8783 msgid "Alternative affiliation:"
8784 msgstr "Autre affiliation :"
8785
8786 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8787 msgid "And"
8788 msgstr "Et"
8789
8790 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8793 msgid "and"
8794 msgstr "et"
8795
8796 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8797 msgid "altaffilmark"
8798 msgstr "altaffilmark"
8799
8800 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8801 msgid "altaffiliation mark"
8802 msgstr "marque autraffiliation"
8803
8804 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8805 msgid "Subject headings:"
8806 msgstr "En-têtes de sujet :"
8807
8808 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8809 msgid "[Acknowledgments]"
8810 msgstr "[Remerciements]"
8811
8812 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8813 msgid "PlaceFigure"
8814 msgstr "PlacementFigure"
8815
8816 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8817 msgid "Place Figure here:"
8818 msgstr "Placez une figure ici :"
8819
8820 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8821 msgid "PlaceTable"
8822 msgstr "PlacementTableau"
8823
8824 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8825 msgid "Place Table here:"
8826 msgstr "Placez un tableau ici :"
8827
8828 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8829 msgid "[Appendix]"
8830 msgstr "[Annexe]"
8831
8832 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8833 msgid "MathLetters"
8834 msgstr "LettresMathématiques"
8835
8836 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8837 msgid "NoteToEditor"
8838 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8839
8840 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8841 msgid "Note to Editor:"
8842 msgstr "Note à l'éditeur :"
8843
8844 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8845 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex63.layout:123
8846 msgid "TableRefs"
8847 msgstr "RéfsTableau"
8848
8849 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8850 msgid "References. ---"
8851 msgstr "Références. ---"
8852
8853 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8854 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:130
8855 msgid "TableComments"
8856 msgstr "RemarquesTableau"
8857
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8859 msgid "Note. ---"
8860 msgstr "Note. ---"
8861
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8863 msgid "Table note"
8864 msgstr "Note de tableau"
8865
8866 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8867 msgid "Table note:"
8868 msgstr "Note de tableau :"
8869
8870 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8871 msgid "tablenotemark"
8872 msgstr "tablenotemark"
8873
8874 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8875 msgid "tablenote mark"
8876 msgstr "tablenote mark"
8877
8878 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8879 msgid "FigCaption"
8880 msgstr "LégendeFig"
8881
8882 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8883 msgid "fig."
8884 msgstr "fig."
8885
8886 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8887 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8888 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8889
8890 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8891 msgid "Facility"
8892 msgstr "Facilité"
8893
8894 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8895 msgid "Facility:"
8896 msgstr "Facilité :"
8897
8898 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8899 msgid "Objectname"
8900 msgstr "NomObjet"
8901
8902 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8903 msgid "Obj:"
8904 msgstr "Obj :"
8905
8906 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8907 msgid "Recognized Name"
8908 msgstr "Nom reconnu"
8909
8910 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8911 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8912 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8913
8914 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8915 msgid "Dataset"
8916 msgstr "EnsembleDonnées"
8917
8918 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8919 msgid "Dataset:"
8920 msgstr "Ensemble de données :"
8921
8922 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8923 msgid "Separate the dataset ID from text"
8924 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8925
8926 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8927 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8928 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8929
8930 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8931 #: lib/layouts/aastex63.layout:76
8932 msgid "Software"
8933 msgstr "Logiciel"
8934
8935 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8936 #: lib/layouts/aastex63.layout:83
8937 msgid "Software:"
8938 msgstr "Logiciel :"
8939
8940 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8941 #: lib/layouts/aastex63.layout:120
8942 msgid "APPENDIX"
8943 msgstr "ANNEXE"
8944
8945 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8946 #: lib/layouts/aastex63.layout:124
8947 msgid "References-"
8948 msgstr "Références-"
8949
8950 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8951 #: lib/layouts/aastex63.layout:131
8952 msgid "Note-"
8953 msgstr "Note-"
8954
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8956 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8957 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8958
8959 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/aastex63.layout:136
8960 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213
8961 msgid "Corresponding Author"
8962 msgstr "Auteur référent"
8963
8964 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/aastex63.layout:142
8965 msgid "Corresponding author:"
8966 msgstr "Auteur référent :"
8967
8968 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/aastex63.layout:161
8969 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388
8970 #: lib/layouts/svmult.layout:93
8971 msgid "Author:"
8972 msgstr "Auteur :"
8973
8974 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/aastex63.layout:167
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641
8976 #: lib/layouts/apax.inc:668
8977 msgid "ORCID"
8978 msgstr "ORCID"
8979
8980 #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:168
8981 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8982 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8983
8984 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/aastex63.layout:183
8985 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177
8986 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415
8987 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81
8988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155
8989 msgid "Affiliation:"
8990 msgstr "Affiliation :"
8991
8992 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/aastex63.layout:193
8993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209
8994 msgid "Collaboration"
8995 msgstr "Collaboration"
8996
8997 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:200
8998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212
8999 msgid "Collaboration:"
9000 msgstr "Collaboration :"
9001
9002 #: lib/layouts/aastex62.layout:203 lib/layouts/aastex63.layout:209
9003 msgid "Nocollaboration"
9004 msgstr "Nocollaboration"
9005
9006 #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:216
9007 msgid "No collaboration"
9008 msgstr "No collaboration"
9009
9010 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/aastex63.layout:247
9011 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
9012 msgid "Section Appendix"
9013 msgstr "Section d'annexe"
9014
9015 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/aastex63.layout:251
9016 msgid "\\Alph{appendix}."
9017 msgstr "\\Alph{appendix}."
9018
9019 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex63.layout:259
9020 #: lib/layouts/copernicus.layout:315
9021 msgid "Subappendix"
9022 msgstr "Sous-section d'annexe"
9023
9024 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/aastex63.layout:263
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
9026 msgid "Subsection Appendix"
9027 msgstr "Sous-section d'annexe"
9028
9029 #: lib/layouts/aastex62.layout:261 lib/layouts/aastex63.layout:267
9030 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9031 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9032
9033 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/aastex63.layout:275
9034 #: lib/layouts/copernicus.layout:327
9035 msgid "Subsubappendix"
9036 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9037
9038 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/aastex63.layout:279
9039 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
9040 msgid "Subsubsection Appendix"
9041 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9042
9043 #: lib/layouts/aastex62.layout:277 lib/layouts/aastex63.layout:283
9044 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9045 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9046
9047 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
9048 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
9049 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
9050
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9052 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9053 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9054
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9056 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9060 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9061 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9062 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9063 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9064 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9065 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9066 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9067 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9069 msgid "Short Title|S"
9070 msgstr "Titre court"
9071
9072 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9073 msgid "Short title which will appear in the running header"
9074 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9075
9076 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9077 msgid "Short name"
9078 msgstr "Nom court"
9079
9080 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9081 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9082 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9083
9084 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9085 msgid "Alt Affiliation"
9086 msgstr "Autre affiliation"
9087
9088 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9089 msgid "Also Affiliation"
9090 msgstr "Également affiliation"
9091
9092 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9093 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9094 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9096 msgid "Fax"
9097 msgstr "Fax"
9098
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9101 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9102 msgid "Fax:"
9103 msgstr "Télécopie :"
9104
9105 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9106 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9107 msgid "Phone"
9108 msgstr "Téléphone"
9109
9110 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9111 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9112 msgid "Phone:"
9113 msgstr "Téléphone :"
9114
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9116 msgid "Abbreviations"
9117 msgstr "Abréviations"
9118
9119 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9120 msgid "Abbreviations:"
9121 msgstr "Abréviations :"
9122
9123 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9124 msgid "Schemes"
9125 msgstr "Schémas"
9126
9127 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9128 msgid "Scheme"
9129 msgstr "Schéma"
9130
9131 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9132 msgid "List of Schemes"
9133 msgstr "Liste des schémas"
9134
9135 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9136 msgid "Charts"
9137 msgstr "Diagrammes"
9138
9139 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9140 msgid "Chart"
9141 msgstr "Diagramme"
9142
9143 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9144 msgid "List of Charts"
9145 msgstr "Liste des diagrammes"
9146
9147 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9148 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9149 msgstr "Graphiques"
9150
9151 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9152 msgid "Graph[[mathematical]]"
9153 msgstr "Graphique"
9154
9155 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9156 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9157 msgstr "Liste des graphiques"
9158
9159 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9160 msgid "SupplementalInfo"
9161 msgstr "InfoSupplémentaire"
9162
9163 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9164 msgid "Supporting Information Available"
9165 msgstr "Information complémentaire disponible"
9166
9167 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9168 msgid "TOC entry"
9169 msgstr "Entrée TdM"
9170
9171 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9172 msgid "Graphical TOC Entry"
9173 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9174
9175 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9176 msgid "Bibnote"
9177 msgstr "Bibnote"
9178
9179 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9180 msgid "bibnote"
9181 msgstr "bibnote"
9182
9183 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9184 msgid "Chemistry"
9185 msgstr "Chimie"
9186
9187 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9188 msgid "chemistry"
9189 msgstr "chimie"
9190
9191 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9192 #: lib/languages:1039
9193 msgid "Latin"
9194 msgstr "Latin"
9195
9196 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9197 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9198 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9199
9200 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9202 msgid "Terms"
9203 msgstr "Termes"
9204
9205 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9206 msgid "General terms:"
9207 msgstr "Terminologie générale :"
9208
9209 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9211 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9214 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9215 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9220 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9221 msgid "Thanks"
9222 msgstr "Remerciements"
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9225 msgid "Thanks: "
9226 msgstr "Remerciements : "
9227
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9229 msgid "ACM Journal"
9230 msgstr "Revue ACM"
9231
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9233 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9234 msgid "Preamble"
9235 msgstr "Préambule"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9238 msgid "Journal's Short Name: "
9239 msgstr "Nom court de la revue : "
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9242 msgid "ACM Conference"
9243 msgstr "Conférence ACM"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9246 msgid "Full name"
9247 msgstr "Nom complet"
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9250 msgid "Venue"
9251 msgstr "Lieu"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9254 msgid "Conference Name: "
9255 msgstr "Nom du symposium : "
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9258 msgid "Short title"
9259 msgstr "Titre court"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9262 msgid "Email address: "
9263 msgstr "Adresse E-mail : "
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9266 msgid "ORCID: "
9267 msgstr "ORCID: "
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9270 msgid "Affiliation: "
9271 msgstr "Affiliation : "
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9274 msgid "Additional Affiliation"
9275 msgstr "Autre affiliation"
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9278 msgid "Additional Affiliation: "
9279 msgstr "Autre affiliation : "
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9282 msgid "Position"
9283 msgstr "Position"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9286 #: lib/layouts/paper.layout:186
9287 msgid "Institution"
9288 msgstr "Institution"
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9291 msgid "Department"
9292 msgstr "Département"
9293
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9295 msgid "Street Address"
9296 msgstr "Adresse (rue)"
9297
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9299 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9300 msgid "City"
9301 msgstr "Cité"
9302
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9304 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9305 msgid "Country"
9306 msgstr "Pays"
9307
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9309 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9310 msgid "State"
9311 msgstr "État"
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9314 msgid "Postal Code"
9315 msgstr "Code postal"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9318 msgid "TitleNote"
9319 msgstr "NoteTitre"
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9322 msgid "Title Note: "
9323 msgstr "Note de titre : "
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9326 msgid "SubtitleNote"
9327 msgstr "NoteSousTitre"
9328
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9330 msgid "Subtitle Note: "
9331 msgstr "Note de sous titre : "
9332
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9334 msgid "AuthorNote"
9335 msgstr "NoteAuteur"
9336
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9338 msgid "Note: "
9339 msgstr "Note : "
9340
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9342 msgid "ACM Volume"
9343 msgstr "Volume ACM"
9344
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9346 msgid "Volume: "
9347 msgstr "Volume : "
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9350 msgid "ACM Number"
9351 msgstr "Numéro ACM"
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9354 msgid "Number: "
9355 msgstr "Numéro : "
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9358 msgid "ACM Article"
9359 msgstr "Article ACM"
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9362 msgid "Article: "
9363 msgstr "Article : "
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9366 msgid "ACM Year"
9367 msgstr "Année ACM"
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9370 msgid "Year: "
9371 msgstr "Année : "
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9374 msgid "ACM Month"
9375 msgstr "Mois ACM"
9376
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9378 msgid "Month: "
9379 msgstr "Mois : "
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9382 msgid "ACM Art Seq Num"
9383 msgstr "ACM Art Seq Num"
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9386 msgid "Article Sequential Number: "
9387 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9390 msgid "ACM Submission ID"
9391 msgstr "ID soumission ACM"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9394 msgid "Submission ID: "
9395 msgstr "ID soumission : "
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9398 msgid "ACM Price"
9399 msgstr "Prix ACM"
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9402 msgid "Price: "
9403 msgstr "Prix : "
9404
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9406 msgid "ACM ISBN"
9407 msgstr "ISBN ACM"
9408
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9410 msgid "ISBN: "
9411 msgstr "ISBN : "
9412
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9414 msgid "ACM DOI"
9415 msgstr "ACM DOI"
9416
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9418 msgid "ACM DOI: "
9419 msgstr "ACM DOI: "
9420
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9422 msgid "ACM Badge R"
9423 msgstr "ACM Badge R"
9424
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9426 msgid "ACM Badge R: "
9427 msgstr "ACM Badge R: "
9428
9429 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9430 msgid "ACM Badge L"
9431 msgstr "ACM Badge L"
9432
9433 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9434 msgid "ACM Badge L: "
9435 msgstr "ACM Badge L: "
9436
9437 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9438 msgid "Start Page"
9439 msgstr "Page initiale"
9440
9441 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9442 msgid "Start Page: "
9443 msgstr "Page initiale : "
9444
9445 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9446 msgid "Terms: "
9447 msgstr "Termes : "
9448
9449 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9450 msgid "Keywords: "
9451 msgstr "Mots-clés : "
9452
9453 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9454 msgid "CCSXML"
9455 msgstr "CCSXML"
9456
9457 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9458 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9459 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9460
9461 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9462 msgid "CCS Description"
9463 msgstr "Description CCS"
9464
9465 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9466 msgid "Significance"
9467 msgstr "Signification"
9468
9469 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9470 msgid "Computing Classification Scheme: "
9471 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9472
9473 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9474 msgid "Set Copyright"
9475 msgstr "Préciser le copyright"
9476
9477 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9478 msgid "Set Copyright: "
9479 msgstr "Préciser le copyright : "
9480
9481 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9482 msgid "Copyright Year"
9483 msgstr "Année de copyright"
9484
9485 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9486 msgid "Copyright Year: "
9487 msgstr "Année de copyright : "
9488
9489 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9490 msgid "Teaser Figure"
9491 msgstr "Image d'accroche"
9492
9493 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9494 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9497 msgid "Received"
9498 msgstr "Reçu"
9499
9500 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9501 msgid "Stage"
9502 msgstr "Étape"
9503
9504 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9505 msgid "Received: "
9506 msgstr "Reçu : "
9507
9508 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9509 msgid "ShortAuthors"
9510 msgstr "NomAuteursCourt"
9511
9512 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9513 msgid "Short authors: "
9514 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9515
9516 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9517 msgid "Sidebar"
9518 msgstr "Barre latérale"
9519
9520 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9521 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9522 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9523
9524 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9525 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9526 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9527
9528 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9530 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9531 msgid "List of Figures"
9532 msgstr "Liste des figures"
9533
9534 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9535 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9536 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9537
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9540 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9541 msgid "List of Tables"
9542 msgstr "Liste des tableaux"
9543
9544 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9548 msgid "Definitions & Theorems"
9549 msgstr "Définitions & théorèmes"
9550
9551 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9556 msgid "Additional Theorem Text"
9557 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9558
9559 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9564 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9565 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9566
9567 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9573 msgid "Theorem \\thetheorem."
9574 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9578 msgid "Corollary \\thetheorem."
9579 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9580
9581 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9583 msgid "Lemma \\thetheorem."
9584 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9585
9586 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9588 msgid "Proposition \\thetheorem."
9589 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9590
9591 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9592 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9593 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9594 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9595
9596 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9598 msgid "Definition \\thetheorem."
9599 msgstr "Définition \\thetheorem."
9600
9601 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9602 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9603 msgid "Example \\thetheorem."
9604 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9605
9606 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9607 msgid "Print Only"
9608 msgstr "Uniquement impression"
9609
9610 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9611 msgid "Print version only"
9612 msgstr "Uniquement version d'impression"
9613
9614 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9615 msgid "Screen Only"
9616 msgstr "Uniquement écran"
9617
9618 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9619 msgid "Screen version only"
9620 msgstr "Uniquement version écran"
9621
9622 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9623 msgid "Anonymous Suppression"
9624 msgstr "Suppression anonymat"
9625
9626 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9627 msgid "Non anonymous only"
9628 msgstr "Non anonyme uniquement"
9629
9630 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9631 msgid "Grant Sponsor"
9632 msgstr "Allocataire de la bourse"
9633
9634 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9635 msgid "Sponsor ID"
9636 msgstr "ID allocataire"
9637
9638 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9639 msgid "Grant Number"
9640 msgstr "Numéro de bourse"
9641
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9643 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9644 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9645
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9647 msgid "TOG online ID"
9648 msgstr "TOG online ID"
9649
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9651 msgid "Online ID:"
9652 msgstr "Online ID :"
9653
9654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9655 msgid "TOG volume"
9656 msgstr "TOG volume"
9657
9658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9659 msgid "Volume number:"
9660 msgstr "Volume number :"
9661
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9663 msgid "TOG number"
9664 msgstr "TOG number"
9665
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9667 msgid "Article number:"
9668 msgstr "Article number:"
9669
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9671 msgid "Set copyright"
9672 msgstr "Préciser le copyright"
9673
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9675 msgid "Copyright type:"
9676 msgstr "Type de copyright :"
9677
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9679 msgid "Copyright year"
9680 msgstr "Année de copyright"
9681
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9683 msgid "Year of copyright:"
9684 msgstr "Année de copyright :"
9685
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9687 msgid "Conference info"
9688 msgstr "Informations sur le symposium"
9689
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9691 msgid "Conference info:"
9692 msgstr "Informations sur le symposium :"
9693
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9695 msgid "Conference name"
9696 msgstr "Nom du symposium"
9697
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9699 msgid "ISBN"
9700 msgstr "ISBN"
9701
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9703 msgid "ISBN:"
9704 msgstr "ISBN :"
9705
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9707 msgid "DOI"
9708 msgstr "DOI"
9709
9710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9712 msgid "Article DOI:"
9713 msgstr "Article DOI :"
9714
9715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9716 msgid "TOG article DOI"
9717 msgstr "TOG article DOI"
9718
9719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9720 msgid "PDF author"
9721 msgstr "PDF author"
9722
9723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9724 msgid "PDF author:"
9725 msgstr "PDF author :"
9726
9727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9729 msgid "Keyword list"
9730 msgstr "Liste de mots-clés"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9734 msgid "Concept list"
9735 msgstr "Liste des concepts"
9736
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9739 msgid "Print copyright"
9740 msgstr "Imprimer le copyright"
9741
9742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9743 msgid "Teaser"
9744 msgstr "Teaser"
9745
9746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9747 msgid "Teaser image:"
9748 msgstr "Image Teaser :"
9749
9750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9751 msgid "CR categories"
9752 msgstr "Catégories CR"
9753
9754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9755 msgid "CR Categories:"
9756 msgstr "CR Categories :"
9757
9758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9759 msgid "CRcat"
9760 msgstr "CRcat"
9761
9762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9763 msgid "CR category"
9764 msgstr "Catégorie CR"
9765
9766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9767 msgid "CR-number"
9768 msgstr "CR-number"
9769
9770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9771 msgid "Number of the category"
9772 msgstr "Numéro de la catégorie"
9773
9774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9777 msgid "Subcategory"
9778 msgstr "Sous-catégorie"
9779
9780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9781 msgid "Third-level"
9782 msgstr "Troisième niveau"
9783
9784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9785 msgid "Third-level of the category"
9786 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9787
9788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9789 msgid "ShortCite"
9790 msgstr "ShortCite"
9791
9792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9793 msgid "Short cite"
9794 msgstr "Short cite"
9795
9796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9797 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9798 msgid "E-mail"
9799 msgstr "E-mail"
9800
9801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9802 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9803 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9804
9805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9806 msgid "TOG project URL"
9807 msgstr "TOG project URL"
9808
9809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9810 msgid "Project URL:"
9811 msgstr "Project URL :"
9812
9813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9814 msgid "TOG video URL"
9815 msgstr "TOG video URL"
9816
9817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9818 msgid "Video URL:"
9819 msgstr "Video URL :"
9820
9821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9822 msgid "TOG data URL"
9823 msgstr "TOG data URL"
9824
9825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9826 msgid "Data URL:"
9827 msgstr "Data URL :"
9828
9829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9830 msgid "TOG code URL"
9831 msgstr "TOG code URL"
9832
9833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9834 msgid "Code URL:"
9835 msgstr "Code URL :"
9836
9837 #: lib/layouts/agums.layout:3
9838 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9839 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9840
9841 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9842 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9843 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9844 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9846 msgid "Section*"
9847 msgstr "Section*"
9848
9849 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9850 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9851 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9852 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9854 msgid "Subsection*"
9855 msgstr "SousSection*"
9856
9857 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9858 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9859 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9860 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9863 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9864 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9866 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9867 msgid "Paragraph"
9868 msgstr "Paragraphe"
9869
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9872 msgid "Paragraph*"
9873 msgstr "Paragraphe*"
9874
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9876 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9877 msgid "Left Header"
9878 msgstr "En-tête gauche"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9881 #: lib/layouts/foils.layout:220
9882 msgid "Left Header:"
9883 msgstr "En-tête gauche :"
9884
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9886 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9887 msgid "Right Header"
9888 msgstr "En-tête droit"
9889
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9891 #: lib/layouts/foils.layout:228
9892 msgid "Right Header:"
9893 msgstr "En-tête droit :"
9894
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9896 #: lib/layouts/egs.layout:505
9897 msgid "Received:"
9898 msgstr "Reçu :"
9899
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9903 msgid "Revised"
9904 msgstr "Révisé"
9905
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9907 msgid "Revised:"
9908 msgstr "Révisé :"
9909
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9911 #: lib/layouts/egs.layout:514
9912 msgid "Accepted"
9913 msgstr "Accepté"
9914
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9916 #: lib/layouts/egs.layout:527
9917 msgid "Accepted:"
9918 msgstr "Accepté :"
9919
9920 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9921 msgid "CCC"
9922 msgstr "CCC"
9923
9924 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9925 msgid "CCC code:"
9926 msgstr "Code CCC :"
9927
9928 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9929 msgid "PaperId"
9930 msgstr "IdPapier"
9931
9932 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9933 msgid "Paper Id:"
9934 msgstr "Id papier :"
9935
9936 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9937 msgid "AuthorAddr"
9938 msgstr "AdresseAuteur"
9939
9940 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9941 msgid "Author Address:"
9942 msgstr "Adresse auteur :"
9943
9944 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9945 msgid "SlugComment"
9946 msgstr "CommentaireSlug"
9947
9948 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9949 msgid "Slug Comment:"
9950 msgstr "Commentaire Slug :"
9951
9952 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9953 msgid "Plates"
9954 msgstr "Plaques"
9955
9956 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9957 msgid "Planotables"
9958 msgstr "Planotables"
9959
9960 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9961 msgid "Plate"
9962 msgstr "Planche"
9963
9964 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9965 msgid "Planotable"
9966 msgstr "Planche de tableaux"
9967
9968 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9970 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9972 msgid "Table"
9973 msgstr "Tableau"
9974
9975 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9976 msgid "table"
9977 msgstr "tableau"
9978
9979 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9980 msgid "Plano Table"
9981 msgstr "Planche de tableaux"
9982
9983 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9984 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9985 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9986
9987 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9988 msgid "Authors"
9989 msgstr "Auteurs"
9990
9991 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9992 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9993 msgid "Affiliation Mark"
9994 msgstr "Marque d'affiliation"
9995
9996 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9997 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9998 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9999
10000 #: lib/layouts/agutex.layout:138
10001 msgid "Author affiliation:"
10002 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
10003
10004 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
10005 msgid "Algorithm2e Float"
10006 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
10007
10008 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
10009 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
10010 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
10011 msgid "Floats & Captions"
10012 msgstr "Flottants & légendes"
10013
10014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
10015 msgid ""
10016 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
10017 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
10018 "algorithm."
10019 msgstr ""
10020 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
10021 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
10022 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
10023
10024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
10025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
10026 msgid "List of Algorithms"
10027 msgstr "Liste des algorithmes"
10028
10029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
10030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
10031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
10032 msgid "Algorithm ##"
10033 msgstr "Algorithme  ##"
10034
10035 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
10036 #: lib/examples/Articles:0
10037 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
10038 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
10039
10040 #: lib/layouts/amsart.layout:87
10041 msgid "SpecialSection"
10042 msgstr "Section-spéciale"
10043
10044 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10045 msgid "SpecialSection*"
10046 msgstr "Section-spéciale*"
10047
10048 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10050 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10055 msgid "Unnumbered"
10056 msgstr "NonNuméroté"
10057
10058 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10060 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10061 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10062 msgid "Subsubsection*"
10063 msgstr "SousSousSection*"
10064
10065 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10066 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10069 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10070 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10071 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10072 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10073 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10074 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10075 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10076 #: lib/examples/Articles:0
10077 msgid "Books"
10078 msgstr "Livres"
10079
10080 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10081 msgid "Chapter Exercises"
10082 msgstr "Exercices_Chapitre"
10083
10084 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10085 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10086 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10089 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10090 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10092 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10096 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10097 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10098 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10100 msgid "List preamble"
10101 msgstr "Aperçu préambule"
10102
10103 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10104 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10105 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10108 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10109 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10111 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10115 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10116 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10117 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10118 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10119 msgid "List Preamble"
10120 msgstr "Aperçu préambule"
10121
10122 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10123 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10124 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10127 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10128 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10130 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10134 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10135 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10136 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10137 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10138 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10139 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10140
10141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10142 msgid "Short title which appears in the running headers"
10143 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10144
10145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10146 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10147 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10150 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10151 msgid "Date:"
10152 msgstr "Date :"
10153
10154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10157 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10161 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10162 msgid "Address:"
10163 msgstr "Adresse :"
10164
10165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10166 msgid "Current Address"
10167 msgstr "Adresse actuelle"
10168
10169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10170 msgid "Current address:"
10171 msgstr "Adresse actuelle :"
10172
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10174 msgid "E-mail address:"
10175 msgstr "Adresse E-mail :"
10176
10177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10179 msgid "URL:"
10180 msgstr "URL :"
10181
10182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10183 msgid "Key words and phrases:"
10184 msgstr "Mots et phrases clés :"
10185
10186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10187 msgid "Thanks:"
10188 msgstr "Remerciements :"
10189
10190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10191 msgid "Dedicatory"
10192 msgstr "Dédicace"
10193
10194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10195 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10196 msgid "Dedication:"
10197 msgstr "Dédicace :"
10198
10199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10200 msgid "Translator"
10201 msgstr "Traducteur"
10202
10203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10204 msgid "Translator:"
10205 msgstr "Traducteur :"
10206
10207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10208 msgid "Subjectclass"
10209 msgstr "ClassificationSujet"
10210
10211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10212 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10213 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10214
10215 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10216 msgid "American Psychological Association (APA)"
10217 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10218
10219 #: lib/layouts/apa.layout:58
10220 msgid "RightHeader"
10221 msgstr "En-têteDroit"
10222
10223 #: lib/layouts/apa.layout:67
10224 msgid "Right header:"
10225 msgstr "En-tête droit :"
10226
10227 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10229 msgid "Abstract:"
10230 msgstr "Résumé :"
10231
10232 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10233 msgid "Short title:"
10234 msgstr "Titre court :"
10235
10236 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10237 msgid "TwoAuthors"
10238 msgstr "DeuxAuteurs"
10239
10240 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10241 msgid "ThreeAuthors"
10242 msgstr "TroisAuteurs"
10243
10244 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10245 msgid "FourAuthors"
10246 msgstr "QuatreAuteurs"
10247
10248 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10249 msgid "TwoAffiliations"
10250 msgstr "DeuxAffiliations"
10251
10252 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10253 msgid "ThreeAffiliations"
10254 msgstr "TroisAffiliations"
10255
10256 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10257 msgid "FourAffiliations"
10258 msgstr "QuatreAffiliations"
10259
10260 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10261 msgid "Acknowledgments:"
10262 msgstr "Remerciements :"
10263
10264 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10265 msgid "ThickLine"
10266 msgstr "LigneÉpaisse"
10267
10268 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10269 msgid "Centered"
10270 msgstr "Centré"
10271
10272 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10274 msgid "standard"
10275 msgstr "standard"
10276
10277 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10278 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10280 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10281 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10282
10283 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10284 msgid "FitFigure"
10285 msgstr "AjusteFigure"
10286
10287 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10288 msgid "FitBitmap"
10289 msgstr "AjusteBitmap"
10290
10291 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10292 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10293 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10294 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10297 msgid "Subparagraph"
10298 msgstr "SousParagraphe"
10299
10300 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10301 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10303 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10306 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10307 msgid "Custom Item|s"
10308 msgstr "Élément paramétrable|É"
10309
10310 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10311 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10313 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10315 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10316 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10317 msgid "A customized item string"
10318 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10319
10320 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10321 msgid "Seriate"
10322 msgstr "Sérié"
10323
10324 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10325 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10327 msgid "(\\alph{enumii})"
10328 msgstr "(\\alph{enumii})"
10329
10330 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10331 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10332 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10333
10334 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10335 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10336 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10337
10338 #: lib/layouts/apax.inc:124
10339 msgid "FiveAuthors"
10340 msgstr "CinqAuteurs"
10341
10342 #: lib/layouts/apax.inc:131
10343 msgid "SixAuthors"
10344 msgstr "SixAuteurs"
10345
10346 #: lib/layouts/apax.inc:138
10347 msgid "LeftHeader"
10348 msgstr "EnTêteGauche"
10349
10350 #: lib/layouts/apax.inc:147
10351 msgid "Left header:"
10352 msgstr "En-tête gauche :"
10353
10354 #: lib/layouts/apax.inc:212
10355 msgid "FiveAffiliations"
10356 msgstr "CinqAffiliations"
10357
10358 #: lib/layouts/apax.inc:219
10359 msgid "SixAffiliations"
10360 msgstr "SixAffiliations"
10361
10362 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10364 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10365 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10366 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10367 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10383 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10388 msgid "Note"
10389 msgstr "Note"
10390
10391 #: lib/layouts/apax.inc:323
10392 msgid "Author Note:"
10393 msgstr "Note d'auteur :"
10394
10395 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10396 msgid "Journal"
10397 msgstr "Journal"
10398
10399 #: lib/layouts/apax.inc:352
10400 msgid "CopNum"
10401 msgstr "NumCopie"
10402
10403 #: lib/layouts/apax.inc:360
10404 msgid "Volume"
10405 msgstr "Volume"
10406
10407 #: lib/layouts/apax.inc:501
10408 msgid "*"
10409 msgstr "*"
10410
10411 #: lib/layouts/apax.inc:598
10412 msgid "Course"
10413 msgstr "Cours"
10414
10415 #: lib/layouts/apax.inc:614
10416 msgid "Course: "
10417 msgstr "Étendue : "
10418
10419 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10420 msgid "addORCIDlink"
10421 msgstr "addORCIDlink"
10422
10423 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10424 msgid "ORCID-link: "
10425 msgstr "ORCID: "
10426
10427 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10428 msgid "Author-name"
10429 msgstr "Noms d'auteur"
10430
10431 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10432 msgid "Arabic Article"
10433 msgstr "Article arabe"
10434
10435 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10436 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10437 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10438
10439 #: lib/layouts/article.layout:3
10440 msgid "Article (Standard Class)"
10441 msgstr "Article (classe standard)"
10442
10443 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10445 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10446 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10447 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10448 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10449 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10450 msgid "Part"
10451 msgstr "Partie"
10452
10453 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10454 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10456 msgid "Part*"
10457 msgstr "Partie*"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10460 msgid "Beamer"
10461 msgstr "Beamer"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10464 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10465 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10466 #: lib/examples/Articles:0
10467 msgid "Presentations"
10468 msgstr "Présentations"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10477 msgid "Overlay Specifications|v"
10478 msgstr "Spécification de recouvrement"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10482 msgid "Overlay specifications for this list"
10483 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10487 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10488 msgid "Item Overlay Specifications"
10489 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10497 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10498 msgid "On Slide"
10499 msgstr "Sur la diapo"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10503 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10504 msgid "Overlay specifications for this item"
10505 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10508 msgid "Mini Template"
10509 msgstr "Mini modèle"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10512 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10513 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10516 msgid "Longest label|s"
10517 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10520 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10521 msgstr ""
10522 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10523 "d'indentation)"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10527 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10528 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10529 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10532 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10533 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10534 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10536 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10539 msgid "Sectioning"
10540 msgstr "Sectionnement"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10546 msgid "Mode"
10547 msgstr "Mode"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10553 msgid "Mode Specification|S"
10554 msgstr "Spécification de mode"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10560 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10561 msgstr ""
10562 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10567 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10568 msgstr ""
10569 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10572 msgid "Section \\arabic{section}"
10573 msgstr "Section \\arabic{section}"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10576 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10578 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10579 msgstr ""
10580 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10583 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10584 msgid "\\Alph{section}"
10585 msgstr "\\Alph{section}"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10588 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10589 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10592 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10593 msgstr ""
10594 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10595 "courants"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10598 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10599 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10602 msgid ""
10603 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10604 msgstr ""
10605 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10606 "\\arabic{subsubsection}"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10609 msgid ""
10610 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10611 msgstr ""
10612 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10613 "en-têtes courants"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10620 msgid "Frame"
10621 msgstr "Cadre"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10625 msgid "Frames"
10626 msgstr "Cadres"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10635 msgid "Action"
10636 msgstr "Action"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10639 msgid "Overlay specifications for this frame"
10640 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10643 msgid "Default Overlay Specifications"
10644 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10647 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10648 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10652 msgid "Frame Options"
10653 msgstr "Options du cadre"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10657 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10658 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10661 msgid "Frame Title"
10662 msgstr "Titre du cadre"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10665 msgid "Enter the frame title here"
10666 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10669 msgid "PlainFrame"
10670 msgstr "CadreSimple"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10673 msgid "Frame (plain)"
10674 msgstr "Cadre (simple)"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10677 msgid "FragileFrame"
10678 msgstr "CadreFragile"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10681 msgid "Frame (fragile)"
10682 msgstr "Cadre (fragile)"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10685 msgid "AgainFrame"
10686 msgstr "RepriseCadre"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10689 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10691 msgid "Slide"
10692 msgstr "Diapo"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10695 msgid "Repeat frame with label"
10696 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10699 msgid "FrameTitle"
10700 msgstr "TitreCadre"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10712 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10713 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10716 msgid "Short Frame Title|S"
10717 msgstr "Titre cadre court|c"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10720 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10721 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10724 msgid "FrameSubtitle"
10725 msgstr "SousTitreCadre"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10729 msgid "Column"
10730 msgstr "Colonne"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10735 msgid "Columns"
10736 msgstr "Colonnes"
10737
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10739 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10740 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10743 msgid "Column Options"
10744 msgstr "Options de colonne"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10747 msgid "Column options (see beamer manual)"
10748 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10751 msgid "Column Placement Options"
10752 msgstr "Options de placement de colonne"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10755 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10756 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10759 msgid "ColumnsCenterAligned"
10760 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10763 msgid "Columns (center aligned)"
10764 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10767 msgid "ColumnsTopAligned"
10768 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10771 msgid "Columns (top aligned)"
10772 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10775 msgid "Pause"
10776 msgstr "Pause"
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10781 msgid "Overlays"
10782 msgstr "Recouvrements"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10785 msgid "Pause number"
10786 msgstr "Numéro de pause"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10789 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10790 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10793 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10794 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10797 msgid "Overprint"
10798 msgstr "SurImpression"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10801 msgid "Overprint Area Width"
10802 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10806 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10807 msgid "Width"
10808 msgstr "Largeur"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10811 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10812 msgstr ""
10813 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10816 msgid "OverlayArea"
10817 msgstr "ZoneRecouvrement"
10818
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10820 msgid "Overlayarea"
10821 msgstr "ZoneRecouvrement"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10824 msgid "Overlay Area Width"
10825 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10828 msgid "The width of the overlay area"
10829 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10832 msgid "Overlay Area Height"
10833 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10837 msgid "Height"
10838 msgstr "Hauteur"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10841 msgid "The height of the overlay area"
10842 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10846 msgid "Uncover"
10847 msgstr "Découvrir"
10848
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10850 msgid "Uncovered on slides"
10851 msgstr "Découvrir sur diapos"
10852
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10855 msgid "Only"
10856 msgstr "Seulement"
10857
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10859 msgid "Only on slides"
10860 msgstr "Seulement sur diapos"
10861
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10863 msgid "Block"
10864 msgstr "Bloc"
10865
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10867 msgid "Blocks"
10868 msgstr "Blocs"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10871 msgid "Block:"
10872 msgstr "Bloc :"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10875 msgid "Action Specification|S"
10876 msgstr "Spécifications d'action"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10879 msgid "Block Title"
10880 msgstr "Titre de bloc"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10883 msgid "Enter the block title here"
10884 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10887 msgid "ExampleBlock"
10888 msgstr "BlocExemple"
10889
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10891 msgid "Example Block:"
10892 msgstr "Bloc exemple :"
10893
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10895 msgid "AlertBlock"
10896 msgstr "BlocAlerte"
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10899 msgid "Alert Block:"
10900 msgstr "Bloc alerte :"
10901
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10905 msgid "Titling"
10906 msgstr "Titrage"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10909 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10910 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10911
10912 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10913 # Oui JOC
10914 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10915 msgid "Title (Plain Frame)"
10916 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10917
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10919 msgid "Short Subtitle|S"
10920 msgstr "Sous-titre court|c"
10921
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10923 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10924 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10925
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10927 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10928 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10929
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10931 msgid "Short Institute|S"
10932 msgstr "Nom d'institution court|c"
10933
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10935 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10936 msgstr ""
10937 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10938
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10940 msgid "InstituteMark"
10941 msgstr "MarqueInstitution"
10942
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10944 msgid "Short Date|S"
10945 msgstr "Date courte|d"
10946
10947 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10948 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10949 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10950
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10952 msgid "TitleGraphic"
10953 msgstr "GraphiqueTitre"
10954
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10957 msgid "Quotation"
10958 msgstr "Citation"
10959
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10963 msgid "Quote"
10964 msgstr "Cite"
10965
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10968 msgid "Verse"
10969 msgstr "Vers"
10970
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10973 msgid "Corollary."
10974 msgstr "Corollaire."
10975
10976 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10980 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10982 msgid "Action Specifications|S"
10983 msgstr "Spécification d'action|S"
10984
10985 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10987 msgid "Definition."
10988 msgstr "Définition."
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10991 msgid "Definitions"
10992 msgstr "Définitions"
10993
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10995 msgid "Definitions."
10996 msgstr "Définitions."
10997
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10999 msgid "Example."
11000 msgstr "Exemple."
11001
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
11003 msgid "Examples"
11004 msgstr "Exemples"
11005
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
11007 msgid "Examples."
11008 msgstr "Exemples."
11009
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
11016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
11017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
11018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
11019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
11020 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
11021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
11022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
11023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
11024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
11025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
11026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
11027 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
11028 msgid "Fact"
11029 msgstr "Fait"
11030
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
11032 msgid "Fact."
11033 msgstr "Fait."
11034
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
11036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
11037 msgid "Lemma."
11038 msgstr "Lemme."
11039
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
11041 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
11042 msgid "Theorem."
11043 msgstr "Théorème."
11044
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
11046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
11047 msgid "LyX-Code"
11048 msgstr "LyX-Code"
11049
11050 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11051 msgid "NoteItem"
11052 msgstr "ÉlémentNote"
11053
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11055 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11056 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11057 msgid "Bold"
11058 msgstr "Grasse"
11059
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11061 msgid "Emphasize"
11062 msgstr "En évidence"
11063
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11065 msgid "Emph."
11066 msgstr "En évid."
11067
11068 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11069 msgid "Alert"
11070 msgstr "Alerte"
11071
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11073 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11074 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11075 msgid "Structure"
11076 msgstr "Structure"
11077
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11080 msgid "Visible"
11081 msgstr "Visible"
11082
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11084 msgid "Invisible"
11085 msgstr "Invisible"
11086
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11088 msgid "Alternative"
11089 msgstr "Alternative"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11092 msgid "Default Text"
11093 msgstr "Texte implicite"
11094
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11096 msgid "Enter the default text here"
11097 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11098
11099 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11100 msgid "Beamer Note"
11101 msgstr "Note Beamer"
11102
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11104 msgid "Note Options"
11105 msgstr "Options de note"
11106
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11108 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11109 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11110
11111 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11112 msgid "ArticleMode"
11113 msgstr "ModeArticle"
11114
11115 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11116 msgid "Article"
11117 msgstr "Article"
11118
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11120 msgid "PresentationMode"
11121 msgstr "ModePresentation"
11122
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11124 msgid "Presentation"
11125 msgstr "Présentation"
11126
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11128 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11129 msgid "Table ##"
11130 msgstr "Tableau ##"
11131
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11133 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11135 msgid "Figure"
11136 msgstr "Figure"
11137
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11139 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11140 msgid "Figure ##"
11141 msgstr "Figure ##"
11142
11143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11144 msgid "Beamerposter"
11145 msgstr "PosterBeame"
11146
11147 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11148 msgid "Bilingual Captions"
11149 msgstr "Légendes bilingues"
11150
11151 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11152 msgid ""
11153 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11154 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11155 msgstr ""
11156 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11157 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
11158
11159 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11160 msgid "Caption setup"
11161 msgstr "Mise en forme légende"
11162
11163 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11164 msgid ""
11165 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11166 msgstr ""
11167 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11168
11169 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11170 msgid "Caption setup:"
11171 msgstr "Mise en forme légende :"
11172
11173 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11174 msgid "Bicaption"
11175 msgstr "Double légende"
11176
11177 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11178 msgid "bilingual"
11179 msgstr "bilingue"
11180
11181 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11182 msgid "Main Language Short Title"
11183 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11184
11185 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11186 msgid "Short title for the main(document) language"
11187 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11188
11189 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11190 msgid "Main Language Text"
11191 msgstr "Texte dans la langue principale"
11192
11193 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11194 msgid "Text in the main(document) language"
11195 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11196
11197 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11198 msgid "Second Language Short Title"
11199 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11200
11201 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11202 msgid "Short title for the second language"
11203 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11204
11205 #: lib/layouts/book.layout:3
11206 msgid "Book (Standard Class)"
11207 msgstr "Book (classe standard)"
11208
11209 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11210 msgid "Braille"
11211 msgstr "Braille"
11212
11213 #: lib/layouts/braille.module:3
11214 msgid "Accessibility"
11215 msgstr "Accessibilité"
11216
11217 #: lib/layouts/braille.module:7
11218 msgid ""
11219 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11220 "Specific Manuals > Braille."
11221 msgstr ""
11222 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11223 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11224
11225 #: lib/layouts/braille.module:23
11226 msgid "Braille (default)"
11227 msgstr "Braille (implicite)"
11228
11229 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11230 msgid "Braille:"
11231 msgstr "Braille :"
11232
11233 #: lib/layouts/braille.module:48
11234 msgid "Braille (textsize)"
11235 msgstr "Braille (taille du texte)"
11236
11237 #: lib/layouts/braille.module:73
11238 msgid "Braille (dots on)"
11239 msgstr "Braille (points actifs)"
11240
11241 #: lib/layouts/braille.module:88
11242 msgid "Braille_dots_on"
11243 msgstr "Braille_points_actifs"
11244
11245 #: lib/layouts/braille.module:99
11246 msgid "Braille (dots off)"
11247 msgstr "Braille (points inactifs)"
11248
11249 #: lib/layouts/braille.module:114
11250 msgid "Braille_dots_off"
11251 msgstr "Braille_points_inactifs"
11252
11253 #: lib/layouts/braille.module:125
11254 msgid "Braille (mirror on)"
11255 msgstr "Braille (miroir actif)"
11256
11257 #: lib/layouts/braille.module:140
11258 msgid "Braille_mirror_on"
11259 msgstr "Braille_miroir_actif"
11260
11261 #: lib/layouts/braille.module:151
11262 msgid "Braille (mirror off)"
11263 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11264
11265 #: lib/layouts/braille.module:166
11266 msgid "Braille_mirror_off"
11267 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11268
11269 #: lib/layouts/braille.module:176
11270 msgid "Braillebox"
11271 msgstr "BoîteBraille"
11272
11273 #: lib/layouts/braille.module:180
11274 msgid "Braille box"
11275 msgstr "Boîte Braille"
11276
11277 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11278 msgid "Broadway"
11279 msgstr "Broadway"
11280
11281 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11282 #: lib/examples/Articles:0
11283 msgid "Scripts"
11284 msgstr "Scripts"
11285
11286 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11287 msgid "Act Number"
11288 msgstr "Numéro d'acte"
11289
11290 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11291 msgid "Act ##"
11292 msgstr "Acte ##"
11293
11294 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11295 msgid "Scene Number"
11296 msgstr "Numéro de scène"
11297
11298 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11299 msgid "Scene ##"
11300 msgstr "Scène ##"
11301
11302 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11303 msgid "Dialogue"
11304 msgstr "Dialogue"
11305
11306 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11307 msgid "Narrative"
11308 msgstr "Narratif"
11309
11310 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11311 msgid "ACT"
11312 msgstr "ACTE"
11313
11314 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11315 msgid "ACT \\arabic{act}"
11316 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11317
11318 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11319 msgid "SCENE"
11320 msgstr "SCÈNE"
11321
11322 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11323 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11324 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11325
11326 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11327 msgid "SCENE*"
11328 msgstr "SCÈNE*"
11329
11330 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11331 msgid "AT RISE:"
11332 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11333
11334 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11335 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11336 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11337 msgid "Speaker"
11338 msgstr "Acteur"
11339
11340 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11341 msgid "Parenthetical"
11342 msgstr "Parenthèses"
11343
11344 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11345 msgid "("
11346 msgstr "("
11347
11348 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11349 msgid ")"
11350 msgstr ")"
11351
11352 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11353 msgid "CURTAIN"
11354 msgstr "RIDEAU"
11355
11356 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11358 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11359 msgid "Right Address"
11360 msgstr "Adresse_À_Droite"
11361
11362 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11363 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11364 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11365
11366 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11367 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11368 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11369
11370 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11371 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11372 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11373
11374 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11375 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11376 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11377
11378 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11379 msgid "Chess"
11380 msgstr "Échiquier"
11381
11382 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11383 msgid "Mainline"
11384 msgstr "Ligne_Principale"
11385
11386 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11387 msgid "Mainline:"
11388 msgstr "Ligne Principale :"
11389
11390 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11392 msgid "Variation"
11393 msgstr "Variante"
11394
11395 #: lib/layouts/chess.layout:68
11396 msgid "Variation:"
11397 msgstr "Variante :"
11398
11399 #: lib/layouts/chess.layout:76
11400 msgid "SubVariation"
11401 msgstr "SousVariante"
11402
11403 #: lib/layouts/chess.layout:79
11404 msgid "Subvariation:"
11405 msgstr "Sous-Variante :"
11406
11407 #: lib/layouts/chess.layout:87
11408 msgid "SubVariation2"
11409 msgstr "SousVariante2"
11410
11411 #: lib/layouts/chess.layout:90
11412 msgid "Subvariation(2):"
11413 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11414
11415 #: lib/layouts/chess.layout:98
11416 msgid "SubVariation3"
11417 msgstr "SousVariante3"
11418
11419 #: lib/layouts/chess.layout:101
11420 msgid "Subvariation(3):"
11421 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11422
11423 #: lib/layouts/chess.layout:109
11424 msgid "SubVariation4"
11425 msgstr "SousVariante4"
11426
11427 #: lib/layouts/chess.layout:112
11428 msgid "Subvariation(4):"
11429 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11430
11431 #: lib/layouts/chess.layout:120
11432 msgid "SubVariation5"
11433 msgstr "SousVariante5"
11434
11435 #: lib/layouts/chess.layout:123
11436 msgid "Subvariation(5):"
11437 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11438
11439 #: lib/layouts/chess.layout:132
11440 msgid "HideMoves"
11441 msgstr "Cache_Mouvements"
11442
11443 #: lib/layouts/chess.layout:137
11444 msgid "HideMoves:"
11445 msgstr "Cache_Mouvements :"
11446
11447 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11448 msgid "ChessBoard"
11449 msgstr "Échiquier"
11450
11451 #: lib/layouts/chess.layout:148
11452 msgid "[chessboard]"
11453 msgstr "[échiquier]"
11454
11455 #: lib/layouts/chess.layout:159
11456 msgid "BoardCentered"
11457 msgstr "ÉchiquierCentré"
11458
11459 #: lib/layouts/chess.layout:164
11460 msgid "[centered board]"
11461 msgstr "[échiquier centré]"
11462
11463 #: lib/layouts/chess.layout:176
11464 msgid "HighLight"
11465 msgstr "MiseEnValeur"
11466
11467 #: lib/layouts/chess.layout:181
11468 msgid "Highlights:"
11469 msgstr "Mises  en valeur :"
11470
11471 #: lib/layouts/chess.layout:198
11472 msgid "Arrow"
11473 msgstr "Flèche"
11474
11475 #: lib/layouts/chess.layout:203
11476 msgid "Arrow:"
11477 msgstr "Flèche :"
11478
11479 #: lib/layouts/chess.layout:211
11480 msgid "KnightMove"
11481 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11482
11483 #: lib/layouts/chess.layout:216
11484 msgid "KnightMove:"
11485 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11486
11487 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11488 msgid "Chess Board"
11489 msgstr "Échiquier"
11490
11491 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11492 msgid "Leisure, Sports & Music"
11493 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11494
11495 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11496 msgid ""
11497 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11498 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11499 msgstr ""
11500 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11501 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11502 "1 et Partie 2."
11503
11504 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11505 msgid "NewChessGame"
11506 msgstr "NouvelÉchiquier"
11507
11508 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11509 msgid "[Start New Chess Game]"
11510 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11511
11512 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11513 msgid "Chessgame Options"
11514 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11515
11516 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11517 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11518 msgstr ""
11519 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11520
11521 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11522 msgid "Mainline Options"
11523 msgstr "Options de ligne principale"
11524
11525 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11526 msgid "See xskak manual for possible options"
11527 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11528
11529 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11530 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11532 msgid "Comment"
11533 msgstr "Commentaire"
11534
11535 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11536 msgid "SetChessBoard"
11537 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11538
11539 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11540 msgid "Global Chessboard Settings"
11541 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11542
11543 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11544 msgid "SetBoardStoreStyle"
11545 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11546
11547 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11548 msgid "Set Chessboard Style"
11549 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11550
11551 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11552 msgid "Style Name"
11553 msgstr "Nom de style"
11554
11555 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11556 msgid "Chessboard Style Name"
11557 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11558
11559 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11560 msgid ""
11561 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11562 "See chessboard manual for details."
11563 msgstr ""
11564 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11565 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11566 "pour les détails."
11567
11568 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11569 msgid "Chessboard"
11570 msgstr "Échiquier"
11571
11572 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11573 msgid "Chessboard Options"
11574 msgstr "Options de l'échiquier"
11575
11576 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11577 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11578 msgstr ""
11579 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11580 "valeurs"
11581
11582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11583 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11584 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11585
11586 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11587 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11588 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11589
11590 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11591 msgid "InFrontmatter"
11592 msgstr "Dans le préambule"
11593
11594 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11595 msgid "Insert the affiliation number"
11596 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11597
11598 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11599 msgid "Given name"
11600 msgstr "Nom attribué"
11601
11602 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11605 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11607 msgid "Surname"
11608 msgstr "Nom"
11609
11610 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11611 msgid "Affil"
11612 msgstr "Affil"
11613
11614 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11615 msgid ""
11616 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11617 "be inserted."
11618 msgstr ""
11619 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11620 "3, etc."
11621
11622 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11623 msgid "Running Title"
11624 msgstr "Titre courant"
11625
11626 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11627 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11628 msgid "Running title:"
11629 msgstr "Titre courant :"
11630
11631 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11632 msgid "FirstPage"
11633 msgstr "PremièrePage"
11634
11635 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11636 msgid "firstpage"
11637 msgstr "premièrepage"
11638
11639 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11640 msgid "RunningAuthor"
11641 msgstr "AuteurCourant"
11642
11643 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11644 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11645 msgid "Running author:"
11646 msgstr "Auteur courant :"
11647
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11649 msgid "Publications"
11650 msgstr "Publications"
11651
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11653 msgid "Correspondence"
11654 msgstr "Correspondance"
11655
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11657 msgid "Correspondence:"
11658 msgstr "Correspondance :"
11659
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11661 msgid "Pubdiscuss"
11662 msgstr "Pubdiscuss"
11663
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11665 msgid "Pubdiscuss:"
11666 msgstr "Pubdiscuss :"
11667
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11669 msgid "Published"
11670 msgstr "Publié"
11671
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11673 msgid "Published:"
11674 msgstr "Publié :"
11675
11676 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11677 msgid "Statements"
11678 msgstr "Énoncés"
11679
11680 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11681 msgid "Copyrightstatement"
11682 msgstr "DonnéesCopyright"
11683
11684 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11685 msgid "Copyright:"
11686 msgstr "Copyright :"
11687
11688 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11689 msgid "Introduction"
11690 msgstr "Introduction"
11691
11692 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11693 msgid "\\thesection Introduction"
11694 msgstr "\\thesection.Introduction"
11695
11696 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11697 msgid "Conclusions"
11698 msgstr "Conclusions"
11699
11700 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11701 msgid "\\thesection Conclusions"
11702 msgstr "\\thesection Conclusions"
11703
11704 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11706 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11707
11708 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11709 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11710 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11711
11712 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11713 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11714 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11715
11716 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11717 msgid "CodeAvailability"
11718 msgstr "DisponibilitéCode"
11719
11720 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11721 msgid "Code availability."
11722 msgstr "Disponibilité du code."
11723
11724 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11725 msgid "DataAvailability"
11726 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11727
11728 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11729 msgid "Data availability."
11730 msgstr "Disponibilité des données."
11731
11732 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11733 msgid "CodeAndDataAvailability"
11734 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11735
11736 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11737 msgid "Code and data availability."
11738 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11739
11740 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11741 msgid "SampleAvailability"
11742 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11743
11744 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11745 msgid "Sample availability."
11746 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11747
11748 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11749 msgid "Statements2"
11750 msgstr "Énoncés2"
11751
11752 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11753 msgid "AuthorContribution"
11754 msgstr "ContributionAuteur"
11755
11756 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11757 msgid "Author contributions."
11758 msgstr "Contributions de l'auteur."
11759
11760 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11761 msgid "CompetingInterests"
11762 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11763
11764 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11765 msgid "Competing Interests."
11766 msgstr "Intérêts concurrents."
11767
11768 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11769 msgid "Disclaimer"
11770 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11771
11772 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11773 msgid "Disclaimer."
11774 msgstr "Clause de non responsabilité."
11775
11776 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11777 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11778 msgstr "Article chinois (CTex)"
11779
11780 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11781 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11782 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11783
11784 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11785 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11786 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11787
11788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11789 msgid "Custom Header/Footer Text"
11790 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11791
11792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11793 msgid ""
11794 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11795 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11796 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11797 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11798 msgstr ""
11799 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11800 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11801 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11802 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11803 "Paramètres -> Format de la page !"
11804
11805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11806 msgid "Header/Footer"
11807 msgstr "En-tête/pied"
11808
11809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11810 msgid "Even Header"
11811 msgstr "En-tête page paire"
11812
11813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11814 msgid "Alternative text for the even header"
11815 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11816
11817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11818 msgid "Center Header"
11819 msgstr "En-tête central"
11820
11821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11822 msgid "Center Header:"
11823 msgstr "En-tête central :"
11824
11825 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11826 msgid "Left Footer"
11827 msgstr "Pied gauche"
11828
11829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11830 msgid "Left Footer:"
11831 msgstr "Pied gauche :"
11832
11833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11834 msgid "Center Footer"
11835 msgstr "Pied central"
11836
11837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11838 msgid "Center Footer:"
11839 msgstr "Pied central :"
11840
11841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11842 msgid "Right Footer"
11843 msgstr "Pied droit"
11844
11845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11846 msgid "Right Footer:"
11847 msgstr "Pied droit :"
11848
11849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11850 msgid "Directory"
11851 msgstr "Répertoire"
11852
11853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11854 msgid "Firstname"
11855 msgstr "Prénom"
11856
11857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11858 msgid "Literal"
11859 msgstr "Littéral"
11860
11861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11862 msgid "KeyCombo"
11863 msgstr "Combinaison de touches"
11864
11865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11866 msgid "KeyCap"
11867 msgstr "Touche Majuscules"
11868
11869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11870 msgid "GuiMenu"
11871 msgstr "Menu d'interface"
11872
11873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11874 msgid "GuiMenuItem"
11875 msgstr "Élement du menu d'interface"
11876
11877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11878 msgid "GuiButton"
11879 msgstr "Bouton d'interface"
11880
11881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11882 msgid "MenuChoice"
11883 msgstr "Choix de menu"
11884
11885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11886 msgid "Authorgroup"
11887 msgstr "GroupeAuteur"
11888
11889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11890 msgid "RevisionHistory"
11891 msgstr "HistoriqueRévisions"
11892
11893 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11894 msgid "Revision History"
11895 msgstr "Historique révisions"
11896
11897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11898 msgid "Revision"
11899 msgstr "Révision"
11900
11901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11902 msgid "RevisionRemark"
11903 msgstr "RemarqueRévision"
11904
11905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11906 msgid "FirstName"
11907 msgstr "Prénom"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "DIN-Brief"
11911 msgstr "DIN-Brief"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11914 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11915 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11917 #: lib/examples/Articles:0
11918 msgid "Letters"
11919 msgstr "Lettres"
11920
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11922 msgid "DinBrief"
11923 msgstr "DinBrief"
11924
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11930 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11934 msgid "Letter"
11935 msgstr "Lettre"
11936
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11938 msgid "Addresses"
11939 msgstr "Adresses"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11944 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11945 msgid "Postal Data"
11946 msgstr "Données postales"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11951 msgid "Send To Address"
11952 msgstr "Envoi à l'adresse"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11955 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11957 msgid "My Address"
11958 msgstr "Mon_Adresse"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11961 msgid "Sender Address:"
11962 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11963
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11965 msgid "Return address"
11966 msgstr "Adresse de retour"
11967
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11970 msgid "Backaddress:"
11971 msgstr "AdresseRetour :"
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11974 msgid "Postal comment"
11975 msgstr "Commentaire postal"
11976
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11978 msgid "Postal Remark:"
11979 msgstr "Commentaire postal :"
11980
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11982 msgid "Handling"
11983 msgstr "Handling"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11986 msgid "Handling:"
11987 msgstr "Étiquette :"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11991 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11992 msgid "YourRef"
11993 msgstr "VotreRéf"
11994
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11997 msgid "Your ref.:"
11998 msgstr "Vos réf. :"
11999
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
12003 msgid "MyRef"
12004 msgstr "MaRéf"
12005
12006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
12007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
12008 msgid "Our ref.:"
12009 msgstr "Nos réf. :"
12010
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
12012 msgid "Writer"
12013 msgstr "Auteur"
12014
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
12016 msgid "Writer:"
12017 msgstr "Auteur :"
12018
12019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
12022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
12023 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
12024 msgid "Signature"
12025 msgstr "Signature"
12026
12027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
12032 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
12033 msgid "Closings"
12034 msgstr "Annexes"
12035
12036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
12038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
12039 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
12040 msgid "Signature:"
12041 msgstr "Signature :"
12042
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
12044 msgid "Bottomtext"
12045 msgstr "Texte de bas de page"
12046
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12048 msgid "Bottom text:"
12049 msgstr "Texte de bas de page :"
12050
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12052 msgid "Area code"
12053 msgstr "Code de zone"
12054
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12056 msgid "Area Code:"
12057 msgstr "Code de zone :"
12058
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12060 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12063 msgid "Telephone"
12064 msgstr "Téléphone"
12065
12066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12067 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12068 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12069 msgid "Telephone:"
12070 msgstr "Téléphone :"
12071
12072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12075 msgid "Location"
12076 msgstr "Adresse"
12077
12078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12080 msgid "Location:"
12081 msgstr "Adresse :"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12086 msgid "Subject"
12087 msgstr "Sujet"
12088
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12091 msgid "Subject:"
12092 msgstr "Sujet :"
12093
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12099 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12100 msgid "Opening"
12101 msgstr "Ouverture"
12102
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12106 msgid "Opening:"
12107 msgstr "Ouverture :"
12108
12109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12112 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12114 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12115 msgid "Closing"
12116 msgstr "Fermeture"
12117
12118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12121 msgid "Closing:"
12122 msgstr "Fermeture :"
12123
12124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12125 msgid "Signature|S"
12126 msgstr "Signature|S"
12127
12128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12129 msgid "Here you can insert a signature scan"
12130 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12131
12132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12134 msgid "encl"
12135 msgstr "P.J."
12136
12137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12139 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12140 msgid "encl:"
12141 msgstr "P.J. :"
12142
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12146 msgid "cc"
12147 msgstr "cc"
12148
12149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12152 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12153 msgid "cc:"
12154 msgstr "cc :"
12155
12156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12158 msgid "PS"
12159 msgstr "PS"
12160
12161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12162 msgid "Post Scriptum:"
12163 msgstr "Post Scriptum :"
12164
12165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12166 msgid "SenderAddress"
12167 msgstr "AdresseExpéditeur"
12168
12169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12171 msgid "Backaddress"
12172 msgstr "Adresse_Retour"
12173
12174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12175 msgid "RetourAdresse"
12176 msgstr "RetourAdresse"
12177
12178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12179 msgid "Adresse"
12180 msgstr "Adresse"
12181
12182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12183 msgid "Postvermerk"
12184 msgstr "Postvermerk"
12185
12186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12187 msgid "Zusatz"
12188 msgstr "Post scriptum"
12189
12190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12191 msgid "IhrZeichen"
12192 msgstr "VotreRéférence"
12193
12194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12196 msgid "YourMail"
12197 msgstr "VotreMail"
12198
12199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12200 msgid "IhrSchreiben"
12201 msgstr "IhrSchreiben"
12202
12203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12204 msgid "MeinZeichen"
12205 msgstr "MaRéférence"
12206
12207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12208 msgid "Unterschrift"
12209 msgstr "Signature"
12210
12211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12212 msgid "Telefon"
12213 msgstr "Téléphone"
12214
12215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12216 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12218 msgid "Place"
12219 msgstr "Lieu"
12220
12221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12222 msgid "Stadt"
12223 msgstr "Ville"
12224
12225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12226 msgid "Town"
12227 msgstr "Ville"
12228
12229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12230 msgid "Ort"
12231 msgstr "Lieu"
12232
12233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12234 msgid "Datum"
12235 msgstr "Date"
12236
12237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12239 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12240 msgid "Reference"
12241 msgstr "Référence"
12242
12243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12244 msgid "Betreff"
12245 msgstr "Objet"
12246
12247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12248 msgid "Anrede"
12249 msgstr "Ouverture"
12250
12251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12252 msgid "Brieftext"
12253 msgstr "Texte"
12254
12255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12256 msgid "Gruss"
12257 msgstr "Salutation"
12258
12259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12260 msgid "ps"
12261 msgstr "ps"
12262
12263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12265 msgid "Encl."
12266 msgstr "P.J."
12267
12268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12269 msgid "Anlagen"
12270 msgstr "Anlagen"
12271
12272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12274 msgid "CC"
12275 msgstr "CC"
12276
12277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12278 msgid "Verteiler"
12279 msgstr "Distributeur"
12280
12281 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12282 msgid "DocBook Book (XML)"
12283 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12284
12285 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12286 msgid "Books (DocBook)"
12287 msgstr "Livres (DocBook)"
12288
12289 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12290 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12291 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12292
12293 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12294 msgid "DocBook Section (XML)"
12295 msgstr "Section DocBook (XML)"
12296
12297 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12298 msgid "DocBook Article (XML)"
12299 msgstr "Article DocBook (XML)"
12300
12301 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12302 msgid "Inderscience A4 Journals"
12303 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12304
12305 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12306 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12307 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12308
12309 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12310 msgid "Econometrica"
12311 msgstr "Econometrica"
12312
12313 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12314 msgid "RunTitle"
12315 msgstr "TitreCourant"
12316
12317 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12318 msgid "Running Title:"
12319 msgstr "Titre courant :"
12320
12321 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12322 msgid "RunAuthor"
12323 msgstr "AuteurCourant"
12324
12325 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12326 msgid "Running Author:"
12327 msgstr "Auteur courant :"
12328
12329 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12330 msgid "Address Option"
12331 msgstr "Option d'adresse"
12332
12333 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12334 msgid "Optional argument for the address"
12335 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12336
12337 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12338 msgid "E-Mail Option"
12339 msgstr "Options d'adresse électronique"
12340
12341 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12342 msgid "Optional argument for the e-mail"
12343 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12344
12345 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12347 msgid "E-mail:"
12348 msgstr "E-mail :"
12349
12350 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12351 msgid "Web Address"
12352 msgstr "Adresse web"
12353
12354 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12355 msgid "Web address:"
12356 msgstr "Adresse web :"
12357
12358 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12359 msgid "Authors Block"
12360 msgstr "Bloc auteurs"
12361
12362 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12363 msgid "Authors Block:"
12364 msgstr "Bloc auteurs :"
12365
12366 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12367 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12368 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12369 msgid "Keyword"
12370 msgstr "Mot-clé"
12371
12372 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12373 msgid "Thanks Text"
12374 msgstr "Texte de remerciements"
12375
12376 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12377 msgid "Thanks \\theThanks:"
12378 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12379
12380 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12381 msgid "Thanks Reference"
12382 msgstr "Référence aux remerciements"
12383
12384 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12385 msgid "Thanks Ref"
12386 msgstr "Ref. aux remerciements"
12387
12388 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12389 msgid "Internet Address Reference"
12390 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12391
12392 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12393 msgid "Internet Addess Ref"
12394 msgstr "Référence à une adresse internet"
12395
12396 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12397 msgid "Name (First Name)"
12398 msgstr "Nom (prénom)"
12399
12400 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12401 msgid "First Name"
12402 msgstr "Prénom"
12403
12404 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12405 msgid "Name (Surname)"
12406 msgstr "Nom (de famille)"
12407
12408 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12409 msgid "By Same Author (bib)"
12410 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12411
12412 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12413 msgid "bysame"
12414 msgstr "du même"
12415
12416 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12417 msgid "Footnote (Title)"
12418 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12419
12420 #: lib/layouts/egs.layout:3
12421 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12422 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12423
12424 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12425 msgid "00.00.0000"
12426 msgstr "00.00.0000"
12427
12428 #: lib/layouts/egs.layout:353
12429 msgid "LaTeX Title"
12430 msgstr "Titre_LaTeX"
12431
12432 #: lib/layouts/egs.layout:437
12433 msgid "Journal:"
12434 msgstr "Journal :"
12435
12436 #: lib/layouts/egs.layout:446
12437 msgid "msnumber"
12438 msgstr "numéro_ms"
12439
12440 #: lib/layouts/egs.layout:460
12441 msgid "MS_number:"
12442 msgstr "Numéro_MS :"
12443
12444 #: lib/layouts/egs.layout:470
12445 msgid "FirstAuthor"
12446 msgstr "PremierAuteur"
12447
12448 #: lib/layouts/egs.layout:483
12449 msgid "1st_author_surname:"
12450 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12451
12452 #: lib/layouts/egs.layout:536
12453 msgid "Offsets"
12454 msgstr "Offsets"
12455
12456 #: lib/layouts/egs.layout:549
12457 msgid "reprint_reqs_to:"
12458 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12459
12460 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12462 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12463 msgid "Acknowledgment"
12464 msgstr "Remerciements"
12465
12466 #: lib/layouts/egs.layout:634
12467 msgid "Acknowledgment."
12468 msgstr "Remerciements."
12469
12470 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12471 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12472 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12473
12474 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12475 msgid "Author Option"
12476 msgstr "Option d'auteur"
12477
12478 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12479 msgid "Optional argument for the author"
12480 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12481
12482 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12483 msgid "Author Address"
12484 msgstr "Adresse Auteur"
12485
12486 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12487 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12488 msgid "Author Email"
12489 msgstr "E-mail auteur"
12490
12491 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12492 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12493 msgid "Email:"
12494 msgstr "E-mail :"
12495
12496 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12497 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12498 msgid "Author URL"
12499 msgstr "URL Auteur"
12500
12501 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12502 msgid "Thanks Option"
12503 msgstr "Option de remerciements"
12504
12505 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12506 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12507 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12508
12509 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12510 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12511 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12512
12513 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12514 msgid "PROOF."
12515 msgstr "PREUVE."
12516
12517 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12518 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12519 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12520
12521 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12522 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12523 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12524
12525 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12526 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12527 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12528
12529 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12530 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12531 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12532 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12533
12534 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12535 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12536 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12537 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12538
12539 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12540 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12541 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12542
12543 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12544 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12545 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12546
12547 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12548 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12549 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12550
12551 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12552 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12553 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12554
12555 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12556 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12557 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12558
12559 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12560 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12561 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12562 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12563
12564 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12565 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12566 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12567
12568 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12569 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12570 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12571
12572 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12573 msgid "Case \\arabic{case}"
12574 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12575
12576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12577 msgid "Elsevier"
12578 msgstr "Elsevier"
12579
12580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12581 msgid "Titlenotemark"
12582 msgstr "MarqueNoteTitre"
12583
12584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12585 msgid "Titlenote mark"
12586 msgstr "Marque de note de titre"
12587
12588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12589 msgid "Title footnote"
12590 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12591
12592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12593 msgid "Footnote Label"
12594 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12595
12596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12597 msgid "Label you refer to in the title"
12598 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12599
12600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12601 msgid "Title footnote:"
12602 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12603
12604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12605 msgid "Author Label"
12606 msgstr "Étiquette d'auteur"
12607
12608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12609 msgid "Label you will reference in the address"
12610 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12611
12612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12613 msgid "Authormark"
12614 msgstr "MarqueAuteur"
12615
12616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12617 msgid "Author footnote"
12618 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12619
12620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12621 msgid "Author footnote:"
12622 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12623
12624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12625 msgid "Author Footnote Label"
12626 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12627
12628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12629 msgid "Label you refer to for an author"
12630 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12631
12632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12633 msgid "CorAuthormark"
12634 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12635
12636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12637 msgid "CorAuthor mark"
12638 msgstr "Marque d'auteur référent"
12639
12640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12641 msgid "Corresponding author"
12642 msgstr "Auteur référent"
12643
12644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12645 msgid "Corresponding author text:"
12646 msgstr "Texte auteur référent :"
12647
12648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12649 msgid "Address Label"
12650 msgstr "Étiquette d'adresse"
12651
12652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12653 msgid "Label of the author you refer to"
12654 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12655
12656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12657 msgid "Internet"
12658 msgstr "Internet"
12659
12660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12661 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12662 msgstr ""
12663 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12664 "internet"
12665
12666 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12667 msgid "Endnotes (Basic)"
12668 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12669
12670 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12671 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12672 msgid "Foot- and Endnotes"
12673 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12674
12675 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12676 msgid ""
12677 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12678 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12679 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12680 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12681 msgstr ""
12682 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12683 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12684 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12685 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12686 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12687 "notes regroupées."
12688
12689 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12690 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12691 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12692 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12693 msgid "Endnotes"
12694 msgstr "Notes en fin de document"
12695
12696 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12697 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12698 msgid "Endnote ##"
12699 msgstr "N° notes en fin de document"
12700
12701 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12702 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12703 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12704 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12705 msgid "Endnote"
12706 msgstr "Notes en fin de document"
12707
12708 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12709 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12710 msgid "endnote"
12711 msgstr "endnote"
12712
12713 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12714 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12715 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12716 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12717 msgstr "Notes"
12718
12719 #: lib/layouts/enotez.module:2
12720 msgid "Endnotes (Extended)"
12721 msgstr "Endnotes (étendues)"
12722
12723 #: lib/layouts/enotez.module:10
12724 msgid ""
12725 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12726 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12727 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12728 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12729 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12730 msgstr ""
12731 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12732 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12733 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12734 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12735 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12736 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12737 "apparaître les notes."
12738
12739 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12740 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12741 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12742
12743 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12744 msgid "Key words:"
12745 msgstr "Mots-clés :"
12746
12747 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12748 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12749 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12750
12751 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12752 msgid "List Enhancements"
12753 msgstr "Améliorations des listes"
12754
12755 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12756 msgid ""
12757 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12758 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12759 msgstr ""
12760 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12761 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12762 "l'utilisateur pour les détails."
12763
12764 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12765 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12766 msgid "Itemize Options"
12767 msgstr "Options de liste à puces"
12768
12769 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12770 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12771 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12772 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12773 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12774
12775 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12776 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12777 msgid "Enumerate Options"
12778 msgstr "Options d'énumération"
12779
12780 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12781 msgid "Description Options"
12782 msgstr "Options de description"
12783
12784 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12787 msgid "Labeling"
12788 msgstr "Étiquetage"
12789
12790 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12791 msgid "Enumerate-Resume"
12792 msgstr "Énumération-reprise"
12793
12794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12795 msgid "Number Equations by Section"
12796 msgstr "Numéroter les équations par section"
12797
12798 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12806 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12807 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12808 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12809 msgid "Maths"
12810 msgstr "Maths"
12811
12812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12813 msgid ""
12814 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12815 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12816 msgstr ""
12817 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12818 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12819
12820 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12823 msgid "Equation"
12824 msgstr "Équation"
12825
12826 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12827 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12828 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12829
12830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12831 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12832 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12835 msgid "Europass CV (2013)"
12836 msgstr "Europass CV (2013)"
12837
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12840 #: lib/examples/Articles:0
12841 msgid "Curricula Vitae"
12842 msgstr "Curricula Vitae"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12847 msgid "Name:"
12848 msgstr "Nom :"
12849
12850 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12851 msgid "FooterName"
12852 msgstr "NomDePied"
12853
12854 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12855 msgid "Name (footer):"
12856 msgstr "Nom (pied) :"
12857
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12859 msgid "Mobile:"
12860 msgstr "Mobile :"
12861
12862 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12863 msgid "Mobile phone number"
12864 msgstr "Numéro de mobile"
12865
12866 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12867 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12868 msgid "Homepage"
12869 msgstr "Page d'accueil"
12870
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12872 msgid "Homepage:"
12873 msgstr "Page d'accueil :"
12874
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12876 msgid "InstantMessaging"
12877 msgstr "MessagerieInstantanée"
12878
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12880 msgid "Instant Messaging:"
12881 msgstr "Messagerie instantanée :"
12882
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12884 msgid "IM Type:"
12885 msgstr "Type de MI :"
12886
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12888 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12889 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12890
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12892 msgid "Birthday"
12893 msgstr "Date de naissance"
12894
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12896 msgid "Date of birth:"
12897 msgstr "Date de naissance :"
12898
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12900 msgid "Nationality"
12901 msgstr "Nationalité"
12902
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12904 msgid "Nationality:"
12905 msgstr "Nationalité :"
12906
12907 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12908 msgid "Gender"
12909 msgstr "Sexe"
12910
12911 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12912 msgid "Gender:"
12913 msgstr "Sexe :"
12914
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12916 msgid "BeforePicture"
12917 msgstr "AvantImage"
12918
12919 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12920 msgid "Space before picture:"
12921 msgstr "Espace avant l'image :"
12922
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12924 msgid "Picture"
12925 msgstr "Image"
12926
12927 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12928 msgid "Picture:"
12929 msgstr "Image :"
12930
12931 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12932 msgid "Resize photo to this width"
12933 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12934
12935 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12936 msgid "AfterPicture"
12937 msgstr "AprèsImage"
12938
12939 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12940 msgid "Space after picture:"
12941 msgstr "Espace après l'image :"
12942
12943 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12945 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12946 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12947 msgid "Vertical Space"
12948 msgstr "Espacement vertical"
12949
12950 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12953 msgid "Additional vertical space"
12954 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12955
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12957 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12958 msgid "Item"
12959 msgstr "ÉlémentListe"
12960
12961 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12962 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12963 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12964
12965 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12967 msgid "Item:"
12968 msgstr "Élément de liste :"
12969
12970 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12971 msgid "ItemInset"
12972 msgstr "InsertÉlement"
12973
12974 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12975 msgid "Subitems"
12976 msgstr "Sous-rubriques"
12977
12978 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12979 msgid "TitleItem"
12980 msgstr "TitreÉlément"
12981
12982 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12983 msgid "Title item:"
12984 msgstr "Titre Élément :"
12985
12986 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12987 msgid "TitleLevel"
12988 msgstr "NiveauTitre"
12989
12990 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12991 msgid "Title level:"
12992 msgstr "Niveau titre :"
12993
12994 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12995 msgid "Text (right side)"
12996 msgstr "Texte (côté droit)"
12997
12998 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12999 msgid "BlueItem"
13000 msgstr "ÉlémentBleu"
13001
13002 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
13003 msgid "Blue item:"
13004 msgstr "Élément bleu :"
13005
13006 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
13007 msgid "BlueItemInset"
13008 msgstr "InsertÉlémentBleu"
13009
13010 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
13011 msgid "Blue subitems"
13012 msgstr "Sous-rubriques bleues"
13013
13014 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
13015 msgid "BigItem"
13016 msgstr "ÉlémentGrand"
13017
13018 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
13019 msgid "Big Item:"
13020 msgstr "Élément grand :"
13021
13022 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
13023 msgid "EcvItemize"
13024 msgstr "ListePucesEcv"
13025
13026 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
13027 msgid "MotherTongue"
13028 msgstr "LangueMaternelle"
13029
13030 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
13031 msgid "Mother Tongue:"
13032 msgstr "Langue maternelle :"
13033
13034 # Paquetage europCV - début tableau langues
13035 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
13036 msgid "LangHeader"
13037 msgstr "LangueDébut"
13038
13039 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
13040 msgid "Language Header:"
13041 msgstr "Début langues :"
13042
13043 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
13044 msgid "Language:"
13045 msgstr "Langue :"
13046
13047 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13048 msgid "Name of the language"
13049 msgstr "Nom de la langue"
13050
13051 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13052 msgid "Listening"
13053 msgstr "Compréhension"
13054
13055 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13056 msgid "Level how good you think you can listen"
13057 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13058
13059 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13060 msgid "Reading"
13061 msgstr "Lecture"
13062
13063 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13064 msgid "Level how good you think you can read"
13065 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13066
13067 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13068 msgid "Interaction"
13069 msgstr "Échange"
13070
13071 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13072 msgid "Level how good you think you can conversate"
13073 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13074
13075 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13076 msgid "Production"
13077 msgstr "Production"
13078
13079 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13080 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13081 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13082
13083 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13084 msgid "LastLanguage"
13085 msgstr "DernièreLangue"
13086
13087 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13088 msgid "Last Language:"
13089 msgstr "Dernière langue :"
13090
13091 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13092 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13093 msgid "LangFooter"
13094 msgstr "FinLangues"
13095
13096 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13097 msgid "Language Footer:"
13098 msgstr "Fin langues :"
13099
13100 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13101 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13102 msgid "End"
13103 msgstr "Fin"
13104
13105 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13106 msgid "End of CV"
13107 msgstr "Fin de CV"
13108
13109 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13110 #: lib/layouts/soul.module:51
13111 msgid "Highlight"
13112 msgstr "Mise  en valeur"
13113
13114 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13115 msgid "Europe CV"
13116 msgstr "Europe CV"
13117
13118 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13119 msgid "Footer name:"
13120 msgstr "Nom de pied de page :"
13121
13122 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13123 msgid "Mobile"
13124 msgstr "Mobile"
13125
13126 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13127 msgid "Size"
13128 msgstr "Taille"
13129
13130 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13131 msgid "Size the photo is resized to"
13132 msgstr "Changement de taille de la photo"
13133
13134 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
13135 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13136 msgid "Page"
13137 msgstr "Page"
13138
13139 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13140 msgid "The title as it appears in the header"
13141 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13142
13143 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13144 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13145 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13146
13147 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13148 msgid "BulletedItem"
13149 msgstr "ÉlémentListePuces"
13150
13151 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13152 msgid "Bulleted Item:"
13153 msgstr "Élément liste à puces :"
13154
13155 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13156 msgid "Begin"
13157 msgstr "Début"
13158
13159 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13160 msgid "Begin of CV"
13161 msgstr "Début de CV"
13162
13163 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13164 msgid "PersonalInfo"
13165 msgstr "InfoPersonnelles"
13166
13167 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13168 msgid "Personal Info"
13169 msgstr "Info personnelles"
13170
13171 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13172 msgid "VerticalSpace"
13173 msgstr "EspacementVertical"
13174
13175 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13176 msgid "Vertical space"
13177 msgstr "Espacement vertical"
13178
13179 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13180 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13181 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13182
13183 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13184 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13185 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13186
13187 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13188 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13189 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13190
13191 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13192 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13193 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13194
13195 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13196 msgid "Number Figures by Section"
13197 msgstr "Numéroter les figures par section"
13198
13199 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13200 msgid ""
13201 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13202 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13203 msgstr ""
13204 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13205 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13206
13207 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13208 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13209 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13210
13211 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13212 msgid ""
13213 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13214 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13215 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13216 msgstr ""
13217 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13218 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13219 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13220
13221 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13222 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13223 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13224
13225 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13226 msgid ""
13227 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13228 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13229 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13230 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13231 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13232 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13233 "newer LaTeX distributions."
13234 msgstr ""
13235 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13236 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13237 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13238 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13239 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13240 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13241 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:2
13244 msgid "FiXme Notes"
13245 msgstr "Notes Fixme"
13246
13247 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13249 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13250 msgid "Annotation & Revision"
13251 msgstr "Annotation & revue"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:12
13254 msgid ""
13255 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13256 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13257 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13258 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13259 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13260 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13261 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13262 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13263 msgstr ""
13264 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13265 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13266 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13267 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13268 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13269 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13270 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13271 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13272 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13273 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13276 msgid "Fixme"
13277 msgstr "Fixme"
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:24
13280 msgid "List of FIXMEs"
13281 msgstr "Liste des FIXMEs"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:38
13284 msgid "[List of FIXMEs]"
13285 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:54
13288 msgid "Fixme Note"
13289 msgstr "Note fixme"
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13292 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13293 msgid "Fixme Note Options|s"
13294 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13297 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13298 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13299 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13300
13301 #: lib/layouts/fixme.module:75
13302 msgid "Fixme Warning"
13303 msgstr "Avertissement Fixme"
13304
13305 #: lib/layouts/fixme.module:77
13306 msgid "Warning"
13307 msgstr "Avertissement"
13308
13309 #: lib/layouts/fixme.module:81
13310 msgid "Fixme Error"
13311 msgstr "Erreur Fixme"
13312
13313 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13316 msgid "Error"
13317 msgstr "Erreur"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:87
13320 msgid "Fixme Fatal"
13321 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13322
13323 #: lib/layouts/fixme.module:89
13324 msgid "Fatal"
13325 msgstr "Fatale"
13326
13327 #: lib/layouts/fixme.module:98
13328 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13329 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13330
13331 #: lib/layouts/fixme.module:100
13332 msgid "Fixme (Targeted)"
13333 msgstr "Fixme (ciblée)"
13334
13335 #: lib/layouts/fixme.module:110
13336 msgid "Fixme Note|x"
13337 msgstr "Note Fixme|x"
13338
13339 #: lib/layouts/fixme.module:112
13340 msgid "Insert the FIXME note here"
13341 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13342
13343 #: lib/layouts/fixme.module:117
13344 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13345 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13346
13347 #: lib/layouts/fixme.module:119
13348 msgid "Warning (Targeted)"
13349 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13350
13351 #: lib/layouts/fixme.module:123
13352 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13353 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13354
13355 #: lib/layouts/fixme.module:125
13356 msgid "Error (Targeted)"
13357 msgstr "Erreur (ciblée)"
13358
13359 #: lib/layouts/fixme.module:129
13360 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13361 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:131
13364 msgid "Fatal (Targeted)"
13365 msgstr "Fatale (ciblée)"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:140
13368 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13369 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:142
13372 msgid "Fixme (Multipar)"
13373 msgstr "Fixme (multipar)"
13374
13375 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13376 msgid "Fixme Summary"
13377 msgstr "Résumé Fixme"
13378
13379 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13380 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13381 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13382
13383 #: lib/layouts/fixme.module:160
13384 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13385 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13386
13387 #: lib/layouts/fixme.module:162
13388 msgid "Warning (Multipar)"
13389 msgstr "Avertissement (multipar)"
13390
13391 #: lib/layouts/fixme.module:166
13392 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13393 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13394
13395 #: lib/layouts/fixme.module:168
13396 msgid "Error (Multipar)"
13397 msgstr "Erreur (multipar)"
13398
13399 #: lib/layouts/fixme.module:172
13400 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13401 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13402
13403 #: lib/layouts/fixme.module:174
13404 msgid "Fatal (Multipar)"
13405 msgstr "Fatale  (multipar)"
13406
13407 #: lib/layouts/fixme.module:183
13408 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13409 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13410
13411 #: lib/layouts/fixme.module:185
13412 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13413 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:201
13416 msgid "Annotated Text"
13417 msgstr "Texte annoté"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:203
13420 msgid "Annotated Text|x"
13421 msgstr "Texte annoté|x"
13422
13423 #: lib/layouts/fixme.module:204
13424 msgid "Insert the text to annotate here"
13425 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13426
13427 #: lib/layouts/fixme.module:209
13428 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13429 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13430
13431 #: lib/layouts/fixme.module:211
13432 msgid "Warning (MP Targ.)"
13433 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13434
13435 #: lib/layouts/fixme.module:215
13436 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13437 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13438
13439 #: lib/layouts/fixme.module:217
13440 msgid "Error (MP Targ.)"
13441 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13442
13443 #: lib/layouts/fixme.module:221
13444 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13445 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13446
13447 #: lib/layouts/fixme.module:223
13448 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13449 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13450
13451 #: lib/layouts/fixme.module:233
13452 msgid "FxNote"
13453 msgstr "FxNote"
13454
13455 #: lib/layouts/fixme.module:237
13456 msgid "FxNote*"
13457 msgstr "FxNote*"
13458
13459 #: lib/layouts/fixme.module:241
13460 msgid "FxWarning"
13461 msgstr "FxWarning"
13462
13463 #: lib/layouts/fixme.module:245
13464 msgid "FxWarning*"
13465 msgstr "FxWarning*"
13466
13467 #: lib/layouts/fixme.module:249
13468 msgid "FxError"
13469 msgstr "FxError"
13470
13471 #: lib/layouts/fixme.module:253
13472 msgid "FxError*"
13473 msgstr "FxError*"
13474
13475 #: lib/layouts/fixme.module:257
13476 msgid "FxFatal"
13477 msgstr "FxFatal"
13478
13479 #: lib/layouts/fixme.module:261
13480 msgid "FxFatal*"
13481 msgstr "FxFatal*"
13482
13483 #: lib/layouts/foils.layout:3
13484 msgid "FoilTeX"
13485 msgstr "FoilTeX"
13486
13487 #: lib/layouts/foils.layout:45
13488 msgid "Foilhead"
13489 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13490
13491 #: lib/layouts/foils.layout:66
13492 msgid "ShortFoilhead"
13493 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13494
13495 #: lib/layouts/foils.layout:72
13496 msgid "Rotatefoilhead"
13497 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13498
13499 #: lib/layouts/foils.layout:78
13500 msgid "ShortRotatefoilhead"
13501 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13502
13503 #: lib/layouts/foils.layout:87
13504 msgid "TickList"
13505 msgstr "ListeMarques"
13506
13507 #: lib/layouts/foils.layout:103
13508 msgid "_/"
13509 msgstr "_/"
13510
13511 #: lib/layouts/foils.layout:117
13512 msgid "CrossList"
13513 msgstr "ListeCroix"
13514
13515 #: lib/layouts/foils.layout:133
13516 msgid "><"
13517 msgstr "><"
13518
13519 #: lib/layouts/foils.layout:190
13520 msgid "My Logo"
13521 msgstr "Mon_Logo"
13522
13523 #: lib/layouts/foils.layout:199
13524 msgid "My Logo:"
13525 msgstr "Mon logo :"
13526
13527 #: lib/layouts/foils.layout:208
13528 msgid "Restriction"
13529 msgstr "Restriction"
13530
13531 #: lib/layouts/foils.layout:212
13532 msgid "Restriction:"
13533 msgstr "Restriction :"
13534
13535 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13536 msgid "Theorem #."
13537 msgstr "Théorème #."
13538
13539 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13540 msgid "Lemma #."
13541 msgstr "Lemme #."
13542
13543 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13544 msgid "Corollary #."
13545 msgstr "Corollaire #."
13546
13547 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13548 msgid "Proposition #."
13549 msgstr "Proposition #."
13550
13551 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13552 msgid "Definition #."
13553 msgstr "Définition #."
13554
13555 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13557 msgid "Theorem*"
13558 msgstr "Théorème*"
13559
13560 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13562 msgid "Lemma*"
13563 msgstr "Lemme*"
13564
13565 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13567 msgid "Corollary*"
13568 msgstr "Corollaire*"
13569
13570 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13572 msgid "Proposition*"
13573 msgstr "Proposition*"
13574
13575 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13576 msgid "Proposition."
13577 msgstr "Proposition."
13578
13579 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13581 msgid "Definition*"
13582 msgstr "Définition*"
13583
13584 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13585 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13586 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13587
13588 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13589 msgid ""
13590 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13591 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13592 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13593 "where you want the endnotes to appear."
13594 msgstr ""
13595 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13596 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13597 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13598 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13599 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13600
13601 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13602 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13603 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13604
13605 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13606 msgid ""
13607 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13608 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13609 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13610 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13611 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13612 msgstr ""
13613 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13614 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13615 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13616 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13617 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13618 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13619
13620 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "French Letter (frletter)"
13622 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13625 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13626 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13629 msgid "Letter:"
13630 msgstr "Lettre :"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13633 msgid "Street"
13634 msgstr "Rue"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13637 msgid "Street:"
13638 msgstr "Rue :"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13641 msgid "Addition"
13642 msgstr "Addition"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13645 msgid "Addition:"
13646 msgstr "Addition :"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13649 msgid "Town:"
13650 msgstr "Ville :"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13653 msgid "State:"
13654 msgstr "État :"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13657 msgid "ReturnAddress"
13658 msgstr "AdresseRetour"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13661 msgid "ReturnAddress:"
13662 msgstr "AdresseRetour :"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13666 msgid "MyRef:"
13667 msgstr "MaRéf :"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13670 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13671 msgid "YourRef:"
13672 msgstr "VotreRéf :"
13673
13674 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13675 msgid "YourMail:"
13676 msgstr "VotreMail :"
13677
13678 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13679 msgid "Telefax"
13680 msgstr "Telefax"
13681
13682 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13683 msgid "Telefax:"
13684 msgstr "Telefax:"
13685
13686 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13687 msgid "Telex"
13688 msgstr "Telex"
13689
13690 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13691 msgid "Telex:"
13692 msgstr "Telex:"
13693
13694 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13695 msgid "EMail"
13696 msgstr "E-mail"
13697
13698 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13699 msgid "EMail:"
13700 msgstr "E-mail :"
13701
13702 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13703 msgid "HTTP"
13704 msgstr "HTTP"
13705
13706 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13707 msgid "HTTP:"
13708 msgstr "HTTP:"
13709
13710 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13711 msgid "Bank"
13712 msgstr "Banque"
13713
13714 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13715 msgid "Bank:"
13716 msgstr "Banque :"
13717
13718 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13719 msgid "BankCode"
13720 msgstr "CodeBanque"
13721
13722 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13723 msgid "BankCode:"
13724 msgstr "CodeBanque :"
13725
13726 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13727 msgid "BankAccount"
13728 msgstr "CompteBancaire"
13729
13730 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13731 msgid "BankAccount:"
13732 msgstr "CompteBancaire :"
13733
13734 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13736 msgid "PostalComment"
13737 msgstr "CommentairePostal"
13738
13739 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13740 msgid "PostalComment:"
13741 msgstr "CommentairePostal :"
13742
13743 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13744 msgid "Reference:"
13745 msgstr "Référence :"
13746
13747 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13748 msgid "Encl.:"
13749 msgstr "P.J. :"
13750
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13752 msgid "G-Brief (V. 2)"
13753 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13754
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13756 msgid "NameRowA"
13757 msgstr "NomLigneA"
13758
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13760 msgid "NameRowA:"
13761 msgstr "NomLigneA :"
13762
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13764 msgid "NameRowB"
13765 msgstr "NomLigneB"
13766
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13768 msgid "NameRowB:"
13769 msgstr "NomLigneB :"
13770
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13772 msgid "NameRowC"
13773 msgstr "NomLigneC"
13774
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13776 msgid "NameRowC:"
13777 msgstr "NomLigneC :"
13778
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13780 msgid "NameRowD"
13781 msgstr "NomLigneD"
13782
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13784 msgid "NameRowD:"
13785 msgstr "NomLigneD :"
13786
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13788 msgid "NameRowE"
13789 msgstr "NomLigneE"
13790
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13792 msgid "NameRowE:"
13793 msgstr "NomLigneE :"
13794
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13796 msgid "NameRowF"
13797 msgstr "NomLigneF"
13798
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13800 msgid "NameRowF:"
13801 msgstr "NomLigneF :"
13802
13803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13804 msgid "NameRowG"
13805 msgstr "NomLigneG"
13806
13807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13808 msgid "NameRowG:"
13809 msgstr "NomLigneG :"
13810
13811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13812 msgid "AddressRowA"
13813 msgstr "AdresseLigneA"
13814
13815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13816 msgid "AddressRowA:"
13817 msgstr "AdresseLigneA :"
13818
13819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13820 msgid "AddressRowB"
13821 msgstr "AdresseLigneB"
13822
13823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13824 msgid "AddressRowB:"
13825 msgstr "AdresseLigneB :"
13826
13827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13828 msgid "AddressRowC"
13829 msgstr "AdresseLigneC"
13830
13831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13832 msgid "AddressRowC:"
13833 msgstr "AdresseLigneC :"
13834
13835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13836 msgid "AddressRowD"
13837 msgstr "AdresseLigneD"
13838
13839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13840 msgid "AddressRowD:"
13841 msgstr "AdresseLigneD :"
13842
13843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13844 msgid "AddressRowE"
13845 msgstr "AdresseLigneE"
13846
13847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13848 msgid "AddressRowE:"
13849 msgstr "AdresseLigneE :"
13850
13851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13852 msgid "AddressRowF"
13853 msgstr "AdresseLigneF"
13854
13855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13856 msgid "AddressRowF:"
13857 msgstr "AdresseLigneF :"
13858
13859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13860 msgid "TelephoneRowA"
13861 msgstr "TéléphoneLigneA"
13862
13863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13864 msgid "TelephoneRowA:"
13865 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13866
13867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13868 msgid "TelephoneRowB"
13869 msgstr "TéléphoneLigneB"
13870
13871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13872 msgid "TelephoneRowB:"
13873 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13874
13875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13876 msgid "TelephoneRowC"
13877 msgstr "TéléphoneLigneC"
13878
13879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13880 msgid "TelephoneRowC:"
13881 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13882
13883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13884 msgid "TelephoneRowD"
13885 msgstr "TéléphoneLigneD"
13886
13887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13888 msgid "TelephoneRowD:"
13889 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13890
13891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13892 msgid "TelephoneRowE"
13893 msgstr "TéléphoneLigneE"
13894
13895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13896 msgid "TelephoneRowE:"
13897 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13898
13899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13900 msgid "TelephoneRowF"
13901 msgstr "TéléphoneLigneF"
13902
13903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13904 msgid "TelephoneRowF:"
13905 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13906
13907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13908 msgid "InternetRowA"
13909 msgstr "InternetLigneA"
13910
13911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13912 msgid "InternetRowA:"
13913 msgstr "InternetLigneA :"
13914
13915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13916 msgid "InternetRowB"
13917 msgstr "InternetLigneB"
13918
13919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13920 msgid "InternetRowB:"
13921 msgstr "InternetLigneB :"
13922
13923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13924 msgid "InternetRowC"
13925 msgstr "InternetLigneC"
13926
13927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13928 msgid "InternetRowC:"
13929 msgstr "InternetLigneC :"
13930
13931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13932 msgid "InternetRowD"
13933 msgstr "InternetLigneD"
13934
13935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13936 msgid "InternetRowD:"
13937 msgstr "InternetLigneD :"
13938
13939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13940 msgid "InternetRowE"
13941 msgstr "InternetLigneE"
13942
13943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13944 msgid "InternetRowE:"
13945 msgstr "InternetLigneE :"
13946
13947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13948 msgid "InternetRowF"
13949 msgstr "InternetLigneF"
13950
13951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13952 msgid "InternetRowF:"
13953 msgstr "InternetLigneF :"
13954
13955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13956 msgid "BankRowA"
13957 msgstr "BanqueLigneA"
13958
13959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13960 msgid "BankRowA:"
13961 msgstr "BanqueLigneA :"
13962
13963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13964 msgid "BankRowB"
13965 msgstr "BanqueLigneB"
13966
13967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13968 msgid "BankRowB:"
13969 msgstr "BanqueLigneB :"
13970
13971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13972 msgid "BankRowC"
13973 msgstr "BanqueLigneC"
13974
13975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13976 msgid "BankRowC:"
13977 msgstr "BanqueLigneC :"
13978
13979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13980 msgid "BankRowD"
13981 msgstr "BanqueLigneD"
13982
13983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13984 msgid "BankRowD:"
13985 msgstr "BanqueLigneD :"
13986
13987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13988 msgid "BankRowE"
13989 msgstr "BanqueLigneE"
13990
13991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13992 msgid "BankRowE:"
13993 msgstr "BanqueLigneE :"
13994
13995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13996 msgid "BankRowF"
13997 msgstr "BanqueLigneF"
13998
13999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
14000 msgid "BankRowF:"
14001 msgstr "BanqueLigneF :"
14002
14003 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14004 msgid "GraphicBoxes"
14005 msgstr "Boîtes graphiques"
14006
14007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
14008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
14009 msgid "Boxes"
14010 msgstr "Boîtes"
14011
14012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
14013 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14014 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
14015
14016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
14017 msgid "Reflectbox"
14018 msgstr "BoiteMiroir"
14019
14020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
14021 msgid "Scalebox"
14022 msgstr "BoîteÉchelle"
14023
14024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14025 msgid "H-Factor"
14026 msgstr "Facteur-H"
14027
14028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
14029 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14030 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
14031
14032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14033 msgid "V-Factor"
14034 msgstr "Facteur-V"
14035
14036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
14037 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14038 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
14039
14040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
14041 msgid "Resizebox"
14042 msgstr "BoîteRetaillée"
14043
14044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
14045 msgid "Width of the box"
14046 msgstr "Largeur de la boîte"
14047
14048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14049 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14050 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14051
14052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14053 msgid "Rotatebox"
14054 msgstr "BoîtePivotée"
14055
14056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14057 msgid "Origin"
14058 msgstr "Origine"
14059
14060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14061 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14062 msgstr ""
14063 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14064 "gauche (left top)"
14065
14066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14067 msgid "Angle"
14068 msgstr "Angle"
14069
14070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14071 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14072 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14073
14074 #: lib/layouts/hanging.module:2
14075 msgid "Hanging Paragraphs"
14076 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14077
14078 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14080 msgid "Paragraph Styles"
14081 msgstr "Styles de paragraphe"
14082
14083 #: lib/layouts/hanging.module:7
14084 msgid ""
14085 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14086 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14087 "are indented."
14088 msgstr ""
14089 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14090 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14091 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14092
14093 #: lib/layouts/hanging.module:17
14094 msgid "Hanging"
14095 msgstr "Renfoncement"
14096
14097 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14098 msgid "Hebrew Article"
14099 msgstr "Article hébreu"
14100
14101 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14102 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14103 msgid "Claim \\thetheorem."
14104 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14105
14106 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14107 msgid "Remarks"
14108 msgstr "Remarques"
14109
14110 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14111 msgid "Remarks \\thetheorem."
14112 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14113
14114 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14116 msgid "Proof:"
14117 msgstr "Preuve :"
14118
14119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14120 msgid "Hebrew Letter"
14121 msgstr "Lettre hébreu"
14122
14123 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14124 msgid "Hollywood"
14125 msgstr "Hollywood"
14126
14127 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14128 msgid "More"
14129 msgstr "Poursuivre"
14130
14131 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14132 msgid "(MORE)"
14133 msgstr "(POURSUIVRE)"
14134
14135 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14136 msgid "FADE IN:"
14137 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14138
14139 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14140 msgid "INT."
14141 msgstr "INT."
14142
14143 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14144 msgid "EXT."
14145 msgstr "EXT."
14146
14147 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14148 msgid "Continuing"
14149 msgstr "Suite"
14150
14151 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14152 msgid "(continuing)"
14153 msgstr "(suite)"
14154
14155 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14156 msgid "Transition"
14157 msgstr "Transition"
14158
14159 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14160 msgid "TITLE OVER:"
14161 msgstr "TITRE DESSUS :"
14162
14163 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14164 msgid "INTERCUT"
14165 msgstr "COUPE"
14166
14167 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14168 msgid "INTERCUT WITH:"
14169 msgstr "COUPE AVEC :"
14170
14171 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14172 msgid "FADE OUT"
14173 msgstr "FONDU FERMETURE"
14174
14175 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14177 msgid "General"
14178 msgstr "Général"
14179
14180 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14181 msgid "Scene"
14182 msgstr "Scène"
14183
14184 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14185 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14186 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14187
14188 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14189 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14190 msgid "Academic Field Specifics"
14191 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14192
14193 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14194 msgid ""
14195 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14196 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14197 "Hazard and Precautionary Statements."
14198 msgstr ""
14199 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14200 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14201 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14202 "conseils de prudence."
14203
14204 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14205 msgid "H-P number"
14206 msgstr "Numéro H-P"
14207
14208 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14209 msgid "H-P statement"
14210 msgstr "Énoncé H-P"
14211
14212 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14213 msgid "Statement Text"
14214 msgstr "Texte de l'énoncé"
14215
14216 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14217 msgid "Text for statements that require some information"
14218 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14219
14220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14221 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14222 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14223
14224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14225 msgid "Author Names"
14226 msgstr "Noms des auteurs"
14227
14228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14229 msgid "Author names that will appear in the header line"
14230 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14231
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14235 msgid "Catchline"
14236 msgstr "Catchline"
14237
14238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14239 msgid "History"
14240 msgstr "Historique"
14241
14242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14243 msgid "Classification Codes"
14244 msgstr "Codes de classification"
14245
14246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14247 msgid "TableCaption"
14248 msgstr "LégendeTableau"
14249
14250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14251 msgid "Table caption"
14252 msgstr "Légende de tableau"
14253
14254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14255 msgid "Refcite"
14256 msgstr "CiteRef"
14257
14258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14259 msgid "Cite reference"
14260 msgstr "Citer la référence"
14261
14262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14263 msgid "ItemList"
14264 msgstr "ListeÉlements"
14265
14266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14267 msgid "RomanList"
14268 msgstr "ListeRomaine"
14269
14270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14271 msgid "Numbering Scheme"
14272 msgstr "Principe de numérotation"
14273
14274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14275 msgid ""
14276 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14277 "items"
14278 msgstr ""
14279 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14280 "4 éléments numérotés en romain"
14281
14282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14287 msgid "Corollary \\thecorollary."
14288 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14289
14290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14295 msgid "Lemma \\thelemma."
14296 msgstr "Lemme \\thelemma."
14297
14298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14303 msgid "Proposition \\theproposition."
14304 msgstr "Proposition \\theproposition."
14305
14306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14308 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14324 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14329 msgid "Question"
14330 msgstr "Question"
14331
14332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14336 msgid "Question \\thequestion."
14337 msgstr "Question \\thequestion."
14338
14339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14340 msgid "Claim ##"
14341 msgstr "Affirmation ##"
14342
14343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14347 msgid "Claim \\theclaim."
14348 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14349
14350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14355 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14356 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14357
14358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14359 msgid "Prop"
14360 msgstr "Prop"
14361
14362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14363 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14364 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14365
14366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14367 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14368 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14369
14370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14371 msgid "Comby"
14372 msgstr "CommuniquéPar"
14373
14374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14375 msgid "Theorem ##"
14376 msgstr "Théorème ##"
14377
14378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14379 msgid "Corollary ##"
14380 msgstr "Corollaire ##"
14381
14382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14383 msgid "Lemma ##"
14384 msgstr "Lemme ##"
14385
14386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14387 msgid "Question ##"
14388 msgstr "Question ##"
14389
14390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14391 msgid "Conjecture ##"
14392 msgstr "Conjecture ##"
14393
14394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14395 msgid "Prop(osition)"
14396 msgstr "Prop(osition)"
14397
14398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14400 msgid "Proposition ##"
14401 msgstr "Proposition ##"
14402
14403 #: lib/layouts/initials.module:2
14404 msgid "Initials (Drop Caps)"
14405 msgstr "Initiales (lettrines)"
14406
14407 #: lib/layouts/initials.module:7
14408 msgid ""
14409 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14410 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14411 msgstr ""
14412 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14413 "Objets insérés pour les détails."
14414
14415 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14416 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14417 #: lib/layouts/initials.module:43
14418 msgid "Initial"
14419 msgstr "Lettrine"
14420
14421 #: lib/layouts/initials.module:38
14422 msgid "Option(s) for the initial"
14423 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14424
14425 #: lib/layouts/initials.module:44
14426 msgid "Initial letter(s)"
14427 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14428
14429 #: lib/layouts/initials.module:51
14430 msgid "Rest of Initial"
14431 msgstr "Résidu de lettrine"
14432
14433 #: lib/layouts/initials.module:52
14434 msgid "Rest of initial word or text"
14435 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14436
14437 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14438 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14439 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14440
14441 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14442 msgid "Short title that will appear in header line"
14443 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14444
14445 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14446 msgid "Review"
14447 msgstr "Revue"
14448
14449 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14450 msgid "Topical"
14451 msgstr "Topical"
14452
14453 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14454 msgid "Paper"
14455 msgstr "IdPapier"
14456
14457 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14458 msgid "Prelim"
14459 msgstr "CommPrelim"
14460
14461 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14462 msgid "Rapid"
14463 msgstr "CommRapide"
14464
14465 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14468 msgid "PACS"
14469 msgstr "PACS"
14470
14471 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14472 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14473 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14474
14475 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14476 msgid "MSC"
14477 msgstr "MSC"
14478
14479 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14480 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14481 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14482
14483 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14484 msgid "submitto"
14485 msgstr "soumisÀ"
14486
14487 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14488 msgid "submit to paper:"
14489 msgstr "comm. soumise à :"
14490
14491 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14492 msgid "Bibliography (plain)"
14493 msgstr "Bibliographie (simple)"
14494
14495 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14496 msgid "Bibliography heading"
14497 msgstr "En-tête de bibliographie"
14498
14499 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14500 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14501 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14502
14503 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14504 msgid "ABSTRACT:"
14505 msgstr "RÉSUMÉ :"
14506
14507 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14508 msgid "KEY WORDS:"
14509 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14510
14511 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14512 msgid "Commission"
14513 msgstr "Commission"
14514
14515 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14517 msgstr "REMERCIEMENTS"
14518
14519 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14520 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14521 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14522
14523 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14524 msgid "\\thesection."
14525 msgstr "\\thesection."
14526
14527 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14528 msgid "\\thesection"
14529 msgstr "\\thesection"
14530
14531 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14532 msgid "\\thesubsection."
14533 msgstr "\\thesubsection."
14534
14535 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14536 msgid "\\thesubsubsection."
14537 msgstr "\\thesubsubsection."
14538
14539 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14540 msgid "Main Author"
14541 msgstr "Auteur principal"
14542
14543 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14544 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14545 msgid "Affiliation Key"
14546 msgstr "Clé d'affiliation"
14547
14548 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14549 msgid "Affiliation key of the author"
14550 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14551
14552 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14553 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14554 msgid "Forename"
14555 msgstr "Prénom"
14556
14557 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14558 msgid "Co Author"
14559 msgstr "Co-auteur"
14560
14561 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14562 msgid "Co-author"
14563 msgstr "Co-auteur"
14564
14565 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14566 msgid "Affiliation key of the co-author"
14567 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14568
14569 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14570 msgid "Short Author"
14571 msgstr "Nom d'auteur court"
14572
14573 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14574 msgid "Short author:"
14575 msgstr "Nom d'auteur court :"
14576
14577 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14578 msgid "Affiliation key"
14579 msgstr "Clé d'affiliation"
14580
14581 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14582 msgid "Keyword:"
14583 msgstr "Mot-clé :"
14584
14585 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14586 msgid "Vita"
14587 msgstr "Vita"
14588
14589 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14590 msgid "Vita:"
14591 msgstr "Vita :"
14592
14593 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14594 msgid "PDB reference"
14595 msgstr "Référence PDB"
14596
14597 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14598 msgid "PDB reference:"
14599 msgstr "Références PDB :"
14600
14601 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14602 msgid "Optional name"
14603 msgstr "Nom optionnel"
14604
14605 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14606 msgid "NDB reference"
14607 msgstr "Référence NDB"
14608
14609 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14610 msgid "NDB reference:"
14611 msgstr "Référence NDB :"
14612
14613 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14614 msgid "Synopsis"
14615 msgstr "Synopsis"
14616
14617 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14618 msgid "Rensuji"
14619 msgstr "Rensuji"
14620
14621 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14622 msgid "Rensuji|R"
14623 msgstr "Rensuji|R"
14624
14625 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14626 msgid "Pos"
14627 msgstr "Pos"
14628
14629 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14630 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14631 msgstr ""
14632 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14633 "aligner à gauche"
14634
14635 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14636 msgid "Rensuji*"
14637 msgstr "Rensuji*"
14638
14639 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14640 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14641 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14642
14643 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14644 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14645 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14646
14647 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14648 msgid "Bou"
14649 msgstr "Bou"
14650
14651 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14652 msgid "Bouten"
14653 msgstr "Bouten"
14654
14655 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14656 msgid "Kasen"
14657 msgstr "Kasen"
14658
14659 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14660 msgid "Bousen"
14661 msgstr "Bousen"
14662
14663 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14664 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14665 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14666
14667 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14669 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14670
14671 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14672 msgid "Alternative Affiliation"
14673 msgstr "Autre affiliation"
14674
14675 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14676 msgid "Affiliation Prefix"
14677 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14678
14679 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14680 msgid "A prefix like 'Also at '"
14681 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14682
14683 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14684 msgid "PACS numbers:"
14685 msgstr "Numéros PACS :"
14686
14687 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14688 msgid "Preprint number"
14689 msgstr "Numéro de preprint"
14690
14691 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14692 msgid "Preprint number:"
14693 msgstr "Numéro de preprint :"
14694
14695 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14696 msgid "Online citation"
14697 msgstr "Citation en ligne"
14698
14699 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14700 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14701 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14702
14703 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14704 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14705 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14706
14707 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14708 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14709 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14710
14711 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14712 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14713 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14714
14715 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14716 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14717 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14718 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14719 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14720 msgid "Subtitle|u"
14721 msgstr "SousTitre|u"
14722
14723 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14724 msgid "Subtitle of the part"
14725 msgstr "Sous-titre de la partie"
14726
14727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14731 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14732 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14733 msgid "Chapter"
14734 msgstr "Chapitre"
14735
14736 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14737 msgid "Subtitle of the chapter"
14738 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14739
14740 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14742 msgid "Chapter*"
14743 msgstr "Chapitre*"
14744
14745 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14746 msgid "Subtitle of the section"
14747 msgstr "Sous-titre de la section"
14748
14749 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14750 msgid "Subtitle of the subsection"
14751 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14752
14753 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14754 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14755 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14756
14757 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14758 msgid "Abstract over Columns"
14759 msgstr "Résumé en colonnes"
14760
14761 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14762 msgid "JLReq Setup"
14763 msgstr "Réglage JLReq"
14764
14765 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14767 msgid "Sidenote"
14768 msgstr "Note latérale"
14769
14770 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14771 msgid "Endnote contents"
14772 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14773
14774 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14775 msgid ""
14776 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14777 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14778 msgstr ""
14779 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14780 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14781
14782 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14783 msgid "Warichu"
14784 msgstr "Warichu"
14785
14786 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14787 msgid "Warichu*"
14788 msgstr "Warichu*"
14789
14790 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14791 msgid "Tatechuyoko"
14792 msgstr "Tatechuyoko"
14793
14794 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14795 msgid "Jidori"
14796 msgstr "Jidori"
14797
14798 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14799 msgid "Length"
14800 msgstr "Longueur"
14801
14802 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14803 msgid "Jidori Length|L"
14804 msgstr "Longueur Jidori|L"
14805
14806 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14807 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14808 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14809
14810 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14811 msgid "Akigumi"
14812 msgstr "Akigumi"
14813
14814 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14815 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14816 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14817
14818 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14819 msgid "Char Space"
14820 msgstr "Espace caractère"
14821
14822 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14823 msgid "Char Space|D"
14824 msgstr "Espace caractère|c"
14825
14826 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14827 msgid "Distance between chars is set to this length."
14828 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14829
14830 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14831 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14832 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14833
14834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14836 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14837
14838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14839 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14840 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14841
14842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14843 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14844 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14845
14846 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14849
14850 #: lib/layouts/jss.layout:114
14851 msgid "Plain Keywords"
14852 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14853
14854 #: lib/layouts/jss.layout:117
14855 msgid "Plain Keywords:"
14856 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14857
14858 #: lib/layouts/jss.layout:120
14859 msgid "Plain Title"
14860 msgstr "Titre normal"
14861
14862 #: lib/layouts/jss.layout:123
14863 msgid "Plain Title:"
14864 msgstr "Titre normal :"
14865
14866 #: lib/layouts/jss.layout:129
14867 msgid "Short Title:"
14868 msgstr "Titre court :"
14869
14870 #: lib/layouts/jss.layout:132
14871 msgid "Plain Author"
14872 msgstr "Auteur courant"
14873
14874 #: lib/layouts/jss.layout:135
14875 msgid "Plain Author:"
14876 msgstr "Auteur courant :"
14877
14878 #: lib/layouts/jss.layout:138
14879 msgid "Pkg"
14880 msgstr "Pkg"
14881
14882 #: lib/layouts/jss.layout:140
14883 msgid "pkg"
14884 msgstr "pkg"
14885
14886 #: lib/layouts/jss.layout:163
14887 msgid "Proglang"
14888 msgstr "Proglang"
14889
14890 #: lib/layouts/jss.layout:165
14891 msgid "proglang"
14892 msgstr "proglang"
14893
14894 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14895 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14896 msgid "Code"
14897 msgstr "Code"
14898
14899 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14900 msgid "code"
14901 msgstr "code"
14902
14903 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14904 msgid "Code Chunk"
14905 msgstr "Élément de code"
14906
14907 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14908 msgid "Code Input"
14909 msgstr "Code en entrée"
14910
14911 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14912 msgid "Code Output"
14913 msgstr "Code en sortie"
14914
14915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14916 msgid "Kluwer"
14917 msgstr "Kluwer"
14918
14919 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14920 msgid "AddressForOffprints"
14921 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14922
14923 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14924 msgid "Address for Offprints:"
14925 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14926
14927 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14928 msgid "RunningTitle"
14929 msgstr "TitreCourant"
14930
14931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14932 msgid "Rnw (knitr)"
14933 msgstr "Rnw (knitr)"
14934
14935 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14936 #: lib/layouts/sweave.module:3
14937 msgid "Literate Programming"
14938 msgstr "Programmation littéraire"
14939
14940 #: lib/layouts/knitr.module:7
14941 msgid ""
14942 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14943 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14944 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14945 msgstr ""
14946 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14947 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14948 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14949 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14950
14951 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14952 #: lib/layouts/sweave.module:14
14953 msgid "Knitr Chunk"
14954 msgstr "Bloc knitr"
14955
14956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14957 msgid "Sweave Options"
14958 msgstr "Options Sweave"
14959
14960 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14961 msgid "Sweave opts"
14962 msgstr "Sweave opts"
14963
14964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14965 msgid "S/R expression"
14966 msgstr "S/R expression"
14967
14968 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14969 msgid "S/R expr"
14970 msgstr "S/R expr"
14971
14972 #: lib/layouts/landscape.module:2
14973 msgid "Landscape Document Parts"
14974 msgstr "Parties du document en format paysage"
14975
14976 #: lib/layouts/landscape.module:6
14977 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14978 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14979
14980 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14981 msgid "Landscape"
14982 msgstr "Paysage"
14983
14984 #: lib/layouts/landscape.module:26
14985 msgid "Landscape (Floating)"
14986 msgstr "Paysage (flottant)"
14987
14988 #: lib/layouts/landscape.module:29
14989 msgid "Landscape (floating)"
14990 msgstr "Paysage (flottant)"
14991
14992 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14993 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14994 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14995
14996 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14997 msgid "Letter (Standard Class)"
14998 msgstr "Letter (classe standard)"
14999
15000 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
15001 msgid "French Letter (lettre)"
15002 msgstr "Lettre en français (lettre)"
15003
15004 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
15005 msgid "NoTelephone"
15006 msgstr "Sans téléphone"
15007
15008 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
15009 #: lib/layouts/lettre.layout:424
15010 msgid "NoFax"
15011 msgstr "Sans télécopie"
15012
15013 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
15014 #: lib/layouts/lettre.layout:212
15015 msgid "NoPlace"
15016 msgstr "Sans lieu"
15017
15018 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
15019 #: lib/layouts/lettre.layout:271
15020 msgid "NoDate"
15021 msgstr "Sans date"
15022
15023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
15024 msgid "Post Scriptum"
15025 msgstr "Post Scriptum"
15026
15027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
15028 msgid "EndOfMessage"
15029 msgstr "Fin de lettre"
15030
15031 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
15032 msgid "EndOfFile"
15033 msgstr "Fin de fichier"
15034
15035 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
15036 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
15037 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
15038 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
15039 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
15040 msgid "Headings"
15041 msgstr "En-têtes"
15042
15043 #: lib/layouts/lettre.layout:182
15044 msgid "City:"
15045 msgstr "Ville :"
15046
15047 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15048 msgid "Office:"
15049 msgstr "Bureau :"
15050
15051 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15052 msgid "Tel:"
15053 msgstr "Tel :"
15054
15055 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15056 msgid "NoTel"
15057 msgstr "Sans téléphone"
15058
15059 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15060 msgid "EndOfMessage."
15061 msgstr "Fin de lettre."
15062
15063 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15064 msgid "EndOfFile."
15065 msgstr "Fin de fichier."
15066
15067 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15068 msgid "P.S.:"
15069 msgstr "P.S. :"
15070
15071 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15072 msgid "LilyPond Music Notation"
15073 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15074
15075 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15076 msgid ""
15077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15078 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15079 "LilyPond."
15080 msgstr ""
15081 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15082 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
15083 "spécifiques >  LilyPond."
15084
15085 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15086 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15087 msgid "LilyPond"
15088 msgstr "LilyPond"
15089
15090 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15091 msgid "LilyPond Options"
15092 msgstr "Options LilyPond"
15093
15094 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15095 msgid ""
15096 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15097 "options)."
15098 msgstr ""
15099 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15100 "Lilypond pour les options disponibles)."
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15103 #: lib/examples/Articles:0
15104 msgid "Linguistics"
15105 msgstr "Linguistique"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15108 msgid ""
15109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15111 "Linguistics."
15112 msgstr ""
15113 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15114 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
15115 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15118 msgid "(\\arabic{example})"
15119 msgstr "(\\arabic{example})"
15120
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15122 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15123 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15124
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15126 msgid "(\\arabic{examplei})"
15127 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15132 msgid "Subexample"
15133 msgstr "Sous-exemple"
15134
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15136 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15137 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15138
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15141 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15142
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15145 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15146
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15148 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15149 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15153 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15154
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15156 msgid "Numbered Example (multiline)"
15157 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15158
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15160 msgid "Example options"
15161 msgstr "Options d'exemple"
15162
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15164 msgid "Examples options|s"
15165 msgstr "Options d'exemple|s"
15166
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15168 msgid "Add examples options here"
15169 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15170
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15172 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15173 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15174
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15176 msgid "Judgment|J"
15177 msgstr "Jugement"
15178
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15180 msgid "Grammaticality judgment marker"
15181 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15182
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15184 msgid "Custom Numbering|s"
15185 msgstr "Numérotation spécifique"
15186
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15188 msgid "Customize the numeration"
15189 msgstr "Particulariser la numérotation"
15190
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15192 msgid "Subexamples options"
15193 msgstr "Options de sous-exemples"
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15196 msgid "Subexamples options|s"
15197 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15200 msgid "Add subexamples options here"
15201 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15202
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15204 msgid "Example Preamble"
15205 msgstr "Préambule d'exemple"
15206
15207 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15208 msgid "Ex. Preamble"
15209 msgstr "Préambule d'ex."
15210
15211 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15212 msgid "Subexample Preamble"
15213 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15214
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15216 msgid "Subex. Preamble"
15217 msgstr "Préambule de sous-ex."
15218
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15220 msgid "Example Postamble"
15221 msgstr "Postambule d'exemple"
15222
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15224 msgid "Ex. Postamble"
15225 msgstr "Postambule d'ex."
15226
15227 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15228 msgid "Subexample Postamble"
15229 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15230
15231 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15232 msgid "Subex. Postamble"
15233 msgstr "Postambule de sous-ex."
15234
15235 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15236 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15237 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15238
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15240 msgid "Gloss"
15241 msgstr "Glose"
15242
15243 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15244 msgid "Gloss options"
15245 msgstr "Options de glose"
15246
15247 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15248 msgid "Gloss Options|s"
15249 msgstr "Options de glose"
15250
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15252 msgid "Add digloss options here"
15253 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15254
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15257 msgid "Sentence Comment"
15258 msgstr "Commentaire de phrase"
15259
15260 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15261 msgid "Add an optional sentence comment here"
15262 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15263
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15265 msgid "Interlinear Gloss"
15266 msgstr "Glose interlinéaire"
15267
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15269 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15270 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15271
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15273 msgid "Gloss Comment"
15274 msgstr "Commentaire de glose"
15275
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15278 msgid "Add an optional gloss comment here"
15279 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15280
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15282 msgid "Translation"
15283 msgstr "Traduction"
15284
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15286 msgid "Gloss Translation"
15287 msgstr "Traduction de glose"
15288
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15290 msgid "Add a free translation for the gloss"
15291 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15292
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15294 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15295 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15296
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15298 msgid "Tri-Gloss"
15299 msgstr "Tri-glose"
15300
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15302 msgid "Add trigloss options here"
15303 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15304
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15306 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15307 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15308
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15310 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15311 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15312
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15314 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15315 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15316
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15318 msgid "Gloss Comment (1)"
15319 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15320
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15322 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15323 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15324
15325 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15326 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15327 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15328
15329 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15330 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15331 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15332
15333 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15334 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15335 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15336
15337 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15338 msgid "Gloss Comment (2)"
15339 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15340
15341 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15342 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15343 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15344
15345 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15346 msgid "Add a translation for the glosse"
15347 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15348
15349 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15350 msgid "GroupGlossedWords"
15351 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15352
15353 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15354 msgid "Group"
15355 msgstr "Groupe"
15356
15357 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15358 msgid "Structure Tree"
15359 msgstr "Structure arborescente"
15360
15361 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15362 msgid "Tree"
15363 msgstr "Arborescence"
15364
15365 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15366 msgid "DRS"
15367 msgstr "DRS"
15368
15369 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15370 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15371 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15372
15373 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15374 msgid "Referents"
15375 msgstr "Référents"
15376
15377 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15378 msgid "DRS Referents"
15379 msgstr "Référents de DRS"
15380
15381 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15382 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15383 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15384
15385 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15386 msgid "DRS*"
15387 msgstr "DRS*"
15388
15389 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15390 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15391 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15392
15393 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15394 msgid "IfThen-DRS"
15395 msgstr "SiAlors-DRS"
15396
15397 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15398 msgid "If-Then DRS"
15399 msgstr "Si-Alors de DRS"
15400
15401 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15402 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15403 msgid "Then-Referents"
15404 msgstr "Référents-Alors"
15405
15406 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15407 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15408 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15409 msgid "DRS Then-Referents"
15410 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15411
15412 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15413 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15414 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15415 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15416
15417 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15418 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15419 msgid "Then-Conditions"
15420 msgstr "Conditions-Alors"
15421
15422 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15423 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15424 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15425 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15426
15427 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15428 msgid "Cond-DRS"
15429 msgstr "DRS-Cond"
15430
15431 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15432 msgid "Cond. DRS"
15433 msgstr "DRS Cond."
15434
15435 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15436 msgid "Conditional DRS"
15437 msgstr "DRS conditionnelle"
15438
15439 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15440 msgid "Cond."
15441 msgstr "Cond."
15442
15443 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15444 msgid "DRS Condition"
15445 msgstr "Condition de DRS"
15446
15447 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15448 msgid "Add the DRS condition here"
15449 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15450
15451 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15452 msgid "QDRS"
15453 msgstr "QDRS"
15454
15455 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15456 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15457 msgstr "DRS cond. duplex"
15458
15459 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15460 msgid "Duplex Condition DRS"
15461 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15462
15463 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15464 msgid "Quant."
15465 msgstr "Quant."
15466
15467 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15468 msgid "DRS Quantifier"
15469 msgstr "Quantifieur de DRS"
15470
15471 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15472 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15473 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15474
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15476 msgid "Quant. Var."
15477 msgstr "Var. quant."
15478
15479 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15480 msgid "DRS Quantifier Variable"
15481 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15482
15483 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15484 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15485 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15486
15487 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15488 msgid "NegDRS"
15489 msgstr "DRSNeg"
15490
15491 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15492 msgid "Neg. DRS"
15493 msgstr "DRS neg."
15494
15495 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15496 msgid "Negated DRS"
15497 msgstr "DRS négative"
15498
15499 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15500 msgid "SDRS"
15501 msgstr "SDRS"
15502
15503 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15504 msgid "Sent. DRS"
15505 msgstr "Phr. de DRS"
15506
15507 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15508 msgid "DRS with Sentence above"
15509 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15510
15511 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15512 msgid "Sentence"
15513 msgstr "Phrase"
15514
15515 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15516 msgid "DRS Sentence"
15517 msgstr "Phrase DRS"
15518
15519 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15520 msgid "Add the sentence here"
15521 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15522
15523 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15524 msgid "Expression"
15525 msgstr "Expression"
15526
15527 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15528 msgid "expr."
15529 msgstr "expr."
15530
15531 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15532 msgid "Concepts"
15533 msgstr "Concepts"
15534
15535 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15536 msgid "concept"
15537 msgstr "concept"
15538
15539 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15540 msgid "Meaning"
15541 msgstr "Signification"
15542
15543 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15544 msgid "meaning"
15545 msgstr "signification"
15546
15547 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15548 msgid "Tableaux"
15549 msgstr "Tableaux"
15550
15551 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15552 msgid "Tableau"
15553 msgstr "Tableau"
15554
15555 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15556 msgid "List of Tableaux"
15557 msgstr "Liste des tableaux"
15558
15559 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15560 msgid "Tableau ##"
15561 msgstr "Tableau ##"
15562
15563 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15564 msgid "Chunk ##"
15565 msgstr "N° bloc"
15566
15567 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15568 msgid "Literate programming"
15569 msgstr "Programmation littéraire"
15570
15571 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15572 msgid "Chunk"
15573 msgstr "Bloc"
15574
15575 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15576 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15577 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15578
15579 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15580 msgid "Running LaTeX Title"
15581 msgstr "Titre Latex courant"
15582
15583 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15584 msgid "TOC Title"
15585 msgstr "Titre TdM"
15586
15587 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15588 msgid "TOC Title:"
15589 msgstr "Titre TdM :"
15590
15591 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15592 msgid "Author Running"
15593 msgstr "Auteur courant"
15594
15595 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15596 msgid "Author Running:"
15597 msgstr "AuteurCourant :"
15598
15599 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15600 msgid "TOC Author"
15601 msgstr "Auteur TdM"
15602
15603 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15604 msgid "TOC Author:"
15605 msgstr "Auteur TdM :"
15606
15607 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15608 msgid "Case #."
15609 msgstr "Cas #."
15610
15611 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15613 msgid "Claim."
15614 msgstr "Affirmation."
15615
15616 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15617 msgid "Conjecture #."
15618 msgstr "Conjecture #."
15619
15620 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15621 msgid "Example #."
15622 msgstr "Exemple #."
15623
15624 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15625 msgid "Exercise #."
15626 msgstr "Exercice #."
15627
15628 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15629 msgid "Note #."
15630 msgstr "Note #."
15631
15632 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15633 msgid "Problem #."
15634 msgstr "Problème #."
15635
15636 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15641 msgid "Property"
15642 msgstr "Propriété"
15643
15644 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15645 msgid "Property #."
15646 msgstr "Propriété #."
15647
15648 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15649 msgid "Question #."
15650 msgstr "Question #."
15651
15652 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15653 msgid "Remark #."
15654 msgstr "Remarque #."
15655
15656 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15657 msgid "Solution #."
15658 msgstr "Solution #."
15659
15660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15661 msgid "Logical Markup"
15662 msgstr "Balisage logique"
15663
15664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15665 msgid "Text Markup"
15666 msgstr "Balisage de texte"
15667
15668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15669 msgid ""
15670 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15671 "code."
15672 msgstr ""
15673 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15674 "emphase, force, et code."
15675
15676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15677 msgid "Noun"
15678 msgstr "Nom propre"
15679
15680 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15681 # Pas nécessaire (JPC)
15682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15683 msgid "noun"
15684 msgstr "nom propre"
15685
15686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15687 msgid "Emph"
15688 msgstr "En évidence"
15689
15690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15691 msgid "emph"
15692 msgstr "en évidence"
15693
15694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15695 msgid "Strong"
15696 msgstr "Fort"
15697
15698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15699 msgid "strong"
15700 msgstr "fort"
15701
15702 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15704 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15705
15706 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15708 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15709
15710 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15712 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15713
15714 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15715 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15716 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15717
15718 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15719 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15720 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15721
15722 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15723 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15724 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15725
15726 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15727 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15728 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15729
15730 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15731 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15732 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15733
15734 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15735 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15736 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15737
15738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15739 msgid "TUGboat"
15740 msgstr "TUGboat"
15741
15742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15743 msgid "Mathematical Monthly article"
15744 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15745
15746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15747 msgid "Abbreviated Title"
15748 msgstr "Titre abrégé"
15749
15750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15751 msgid "Biographies"
15752 msgstr "Biographies"
15753
15754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15755 msgid "Author Biography"
15756 msgstr "Biographie d'auteur"
15757
15758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15759 msgid "Affiliation (include email):"
15760 msgstr "Affiliation (avec email)"
15761
15762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15763 msgid "Title of acknowledgment"
15764 msgstr "Titre des remerciements"
15765
15766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15768 msgid "Remark*"
15769 msgstr "Remarque*"
15770
15771 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15772 msgid "Memoir"
15773 msgstr "Memoir"
15774
15775 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15777 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15778 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15779 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15780 msgid "Short Title (TOC)|S"
15781 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15782
15783 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15784 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15785 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15786
15787 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15788 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15789 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15790 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15791 msgid "Short Title (Header)"
15792 msgstr "Titre court (en-tête)"
15793
15794 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15795 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15796 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15797
15798 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15799 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15800 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15801
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15803 msgid "The section as it appears in the running headers"
15804 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15805
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15807 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15808 msgstr ""
15809 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15810
15811 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15812 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15813 msgstr ""
15814 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15815
15816 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15817 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15818 msgstr ""
15819 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15820 "matières"
15821
15822 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15823 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15824 msgstr ""
15825 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15826 "courants"
15827
15828 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15829 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15830 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15831
15832 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15833 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15834 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15835
15836 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15837 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15838 msgstr ""
15839 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15840
15841 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15842 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15843 msgstr ""
15844 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15845
15846 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15847 msgid "Chapterprecis"
15848 msgstr "ChapitrePrécis"
15849
15850 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15851 msgid "Epigraph"
15852 msgstr "Épigraphe"
15853
15854 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15855 msgid "Epigraph Source|S"
15856 msgstr "Source épigraphique|S"
15857
15858 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15859 msgid "Source"
15860 msgstr "Source"
15861
15862 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15863 msgid "The source/author of this epigraph"
15864 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15865
15866 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15867 msgid "Poemtitle"
15868 msgstr "TitrePoème"
15869
15870 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15872 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15873
15874 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15876 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15877
15878 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15879 msgid "Poemtitle*"
15880 msgstr "TitrePoème*"
15881
15882 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15883 msgid "Legend"
15884 msgstr "Légende"
15885
15886 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15887 msgid "Endnotes (all)"
15888 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15889
15890 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15891 msgid "Endnotes (sectioned)"
15892 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15893
15894 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15895 msgid "Minimalistic Insets"
15896 msgstr "Inserts minimalistes"
15897
15898 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15899 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15900 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15901
15902 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15903 msgid "Modern CV"
15904 msgstr "Modern CV"
15905
15906 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15907 msgid "CVStyle"
15908 msgstr "StyleCV"
15909
15910 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15911 msgid "CV Style:"
15912 msgstr "Style CV :"
15913
15914 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15915 msgid "Style Options"
15916 msgstr "Options de style"
15917
15918 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15919 msgid "Options for the CV style"
15920 msgstr "Options pour le style CV"
15921
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15923 msgid "CVColor"
15924 msgstr "CouleurCV"
15925
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15927 msgid "CV Color Scheme:"
15928 msgstr "Thème du CV :"
15929
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15931 msgid "CVIcons"
15932 msgstr "IconesCV"
15933
15934 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15935 msgid "CV Icon Set:"
15936 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15937
15938 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15939 msgid "CVColumnWidth"
15940 msgstr "LargeurColonneCV"
15941
15942 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15943 msgid "Column Width:"
15944 msgstr "Largeur colonne :"
15945
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15947 msgid "PDF Page Mode"
15948 msgstr "Mode page PDF"
15949
15950 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15951 msgid "PDF Page Mode:"
15952 msgstr "Mode page PDF :"
15953
15954 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15955 msgid "First name"
15956 msgstr "Prénom"
15957
15958 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15959 msgid "FamilyName"
15960 msgstr "Nom de famille"
15961
15962 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15963 msgid "Family Name:"
15964 msgstr "Nom de famille :"
15965
15966 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15967 msgid "Line 1"
15968 msgstr "Ligne 1"
15969
15970 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15971 msgid "Optional address line"
15972 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15973
15974 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15975 msgid "Line 2"
15976 msgstr "Ligne 2"
15977
15978 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15979 msgid "Phone Type"
15980 msgstr "Type de téléphone"
15981
15982 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15983 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15984 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15985
15986 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15987 msgid "Social"
15988 msgstr "Social"
15989
15990 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15991 msgid "Social:"
15992 msgstr "Social :"
15993
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15995 msgid "Name of the social network"
15996 msgstr "Nom du réseau social"
15997
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15999 msgid "ExtraInfo"
16000 msgstr "InfoComplémentaire"
16001
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
16003 msgid "Extra Info:"
16004 msgstr "Informations complémentaires :"
16005
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
16007 msgid "Photo:"
16008 msgstr "Photo :"
16009
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
16011 msgid "Height the photo is resized to"
16012 msgstr "Hauteur de la photo"
16013
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
16015 msgid "Thickness"
16016 msgstr "Épaisseur"
16017
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
16019 msgid "Thickness of the surrounding frame"
16020 msgstr "Épaisseur du cadre"
16021
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
16023 msgid "EmptySection"
16024 msgstr "SectionVide"
16025
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16027 msgid "Empty Section"
16028 msgstr "Section Vide"
16029
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16031 msgid "CloseSection"
16032 msgstr "FermeSection"
16033
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16035 msgid "Columns:"
16036 msgstr "Colonnes :"
16037
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16039 msgid "Optional width"
16040 msgstr "Largeur optionnelle"
16041
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16043 msgid "Header"
16044 msgstr "En-tête"
16045
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16047 msgid "Header content"
16048 msgstr "Contenu d'en-tête"
16049
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16051 msgid "Entry"
16052 msgstr "Entrée"
16053
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16055 msgid "Years"
16056 msgstr "Années"
16057
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16059 msgid "Degree or job title"
16060 msgstr "Niveau ou emploi"
16061
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16063 msgid "Institution or employer"
16064 msgstr "Institution ou employeur"
16065
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16067 msgid "Localization"
16068 msgstr "Lieu"
16069
16070 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16071 msgid "City or country"
16072 msgstr "Ville ou pays"
16073
16074 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16075 msgid "Optional"
16076 msgstr "Optionnel"
16077
16078 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16079 msgid "Grade or other info"
16080 msgstr "Diplôme ou autre"
16081
16082 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16083 msgid "Entry:"
16084 msgstr "Entrée :"
16085
16086 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16087 msgid "ItemWithComment"
16088 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16089
16090 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16091 msgid "Item with Comment:"
16092 msgstr "Élément avec commentaire :"
16093
16094 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16095 msgid "Text"
16096 msgstr "Texte"
16097
16098 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16099 msgid "ListItem"
16100 msgstr "ÉlémentDeListe"
16101
16102 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16103 msgid "List Item:"
16104 msgstr "Élément de liste :"
16105
16106 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16107 msgid "DoubleItem"
16108 msgstr "ÉlémentDouble"
16109
16110 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16111 msgid "Double Item:"
16112 msgstr "Élement double :"
16113
16114 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16115 msgid "Left Summary"
16116 msgstr "Résumé à gauche"
16117
16118 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16119 msgid "Left summary"
16120 msgstr "Résumé à gauche"
16121
16122 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16123 msgid "Left Text"
16124 msgstr "Texte à gauche"
16125
16126 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16127 msgid "Left text"
16128 msgstr "Texte à gauche"
16129
16130 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16131 msgid "Right Summary"
16132 msgstr "Résumé à droite"
16133
16134 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16135 msgid "Right summary"
16136 msgstr "Résumé à droite"
16137
16138 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16139 msgid "DoubleListItem"
16140 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16141
16142 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16143 msgid "Double List Item:"
16144 msgstr "Élément de liste double :"
16145
16146 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16147 msgid "First Item"
16148 msgstr "Premier élément"
16149
16150 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16151 msgid "First item"
16152 msgstr "Premier élément"
16153
16154 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16155 msgid "Computer"
16156 msgstr "Informatique"
16157
16158 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16159 msgid "MakeCVtitle"
16160 msgstr "FaireTitreCV"
16161
16162 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16163 msgid "Make CV Title"
16164 msgstr "Faire titre CV"
16165
16166 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16167 msgid "MakeLetterTitle"
16168 msgstr "FaireTitreLettre"
16169
16170 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16171 msgid "Make Letter Title"
16172 msgstr "Faire titre lettre"
16173
16174 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16175 msgid "MakeLetterClosing"
16176 msgstr "FaireFinitionLettre"
16177
16178 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16179 msgid "Close Letter"
16180 msgstr "Finir la lettre"
16181
16182 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16183 msgid "Recipient"
16184 msgstr "Destinataire"
16185
16186 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16187 msgid "Company Name"
16188 msgstr "Nom de la société"
16189
16190 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16191 msgid "Company name"
16192 msgstr "Nom de la société"
16193
16194 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16195 msgid "Enclosing"
16196 msgstr "PiècesJointes"
16197
16198 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16199 msgid "Alternative Name"
16200 msgstr "Autre nom"
16201
16202 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16203 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16204 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16205
16206 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16207 msgid "Enclosing:"
16208 msgstr "Pièces jointes :"
16209
16210 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16211 msgid "Multiple Columns"
16212 msgstr "Multi-colonnes"
16213
16214 #: lib/layouts/multicol.module:8
16215 msgid ""
16216 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16217 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16218 "Multiple Columns, for a detailed description."
16219 msgstr ""
16220 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16221 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16222 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16223 "détaillée."
16224
16225 #: lib/layouts/multicol.module:20
16226 msgid "Number of Columns"
16227 msgstr "Nombre de colonnes"
16228
16229 #: lib/layouts/multicol.module:21
16230 msgid "Insert the number of columns here"
16231 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16232
16233 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16234 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16235 msgid "Preface"
16236 msgstr "Préface"
16237
16238 #: lib/layouts/multicol.module:29
16239 msgid "An optional preface"
16240 msgstr "Une préface facultative"
16241
16242 #: lib/layouts/multicol.module:35
16243 msgid "Space Before Page Break"
16244 msgstr "Espacement avant saut de page"
16245
16246 #: lib/layouts/multicol.module:36
16247 msgid ""
16248 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16249 "this page"
16250 msgstr ""
16251 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16252 "multiples"
16253
16254 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16255 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16256 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16257
16258 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16259 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16260 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16261
16262 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16263 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16264 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16265
16266 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16267 msgid "APA Style with Natbib"
16268 msgstr "Style APA avec Natbib"
16269
16270 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16271 msgid ""
16272 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16273 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16274 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16275 msgstr ""
16276 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16277 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16278 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16279 "paquetages natbib et apacite)"
16280
16281 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16282 msgid "Noweb"
16283 msgstr "NoWeb"
16284
16285 #: lib/layouts/noweb.module:6
16286 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16287 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16288
16289 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16290 msgid "\\arabic{section}"
16291 msgstr "\\arabic{section}"
16292
16293 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16294 msgid "\\arabic{chapter}"
16295 msgstr "\\arabic{chapter}"
16296
16297 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16298 msgid "\\Alph{chapter}"
16299 msgstr "\\Alph{chapter}"
16300
16301 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16302 msgid "Chapter ##"
16303 msgstr "Chapitre # #"
16304
16305 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16307 msgid "Section ##"
16308 msgstr "Section ##"
16309
16310 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16311 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16312 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16313
16314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16315 msgid "\\Roman{section}."
16316 msgstr "\\Roman{section}."
16317
16318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16319 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16320 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16321
16322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16323 msgid "\\Alph{subsection}."
16324 msgstr "\\Alph{subsection}."
16325
16326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16327 msgid "\\arabic{subsection}."
16328 msgstr "\\arabic{subsection}."
16329
16330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16331 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16332 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16333
16334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16335 msgid "\\alph{subsubsection}."
16336 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16337
16338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16339 msgid "\\alph{paragraph}."
16340 msgstr "\\alph{paragraph}."
16341
16342 #: lib/layouts/paper.layout:3
16343 msgid "Paper (Standard Class)"
16344 msgstr "Paper (classe standard)"
16345
16346 #: lib/layouts/paper.layout:172
16347 msgid "SubTitle"
16348 msgstr "SousTitre"
16349
16350 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16351 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16352 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16353
16354 #: lib/layouts/paralist.module:11
16355 msgid ""
16356 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16357 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16358 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16359 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16360 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16361 "Specific Manuals."
16362 msgstr ""
16363 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16364 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16365 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16366 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16367 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
16368 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16369 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16370
16371 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16372 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16373 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16374 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16375 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16376 #: lib/layouts/paralist.module:135
16377 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16378 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16379
16380 #: lib/layouts/paralist.module:49
16381 msgid "AsParagraphItem"
16382 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16383
16384 #: lib/layouts/paralist.module:53
16385 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16386 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16387
16388 #: lib/layouts/paralist.module:58
16389 msgid "InParagraphItem"
16390 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16391
16392 #: lib/layouts/paralist.module:62
16393 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16394 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16395
16396 #: lib/layouts/paralist.module:67
16397 msgid "CompactItem"
16398 msgstr "ÉlémentCompact"
16399
16400 #: lib/layouts/paralist.module:74
16401 msgid "Compact Itemize Options"
16402 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16403
16404 #: lib/layouts/paralist.module:79
16405 msgid "AsParagraphEnum"
16406 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16407
16408 #: lib/layouts/paralist.module:83
16409 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16410 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16411
16412 #: lib/layouts/paralist.module:88
16413 msgid "InParagraphEnum"
16414 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16415
16416 #: lib/layouts/paralist.module:92
16417 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16418 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16419
16420 #: lib/layouts/paralist.module:97
16421 msgid "CompactEnum"
16422 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16423
16424 #: lib/layouts/paralist.module:104
16425 msgid "Compact Enumerate Options"
16426 msgstr "Options d'énumération compacte"
16427
16428 #: lib/layouts/paralist.module:109
16429 msgid "AsParagraphDescr"
16430 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16431
16432 #: lib/layouts/paralist.module:113
16433 msgid "As Paragraph Description Options"
16434 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16435
16436 #: lib/layouts/paralist.module:118
16437 msgid "InParagraphDescr"
16438 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16439
16440 #: lib/layouts/paralist.module:122
16441 msgid "In Paragraph Description Options"
16442 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16443
16444 #: lib/layouts/paralist.module:127
16445 msgid "CompactDescr"
16446 msgstr "DescriptionCompacte"
16447
16448 #: lib/layouts/paralist.module:134
16449 msgid "Compact Description Options"
16450 msgstr "Options de description compacte"
16451
16452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "PDF Comments"
16454 msgstr "Commentaires PDF"
16455
16456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16457 msgid ""
16458 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16459 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16460 "comments and the package documentation for details."
16461 msgstr ""
16462 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16463 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
16464 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16465
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16467 msgid "Define Avatar"
16468 msgstr "Définir un avatar"
16469
16470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16471 msgid "PDF-comment"
16472 msgstr "Commentaire PDF"
16473
16474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16475 msgid "PDF-comment avatar:"
16476 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16477
16478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16479 msgid "Name of the Avatar"
16480 msgstr "Nom de l'avatar"
16481
16482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16483 msgid "Define PDF-Comment Style"
16484 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16485
16486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16487 msgid "PDF-comment style:"
16488 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16489
16490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16491 msgid "Name of the style"
16492 msgstr "Nom du style"
16493
16494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16495 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16496 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16497
16498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16499 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16500 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16501
16502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16503 msgid "Name of the list style"
16504 msgstr "Nom du style de liste"
16505
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16507 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16508 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16509
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16511 msgid "PDF-comment list style:"
16512 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16513
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16515 msgid "PDF-Comment-Setup"
16516 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16517
16518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16519 msgid "PDF (Setup)"
16520 msgstr "PDF (réglage)"
16521
16522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16523 msgid "PDF-Comment setup options"
16524 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16525
16526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16528 msgid "Opts"
16529 msgstr "Options"
16530
16531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16532 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16533 msgstr ""
16534 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16535 "pdfcomment)"
16536
16537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16538 msgid "PDF-Annotation"
16539 msgstr "Note PDF"
16540
16541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16542 msgid "PDF"
16543 msgstr "PDF"
16544
16545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16546 msgid "PDFComment Options"
16547 msgstr "Options de commentaire PDF"
16548
16549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16550 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16551 msgstr ""
16552 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16553
16554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16555 msgid "PDF-Margin"
16556 msgstr "Marge PDF"
16557
16558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16559 msgid "PDF (Margin)"
16560 msgstr "PDF (marge)"
16561
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16563 msgid "PDF-Markup"
16564 msgstr "Balisage PDF"
16565
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16567 msgid "PDF (Markup)"
16568 msgstr "PDF (balisage)"
16569
16570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16571 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16572 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16573
16574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16575 msgid "PDF-Freetext"
16576 msgstr "Texte PDF"
16577
16578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16579 msgid "PDF (Freetext)"
16580 msgstr "PDF (texte)"
16581
16582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16583 msgid "PDF-Square"
16584 msgstr "Carré PDF"
16585
16586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16587 msgid "PDF (Square)"
16588 msgstr "PDF (carré)"
16589
16590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16591 msgid "PDF-Circle"
16592 msgstr "Cercle PDF"
16593
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16595 msgid "PDF (Circle)"
16596 msgstr "PDF (cercle)"
16597
16598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16599 msgid "PDF-Line"
16600 msgstr "Ligne PDF"
16601
16602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16603 msgid "PDF (Line)"
16604 msgstr "PDF (ligne)"
16605
16606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16607 msgid "PDF-Sideline"
16608 msgstr "Ligne latérale PDF"
16609
16610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16611 msgid "PDF (Sideline)"
16612 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16613
16614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16615 msgid "Insert the comment here"
16616 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16617
16618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16619 msgid "PDF-Reply"
16620 msgstr "Réponse PDF"
16621
16622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16623 msgid "PDF (Reply)"
16624 msgstr "PDF (réponse)"
16625
16626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16627 msgid "PDF-Tooltip"
16628 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16629
16630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16631 msgid "PDF (Tooltip)"
16632 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16633
16634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16635 msgid "Tooltip Text"
16636 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16637
16638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16639 msgid "Tooltip"
16640 msgstr "Bulle d'aide"
16641
16642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16643 msgid "Insert the tooltip text here"
16644 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16645
16646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16647 msgid "List of PDF Comments"
16648 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16649
16650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16651 msgid "[List of PDF Comments]"
16652 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16653
16654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16655 msgid "List Options|s"
16656 msgstr "Liste des options|s"
16657
16658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16659 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16660 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16661
16662 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "PDF Form"
16664 msgstr "Formulaire PDF"
16665
16666 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16667 msgid ""
16668 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16669 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16670 "documentation of hyperref for details."
16671 msgstr ""
16672 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16673 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16674 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16675
16676 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16677 msgid "Begin PDF Form"
16678 msgstr "Début du formulaire PDF"
16679
16680 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16681 msgid "PDF form"
16682 msgstr "Formulaire PDF"
16683
16684 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16685 msgid "PDF Form Parameters"
16686 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16687
16688 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16689 msgid "Params"
16690 msgstr "Paramètres"
16691
16692 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16693 msgid "Insert PDF form parameters here"
16694 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16695
16696 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16697 msgid "End PDF Form"
16698 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16699
16700 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16701 msgid "PDF Link Setup"
16702 msgstr "Réglage du lien PDF"
16703
16704 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16705 msgid "PDF link setup"
16706 msgstr "Réglage du lien PDF"
16707
16708 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16709 msgid "TextField"
16710 msgstr "ChampTexte"
16711
16712 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16713 msgid "CheckBox"
16714 msgstr "CaseÀCocher"
16715
16716 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16717 msgid "ChoiceMenu"
16718 msgstr "Menu"
16719
16720 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16721 msgid "Insert the label here"
16722 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16723
16724 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16725 msgid "PushButton"
16726 msgstr "BoutonPoussoir"
16727
16728 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16729 msgid "SubmitButton"
16730 msgstr "BoutonEnvoyer"
16731
16732 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16733 msgid "ResetButton"
16734 msgstr "BoutonRàZ"
16735
16736 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16737 msgid "PDFAction"
16738 msgstr "ActionPDF"
16739
16740 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16741 msgid "The name of the PDF action"
16742 msgstr "Nom de l'action PDF"
16743
16744 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16745 msgid "Text Field Style"
16746 msgstr "Style de champ textuel"
16747
16748 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16749 msgid "Default text field style"
16750 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16751
16752 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16753 msgid "Submit Button Style"
16754 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16755
16756 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16757 msgid "Default submit button style"
16758 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16759
16760 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16761 msgid "Push Button Style"
16762 msgstr "Style de bouton poussoir"
16763
16764 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16765 msgid "Default push button style"
16766 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16767
16768 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16769 msgid "Check Box Style"
16770 msgstr "Style de case à cocher"
16771
16772 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16773 msgid "Default check box style"
16774 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16775
16776 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16777 msgid "Reset Button Style"
16778 msgstr "Style de bouton RàZ"
16779
16780 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16781 msgid "Default reset button style"
16782 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16783
16784 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16785 msgid "List Box Style"
16786 msgstr "Liste de boîte liste"
16787
16788 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16789 msgid "Default list box style"
16790 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16791
16792 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16793 msgid "Combo Box Style"
16794 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16795
16796 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16797 msgid "Default combo box style"
16798 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16799
16800 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16801 msgid "Popdown Box Style"
16802 msgstr "Style de liste déroulante"
16803
16804 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16805 msgid "Default popdown box style"
16806 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16807
16808 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16809 msgid "Radio Box Style"
16810 msgstr "Style de boutons radio"
16811
16812 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16813 msgid "Default radio box style"
16814 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16815
16816 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16817 msgid "Powerdot"
16818 msgstr "Powerdot"
16819
16820 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16821 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16822 msgid "TitleSlide"
16823 msgstr "TitreDiapo"
16824
16825 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16826 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16827 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16828 msgid "Slides"
16829 msgstr "Diapos"
16830
16831 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16832 msgid "Slide Option"
16833 msgstr "Option de diapo"
16834
16835 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16836 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16837 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16838
16839 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16840 msgid "EndSlide"
16841 msgstr "FinDiapo"
16842
16843 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16844 msgid "~=~"
16845 msgstr "~=~"
16846
16847 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16848 msgid "WideSlide"
16849 msgstr "DiapoLarge"
16850
16851 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16852 msgid "EmptySlide"
16853 msgstr "DiapoVide"
16854
16855 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16856 msgid "Empty slide:"
16857 msgstr "Diapo vide :"
16858
16859 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16860 msgid "Section Option"
16861 msgstr "Options de section"
16862
16863 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16864 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16865 msgstr ""
16866 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16867
16868 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16869 msgid "Itemize Type"
16870 msgstr "Type ListePuces"
16871
16872 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16873 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16874 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16875
16876 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16877 msgid "ItemizeType1"
16878 msgstr "ListePucesType1"
16879
16880 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16881 msgid "Enumerate Type"
16882 msgstr "Type d'énumération"
16883
16884 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16885 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16886 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16887
16888 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16889 msgid "EnumerateType1"
16890 msgstr "ÉnumérationType1"
16891
16892 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16893 msgid "Twocolumn"
16894 msgstr "DeuxColonnes"
16895
16896 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16897 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16898 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16899
16900 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16901 msgid "Left Column"
16902 msgstr "Colonne gauche"
16903
16904 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16905 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16906 msgstr ""
16907 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16908 "principal)"
16909
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16911 msgid "Numbered List (Level 1)"
16912 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16913
16914 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16915 msgid "(\\arabic{enumi})"
16916 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16917
16918 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16919 msgid "Numbered List (Level 2)"
16920 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16921
16922 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16923 msgid "(\\arabic{enumii})"
16924 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16925
16926 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16927 msgid "Numbered List (Level 3)"
16928 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16929
16930 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16931 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16932 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16933
16934 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16935 msgid "Numbered List (Level 4)"
16936 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16937
16938 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16939 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16940 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16941
16942 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16943 msgid "Bibliography Item"
16944 msgstr "Élément bibliographique"
16945
16946 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16947 msgid "Onslide"
16948 msgstr "Sur la diapo"
16949
16950 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16951 msgid "On Slides"
16952 msgstr "Sur les diapos"
16953
16954 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16955 msgid "Overlay Specification|S"
16956 msgstr "Spécification de recouvrement"
16957
16958 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16960 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16961
16962 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16963 msgid "Onslide+"
16964 msgstr "Sur la diapo+"
16965
16966 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16967 msgid "Onslide*"
16968 msgstr "Sur la diapo*"
16969
16970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16971 msgid "Recipe Book"
16972 msgstr "Livre de recettes"
16973
16974 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16975 msgid "\\thechapter"
16976 msgstr "\\thechapter"
16977
16978 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16979 msgid "Recipe"
16980 msgstr "Recette"
16981
16982 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16983 msgid "Recipe:"
16984 msgstr "Recette :"
16985
16986 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16987 msgid "Ingredients"
16988 msgstr "Ingrédients"
16989
16990 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16991 msgid "Ingredients Header"
16992 msgstr "En-tête ingrédients"
16993
16994 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16995 msgid "Specify an optional ingredients header"
16996 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16997
16998 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16999 msgid "Ingredients:"
17000 msgstr "Ingrédients :"
17001
17002 #: lib/layouts/report.layout:3
17003 msgid "Report (Standard Class)"
17004 msgstr "Report (classe standard)"
17005
17006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
17007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
17008 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
17009
17010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
17011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
17012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17013
17014 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
17015 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
17016 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
17017
17018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
17019 msgid "Affiliation (alternate)"
17020 msgstr "Affiliation (autre)"
17021
17022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
17023 msgid "Affiliation (alternate):"
17024 msgstr "Affiliation (autre) :"
17025
17026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17027 msgid "Alternate Affiliation Option"
17028 msgstr "Option d'autre affiliation"
17029
17030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17031 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17032 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
17033
17034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17035 msgid "Affiliation (none)"
17036 msgstr "Affiliation (sans)"
17037
17038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17039 msgid "No affiliation"
17040 msgstr "Pas d'affiliation"
17041
17042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17043 msgid "Electronic Address:"
17044 msgstr "Adresse électronique :"
17045
17046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17047 msgid "Electronic Address Option|s"
17048 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17049
17050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17051 msgid "Optional argument to the email command"
17052 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17053
17054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17055 msgid "Author URL Option"
17056 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17057
17058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17059 msgid "Optional argument to the homepage command"
17060 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17061
17062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17063 msgid "Preprint"
17064 msgstr "Preprint"
17065
17066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17067 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17068 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17069
17070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17071 msgid "acknowledgments"
17072 msgstr "remerciements"
17073
17074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17075 msgid "Ruled Table"
17076 msgstr "Tableau avec règles"
17077
17078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17080 msgid "Specials"
17081 msgstr "Caractères spéciaux"
17082
17083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17084 msgid "Turn Page"
17085 msgstr "Tourner la page"
17086
17087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17088 msgid "Wide Text"
17089 msgstr "Texte large"
17090
17091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17092 msgid "Video"
17093 msgstr "Video"
17094
17095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17096 msgid "List of Videos"
17097 msgstr "Liste des vidéos"
17098
17099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17100 msgid "Video ##"
17101 msgstr "Vidéo ##"
17102
17103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17104 msgid "Videos"
17105 msgstr "Vidéos"
17106
17107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17108 msgid "Float Link"
17109 msgstr "Lien vers un flottant"
17110
17111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17112 msgid "Float link"
17113 msgstr "Lien vers un flottant"
17114
17115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17116 msgid "lowercase text"
17117 msgstr "minuscules"
17118
17119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17120 msgid "Online cite"
17121 msgstr "Citation en ligne"
17122
17123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17124 msgid "online cite"
17125 msgstr "citation en ligne"
17126
17127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17128 msgid "Text behind"
17129 msgstr "Texte après"
17130
17131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17132 msgid "text behind the cite"
17133 msgstr "texte après citation"
17134
17135 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17136 msgid "REVTeX (V. 4)"
17137 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17138
17139 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17140 msgid "AltAffiliation"
17141 msgstr "AffiliationAlt"
17142
17143 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17144 msgid "PACS number:"
17145 msgstr "Numéro PACS :"
17146
17147 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17148 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17149 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17150
17151 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17152 msgid ""
17153 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17154 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17155 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17156 msgstr ""
17157 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17158 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17159 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17160 "l'UE."
17161
17162 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17163 msgid "R-S number"
17164 msgstr "Numéro R-S"
17165
17166 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17167 msgid "R-S phrase"
17168 msgstr "Phrase R-S"
17169
17170 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17171 msgid "Safety phrase"
17172 msgstr "Phrase de sécurité"
17173
17174 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17175 msgid "Phrase Text"
17176 msgstr "Texte de la phrase"
17177
17178 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17179 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17180 msgstr ""
17181 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17182
17183 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17184 msgid "S phrase:"
17185 msgstr "Phrase S :"
17186
17187 #: lib/layouts/ruby.module:2
17188 msgid "Ruby (Furigana)"
17189 msgstr "Ruby (Furigana)"
17190
17191 #: lib/layouts/ruby.module:8
17192 msgid ""
17193 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17194 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17195 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17196 msgstr ""
17197 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17198 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17199 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17200
17201 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17202 msgid "Ruby"
17203 msgstr "Ruby"
17204
17205 #: lib/layouts/ruby.module:49
17206 msgid "ruby text"
17207 msgstr "texte ruby"
17208
17209 #: lib/layouts/ruby.module:50
17210 msgid "Ruby Text|R"
17211 msgstr "Texte ruby|r"
17212
17213 #: lib/layouts/ruby.module:51
17214 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17215 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17216
17217 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17218 msgid "SciPoster"
17219 msgstr "SciPoster"
17220
17221 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17222 msgid "Conference"
17223 msgstr "Conférence"
17224
17225 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17226 msgid "LeftLogo"
17227 msgstr "LogoGauche"
17228
17229 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17230 msgid "Left logo:"
17231 msgstr "Logo gauche :"
17232
17233 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17234 msgid "Logo Size"
17235 msgstr "Taille du logo"
17236
17237 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17238 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17239 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17240
17241 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17242 msgid "RightLogo"
17243 msgstr "LogoDroit"
17244
17245 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17246 msgid "Right logo:"
17247 msgstr "Logo droit :"
17248
17249 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17250 msgid "Caption Width"
17251 msgstr "Largeur de la légende"
17252
17253 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17254 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17255 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17256
17257 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17258 msgid "KOMA-Script Article"
17259 msgstr "Article KOMA-Script"
17260
17261 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17262 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17263 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17264
17265 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17266 msgid "KOMA-Script Book"
17267 msgstr "Book KOMA-Script"
17268
17269 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17270 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17271 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17272
17273 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17274 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17275 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17276
17277 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17278 msgid "\\alph{enumii})"
17279 msgstr "\\alph{enumii})"
17280
17281 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17282 msgid "Addpart"
17283 msgstr "AjoutPartie"
17284
17285 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17286 msgid "Addchap"
17287 msgstr "AjoutChap"
17288
17289 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17291 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17292 msgstr ""
17293 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17294 "têtes courants"
17295
17296 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17297 msgid "Addsec"
17298 msgstr "AjoutSec"
17299
17300 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17301 msgid "Addchap*"
17302 msgstr "AjoutChap*"
17303
17304 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17305 msgid "Addsec*"
17306 msgstr "AjoutSec*"
17307
17308 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17309 msgid "Minisec"
17310 msgstr "Minisec"
17311
17312 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17313 msgid "Publishers"
17314 msgstr "Éditeurs"
17315
17316 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17317 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17319 msgid "Dedication"
17320 msgstr "Dédicace"
17321
17322 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17323 msgid "Titlehead"
17324 msgstr "En-têteTitre"
17325
17326 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17327 msgid "Uppertitleback"
17328 msgstr "VersoTitreHaut"
17329
17330 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17331 msgid "Lowertitleback"
17332 msgstr "VersoTitreBas"
17333
17334 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17335 msgid "Extratitle"
17336 msgstr "TitreSupplémentaire"
17337
17338 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17339 msgid "Frontispiece"
17340 msgstr "Frontispice"
17341
17342 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17343 msgid "Above"
17344 msgstr "Au-dessus"
17345
17346 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17347 msgid "above"
17348 msgstr "au-dessus"
17349
17350 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17351 msgid "Below"
17352 msgstr "Au-dessous"
17353
17354 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17355 msgid "below"
17356 msgstr "au-dessous"
17357
17358 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17359 msgid "Dictum"
17360 msgstr "Dicton"
17361
17362 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17363 msgid "Dictum Author"
17364 msgstr "Auteur du dicton"
17365
17366 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17367 msgid "The author of this dictum"
17368 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17369
17370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17371 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17372 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17373
17374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17375 msgid "L"
17376 msgstr "L"
17377
17378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17379 msgid "O"
17380 msgstr "O"
17381
17382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17383 msgid "Encl"
17384 msgstr "P.J."
17385
17386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17387 msgid "Place:"
17388 msgstr "Lieu :"
17389
17390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17391 msgid "Specialmail"
17392 msgstr "CourrierSpécial"
17393
17394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17395 msgid "Specialmail:"
17396 msgstr "CourrierSpécial :"
17397
17398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17399 msgid "Title:"
17400 msgstr "Titre :"
17401
17402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17403 msgid "Yourref"
17404 msgstr "VotreRéf"
17405
17406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17407 msgid "Yourmail"
17408 msgstr "VotreMail"
17409
17410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17411 msgid "Your letter of:"
17412 msgstr "Votre lettre du :"
17413
17414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17415 msgid "Myref"
17416 msgstr "MaRéf"
17417
17418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17419 msgid "Customer"
17420 msgstr "Client"
17421
17422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17423 msgid "Customer no.:"
17424 msgstr "Numéro de client :"
17425
17426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17427 msgid "Invoice"
17428 msgstr "Facture"
17429
17430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17431 msgid "Invoice no.:"
17432 msgstr "Numéro de facture :"
17433
17434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17435 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17436 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17437
17438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17439 msgid "NextAddress"
17440 msgstr "AdresseSuivante"
17441
17442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17443 msgid "Next Address:"
17444 msgstr "Adresse suivante :"
17445
17446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17447 msgid "Sender Name:"
17448 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17449
17450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17451 msgid "Sender Phone:"
17452 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17453
17454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17455 msgid "Sender Fax:"
17456 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17457
17458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17459 msgid "Sender E-Mail:"
17460 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17461
17462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17463 msgid "Sender URL:"
17464 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17465
17466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17467 msgid "Logo"
17468 msgstr "Logo"
17469
17470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17471 msgid "Logo:"
17472 msgstr "Logo :"
17473
17474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17475 msgid "EndLetter"
17476 msgstr "FinLettre"
17477
17478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17479 msgid "End of letter"
17480 msgstr "Fin de lettre"
17481
17482 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17483 msgid "KOMA-Script Report"
17484 msgstr "Report KOMA-Script"
17485
17486 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17487 msgid "Section Boxes"
17488 msgstr "Boîtes de section"
17489
17490 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17491 msgid ""
17492 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17493 msgstr ""
17494 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17495 "classe SciPoster."
17496
17497 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17498 msgid "SectionBox"
17499 msgstr "BoîteSection"
17500
17501 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17502 msgid "Section Box"
17503 msgstr "Boîte de section"
17504
17505 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17506 msgid "Section Box Width|S"
17507 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17508
17509 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17510 msgid "Width of the section Box"
17511 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17512
17513 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17514 msgid "Heading"
17515 msgstr "En-tête"
17516
17517 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17518 msgid "Section Box Heading"
17519 msgstr "En-tête de boîte de section"
17520
17521 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17522 msgid "Insert the section box header here"
17523 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17524
17525 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17526 msgid "SubsectionBox"
17527 msgstr "BoîteSousSection"
17528
17529 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17530 msgid "Subsection Box"
17531 msgstr "Boîte de sous-section"
17532
17533 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17534 msgid "SubsubsectionBox"
17535 msgstr "BoîteSousSousSection"
17536
17537 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17538 msgid "Subsubsection Box"
17539 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17540
17541 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "Seminar"
17543 msgstr "Seminar"
17544
17545 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17546 msgid "LandscapeSlide"
17547 msgstr "DiapoPaysage"
17548
17549 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17550 msgid "Landscape Slide"
17551 msgstr "Diapo paysage"
17552
17553 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17554 msgid "PortraitSlide"
17555 msgstr "DiapoPortrait"
17556
17557 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17558 msgid "Portrait Slide"
17559 msgstr "Diapo portrait"
17560
17561 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17562 msgid "SlideHeading"
17563 msgstr "TitreDiapo"
17564
17565 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17566 msgid "SlideSubHeading"
17567 msgstr "SousTitreDiapo"
17568
17569 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17570 msgid "ListOfSlides"
17571 msgstr "ListeDiapos"
17572
17573 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17574 msgid "List of Slides"
17575 msgstr "Liste des diapos"
17576
17577 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17578 msgid "SlideContents"
17579 msgstr "ContenuDiapo"
17580
17581 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17582 msgid "Slide Contents"
17583 msgstr "Contenu diapo"
17584
17585 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17586 msgid "ProgressContents"
17587 msgstr "SommaireProgression"
17588
17589 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17590 msgid "Progress Contents"
17591 msgstr "Sommaire progression"
17592
17593 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17594 msgid "Landscape Slide:"
17595 msgstr "Diapo paysage :"
17596
17597 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17598 msgid "Portrait Slide:"
17599 msgstr "Diapo portrait :"
17600
17601 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17602 msgid "Slide*"
17603 msgstr "Diapo*"
17604
17605 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17606 msgid "List/TOC"
17607 msgstr "Liste/TdM"
17608
17609 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17610 msgid "[List Of Slides]"
17611 msgstr "[Liste des diapos]"
17612
17613 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17614 msgid "[Slide Contents]"
17615 msgstr "[Contenu des diapos]"
17616
17617 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17618 msgid "[Progress Contents]"
17619 msgstr "[Progession]"
17620
17621 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17622 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17623 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17624
17625 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17626 msgid ""
17627 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17628 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17629 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17630 msgstr ""
17631 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17632 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17633 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17634
17635 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17636 msgid "CD label"
17637 msgstr "Étiquette de CD"
17638
17639 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17640 msgid "ShapedParagraphs"
17641 msgstr "ParagraphesEnForme"
17642
17643 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17644 msgid "Circle"
17645 msgstr "Cercle"
17646
17647 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17648 msgid "Diamond"
17649 msgstr "Diamond"
17650
17651 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17652 msgid "Heart"
17653 msgstr "Cœur"
17654
17655 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17656 msgid "Hexagon"
17657 msgstr "Hexagone"
17658
17659 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17660 msgid "Nut"
17661 msgstr "Écrou"
17662
17663 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17664 msgid "Square"
17665 msgstr "Carré"
17666
17667 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17668 msgid "Star"
17669 msgstr "Étoile"
17670
17671 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17672 msgid "Candle"
17673 msgstr "Chandelle"
17674
17675 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17676 msgid "Drop down"
17677 msgstr "Goutte d'eau"
17678
17679 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17680 msgid "Drop up"
17681 msgstr "Goutte inversée"
17682
17683 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17684 msgid "TeX"
17685 msgstr "TeX"
17686
17687 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17688 msgid "Triangle up"
17689 msgstr "Triangle pointe en haut"
17690
17691 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17692 msgid "Triangle down"
17693 msgstr "Triangle pointe en bas"
17694
17695 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17696 msgid "Triangle left"
17697 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17698
17699 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17700 msgid "Triangle right"
17701 msgstr "Triangle pointe à droite"
17702
17703 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17704 msgid "shapepar"
17705 msgstr "shapepar"
17706
17707 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17708 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17709 msgstr ""
17710 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17711 "la page"
17712
17713 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17714 msgid "Shape specification"
17715 msgstr "Spécification de forme"
17716
17717 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17718 msgid "Specification of the shape"
17719 msgstr "Spécification de la forme"
17720
17721 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17722 msgid "Shapepar"
17723 msgstr "Shapepar"
17724
17725 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17726 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17727 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17728
17729 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17731 msgid "Conjecture*"
17732 msgstr "Conjecture*"
17733
17734 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17738 msgid "Algorithm*"
17739 msgstr "Algorithme*"
17740
17741 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17742 msgid "AMS"
17743 msgstr "AMS"
17744
17745 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17746 msgid "The title as it appears in the running headers"
17747 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17748
17749 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17750 msgid "AMS subject classifications:"
17751 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17752
17753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17754 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17755 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17756
17757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17758 msgid "Name of the conference"
17759 msgstr "Nom du congrès"
17760
17761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17762 msgid "Conference:"
17763 msgstr "Conférence :"
17764
17765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17766 msgid "CopyrightYear"
17767 msgstr "AnnéeCopyright"
17768
17769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17770 msgid "Copyright year:"
17771 msgstr "Année de copyright :"
17772
17773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17774 msgid "Copyrightdata"
17775 msgstr "DonnéesCopyright"
17776
17777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17778 msgid "Copyright data:"
17779 msgstr "Données de copyright :"
17780
17781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17782 msgid "TitleBanner"
17783 msgstr "BannièreTitre"
17784
17785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17786 msgid "Title banner:"
17787 msgstr "Bannière de titre :"
17788
17789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17790 msgid "PreprintFooter"
17791 msgstr "PiedDePreprint"
17792
17793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17794 msgid "Preprint footer:"
17795 msgstr "Pied de preprint :"
17796
17797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17798 msgid "Digital Object Identifier:"
17799 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17800
17801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17802 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17803 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17804
17805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17806 msgid "Terms:"
17807 msgstr "Termes :"
17808
17809 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17810 msgid "Simple CV"
17811 msgstr "CV simple"
17812
17813 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17814 msgid "Topic"
17815 msgstr "Sujet"
17816
17817 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17818 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17819 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17820
17821 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17822 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17823 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17824
17825 #: lib/layouts/slides.layout:108
17826 msgid "New Slide:"
17827 msgstr "Nouvelle diapo :"
17828
17829 #: lib/layouts/slides.layout:130
17830 msgid "Overlay"
17831 msgstr "Surcouche"
17832
17833 #: lib/layouts/slides.layout:145
17834 msgid "New Overlay:"
17835 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17836
17837 #: lib/layouts/slides.layout:185
17838 msgid "New Note:"
17839 msgstr "Nouvelle note :"
17840
17841 #: lib/layouts/slides.layout:210
17842 msgid "InvisibleText"
17843 msgstr "TexteInvisible"
17844
17845 #: lib/layouts/slides.layout:217
17846 msgid "<Invisible Text Follows>"
17847 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17848
17849 #: lib/layouts/slides.layout:234
17850 msgid "VisibleText"
17851 msgstr "TexteVisible"
17852
17853 #: lib/layouts/slides.layout:241
17854 msgid "<Visible Text Follows>"
17855 msgstr "<Texte Visible Après>"
17856
17857 #: lib/layouts/soul.module:2
17858 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17859 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17860
17861 #: lib/layouts/soul.module:9
17862 msgid ""
17863 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17864 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17865 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17866 "hyphenated."
17867 msgstr ""
17868 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17869 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17870 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17871 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17872
17873 #: lib/layouts/soul.module:17
17874 msgid "Spaceletters"
17875 msgstr "LettresEspacées"
17876
17877 #: lib/layouts/soul.module:19
17878 msgid "spaced"
17879 msgstr "espacé"
17880
17881 #: lib/layouts/soul.module:33
17882 msgid "Strikethrough"
17883 msgstr "Rayé"
17884
17885 #: lib/layouts/soul.module:35
17886 msgid "strike"
17887 msgstr "raye"
17888
17889 #: lib/layouts/soul.module:42
17890 msgid "Underline"
17891 msgstr "Souligné"
17892
17893 #: lib/layouts/soul.module:44
17894 msgid "ul"
17895 msgstr "souligne"
17896
17897 #: lib/layouts/soul.module:53
17898 msgid "hl"
17899 msgstr "met en évidence"
17900
17901 #: lib/layouts/soul.module:59
17902 msgid "Capitalize"
17903 msgstr "Majuscules"
17904
17905 #: lib/layouts/soul.module:61
17906 msgid "caps"
17907 msgstr "capitales"
17908
17909 #: lib/layouts/soul.module:71
17910 msgid "spaceletters"
17911 msgstr "lettresespacées"
17912
17913 #: lib/layouts/soul.module:75
17914 msgid "strikethrough"
17915 msgstr "rayé"
17916
17917 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17918 msgid "underline"
17919 msgstr "underline"
17920
17921 #: lib/layouts/soul.module:83
17922 msgid "highlight"
17923 msgstr "mise  en valeur"
17924
17925 #: lib/layouts/soul.module:87
17926 msgid "capitalise"
17927 msgstr "majuscules"
17928
17929 #: lib/layouts/soul.module:91
17930 msgid "Capitalise"
17931 msgstr "Majuscules"
17932
17933 #: lib/layouts/spie.layout:3
17934 msgid "SPIE Proceedings"
17935 msgstr "SPIE Proceedings"
17936
17937 #: lib/layouts/spie.layout:60
17938 msgid "Authorinfo"
17939 msgstr "InfoAuteur"
17940
17941 #: lib/layouts/spie.layout:72
17942 msgid "Authorinfo:"
17943 msgstr "InfoAuteur :"
17944
17945 #: lib/layouts/spie.layout:105
17946 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17947 msgstr "REMERCIEMENTS"
17948
17949 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17950 msgid "UNDEFINED"
17951 msgstr "INDÉFINI"
17952
17953 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17954 msgid "pp."
17955 msgstr "pp."
17956
17957 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17958 msgid "ed."
17959 msgstr "ed."
17960
17961 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17962 msgid "eds."
17963 msgstr "eds."
17964
17965 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17966 msgid "vol."
17967 msgstr "vol."
17968
17969 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17970 msgid "no."
17971 msgstr "no."
17972
17973 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17974 msgid "in"
17975 msgstr "in"
17976
17977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17978 msgid "\\Roman{part}"
17979 msgstr "\\Roman{part}"
17980
17981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17982 msgid "Part ##"
17983 msgstr "N° de partie"
17984
17985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17986 msgid "Paragraph ##"
17987 msgstr "Paragraphe # #"
17988
17989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17990 msgid "\\arabic{enumi}."
17991 msgstr "\\arabic{enumi}."
17992
17993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17994 msgid "\\roman{enumiii}."
17995 msgstr "\\roman{enumiii}."
17996
17997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17998 msgid "(\\roman{enumiii})"
17999 msgstr "(\\roman{enumiii})"
18000
18001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
18002 msgid "\\Alph{enumiv}."
18003 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18004
18005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
18006 msgid "(\\Alph{enumiv})"
18007 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
18008
18009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
18010 msgid "Listing ##"
18011 msgstr "Listing ##"
18012
18013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
18014 msgid "Equation ##"
18015 msgstr "Équation ##"
18016
18017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
18018 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
18019 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
18020
18021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
18022 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
18023 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
18024
18025 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
18026 msgid "Tables"
18027 msgstr "Tableaux"
18028
18029 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18030 msgid "Figures"
18031 msgstr "Figures"
18032
18033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18034 msgid "Algorithms"
18035 msgstr "Algorithmes"
18036
18037 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18038 msgid "Margin Figures"
18039 msgstr "Figures en marge"
18040
18041 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18042 msgid "Margin Tables"
18043 msgstr "Tableaux en marge"
18044
18045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18046 msgid "Marginal notes"
18047 msgstr "Notes en marge"
18048
18049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18050 msgid "Footnotes"
18051 msgstr "Notes de bas de page"
18052
18053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18054 msgid "Notes"
18055 msgstr "Notes"
18056
18057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18058 msgid "Branches"
18059 msgstr "Branches"
18060
18061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18062 msgid "Index Entries"
18063 msgstr "Entrées d'index"
18064
18065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18066 msgid "Listings"
18067 msgstr "Listings"
18068
18069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18070 msgid "Margin"
18071 msgstr "Marge"
18072
18073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18074 msgid "Greyedout"
18075 msgstr "Grisée"
18076
18077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18078 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18079 msgid "ERT"
18080 msgstr "TeX"
18081
18082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18083 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18084 msgstr "Liste des listings"
18085
18086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18087 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18088 msgid "List of Listings"
18089 msgstr "Liste des listings"
18090
18091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
18093 msgid "Listings[[inset]]"
18094 msgstr "Listings"
18095
18096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18097 msgid "Idx"
18098 msgstr "Idx"
18099
18100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18101 msgid "See"
18102 msgstr "Voir"
18103
18104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18105 msgid "See also"
18106 msgstr "Voir aussi"
18107
18108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18109 msgid "Sort as"
18110 msgstr "Trier par"
18111
18112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18113 msgid "Subentry"
18114 msgstr "Sous-entrée"
18115
18116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18117 msgid "Argument"
18118 msgstr "Argument"
18119
18120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18121 msgid "unlabelled"
18122 msgstr "sans étiquette"
18123
18124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18125 msgid "Preview"
18126 msgstr "Aperçu"
18127
18128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18129 msgid "see equation[[nomencl]]"
18130 msgstr "voir équation"
18131
18132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18133 msgid "page[[nomencl]]"
18134 msgstr "page"
18135
18136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18137 msgid "Nomenclature[[output]]"
18138 msgstr "Liste des symboles"
18139
18140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
18141 msgid "Verbatim*"
18142 msgstr "Verbatim*"
18143
18144 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18145 msgid "Part \\thepart"
18146 msgstr "Partie \\thepart"
18147
18148 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18149 msgid "Chapter \\thechapter"
18150 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18151
18152 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18153 msgid "Appendix \\thechapter"
18154 msgstr "Annexe \\thechapter"
18155
18156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18157 msgid "Subparagraph*"
18158 msgstr "SousParagraphe*"
18159
18160 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18161 #: lib/layouts/subequations.module:14
18162 msgid "Subequations"
18163 msgstr "Sous-équations"
18164
18165 #: lib/layouts/subequations.module:6
18166 msgid ""
18167 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18168 "manual."
18169 msgstr ""
18170 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18171 "manuel de Maths."
18172
18173 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18174 msgid "Front Matter"
18175 msgstr "Préliminaires"
18176
18177 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18178 msgid "--- Front Matter ---"
18179 msgstr "--- Préliminaires ---"
18180
18181 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18182 msgid "Main Matter"
18183 msgstr "Corps"
18184
18185 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18186 msgid "--- Main Matter ---"
18187 msgstr "--- Corps ---"
18188
18189 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18190 msgid "Back Matter"
18191 msgstr "Compléments"
18192
18193 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18194 msgid "--- Back Matter ---"
18195 msgstr "--- Compléments ---"
18196
18197 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18198 msgid "PartBacktext"
18199 msgstr "PartieTexteVerso"
18200
18201 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18202 msgid "Part Title"
18203 msgstr "Titre de partie"
18204
18205 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18206 msgid "Title of this part"
18207 msgstr "Titre de cette partie"
18208
18209 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18210 msgid "ChapSubtitle"
18211 msgstr "SousTitreChapitre"
18212
18213 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18214 msgid "ChapAuthor"
18215 msgstr "AuteurChapitre"
18216
18217 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18218 msgid "ChapMotto"
18219 msgstr "ChapDevise"
18220
18221 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18222 msgid "Run-in headings"
18223 msgstr "En-têtes courants"
18224
18225 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18226 msgid "Sub-run-in headings"
18227 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18228
18229 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18230 msgid "Extrachap"
18231 msgstr "Extrachap"
18232
18233 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18234 msgid "extrachap"
18235 msgstr "extrachap"
18236
18237 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18238 msgid "Author data:"
18239 msgstr "Données auteur :"
18240
18241 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18242 msgid "TOC title:"
18243 msgstr "Titre TdM :"
18244
18245 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18246 msgid "TOC author:"
18247 msgstr "Auteur TdM :"
18248
18249 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18250 msgid "Running Author"
18251 msgstr "Auteur courant"
18252
18253 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18254 msgid "Running Chapter"
18255 msgstr "Chapitre courant"
18256
18257 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18258 msgid "Running chapter:"
18259 msgstr "Chapitre courant :"
18260
18261 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18262 msgid "Running Section"
18263 msgstr "Section courante"
18264
18265 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18266 msgid "Running section:"
18267 msgstr "Section courante :"
18268
18269 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18270 msgid "Abstract*"
18271 msgstr "Résumé*"
18272
18273 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18274 msgid "Abstract* (not printed)"
18275 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18276
18277 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18278 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18279 msgid "Foreword"
18280 msgstr "Préambule"
18281
18282 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18283 msgid "Alternative name"
18284 msgstr "Autre nom"
18285
18286 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18287 msgid "Longest Description Label"
18288 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18289
18290 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18291 msgid "Longest description label"
18292 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18293
18294 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18295 msgid "Petit"
18296 msgstr "Petit"
18297
18298 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18299 msgid "Svgraybox"
18300 msgstr "Svgraybox"
18301
18302 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18303 msgid "Proof(QED)"
18304 msgstr "Preuve(CQFD)"
18305
18306 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18307 msgid "Proof(smartQED)"
18308 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18309
18310 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18311 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18312 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18313
18314 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18315 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18316 msgid "Headnote"
18317 msgstr "Note d'en-tête"
18318
18319 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18320 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18321 msgid "Headnote (optional):"
18322 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18323
18324 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18325 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18326 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18327 msgid "thanks"
18328 msgstr "remerciements"
18329
18330 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18331 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18332 msgid "Inst"
18333 msgstr "Inst"
18334
18335 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18336 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18337 msgid "Institute #"
18338 msgstr "N° institut"
18339
18340 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18341 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18342 msgid "Corr Author:"
18343 msgstr "Auteur réf. :"
18344
18345 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18346 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18347 msgid "Offprints"
18348 msgstr "Tirés à part"
18349
18350 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18351 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18352 msgid "Offprints:"
18353 msgstr "Tirés à part :"
18354
18355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18356 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18357 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18358
18359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18360 msgid "Subclass"
18361 msgstr "Sous-classe"
18362
18363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18364 msgid "Mathematics Subject Classification"
18365 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18366
18367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18368 msgid "CRSC"
18369 msgstr "CRSC"
18370
18371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18372 msgid "CR Subject Classification"
18373 msgstr "Classification de sujet CR"
18374
18375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18376 msgid "Solution \\thesolution"
18377 msgstr "Solution \\thesolution"
18378
18379 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18380 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18381 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18382
18383 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18384 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18385 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18386
18387 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18388 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18389 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18390
18391 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18392 msgid "Title*"
18393 msgstr "Titre*"
18394
18395 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18396 msgid "Title*:"
18397 msgstr "Titre* :"
18398
18399 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18400 msgid "Contributors"
18401 msgstr "Collaborateurs"
18402
18403 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18404 msgid "List of Contributors"
18405 msgstr "Liste des collaborateurs"
18406
18407 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18408 msgid "Contributor List"
18409 msgstr "Liste des collaborateurs"
18410
18411 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18412 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18413 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18414 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18415 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18416 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18417 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18418 msgid "For editors"
18419 msgstr "Pour éditeurs"
18420
18421 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18422 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18423 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18424
18425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18426 msgid "Sweave"
18427 msgstr "Sweave"
18428
18429 #: lib/layouts/sweave.module:7
18430 msgid ""
18431 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18432 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18433 "Sweave."
18434 msgstr ""
18435 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18436 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18437 "Manuels spécifiques > Sweave."
18438
18439 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18440 msgid "Sweave Input File"
18441 msgstr "Fichier source Sweave"
18442
18443 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18444 msgid "Number Tables by Section"
18445 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18446
18447 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18448 msgid ""
18449 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18450 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18451 msgstr ""
18452 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18453 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18454 "»."
18455
18456 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18457 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18458 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18459
18460 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18461 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18462 msgstr "Livre japonais  (classe standard, écriture verticale)"
18463
18464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18465 msgid "Fancy Colored Boxes"
18466 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18467
18468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18469 msgid ""
18470 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18471 "the tcolorbox documentation for details."
18472 msgstr ""
18473 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18474 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18475
18476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18477 msgid "Color Box"
18478 msgstr "Boîte colorée"
18479
18480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18481 msgid "Color Box Options"
18482 msgstr "Options de boîte colorée"
18483
18484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18485 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18486 msgstr ""
18487 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18488
18489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18490 msgid "Dynamic Color Box"
18491 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18492
18493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18494 msgid "Color Box (Dynamic)"
18495 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18496
18497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18498 msgid "Fit Color Box"
18499 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18500
18501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18502 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18503 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18504
18505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18506 msgid "Raster Color Box"
18507 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18508
18509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18510 msgid "Subtitle Options"
18511 msgstr "Options de sous-titre"
18512
18513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18514 msgid "Insert the options here"
18515 msgstr "Saisir les options ici"
18516
18517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18518 msgid "Color Box Separator"
18519 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18520
18521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18522 msgid "Color Boxes"
18523 msgstr "Boîtes colorées"
18524
18525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18526 msgid "-----"
18527 msgstr "-----"
18528
18529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18530 msgid "Color Box Line"
18531 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18532
18533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18534 msgid "Color Box Setup"
18535 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18536
18537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18538 msgid "New Color Box Type"
18539 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18540
18541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18542 msgid "New Box Options"
18543 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18544
18545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18546 msgid "Options for the new box type (optional)"
18547 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
18548
18549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18550 msgid "Name of the new box type"
18551 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18552
18553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18554 msgid "Arguments"
18555 msgstr "Arguments"
18556
18557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18558 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18559 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18560
18561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18562 msgid "Default Value"
18563 msgstr "Valeur implicite"
18564
18565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18566 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18567 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18568
18569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18570 msgid "Custom Color Box 1"
18571 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18572
18573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18574 msgid "More Color Box Options"
18575 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18576
18577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18578 msgid "Insert more color box options here"
18579 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18580
18581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18582 msgid "Custom Color Box 2"
18583 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18584
18585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18586 msgid "Custom Color Box 3"
18587 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18588
18589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18590 msgid "Custom Color Box 4"
18591 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18592
18593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18594 msgid "Custom Color Box 5"
18595 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18601 msgid "Fact \\thefact."
18602 msgstr "Fait \\thefact."
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18608 msgid "Definition \\thedefinition."
18609 msgstr "Definition \\thedefinition."
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18615 msgid "Example \\theexample."
18616 msgstr "Exemple \\theexample."
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18622 msgid "Problem \\theproblem."
18623 msgstr "Problème \\theproblem."
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18629 msgid "Exercise \\theexercise."
18630 msgstr "Exercice \\theexercise."
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18633 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18634 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18637 msgid ""
18638 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18639 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18640 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18643 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18644 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18645 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18646 msgstr ""
18647 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18648 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18649 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18650 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18651 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18652 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18653 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18654 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18655 "par chapitres », respectivement."
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18658 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18659 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18662 msgid ""
18663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18665 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18666 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18667 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18668 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18669 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18670 msgstr ""
18671 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18672 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18673 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18674 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18675 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18676 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18677 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18680 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18681 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18684 msgid ""
18685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18687 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18688 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18689 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18690 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18691 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18692 msgstr ""
18693 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18694 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18695 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18696 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18697 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18698 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18699 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18703 msgid "Criterion \\thecriterion."
18704 msgstr "Critère \\thecriterion."
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18709 msgid "Criterion*"
18710 msgstr "Critère*"
18711
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18715 msgid "Criterion."
18716 msgstr "Critère."
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18720 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18721 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18726 msgid "Algorithm."
18727 msgstr "Algorithme."
18728
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18731 msgid "Axiom \\theaxiom."
18732 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18737 msgid "Axiom*"
18738 msgstr "Axiome*"
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18743 msgid "Axiom."
18744 msgstr "Axiome."
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18748 msgid "Condition \\thecondition."
18749 msgstr "Condition \\thecondition."
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18754 msgid "Condition*"
18755 msgstr "Condition*"
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18760 msgid "Condition."
18761 msgstr "Condition."
18762
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18766 msgid "Note \\thenote."
18767 msgstr "Note \\thenote."
18768
18769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18772 msgid "Note*"
18773 msgstr "Note*"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18778 msgid "Note."
18779 msgstr "Note."
18780
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18783 msgid "Notation \\thenotation."
18784 msgstr "Notation \\thenotation."
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18789 msgid "Notation*"
18790 msgstr "Notation*"
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18795 msgid "Notation."
18796 msgstr "Notation."
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18800 msgid "Summary \\thesummary."
18801 msgstr "Résumé \\thesummary."
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18806 msgid "Summary*"
18807 msgstr "Résumé*"
18808
18809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18812 msgid "Summary."
18813 msgstr "Résumé."
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18817 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18818 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18819
18820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18823 msgid "Conclusion*"
18824 msgstr "Conclusion*"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18829 msgid "Conclusion."
18830 msgstr "Conclusion."
18831
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18848 msgid "Assumption"
18849 msgstr "Hypothèse"
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18853 msgid "Assumption \\theassumption."
18854 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18855
18856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18859 msgid "Assumption*"
18860 msgstr "Hypothèse*"
18861
18862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18865 msgid "Assumption."
18866 msgstr "Hypothèse."
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18871 msgid "Question*"
18872 msgstr "Question*"
18873
18874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18877 msgid "Question."
18878 msgstr "Question."
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18881 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18882 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18883
18884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18885 msgid ""
18886 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18887 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18888 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18889 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18890 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18891 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18892 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18893 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18894 msgstr ""
18895 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18896 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18897 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18898 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18899 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18900 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18901 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18902
18903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18904 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18905 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18906
18907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18908 msgid ""
18909 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18910 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18911 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18912 "and non-numbered forms."
18913 msgstr ""
18914 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18915 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18916 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18917 "numérotés ou non numérotés."
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18920 msgid "Criterion \\thetheorem."
18921 msgstr "Critère \\thetheorem."
18922
18923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18924 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18925 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18926
18927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18928 msgid "Axiom \\thetheorem."
18929 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18930
18931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18932 msgid "Condition \\thetheorem."
18933 msgstr "Condition \\thetheorem."
18934
18935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18936 msgid "Note \\thetheorem."
18937 msgstr "Note \\thetheorem."
18938
18939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18940 msgid "Notation \\thetheorem."
18941 msgstr "Notation \\thetheorem."
18942
18943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18944 msgid "Summary \\thetheorem."
18945 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18946
18947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18948 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18949 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18950
18951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18952 msgid "Assumption \\thetheorem."
18953 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18954
18955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18956 msgid "Question \\thetheorem."
18957 msgstr "Question \\thetheorem."
18958
18959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18960 msgid "Fact \\thetheorem."
18961 msgstr "Fait \\thetheorem."
18962
18963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18964 msgid "Problem \\thetheorem."
18965 msgstr "Problème \\thetheorem."
18966
18967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18968 msgid "Exercise \\thetheorem."
18969 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18970
18971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18972 msgid "Solution \\thetheorem."
18973 msgstr "Solution \\thetheorem."
18974
18975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18976 msgid "Remark \\thetheorem."
18977 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18978
18979 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18980 msgid "AMS Theorems"
18981 msgstr "Théorèmes AMS"
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18984 msgid ""
18985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18986 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18987 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18988 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18989 msgstr ""
18990 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18991 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18992 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18993 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18994 "(numérotation par ...) »."
18995
18996 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18997 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18998 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18999
19000 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
19001 msgid ""
19002 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19003 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19004 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19005 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19006 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
19007 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
19008 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
19009 msgstr ""
19010 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19011 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19012 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19013 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19014 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
19015 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
19016 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
19017 "respectivement."
19018
19019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
19020 msgid "Case (Level 1)"
19021 msgstr "Cas (niveau 1)"
19022
19023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
19024 msgid "Case \\arabic{casei}"
19025 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
19026
19027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
19028 msgid "Case \\arabic{casei}."
19029 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
19030
19031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19032 msgid "Case (Level 2)"
19033 msgstr "Cas (niveau 2)"
19034
19035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19036 msgid "Case \\roman{caseii}."
19037 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
19038
19039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19040 msgid "Case \\roman{caseii}"
19041 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
19042
19043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19044 msgid "Case (Level 3)"
19045 msgstr "Cas (niveau 3)"
19046
19047 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19048 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19049 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
19050
19051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19052 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19053 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19054
19055 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19056 msgid "Case (Level 4)"
19057 msgstr "Cas (niveau 4)"
19058
19059 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19060 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19061 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19062
19063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19064 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19065 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19066
19067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19068 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19069 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19070
19071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19072 msgid ""
19073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19077 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19078 msgstr ""
19079 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19080 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19081 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19082 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19083 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19084 "chapitre."
19085
19086 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19087 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19088 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19089
19090 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19091 msgid ""
19092 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19093 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19094 "chapter environment."
19095 msgstr ""
19096 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19097 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19098 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19099
19100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19101 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19102 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19103
19104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19105 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19106 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19107
19108 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19109 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19110 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19111
19112 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19113 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19114 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19115
19116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19117 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19118 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19119
19120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19121 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19122 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19123
19124 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19125 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19126 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19127
19128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19129 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19130 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19131
19132 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19133 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19134 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19135
19136 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19137 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19138 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19139
19140 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19141 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19142 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19143
19144 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19145 msgid ""
19146 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19147 "'Additional Theorem Text' argument."
19148 msgstr ""
19149 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19150 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19151
19152 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19153 msgid "Named Theorem"
19154 msgstr "Théorème nommé"
19155
19156 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19157 msgid "Named Theorem."
19158 msgstr "Théorème nommé."
19159
19160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19161 msgid "Example*"
19162 msgstr "Exemple*"
19163
19164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19165 msgid "Problem*"
19166 msgstr "Problème*"
19167
19168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19169 msgid "Exercise*"
19170 msgstr "Exercice*"
19171
19172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19173 msgid "Solution*"
19174 msgstr "Solution*"
19175
19176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19177 msgid "Claim*"
19178 msgstr "Affirmation*"
19179
19180 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19181 msgid "Alternative proof string"
19182 msgstr "Autre expression de la preuve"
19183
19184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19185 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19186 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19187
19188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19189 msgid ""
19190 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19191 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19192 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19193 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19194 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19195 msgstr ""
19196 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19197 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19198 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19199 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19200 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19201 "section."
19202
19203 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19204 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19205 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19206
19207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19208 msgid ""
19209 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19210 "section start)."
19211 msgstr ""
19212 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19213 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19214
19215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19216 msgid "Conjecture."
19217 msgstr "Conjecture."
19218
19219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19220 msgid "Fact*"
19221 msgstr "Fait*"
19222
19223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19224 msgid "Problem."
19225 msgstr "Problème."
19226
19227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19228 msgid "Exercise."
19229 msgstr "Exercice."
19230
19231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19232 msgid "Solution."
19233 msgstr "Solution."
19234
19235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19236 msgid "Remark."
19237 msgstr "Remarque."
19238
19239 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19240 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19241 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19242
19243 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19244 msgid ""
19245 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19246 "using the extended AMS machinery."
19247 msgstr ""
19248 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19249 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19250
19251 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19252 msgid "Standard Theorems"
19253 msgstr "Théorèmes standard"
19254
19255 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19256 msgid ""
19257 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19258 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19259 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19260 msgstr ""
19261 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19262 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19263 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19264 "(numérotation par ...) »."
19265
19266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19267 msgid "Name/Title"
19268 msgstr "Nom/Titre"
19269
19270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19271 msgid "Alternative optional name or title"
19272 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19273
19274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19275 msgid "Prop \\theprop."
19276 msgstr "Prop \\theprop."
19277
19278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19279 msgid "Fact ##"
19280 msgstr "Fait ##"
19281
19282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19283 msgid "Definition ##"
19284 msgstr "Définition ##"
19285
19286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19287 msgid "Example ##"
19288 msgstr "Exemple ##"
19289
19290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19292 msgid "Problem ##"
19293 msgstr "Problème ##"
19294
19295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19296 msgid "Prob(lem)"
19297 msgstr "Prob(lème)"
19298
19299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19300 msgid "Prob"
19301 msgstr "Prob"
19302
19303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19304 msgid "\\theprob."
19305 msgstr "\\theprob."
19306
19307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19308 msgid "Sol"
19309 msgstr "Sol"
19310
19311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19312 msgid "# [number of Prob]"
19313 msgstr "#"
19314
19315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19316 msgid "Label of Problem"
19317 msgstr "Étiquette de problème"
19318
19319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19320 msgid "Label of the corresponding problem"
19321 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19322
19323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19324 msgid "Exercise ##"
19325 msgstr "Exercice ##"
19326
19327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19328 msgid "Property ##"
19329 msgstr "Propriété ##"
19330
19331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19332 msgid "Property \\theproperty."
19333 msgstr "Propriété \\theproperty."
19334
19335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19336 msgid "Note ##"
19337 msgstr "Note #.#"
19338
19339 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19340 msgid "TODO Notes"
19341 msgstr "Notes TODO"
19342
19343 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19344 msgid ""
19345 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19346 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19347 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19348 "suppresses the output of TODO notes."
19349 msgstr ""
19350 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19351 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19352 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19353 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19354 "la sortie."
19355
19356 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19357 msgid "TODO"
19358 msgstr "TODO"
19359
19360 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19361 msgid "List of TODOs"
19362 msgstr "Liste des TODO"
19363
19364 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19365 msgid "[List of TODOs]"
19366 msgstr "[Liste des TODO]"
19367
19368 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19369 msgid "List of TODOs Heading|s"
19370 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19371
19372 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19373 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19374 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19375
19376 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19377 msgid "TODO Note (Margin)"
19378 msgstr "Note TODO (en marge)"
19379
19380 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19381 msgid "TODO (Margin)"
19382 msgstr "TODO (en marge)"
19383
19384 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19385 msgid "TODO Note Options|s"
19386 msgstr "Options de note TODO|s"
19387
19388 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19389 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19390 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19391
19392 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19393 msgid "TODO Note (inline)"
19394 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19395
19396 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19397 msgid "TODO (Inline)"
19398 msgstr "TODO (en ligne)"
19399
19400 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19401 msgid "Missing Figure"
19402 msgstr "Figure manquante"
19403
19404 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19405 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19406 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19407
19408 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19409 msgid "Todo[Inline]"
19410 msgstr "Todo[en ligne]"
19411
19412 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19413 msgid "Todo[margin]"
19414 msgstr "Todo[en marge]"
19415
19416 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19417 msgid "MissingFigure"
19418 msgstr "FigureManquante"
19419
19420 #: lib/layouts/treport.layout:3
19421 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19422 msgstr "Rapport japonais  (classe standard, écriture verticale)"
19423
19424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19425 msgid "Tufte Book"
19426 msgstr "Book Tufte"
19427
19428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19429 msgid "sidenote"
19430 msgstr "note latérale"
19431
19432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19433 msgid "bibl. entry"
19434 msgstr "entrée biblio"
19435
19436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19437 msgid "Marginnote"
19438 msgstr "Note en marge"
19439
19440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19441 msgid "marginnote"
19442 msgstr "note en marge"
19443
19444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19445 msgid "NewThought"
19446 msgstr "Nouvelle idée"
19447
19448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19449 msgid "new thought"
19450 msgstr "nouvelle idée"
19451
19452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19453 msgid "AllCaps"
19454 msgstr "Tout en capitales"
19455
19456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19457 msgid "allcaps"
19458 msgstr "tout en capitales"
19459
19460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19461 msgid "SmallCaps"
19462 msgstr "Petites capitales"
19463
19464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19465 msgid "smallcaps"
19466 msgstr "petites capitales"
19467
19468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19469 msgid "Full Width"
19470 msgstr "Pleine largeur"
19471
19472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19473 msgid "Margin Figure"
19474 msgstr "Figures en marge"
19475
19476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19477 msgid "Margin Figure ##"
19478 msgstr "Figure en marge ##"
19479
19480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19481 msgid "Margin Table"
19482 msgstr "Tableau en marge"
19483
19484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19485 msgid "Margin Table ##"
19486 msgstr "Tableau en marge ##"
19487
19488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19489 msgid "MarginTable"
19490 msgstr "Tableau en marge"
19491
19492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19493 msgid "MarginFigure"
19494 msgstr "Figure en marge"
19495
19496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19497 msgid "Tufte Handout"
19498 msgstr "Handout Tufte"
19499
19500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19501 msgid "Handouts"
19502 msgstr "Handouts"
19503
19504 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19505 msgid "Variable-width Minipages"
19506 msgstr "Minipages à largeur variable"
19507
19508 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19509 msgid ""
19510 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19511 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19512 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19513 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19514 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19515 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19516 msgstr ""
19517 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19518 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19519 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19520 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19521 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19522 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19523
19524 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19525 msgid "Minipage (Var. Width)"
19526 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19527
19528 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19529 msgid "Minipage (var.)"
19530 msgstr "Minipage (var.)"
19531
19532 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19533 msgid "Vert. Adjustment"
19534 msgstr "Ajustement vert."
19535
19536 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19537 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19538 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19539
19540 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19541 msgid "Max. Width"
19542 msgstr "Largeur max."
19543
19544 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19545 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19546 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19547
19548 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19549 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19550 msgid "Ignore"
19551 msgstr "Ignorer"
19552
19553 #: lib/languages:157
19554 msgid "Afrikaans"
19555 msgstr "Afrikaans"
19556
19557 #: lib/languages:169
19558 msgid "Albanian"
19559 msgstr "Albanais"
19560
19561 #: lib/languages:189
19562 msgid "English (USA)"
19563 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19564
19565 #: lib/languages:203
19566 msgid "Amharic"
19567 msgstr "Amharic"
19568
19569 #: lib/languages:213
19570 msgid "Greek (ancient)"
19571 msgstr "Grec (ancien)"
19572
19573 #: lib/languages:233
19574 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19575 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19576
19577 #: lib/languages:245
19578 msgid "Arabic (Arabi)"
19579 msgstr "Arabe"
19580
19581 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19582 msgid "Armenian"
19583 msgstr "Arménien"
19584
19585 #: lib/languages:290
19586 msgid "Asturian"
19587 msgstr "Asturien"
19588
19589 #: lib/languages:300
19590 msgid "English (Australia)"
19591 msgstr "Anglais (Australie)"
19592
19593 #: lib/languages:315
19594 msgid "German (Austria, old spelling)"
19595 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19596
19597 #: lib/languages:330
19598 msgid "German (Austria)"
19599 msgstr "Allemand (Autriche)"
19600
19601 #: lib/languages:343
19602 msgid "Azerbaijani"
19603 msgstr "Azerbaidjanais"
19604
19605 #: lib/languages:359
19606 msgid "Indonesian"
19607 msgstr "Indonesien"
19608
19609 #: lib/languages:371
19610 msgid "Malay"
19611 msgstr "Malais"
19612
19613 #: lib/languages:381
19614 msgid "Basque"
19615 msgstr "Basque"
19616
19617 #: lib/languages:398
19618 msgid "Belarusian"
19619 msgstr "Biélorusse"
19620
19621 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19622 msgid "Bengali"
19623 msgstr "Bengali"
19624
19625 #: lib/languages:421
19626 msgid "Bosnian"
19627 msgstr "Bosniaque"
19628
19629 #: lib/languages:432
19630 msgid "Portuguese (Brazil)"
19631 msgstr "Portugais (Brésil)"
19632
19633 #: lib/languages:446
19634 msgid "Breton"
19635 msgstr "Breton"
19636
19637 #: lib/languages:457
19638 msgid "English (UK)"
19639 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19640
19641 #: lib/languages:470
19642 msgid "Bulgarian"
19643 msgstr "Bulgare"
19644
19645 #: lib/languages:484
19646 msgid "English (Canada)"
19647 msgstr "Anglais (Canada)"
19648
19649 #: lib/languages:497
19650 msgid "French (Canada)"
19651 msgstr "Français (Acadien)"
19652
19653 #: lib/languages:511
19654 msgid "Catalan"
19655 msgstr "Catalan"
19656
19657 #: lib/languages:525
19658 msgid "Chinese (simplified)"
19659 msgstr "Chinois (simplifié)"
19660
19661 #: lib/languages:537
19662 msgid "Chinese (traditional)"
19663 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19664
19665 #: lib/languages:549
19666 msgid "Church Slavonic"
19667 msgstr "Slavon liturgique"
19668
19669 #: lib/languages:562
19670 msgid "Coptic"
19671 msgstr "Copte"
19672
19673 #: lib/languages:569
19674 msgid "Croatian"
19675 msgstr "Croate"
19676
19677 #: lib/languages:581
19678 msgid "Czech"
19679 msgstr "Tchèque"
19680
19681 #: lib/languages:595
19682 msgid "Danish"
19683 msgstr "Danois"
19684
19685 #: lib/languages:609
19686 msgid "Divehi (Maldivian)"
19687 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19688
19689 #: lib/languages:617
19690 msgid "Dutch"
19691 msgstr "Néerlandais"
19692
19693 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19695 msgid "English"
19696 msgstr "Anglais"
19697
19698 #: lib/languages:647
19699 msgid "Esperanto"
19700 msgstr "Espéranto"
19701
19702 #: lib/languages:659
19703 msgid "Estonian"
19704 msgstr "Estonien"
19705
19706 #: lib/languages:676
19707 msgid "Farsi"
19708 msgstr "Farsi"
19709
19710 #: lib/languages:693
19711 msgid "Finnish"
19712 msgstr "Finnois"
19713
19714 #: lib/languages:706
19715 msgid "French"
19716 msgstr "Français"
19717
19718 #: lib/languages:720
19719 msgid "Friulian"
19720 msgstr "Frioulan"
19721
19722 #: lib/languages:732
19723 msgid "Galician"
19724 msgstr "Galicien"
19725
19726 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19727 msgid "Georgian"
19728 msgstr "Géorgien"
19729
19730 #: lib/languages:760
19731 msgid "German (old spelling)"
19732 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19733
19734 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19735 msgid "German"
19736 msgstr "Allemand"
19737
19738 #: lib/languages:792
19739 msgid "German (Switzerland)"
19740 msgstr "Allemand (Suisse)"
19741
19742 #: lib/languages:808
19743 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19744 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19745
19746 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19748 msgid "Greek"
19749 msgstr "Grec"
19750
19751 #: lib/languages:837
19752 msgid "Greek (polytonic)"
19753 msgstr "Grec (polytonique)"
19754
19755 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19756 msgid "Hebrew"
19757 msgstr "Hébreu"
19758
19759 #: lib/languages:869
19760 msgid "Hindi"
19761 msgstr "Hindi"
19762
19763 #: lib/languages:890
19764 msgid "Icelandic"
19765 msgstr "Islandais"
19766
19767 #: lib/languages:904
19768 msgid "Interlingua"
19769 msgstr "Interlingua"
19770
19771 #: lib/languages:916
19772 msgid "Irish"
19773 msgstr "Irlandais"
19774
19775 #: lib/languages:927
19776 msgid "Italian"
19777 msgstr "Italien"
19778
19779 #: lib/languages:942
19780 msgid "Japanese"
19781 msgstr "Japonnais"
19782
19783 #: lib/languages:956
19784 msgid "Japanese (CJK)"
19785 msgstr "Japonnais (CJK)"
19786
19787 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19788 msgid "Kannada"
19789 msgstr "Kannara"
19790
19791 #: lib/languages:977
19792 msgid "Kazakh"
19793 msgstr "Kazakh"
19794
19795 #: lib/languages:986
19796 msgid "Khmer"
19797 msgstr "Khmer"
19798
19799 #: lib/languages:994
19800 msgid "Korean"
19801 msgstr "Coréen"
19802
19803 #: lib/languages:1015
19804 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19805 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19806
19807 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19808 msgid "Lao"
19809 msgstr "Lao"
19810
19811 #: lib/languages:1053
19812 msgid "Latvian"
19813 msgstr "Letton"
19814
19815 #: lib/languages:1067
19816 msgid "Lithuanian"
19817 msgstr "Lituanien"
19818
19819 # C'est un dialecte allemand
19820 # Non, c'est une langue (JPC)
19821 #: lib/languages:1099
19822 msgid "Lower Sorbian"
19823 msgstr "Bas Sorabe"
19824
19825 #: lib/languages:1111
19826 msgid "Hungarian"
19827 msgstr "Hongrois"
19828
19829 #: lib/languages:1124
19830 msgid "Macedonian"
19831 msgstr "Macédonien"
19832
19833 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19834 msgid "Malayalam"
19835 msgstr "Malayalam"
19836
19837 #: lib/languages:1148
19838 msgid "Marathi"
19839 msgstr "Marathi"
19840
19841 #: lib/languages:1158
19842 msgid "Mongolian"
19843 msgstr "Mongol"
19844
19845 #: lib/languages:1170
19846 msgid "English (New Zealand)"
19847 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19848
19849 #: lib/languages:1183
19850 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19851 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19852
19853 #: lib/languages:1212
19854 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19855 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19856
19857 #: lib/languages:1226
19858 msgid "Occitan"
19859 msgstr "Occitan"
19860
19861 #: lib/languages:1238
19862 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19863 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19864
19865 #: lib/languages:1248
19866 msgid "Piedmontese"
19867 msgstr "Piémontais"
19868
19869 #: lib/languages:1260
19870 msgid "Polish"
19871 msgstr "Polonais"
19872
19873 #: lib/languages:1273
19874 msgid "Portuguese"
19875 msgstr "Portugais"
19876
19877 #: lib/languages:1286
19878 msgid "Romanian"
19879 msgstr "Roumain"
19880
19881 #: lib/languages:1299
19882 msgid "Romansh"
19883 msgstr "Romand"
19884
19885 #: lib/languages:1311
19886 msgid "Russian"
19887 msgstr "Russe"
19888
19889 #: lib/languages:1327
19890 msgid "North Sami"
19891 msgstr "Nord Sami"
19892
19893 #: lib/languages:1338
19894 msgid "Sanskrit"
19895 msgstr "Sanskrit"
19896
19897 #: lib/languages:1348
19898 msgid "Scottish"
19899 msgstr "Écossais"
19900
19901 #: lib/languages:1364
19902 msgid "Serbian"
19903 msgstr "Serbe"
19904
19905 #: lib/languages:1381
19906 msgid "Serbian (Latin)"
19907 msgstr "Serbe (latin)"
19908
19909 #: lib/languages:1394
19910 msgid "Slovak"
19911 msgstr "Slovaque"
19912
19913 #: lib/languages:1408
19914 msgid "Slovene"
19915 msgstr "Slovène"
19916
19917 #: lib/languages:1420
19918 msgid "Spanish"
19919 msgstr "Espagnol"
19920
19921 #: lib/languages:1438
19922 msgid "Spanish (Mexico)"
19923 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19924
19925 #: lib/languages:1454
19926 msgid "Swedish"
19927 msgstr "Suédois"
19928
19929 #: lib/languages:1468
19930 msgid "Syriac"
19931 msgstr "Syriaque"
19932
19933 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19934 msgid "Tamil"
19935 msgstr "Tamoul"
19936
19937 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19938 msgid "Telugu"
19939 msgstr "Télougou"
19940
19941 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19942 msgid "Thai"
19943 msgstr "Thaï"
19944
19945 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19946 msgid "Tibetan"
19947 msgstr "Tibétain"
19948
19949 #: lib/languages:1548
19950 msgid "Turkish"
19951 msgstr "Turc"
19952
19953 #: lib/languages:1564
19954 msgid "Turkmen"
19955 msgstr "Turkmen"
19956
19957 #: lib/languages:1575
19958 msgid "Ukrainian"
19959 msgstr "Ukrainien"
19960
19961 # C'est un dialecte allemand
19962 # Non, c'est une langue (JPC)
19963 #: lib/languages:1589
19964 msgid "Upper Sorbian"
19965 msgstr "Haut Sorabe"
19966
19967 #: lib/languages:1602
19968 msgid "Urdu"
19969 msgstr "Urdu"
19970
19971 #: lib/languages:1611
19972 msgid "Vietnamese"
19973 msgstr "Vietnamien"
19974
19975 #: lib/languages:1623
19976 msgid "Welsh"
19977 msgstr "Gallois"
19978
19979 #: lib/latexfonts:94
19980 msgid "AE (Almost European)"
19981 msgstr "AE (Almost European)"
19982
19983 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19984 msgid "Bera Serif"
19985 msgstr "Bera Serif"
19986
19987 #: lib/latexfonts:116
19988 msgid "Bookman"
19989 msgstr "Bookman"
19990
19991 #: lib/latexfonts:122
19992 msgid "Concrete Roman"
19993 msgstr "Concrete Roman"
19994
19995 #: lib/latexfonts:129
19996 msgid "Zapf Chancery"
19997 msgstr "Zapf Chancery"
19998
19999 #: lib/latexfonts:135
20000 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20001 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20002
20003 #: lib/latexfonts:141
20004 msgid "Crimson (Cochineal)"
20005 msgstr "Crimson (Cochineal)"
20006
20007 #: lib/latexfonts:150
20008 msgid "Crimson"
20009 msgstr "Crimson"
20010
20011 #: lib/latexfonts:156
20012 msgid "Computer Modern Roman"
20013 msgstr "Computer Modern Roman"
20014
20015 #: lib/latexfonts:164
20016 msgid "Crimson Pro"
20017 msgstr "Crimson Pro"
20018
20019 #: lib/latexfonts:175
20020 msgid "Crimson Pro (Medium)"
20021 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
20022
20023 #: lib/latexfonts:186
20024 msgid "Crimson Pro (Light)"
20025 msgstr "Crimson Pro (Light)"
20026
20027 #: lib/latexfonts:197
20028 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
20029 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
20030
20031 #: lib/latexfonts:208
20032 msgid "DejaVu Serif"
20033 msgstr "DejaVu Serif"
20034
20035 #: lib/latexfonts:214
20036 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20037 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
20038
20039 #: lib/latexfonts:225
20040 msgid "IBM Plex Serif"
20041 msgstr "IBM Plex Serif"
20042
20043 #: lib/latexfonts:232
20044 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20045 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
20046
20047 #: lib/latexfonts:240
20048 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20049 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20050
20051 #: lib/latexfonts:248
20052 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20053 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20054
20055 #: lib/latexfonts:256
20056 msgid "Source Serif Pro"
20057 msgstr "Source Serif Pro"
20058
20059 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20060 msgid "URW Garamond"
20061 msgstr "URW Garamond"
20062
20063 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20064 #: lib/latexfonts:315
20065 msgid "Libertine"
20066 msgstr "Libertine"
20067
20068 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20069 msgid "Libertinus"
20070 msgstr "Libertinus"
20071
20072 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20073 msgid "Latin Modern Roman"
20074 msgstr "Latin Modern Roman"
20075
20076 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20077 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20078 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20079
20080 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20081 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20082 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20083
20084 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20085 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20086 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20087
20088 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20089 msgid "Minion Pro"
20090 msgstr "Minion Pro"
20091
20092 #: lib/latexfonts:436
20093 msgid "New Century Schoolbook"
20094 msgstr "New Century Schoolbook"
20095
20096 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20097 msgid "Noto Serif"
20098 msgstr "Noto Serif"
20099
20100 #: lib/latexfonts:459
20101 msgid "Noto Serif (Medium)"
20102 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20103
20104 #: lib/latexfonts:469
20105 msgid "Noto Serif (Thin)"
20106 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20107
20108 #: lib/latexfonts:479
20109 msgid "Noto Serif (Light)"
20110 msgstr "Noto Serif (Light)"
20111
20112 #: lib/latexfonts:489
20113 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20114 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20115
20116 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20117 #: lib/latexfonts:533
20118 msgid "Palatino"
20119 msgstr "Palatino"
20120
20121 #: lib/latexfonts:539
20122 msgid "PT Serif"
20123 msgstr "PT Serif"
20124
20125 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20126 msgid "Times Roman"
20127 msgstr "Times Roman"
20128
20129 #: lib/latexfonts:575
20130 msgid "TeX Gyre Bonum"
20131 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20132
20133 #: lib/latexfonts:581
20134 msgid "TeX Gyre Chorus"
20135 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20136
20137 #: lib/latexfonts:587
20138 msgid "TeX Gyre Pagella"
20139 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20140
20141 #: lib/latexfonts:593
20142 msgid "TeX Gyre Schola"
20143 msgstr "TeX Gyre Schola"
20144
20145 #: lib/latexfonts:599
20146 msgid "TeX Gyre Termes"
20147 msgstr "TeX Gyre Termes"
20148
20149 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20150 msgid "Utopia (Fourier)"
20151 msgstr "Utopia (Fourier)"
20152
20153 #: lib/latexfonts:639
20154 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20155 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20156
20157 #: lib/latexfonts:651
20158 msgid "Avant Garde"
20159 msgstr "Avant Garde"
20160
20161 #: lib/latexfonts:657
20162 msgid "Bera Sans"
20163 msgstr "Bera Sans"
20164
20165 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20166 msgid "Biolinum"
20167 msgstr "Biolinum"
20168
20169 #: lib/latexfonts:694
20170 msgid "Cantarell"
20171 msgstr "Cantarell"
20172
20173 #: lib/latexfonts:705
20174 msgid "Chivo (Thin)"
20175 msgstr "Chivo (Thin)"
20176
20177 #: lib/latexfonts:716
20178 msgid "Chivo (Light)"
20179 msgstr "Chivo (Light)"
20180
20181 #: lib/latexfonts:727
20182 msgid "Chivo"
20183 msgstr "Chivo"
20184
20185 #: lib/latexfonts:737
20186 msgid "Chivo (Medium)"
20187 msgstr "Chivo (Medium)"
20188
20189 #: lib/latexfonts:748
20190 msgid "CM Bright"
20191 msgstr "CM Bright"
20192
20193 #: lib/latexfonts:755
20194 msgid "Computer Modern Sans"
20195 msgstr "Computer Modern Sans"
20196
20197 #: lib/latexfonts:762
20198 msgid "DejaVu Sans"
20199 msgstr "DejaVu Sans"
20200
20201 #: lib/latexfonts:769
20202 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20203 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20204
20205 #: lib/latexfonts:776
20206 msgid "Fira Sans"
20207 msgstr "Fira Sans"
20208
20209 #: lib/latexfonts:787
20210 msgid "Fira Sans (Book)"
20211 msgstr "Fira Sans (Book)"
20212
20213 #: lib/latexfonts:799
20214 msgid "Fira Sans (Light)"
20215 msgstr "Fira Sans (Light)"
20216
20217 #: lib/latexfonts:811
20218 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20219 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20220
20221 #: lib/latexfonts:823
20222 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20223 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20224
20225 #: lib/latexfonts:835
20226 msgid "Fira Sans (Thin)"
20227 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20228
20229 #: lib/latexfonts:847
20230 msgid "IBM Plex Sans"
20231 msgstr "IBM Plex Sans"
20232
20233 #: lib/latexfonts:855
20234 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20235 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20236
20237 #: lib/latexfonts:864
20238 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20239 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20240
20241 #: lib/latexfonts:873
20242 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20243 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20244
20245 #: lib/latexfonts:882
20246 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20247 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20248
20249 #: lib/latexfonts:891
20250 msgid "Source Sans Pro"
20251 msgstr "Source Sans Pro"
20252
20253 #: lib/latexfonts:900
20254 msgid "Helvetica"
20255 msgstr "Helvetica"
20256
20257 #: lib/latexfonts:908
20258 msgid "Iwona"
20259 msgstr "Iwona"
20260
20261 #: lib/latexfonts:915
20262 msgid "Iwona (Light)"
20263 msgstr "Iwona (Light)"
20264
20265 #: lib/latexfonts:922
20266 msgid "Iwona (Condensed)"
20267 msgstr "Iwona (Condensed)"
20268
20269 #: lib/latexfonts:929
20270 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20271 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20272
20273 #: lib/latexfonts:936
20274 msgid "Kurier"
20275 msgstr "Kurier"
20276
20277 #: lib/latexfonts:943
20278 msgid "Kurier (Light)"
20279 msgstr "Kurier (Light)"
20280
20281 #: lib/latexfonts:950
20282 msgid "Kurier (Condensed)"
20283 msgstr "Kurier (Condensed)"
20284
20285 #: lib/latexfonts:957
20286 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20287 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20288
20289 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20290 msgid "Libertinus Sans"
20291 msgstr "Libertinus Sans"
20292
20293 #: lib/latexfonts:982
20294 msgid "Latin Modern Sans"
20295 msgstr "Latin Modern Sans"
20296
20297 #: lib/latexfonts:989
20298 msgid "Noto Sans"
20299 msgstr "Noto Sans"
20300
20301 #: lib/latexfonts:999
20302 msgid "Noto Sans (Medium)"
20303 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20304
20305 #: lib/latexfonts:1010
20306 msgid "Noto Sans (Thin)"
20307 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20308
20309 #: lib/latexfonts:1021
20310 msgid "Noto Sans (Light)"
20311 msgstr "Noto Sans (Light)"
20312
20313 #: lib/latexfonts:1032
20314 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20315 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20316
20317 #: lib/latexfonts:1043
20318 msgid "PT Sans"
20319 msgstr "PT Sans"
20320
20321 #: lib/latexfonts:1051
20322 msgid "TeX Gyre Adventor"
20323 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20324
20325 #: lib/latexfonts:1057
20326 msgid "TeX Gyre Heros"
20327 msgstr "TeX Gyre Heros"
20328
20329 #: lib/latexfonts:1063
20330 msgid "URW Classico (Optima)"
20331 msgstr "URW Classico (Optima)"
20332
20333 #: lib/latexfonts:1074
20334 msgid "Bera Mono"
20335 msgstr "Bera Mono"
20336
20337 #: lib/latexfonts:1082
20338 msgid "CM Typewriter Light"
20339 msgstr "CM Typewriter Light"
20340
20341 #: lib/latexfonts:1089
20342 msgid "Computer Modern Typewriter"
20343 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20344
20345 #: lib/latexfonts:1096
20346 msgid "Courier"
20347 msgstr "Courier"
20348
20349 #: lib/latexfonts:1103
20350 msgid "DejaVu Sans Mono"
20351 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20352
20353 #: lib/latexfonts:1110
20354 msgid "Fira Mono"
20355 msgstr "Fira Mono"
20356
20357 #: lib/latexfonts:1121
20358 msgid "IBM Plex Mono"
20359 msgstr "IBM Plex Mono"
20360
20361 #: lib/latexfonts:1129
20362 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20363 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20364
20365 #: lib/latexfonts:1138
20366 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20367 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20368
20369 #: lib/latexfonts:1147
20370 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20371 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20372
20373 #: lib/latexfonts:1156
20374 msgid "Source Code Pro"
20375 msgstr "Source Code Pro"
20376
20377 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20378 msgid "Libertine Mono"
20379 msgstr "Libertine mono"
20380
20381 #: lib/latexfonts:1180
20382 msgid "Libertinus Mono"
20383 msgstr "Libertinus Mono"
20384
20385 #: lib/latexfonts:1188
20386 msgid "Latin Modern Typewriter"
20387 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20388
20389 #: lib/latexfonts:1195
20390 msgid "LuxiMono"
20391 msgstr "LuxiMono"
20392
20393 #: lib/latexfonts:1202
20394 msgid "Noto Mono"
20395 msgstr "Noto Mono"
20396
20397 #: lib/latexfonts:1211
20398 msgid "PT Mono"
20399 msgstr "PT Mono"
20400
20401 #: lib/latexfonts:1219
20402 msgid "TeX Gyre Cursor"
20403 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20404
20405 #: lib/latexfonts:1225
20406 msgid "TX Typewriter"
20407 msgstr "Chasse fixe TX"
20408
20409 #: lib/latexfonts:1237
20410 msgid "Crimson (New TX)"
20411 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20412
20413 #: lib/latexfonts:1245
20414 msgid "Euler VM"
20415 msgstr "Euler VM"
20416
20417 #: lib/latexfonts:1251
20418 msgid "URW Garamond (New TX)"
20419 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20420
20421 #: lib/latexfonts:1259
20422 msgid "Iwona (Math)"
20423 msgstr "Iwona (math)"
20424
20425 #: lib/latexfonts:1272
20426 msgid "Kurier (Math)"
20427 msgstr "Kurier (Math)"
20428
20429 #: lib/latexfonts:1285
20430 msgid "Libertine (New TX)"
20431 msgstr "Libertine (New TX)"
20432
20433 #: lib/latexfonts:1293
20434 msgid "Libertinus Math"
20435 msgstr "Libertinus Math"
20436
20437 #: lib/latexfonts:1300
20438 msgid "Minion Pro (New TX)"
20439 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20440
20441 #: lib/latexfonts:1309
20442 msgid "Times Roman (New TX)"
20443 msgstr "Times Roman (new TX)"
20444
20445 #: lib/encodings:55
20446 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20447 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20448
20449 #: lib/encodings:59
20450 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20451 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20452
20453 #: lib/encodings:62
20454 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20455 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20456
20457 #: lib/encodings:65
20458 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20459 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20460
20461 #: lib/encodings:68
20462 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20463 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20464
20465 #: lib/encodings:71
20466 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20467 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20468
20469 #: lib/encodings:75
20470 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20471 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20472
20473 #: lib/encodings:79
20474 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20475 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20476
20477 #: lib/encodings:83
20478 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20479 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20480
20481 #: lib/encodings:86
20482 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20483 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20484
20485 #: lib/encodings:89
20486 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20487 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20488
20489 #: lib/encodings:92
20490 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20491 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20492
20493 #: lib/encodings:95
20494 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20495 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20496
20497 #: lib/encodings:98
20498 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20499 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20500
20501 #: lib/encodings:101
20502 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20503 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20504
20505 #: lib/encodings:104
20506 msgid "DOS (CP 437)"
20507 msgstr "DOS (CP 437)"
20508
20509 #: lib/encodings:108
20510 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20511 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20512
20513 #: lib/encodings:111
20514 msgid "Western European (CP 850)"
20515 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20516
20517 #: lib/encodings:114
20518 msgid "Central European (CP 852)"
20519 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20520
20521 #: lib/encodings:118
20522 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20523 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20524
20525 #: lib/encodings:123
20526 msgid "Western European (CP 858)"
20527 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20528
20529 #: lib/encodings:126
20530 msgid "Hebrew (CP 862)"
20531 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20532
20533 #: lib/encodings:129
20534 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20535 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20536
20537 #: lib/encodings:133
20538 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20539 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20540
20541 #: lib/encodings:136
20542 msgid "Central European (CP 1250)"
20543 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20544
20545 #: lib/encodings:140
20546 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20547 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20548
20549 #: lib/encodings:144
20550 msgid "Western European (CP 1252)"
20551 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20552
20553 #: lib/encodings:147
20554 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20555 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20556
20557 #: lib/encodings:151
20558 msgid "Arabic (CP 1256)"
20559 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20560
20561 #: lib/encodings:154
20562 msgid "Baltic (CP 1257)"
20563 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20564
20565 #: lib/encodings:158
20566 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20567 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20568
20569 #: lib/encodings:162
20570 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20571 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20572
20573 #: lib/encodings:166
20574 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20575 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20576
20577 #: lib/encodings:170
20578 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20579 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20580
20581 #: lib/encodings:182
20582 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20583 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20584
20585 #: lib/encodings:192
20586 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20587 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20588
20589 #: lib/encodings:199
20590 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20591 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20592
20593 #: lib/encodings:203
20594 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20595 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20596
20597 #: lib/encodings:207
20598 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20599 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20600
20601 #: lib/encodings:211
20602 msgid "Korean (EUC-KR)"
20603 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20604
20605 #: lib/encodings:215
20606 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20607 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20608
20609 #: lib/encodings:219
20610 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20611 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20612
20613 #: lib/encodings:223
20614 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20615 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20616
20617 #: lib/encodings:230
20618 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20619 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20620
20621 #: lib/encodings:232
20622 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20623 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20624
20625 #: lib/encodings:234
20626 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20627 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20628
20629 #: lib/encodings:236
20630 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20631 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20632
20633 #: lib/encodings:242
20634 msgid "Direct"
20635 msgstr "Direct"
20636
20637 #: lib/encodings:246
20638 msgid "ASCII"
20639 msgstr "ASCII"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20642 msgid "Array Environment|y"
20643 msgstr "Environnement tableau|b"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20646 msgid "Cases Environment|C"
20647 msgstr "Environnement cas|c"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20650 msgid "Aligned Environment|l"
20651 msgstr "Environnement Aligné|v"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20654 msgid "AlignedAt Environment|v"
20655 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20658 msgid "Gathered Environment|h"
20659 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20662 msgid "Split Environment|S"
20663 msgstr "Environnement disjoint|j"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20666 msgid "Delimiters...|r"
20667 msgstr "Délimiteurs...|r"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20670 msgid "Matrix...|x"
20671 msgstr "Matrice...|t"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20674 msgid "Macro|o"
20675 msgstr "Macro|o"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20678 msgid "AMS align Environment|a"
20679 msgstr "Environnement AMS align|S"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20682 msgid "AMS alignat Environment|t"
20683 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20686 msgid "AMS flalign Environment|f"
20687 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20690 msgid "AMS gather Environment|g"
20691 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20694 msgid "AMS multline Environment|m"
20695 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20698 msgid "Inline Formula|I"
20699 msgstr "Formule en ligne|l"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20702 msgid "Displayed Formula|D"
20703 msgstr "Formule hors ligne|h"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20706 msgid "Eqnarray Environment|E"
20707 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20710 msgid "AMS Environment|A"
20711 msgstr "Environnement AMS|S"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20714 msgid "Number Whole Formula|N"
20715 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20718 msgid "Number This Line|u"
20719 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20722 msgid "Equation Label|L"
20723 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20726 msgid "Copy as Reference|R"
20727 msgstr "Copier comme référence|C"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20731 msgid "Cut"
20732 msgstr "Couper"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20736 msgid "Copy"
20737 msgstr "Copier"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20743 msgid "Paste"
20744 msgstr "Coller"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20747 msgid "Paste Recent|e"
20748 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20751 msgid "Insert|s"
20752 msgstr "Insertion|I"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20755 msgid "Split Cell|C"
20756 msgstr "Fractionner cellule|u"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20759 msgid "Rows & Columns| "
20760 msgstr "Lignes & colonnes| "
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20763 msgid "Add Line Above|o"
20764 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20767 msgid "Add Line Below|B"
20768 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20771 msgid "Delete Line Above|v"
20772 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20775 msgid "Delete Line Below|w"
20776 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20779 msgid "Add Line to Left"
20780 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20783 msgid "Add Line to Right"
20784 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20787 msgid "Delete Line to Left"
20788 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20791 msgid "Delete Line to Right"
20792 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20795 msgid "Show Math Toolbar"
20796 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20799 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20800 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20803 msgid "Show Table Toolbar"
20804 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20807 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20808 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20811 msgid "Next Cross-Reference|N"
20812 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20815 msgid "Go to Label|G"
20816 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20819 msgid "<Reference>|R"
20820 msgstr "<Référence>|r"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20823 msgid "(<Reference>)|e"
20824 msgstr "(<Référence>)|e"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20827 msgid "<Page>|P"
20828 msgstr "<Page>|P"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20831 msgid "On Page <Page>|O"
20832 msgstr "Sur la page <page>|g"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20835 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20836 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20839 msgid "Formatted Reference|t"
20840 msgstr "Référence mise en forme|o"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20843 msgid "Textual Reference|x"
20844 msgstr "Référence textuelle|x"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20847 msgid "Label Only|L"
20848 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20864 msgid "Settings...|S"
20865 msgstr "Paramètres...|m"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20868 msgid "Plural|a"
20869 msgstr "Pluriel|u"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20872 msgid "Capitalize|C"
20873 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20876 msgid "Go Back|G"
20877 msgstr "Revenir|R"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20880 msgid "Copy as Reference|C"
20881 msgstr "Copier comme référence|C"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20884 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20885 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20888 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20889 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20892 msgid "Open Inset|O"
20893 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20896 msgid "Close Inset|C"
20897 msgstr "Fermer l'insert|i"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20901 msgid "Dissolve Inset|D"
20902 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20905 msgid "Show Label|L"
20906 msgstr "Afficher l'étiquette|q"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20909 msgid "Frameless|l"
20910 msgstr "Sans cadre|S"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20913 msgid "Simple Frame|F"
20914 msgstr "Cadre simple|p"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20917 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20918 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20921 msgid "Oval, Thin|a"
20922 msgstr "Ovale, fin|O"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20925 msgid "Oval, Thick|v"
20926 msgstr "Ovale, épais|v"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20929 msgid "Drop Shadow|w"
20930 msgstr "Ombre en relief|f"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20933 msgid "Shaded Background|B"
20934 msgstr "Fond ombré|b"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20937 msgid "Double Frame|u"
20938 msgstr "Double cadre|D"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20941 msgid "LyX Note|N"
20942 msgstr "Note LyX|N"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20945 msgid "Comment|m"
20946 msgstr "Commentaire|C"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20949 msgid "Greyed Out|G"
20950 msgstr "Grisée|G"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20953 msgid "Open All Notes|A"
20954 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20957 msgid "Close All Notes|l"
20958 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20961 msgid "Phantom|P"
20962 msgstr "Fantôme|F"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20965 msgid "Horizontal Phantom|H"
20966 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20969 msgid "Vertical Phantom|V"
20970 msgstr "Fantôme vertical|c"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20973 msgid "Normal Space|e"
20974 msgstr "Espace normale|e"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20977 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20978 msgstr "Espace normale insécable|o"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20981 msgid "Visible Space|a"
20982 msgstr "Espace visible|i"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20985 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20986 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20989 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20990 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20993 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20994 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20997 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20998 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
21001 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
21002 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
21005 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
21006 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
21009 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
21010 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21013 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
21014 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21017 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
21018 msgstr "Espace cadratin|c"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21021 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
21022 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21025 msgid "Horizontal Fill|F"
21026 msgstr "Ressort horizontal|t"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21029 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21030 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21033 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21034 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21037 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21038 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21041 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21042 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21045 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21046 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21049 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21050 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21053 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21054 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21057 msgid "Custom Length|C"
21058 msgstr "Dimension réglable|s"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21061 msgid "Thin Space|T"
21062 msgstr "Espace fine|f"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21065 msgid "Medium Space|M"
21066 msgstr "Espace moyenne|m"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21069 msgid "Thick Space|i"
21070 msgstr "Espace large|l"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21073 msgid "Negative Thin Space|N"
21074 msgstr "Espace fine négative|v"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21077 msgid "Negative Medium Space|v"
21078 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21081 msgid "Negative Thick Space|h"
21082 msgstr "Espace large négative|g"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21085 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21086 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21089 msgid "Quad Space|Q"
21090 msgstr "Espace cadratin|c"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21093 msgid "Double Quad Space|u"
21094 msgstr "Espace double cadratin|u"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21097 msgid "Default Skip|D"
21098 msgstr "Implicite|I"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21101 msgid "Small Skip|S"
21102 msgstr "Petit|P"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21105 msgid "Medium Skip|M"
21106 msgstr "Moyen|M"
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21109 msgid "Big Skip|B"
21110 msgstr "Grand|G"
21111
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21113 msgid "Half line height|H"
21114 msgstr "Demi interligne|D"
21115
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21117 msgid "Line height|L"
21118 msgstr "Interligne|I"
21119
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21121 msgid "Vertical Fill|F"
21122 msgstr "Ressort vertical|v"
21123
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21125 msgid "Custom|C"
21126 msgstr "Réglable|R"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21129 msgid "Settings...|e"
21130 msgstr "Paramètres...|e"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21133 msgid "Include|c"
21134 msgstr "Inclus (include)|c"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21137 msgid "Input|p"
21138 msgstr "Incorporé (input)|p"
21139
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21141 msgid "Verbatim|V"
21142 msgstr "Verbatim|V"
21143
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21146 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21147
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21149 msgid "Listing|L"
21150 msgstr "Listing|L"
21151
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21153 msgid "Edit Included File...|E"
21154 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21157 msgid "New Page|N"
21158 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21159
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21161 msgid "Page Break|a"
21162 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21163
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21165 msgid "No Page Break|g"
21166 msgstr "Pas de saut de page|P"
21167
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21169 msgid "Clear Page|C"
21170 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21171
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21173 msgid "Clear Double Page|D"
21174 msgstr "Saut de page impaire|u"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21177 msgid "Ragged Line Break|R"
21178 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21181 msgid "Justified Line Break|J"
21182 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21183
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21185 msgid "Plain Separator|P"
21186 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21187
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21189 msgid "Paragraph Break|B"
21190 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21191
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21193 msgid "Edit Externally..."
21194 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21195
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21197 msgid "End Editing Externally"
21198 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21199
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21201 msgid "Split Inset|t"
21202 msgstr "Diviser l'insert|D"
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21206 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21207
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21209 msgid "Forward Search|F"
21210 msgstr "Recherche directe|d"
21211
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21213 msgid "Move Paragraph Up|o"
21214 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21215
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21217 msgid "Move Paragraph Down|v"
21218 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21219
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21221 msgid "Promote Section|r"
21222 msgstr "Promouvoir la section|m"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21225 msgid "Demote Section|m"
21226 msgstr "Rétrograder la section|é"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21229 msgid "Move Section Down|D"
21230 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21233 msgid "Move Section Up|U"
21234 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21237 msgid "Insert Regular Expression"
21238 msgstr "Insérer une expression régulière"
21239
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21241 msgid "Accept Change|c"
21242 msgstr "Accepter la modification|A"
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21245 msgid "Reject Change|j"
21246 msgstr "Rejeter la modification|j"
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21249 msgid "Text Properties|x"
21250 msgstr "Propriétés du texte|x"
21251
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21253 msgid "Custom Text Styles|S"
21254 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21255
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21257 msgid "Paragraph Settings...|P"
21258 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21259
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21261 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21262 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21263
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21265 msgid "Fullscreen Mode"
21266 msgstr "Plein écran"
21267
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21269 msgid "Close Current View"
21270 msgstr "Fermer la vue active"
21271
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21273 msgid "Anything|A"
21274 msgstr "Tout|T"
21275
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21277 msgid "Anything Non-Empty|o"
21278 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21279
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21281 msgid "Any Word|W"
21282 msgstr "Un mot quelconque|m"
21283
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21285 msgid "Any Number|N"
21286 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21289 msgid "User Defined|U"
21290 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21293 msgid "Append Argument"
21294 msgstr "Ajouter un argument"
21295
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21297 msgid "Remove Last Argument"
21298 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21299
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21301 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21302 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21303
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21305 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21306 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21307
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21309 msgid "Insert Optional Argument"
21310 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21311
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21313 msgid "Remove Optional Argument"
21314 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21315
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21317 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21318 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21319
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21321 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21322 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21323
21324 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21325 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21326 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21327
21328 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21329 msgid "Reload|R"
21330 msgstr "Recharger|R"
21331
21332 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21333 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21334 msgid "Edit Externally...|x"
21335 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21336
21337 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21338 msgid "Top|T"
21339 msgstr "En haut|t"
21340
21341 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21342 msgid "Bottom|B"
21343 msgstr "En bas|s"
21344
21345 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21346 msgid "Left|L"
21347 msgstr "À gauche|À"
21348
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21350 msgid "Right|R"
21351 msgstr "À droite|r"
21352
21353 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21354 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21355 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21356
21357 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21358 msgid "Left|f"
21359 msgstr "À gauche|À"
21360
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21362 msgid "Center|C"
21363 msgstr "Centré|é"
21364
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21366 msgid "Right|h"
21367 msgstr "À droite|r"
21368
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21370 msgid "Decimal"
21371 msgstr "Décimal"
21372
21373 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21374 msgid "Multicolumn|u"
21375 msgstr "Multi-colonnes|n"
21376
21377 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21378 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21380 msgid "Multirow|w"
21381 msgstr "Multi-lignes|e"
21382
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21384 msgid "Append Row|A"
21385 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21386
21387 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21388 msgid "Delete Row|D"
21389 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21390
21391 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21392 msgid "Copy Row|o"
21393 msgstr "Copier la ligne|o"
21394
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21396 msgid "Move Row Up"
21397 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21398
21399 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21400 msgid "Move Row Down"
21401 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21402
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21404 msgid "Append Column|p"
21405 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21406
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21408 msgid "Delete Column|e"
21409 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21410
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21412 msgid "Copy Column|y"
21413 msgstr "Copier la colonne|i"
21414
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21416 msgid "Move Column Right|v"
21417 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21418
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21420 msgid "Move Column Left"
21421 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21422
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21424 msgid "Multi-page Table|g"
21425 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21426
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21428 msgid "Formal Style|m"
21429 msgstr "Style formel|f"
21430
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21432 msgid "Borders|d"
21433 msgstr "Bordures|d"
21434
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21436 msgid "Alignment|i"
21437 msgstr "Alignement|i"
21438
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21440 msgid "Columns/Rows|C"
21441 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21442
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21444 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21445 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21446
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21448 msgid "Copy Text|o"
21449 msgstr "Copier le texte|C"
21450
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21452 msgid "Activate Branch|A"
21453 msgstr "Activer la branche|A"
21454
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21456 msgid "Deactivate Branch|e"
21457 msgstr "Désactiver la branche|e"
21458
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21460 msgid "Activate Branch in Master|M"
21461 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21462
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21464 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21465 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21468 msgid "Invert Inset|I"
21469 msgstr "Inverser l'insert|v"
21470
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21472 msgid "Add Unknown Branch|w"
21473 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21474
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21477 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21478
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21480 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21481 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21482
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21484 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21485 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21486
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21488 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21489 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21490
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21492 msgid "Start Page Range|t"
21493 msgstr "Page initiale|t"
21494
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21496 msgid "End Page Range|E"
21497 msgstr "Page finale|f"
21498
21499 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21500 msgid "No Page Formatting|N"
21501 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21502
21503 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21504 msgid "Bold Page Formatting|B"
21505 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21506
21507 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21508 msgid "Italic Page Formatting|I"
21509 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21510
21511 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21512 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21513 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21514
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21516 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21517 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21518
21519 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21520 msgid "Insert Subentry|b"
21521 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21522
21523 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21524 msgid "Insert Sortkey|k"
21525 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21526
21527 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21528 msgid "Insert See Reference|e"
21529 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21530
21531 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21532 msgid "Insert See also Reference|a"
21533 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21534
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21536 msgid "See|e"
21537 msgstr "Voir|V"
21538
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21540 msgid "See also|a"
21541 msgstr "Voir aussi|a"
21542
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21544 msgid "All Indexes|A"
21545 msgstr "Tous les index|A"
21546
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21548 msgid "Subindex|b"
21549 msgstr "Sous-index|S"
21550
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21552 msgid "Reject Change|R"
21553 msgstr "Rejeter la modification|R"
21554
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21556 msgid "Promote Section|P"
21557 msgstr "Promouvoir la section|m"
21558
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21560 msgid "Demote Section|D"
21561 msgstr "Rétrograder la section|é"
21562
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21564 msgid "Move Section Down|w"
21565 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21566
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21568 msgid "Select Section|S"
21569 msgstr "Sélectionner la section|S"
21570
21571 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21572 msgid "Wrap by Preview|y"
21573 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21574
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21576 msgid "Open Target...|O"
21577 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21578
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21580 msgid "Lock Toolbars|L"
21581 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21582
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21584 msgid "Small-sized Icons"
21585 msgstr "Icônes de petite taille"
21586
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21588 msgid "Normal-sized Icons"
21589 msgstr "Icônes de taille normale"
21590
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21592 msgid "Big-sized Icons"
21593 msgstr "Icônes de grande taille"
21594
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21596 msgid "Huge-sized Icons"
21597 msgstr "Icônes de taille énorme"
21598
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21600 msgid "Giant-sized Icons"
21601 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21602
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21604 msgid "Zoom Level|Z"
21605 msgstr "Niveau de zoom|z"
21606
21607 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21608 msgid "Zoom Slider|S"
21609 msgstr "Glissière de zoom|G"
21610
21611 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21612 msgid "Word Count|W"
21613 msgstr "Décompte des mots|m"
21614
21615 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21616 msgid "Character Count|C"
21617 msgstr "Décompte des caractères|c"
21618
21619 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21620 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21621 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21624 msgid "File|F"
21625 msgstr "Fichier|F"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21628 msgid "Edit|E"
21629 msgstr "Édition|É"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21632 msgid "View|V"
21633 msgstr "Affichage|A"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21636 msgid "Insert|I"
21637 msgstr "Insertion|I"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21640 msgid "Navigate|N"
21641 msgstr "Navigation|N"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21644 msgid "Document|D"
21645 msgstr "Document|u"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21648 msgid "Tools|T"
21649 msgstr "Outils|O"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21652 msgid "Help|H"
21653 msgstr "Aide|d"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21656 msgid "New|N"
21657 msgstr "Nouveau|N"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21660 msgid "New from Template...|m"
21661 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21664 msgid "Open...|O"
21665 msgstr "Ouvrir...|O"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21668 msgid "Open Recent|t"
21669 msgstr "Documents récents|D"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21672 msgid "Open Example...|p"
21673 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21676 msgid "Close|C"
21677 msgstr "Fermer|F"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21680 msgid "Close All"
21681 msgstr "Tout fermer"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21684 msgid "Save|S"
21685 msgstr "Enregistrer|E"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21688 msgid "Save As...|A"
21689 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21692 msgid "Save As Template..."
21693 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21696 msgid "Save All|l"
21697 msgstr "Enregistrer tout|g"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21700 msgid "Revert to Saved|R"
21701 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21704 msgid "Version Control|V"
21705 msgstr "Contrôle de version|v"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21708 msgid "Import|I"
21709 msgstr "Importer|I"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21712 msgid "Export|E"
21713 msgstr "Exporter|x"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21716 msgid "Fax...|F"
21717 msgstr "Fax...|a"
21718
21719 # Raccouci à revoir
21720 # Apparemment résolu (JPC)
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21722 msgid "New Window|W"
21723 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21726 msgid "Close Window|d"
21727 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21730 msgid "Exit|x"
21731 msgstr "Quitter|Q"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21734 msgid "Register...|R"
21735 msgstr "S'inscrire...|i"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21738 msgid "Check In Changes...|I"
21739 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21742 msgid "Check Out for Edit|O"
21743 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21746 msgid "Copy|p"
21747 msgstr "Copier|C"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21750 msgid "Rename|R"
21751 msgstr "Renommer|o"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21755 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21758 msgid "Revert to Repository Version|v"
21759 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21762 msgid "Undo Last Check In|U"
21763 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21766 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21767 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21770 msgid "Show History...|H"
21771 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21774 msgid "Use Locking Property|L"
21775 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21778 msgid "Export As...|s"
21779 msgstr "Exportation sous...|s"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21782 msgid "More Formats & Options...|r"
21783 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21786 msgid "Undo|U"
21787 msgstr "Annuler|A"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21790 msgid "Redo|R"
21791 msgstr "Refaire|R"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21794 msgid "Paste Special"
21795 msgstr "Collage spécial"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21798 msgid "Select Whole Inset"
21799 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21802 msgid "Select All"
21803 msgstr "Sélectionner tout"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21807 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21811 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21814 msgid "Manage Counter Values..."
21815 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21818 msgid "Table|T"
21819 msgstr "Tableau|T"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21822 msgid "Math|M"
21823 msgstr "Maths|M"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21826 msgid "Rows & Columns|C"
21827 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21830 msgid "Increase List Depth|I"
21831 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21834 msgid "Decrease List Depth|D"
21835 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21838 msgid "Dissolve Inset"
21839 msgstr "Dissoudre l'insert"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21842 msgid "TeX Code Settings...|C"
21843 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21846 msgid "Float Settings...|a"
21847 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21851 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21854 msgid "Note Settings...|N"
21855 msgstr "Paramètres de note...|n"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21858 msgid "Phantom Settings...|h"
21859 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21862 msgid "Branch Settings...|B"
21863 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21866 msgid "Box Settings...|S"
21867 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21870 msgid "Index Entry Settings...|y"
21871 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21874 msgid "Index Settings...|S"
21875 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21878 msgid "Info Settings...|n"
21879 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21882 msgid "Listings Settings...|g"
21883 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21886 msgid "Table Settings...|a"
21887 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21890 msgid "Paste from HTML|H"
21891 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21894 msgid "Paste from LaTeX|L"
21895 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21899 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21902 msgid "Paste as PDF"
21903 msgstr "Copier en PDF"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21906 msgid "Paste as PNG"
21907 msgstr "Copier en PNG"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21910 msgid "Paste as JPEG"
21911 msgstr "Copier en JPEG"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21914 msgid "Paste as EMF"
21915 msgstr "Copier comme EMF"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21918 msgid "Plain Text|T"
21919 msgstr "Texte brut|T"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21923 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21926 msgid "Selection|S"
21927 msgstr "Sélection|S"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21930 msgid "Selection, Join Lines|i"
21931 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21934 msgid "Customize...|C"
21935 msgstr "Personnaliser...|P"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21938 msgid "Apply Last Settings|A"
21939 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21942 msgid "Capitalize|p"
21943 msgstr "Capitale initiale|i"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21946 msgid "Uppercase|U"
21947 msgstr "Capitales|C"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21950 msgid "Lowercase|L"
21951 msgstr "Bas de casse|B"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21954 msgid "Dissolve Text Style"
21955 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21958 msgid "Formal Style|F"
21959 msgstr "Style formel|y"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21962 msgid "Multicolumn|M"
21963 msgstr "Multi-colonnes|n"
21964
21965 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21966 # Au-milieu ->centré (JPC)
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21968 msgid "Multirow|u"
21969 msgstr "Multi-lignes|e"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21972 msgid "Top Line|T"
21973 msgstr "Ligne du haut|h"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21976 msgid "Bottom Line|B"
21977 msgstr "Ligne du bas|b"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21980 msgid "Left Line|L"
21981 msgstr "Ligne de gauche|g"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21984 msgid "Right Line|R"
21985 msgstr "Ligne de droite|d"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21988 msgid "Top|p"
21989 msgstr "En haut|t"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21992 msgid "Middle|i"
21993 msgstr "Au milieu|l"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21996 msgid "Bottom|o"
21997 msgstr "En bas|s"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22000 msgid "Middle|M"
22001 msgstr "Au milieu|l"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22004 msgid "Add Row|A"
22005 msgstr "Ajouter une ligne|j"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22008 msgid "Add Column|u"
22009 msgstr "Ajouter une colonne|A"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22012 msgid "Copy Column|p"
22013 msgstr "Copier la colonne|i"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22016 msgid "Change Limits Type|L"
22017 msgstr "Changer le type de limite|i"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22020 msgid "Macro Definition"
22021 msgstr "Définition de macro"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22024 msgid "Change Formula Type|F"
22025 msgstr "Changer le type de formule|f"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22028 msgid "Text Properties|T"
22029 msgstr "Propriétés du texte|t"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22032 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22033 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22036 msgid "Add Line Above|A"
22037 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22040 msgid "Delete Line Above|D"
22041 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22044 msgid "Delete Line Below|e"
22045 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22048 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22049 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22052 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22053 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22056 msgid "Default|t"
22057 msgstr "Implicite|p"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22060 msgid "Display|D"
22061 msgstr "Hors ligne|H"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22064 msgid "Inline|I"
22065 msgstr "En ligne|l"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22068 msgid "Math Normal Font|N"
22069 msgstr "Math police normale|n"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22072 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22073 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22076 msgid "Math Formal Script Family|o"
22077 msgstr "Math famille Script formel|o"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22080 msgid "Math Fraktur Family|F"
22081 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22084 msgid "Math Roman Family|R"
22085 msgstr "Math famille romaine|r"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22088 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22089 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22092 msgid "Math Bold Series|B"
22093 msgstr "Math série grasse|g"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22096 msgid "Text Normal Font|T"
22097 msgstr "Texte police normale|T"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22100 msgid "Text Roman Family"
22101 msgstr "Texte famille romaine"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22104 msgid "Text Sans Serif Family"
22105 msgstr "Texte famille sans empattement"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22108 msgid "Text Typewriter Family"
22109 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22112 msgid "Text Bold Series"
22113 msgstr "Texte série grasse"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22116 msgid "Text Medium Series"
22117 msgstr "Texte série moyenne"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22120 msgid "Text Italic Shape"
22121 msgstr "Texte forme italique"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22124 msgid "Text Small Caps Shape"
22125 msgstr "Texte forme petites capitales"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22128 msgid "Text Slanted Shape"
22129 msgstr "Texte forme inclinée"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22132 msgid "Text Upright Shape"
22133 msgstr "Texte forme droite"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22136 msgid "Octave|O"
22137 msgstr "Octave|O"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22140 msgid "Maxima|M"
22141 msgstr "Maxima|M"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22144 msgid "Mathematica|a"
22145 msgstr "Mathematica|a"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22148 msgid "Maple, Simplify|S"
22149 msgstr "Maple, simplify|s"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22152 msgid "Maple, Factor|F"
22153 msgstr "Maple, factor|f"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22156 msgid "Maple, Evalm|E"
22157 msgstr "Maple, evalm|e"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22160 msgid "Maple, Evalf|v"
22161 msgstr "Maple, evalf|v"
22162
22163 # raccourci à revoir
22164 # Fait ? (JPC)
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22166 msgid "Outline Pane|O"
22167 msgstr "Panneau du plan|n"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22170 msgid "Code Preview Pane|P"
22171 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22174 msgid "Messages Pane|M"
22175 msgstr "Panneau des messages|g"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22178 msgid "Toolbars|T"
22179 msgstr "Barres d'outils|B"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22182 msgid "Unfold Math Macro|n"
22183 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22186 msgid "Fold Math Macro|d"
22187 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22190 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22191 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22194 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22195 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22198 msgid "Close Current View|w"
22199 msgstr "Fermer la vue active|F"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22202 msgid "Fullscreen|F"
22203 msgstr "Plein écran|l"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22206 msgid "Open All Insets|I"
22207 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22210 msgid "Close All Insets|C"
22211 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22214 msgid "Math|h"
22215 msgstr "Maths|h"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22218 msgid "Special Character|p"
22219 msgstr "Caractère spécial|p"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22222 msgid "Formatting|o"
22223 msgstr "Typographie spéciale|c"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22226 msgid "Field|i"
22227 msgstr "Champ"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22230 msgid "List/Contents/References|/"
22231 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22234 msgid "Float|a"
22235 msgstr "Flottant|o"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22238 msgid "Note|N"
22239 msgstr "Annotation|n"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22242 msgid "Branch|B"
22243 msgstr "Branche|e"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22246 msgid "Custom Inset"
22247 msgstr "Inserts personnalisables"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22250 msgid "File|e"
22251 msgstr "Fichier|F"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22254 msgid "Box[[Menu]]|x"
22255 msgstr "Boîte|î"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22258 msgid "Regular Expression"
22259 msgstr "Expression régulière"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22262 msgid "Citation...|C"
22263 msgstr "Citation...|a"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22266 msgid "Cross-Reference...|R"
22267 msgstr "Référence croisée...|R"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22270 msgid "Label...|L"
22271 msgstr "Étiquette...|q"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22274 msgid "Index Properties"
22275 msgstr "Propriétés de l'index"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22278 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22279 msgstr "Symbole...|y"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22282 msgid "Table...|T"
22283 msgstr "Tableau...|T"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22286 msgid "Graphics...|G"
22287 msgstr "Graphique/image...|G"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22290 msgid "URL|U"
22291 msgstr "URL|U"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22294 msgid "Hyperlink...|k"
22295 msgstr "Hyperlien...|l"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22298 msgid "Footnote|F"
22299 msgstr "Note de bas de page|d"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22302 msgid "Marginal Note|M"
22303 msgstr "Note en marge|m"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22306 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22307 msgstr "Listing de code source"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22310 msgid "TeX Code"
22311 msgstr "Code TeX"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22314 msgid "Preview|w"
22315 msgstr "Aperçu|ç"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22318 msgid "Symbols...|b"
22319 msgstr "Symboles...|b"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22322 msgid "Ellipsis|i"
22323 msgstr "Points de suspension|s"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22326 msgid "End of Sentence|E"
22327 msgstr "Point final|f"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22330 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22331 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22334 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22335 msgstr "Guillemet interne|i"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22338 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22339 msgstr "Tiret insécable|r"
22340
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22342 msgid "Breakable Slash|a"
22343 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22346 msgid "Visible Space|V"
22347 msgstr "Espace visible|v"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22350 msgid "Menu Separator|M"
22351 msgstr "Séparateur de menu|m"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22354 msgid "Phonetic Symbols|P"
22355 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22358 msgid "Logos|L"
22359 msgstr "Logos|L"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22362 msgid "Date (Current)|D"
22363 msgstr "Date (courante)|D"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22366 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22367 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22370 msgid "Date (Fixed)|F"
22371 msgstr "Date (fixée)|f"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22374 msgid "Time (Current)|T"
22375 msgstr "Heure (courante)H"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22378 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22379 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22382 msgid "Time (Fixed)|x"
22383 msgstr "Heure (fixée)|x"
22384
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22386 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22387 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22390 msgid "Version Control Revision|V"
22391 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22394 msgid "User Name|U"
22395 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22398 msgid "User Email|E"
22399 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22402 msgid "Other...|O"
22403 msgstr "Autre..|A"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22406 msgid "LyX Logo|L"
22407 msgstr "Logo LyX|L"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22410 msgid "TeX Logo|T"
22411 msgstr "Logo TeX|T"
22412
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22414 msgid "LaTeX Logo|a"
22415 msgstr "Logo LaTeX|a"
22416
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22418 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22419 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22420
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22422 msgid "Superscript|S"
22423 msgstr "Exposant|x"
22424
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22426 msgid "Subscript|u"
22427 msgstr "Indice|I"
22428
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22430 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22431 msgstr "Espace normale insécable|n"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22434 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22435 msgstr "Espace fine insécable|f"
22436
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22438 msgid "Horizontal Space...|o"
22439 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22440
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22442 msgid "Horizontal Line...|L"
22443 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22444
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22446 msgid "Vertical Space...|V"
22447 msgstr "Espacement vertical...|v"
22448
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22450 msgid "Phantom|m"
22451 msgstr "Fantôme|m"
22452
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22454 msgid "Hyphenation Point|H"
22455 msgstr "Point de césure|c"
22456
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22458 msgid "Ligature Break|k"
22459 msgstr "Séparation de ligature|a"
22460
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22462 msgid "Optional Line Break|B"
22463 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22464
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22466 msgid "Prevent Page Break|g"
22467 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22468
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22470 msgid "Display Formula|D"
22471 msgstr "Formule hors ligne|h"
22472
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22474 msgid "Numbered Formula|N"
22475 msgstr "Formule numérotée|n"
22476
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22478 msgid "Wrapped Figure|F"
22479 msgstr "Figure enrobée|F"
22480
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22482 msgid "Wrapped Table|T"
22483 msgstr "Tableau enrobé|T"
22484
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22486 msgid "Table of Contents|C"
22487 msgstr "Table des matières|e"
22488
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22490 msgid "List of Listings|L"
22491 msgstr "Liste des listings|g"
22492
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22494 msgid "Nomenclature|N"
22495 msgstr "Liste des symboles|o"
22496
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22498 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22499 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22500
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22502 msgid "LyX Document...|X"
22503 msgstr "Document LyX...|X"
22504
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22506 msgid "Plain Text...|T"
22507 msgstr "Texte brut...|T"
22508
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22510 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22511 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22512
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22514 msgid "External Material...|M"
22515 msgstr "Objet externe...|e"
22516
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22518 msgid "Child Document...|d"
22519 msgstr "Sous-document...|d"
22520
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22522 msgid "Subentry|b"
22523 msgstr "Sous-entrée|s"
22524
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22526 msgid "Sortkey|k"
22527 msgstr "Clé de tri|C"
22528
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22530 msgid "Comment|C"
22531 msgstr "Commentaire|C"
22532
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22534 msgid "Insert New Branch...|I"
22535 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22536
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22538 msgid "Cancel Export|P"
22539 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22540
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22542 msgid "Change Tracking|C"
22543 msgstr "Suivi des modifications|S"
22544
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22546 msgid "Build Program|B"
22547 msgstr "Compiler|C"
22548
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22550 msgid "LaTeX Log|L"
22551 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22552
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22554 msgid "Start Appendix Here|x"
22555 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22556
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22558 msgid "View Master Document|M"
22559 msgstr "Visionner le document maître|n"
22560
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22562 msgid "Update Master Document|a"
22563 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22564
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22566 msgid "Compressed|o"
22567 msgstr "Compressé|C"
22568
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22570 msgid "Disable Editing|E"
22571 msgstr "Modifications inhibées|h"
22572
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22574 msgid "Track Changes|T"
22575 msgstr "Suivre les modifications|S"
22576
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22578 msgid "Merge Changes...|M"
22579 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22580
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22582 msgid "Accept Change|A"
22583 msgstr "Accepter la modification|A"
22584
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22586 msgid "Accept All Changes|c"
22587 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22588
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22590 msgid "Reject All Changes|e"
22591 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22592
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22594 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22595 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22596
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22598 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22599 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22600
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22602 msgid "Show Changes in Output|S"
22603 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22604
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22606 msgid "Bookmarks|B"
22607 msgstr "Signets|S"
22608
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22610 msgid "Next Note|N"
22611 msgstr "Note suivante|N"
22612
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22614 msgid "Next Change|C"
22615 msgstr "Modification suivante|M"
22616
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22618 msgid "Next Cross-Reference|R"
22619 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22622 msgid "Go to Label|L"
22623 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22624
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22626 msgid "Save Bookmark 1|S"
22627 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22628
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22630 msgid "Save Bookmark 2"
22631 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22632
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22634 msgid "Save Bookmark 3"
22635 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22636
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22638 msgid "Save Bookmark 4"
22639 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22640
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22642 msgid "Save Bookmark 5"
22643 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22646 msgid "Clear Bookmarks|C"
22647 msgstr "Effacer les signets|s"
22648
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22650 msgid "Navigate Back|B"
22651 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22652
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22654 msgid "Spellchecker...|S"
22655 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22656
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22658 msgid "Thesaurus...|T"
22659 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22660
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22662 msgid "Statistics...|a"
22663 msgstr "Statistiques...|a"
22664
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22666 msgid "Check TeX|h"
22667 msgstr "Correcteur TeX|T"
22668
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22670 msgid "TeX Information|I"
22671 msgstr "Informations TeX|X"
22672
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22674 msgid "Compare...|C"
22675 msgstr "Comparer...|e"
22676
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22678 msgid "Reconfigure|R"
22679 msgstr "Reconfigurer|R"
22680
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22682 msgid "Preferences...|P"
22683 msgstr "Préférences...|P"
22684
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22686 msgid "Introduction|I"
22687 msgstr "Introduction|I"
22688
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22690 msgid "Tutorial|T"
22691 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22692
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22694 msgid "User's Guide|U"
22695 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22696
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22698 msgid "Additional Features|F"
22699 msgstr "Options avancées|O"
22700
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22702 msgid "Embedded Objects|O"
22703 msgstr "Objets insérés|b"
22704
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22706 msgid "Customization|C"
22707 msgstr "Personnalisation|P"
22708
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22710 msgid "Shortcuts|S"
22711 msgstr "Raccourcis|c"
22712
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22714 msgid "LyX Functions|y"
22715 msgstr "Fonctions LyX|y"
22716
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22718 msgid "LaTeX Configuration|L"
22719 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22720
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22722 msgid "Specific Manuals|p"
22723 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22724
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22726 msgid "About LyX|X"
22727 msgstr "À propos de LyX|L"
22728
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22730 msgid "Beamer Presentations|B"
22731 msgstr "Présentations Beamer|B"
22732
22733 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22734 msgid "Braille|a"
22735 msgstr "Braille|a"
22736
22737 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22738 msgid "Colored boxes|r"
22739 msgstr "Boîtes colorées|r"
22740
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22742 msgid "Feynman-diagram|F"
22743 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22744
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22746 msgid "Knitr|K"
22747 msgstr "Knitr|K"
22748
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22750 msgid "LilyPond|P"
22751 msgstr "LilyPond|P"
22752
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22754 msgid "Linguistics|L"
22755 msgstr "Linguistique|L"
22756
22757 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22758 msgid "Multilingual Captions|C"
22759 msgstr "Légendes multilingues|m"
22760
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22762 msgid "Paralist|t"
22763 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22764
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22766 msgid "PDF comments|D"
22767 msgstr "Commentaires PDF|D"
22768
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22770 msgid "PDF forms|o"
22771 msgstr "Formulaires PDF|o"
22772
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22774 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22775 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22776
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22778 msgid "Sweave|S"
22779 msgstr "Sweave|S"
22780
22781 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22782 msgid "XY-pic|X"
22783 msgstr "XY-pic|X"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22786 msgid "Standard[[toolbar]]"
22787 msgstr "Standard"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22790 msgid "New document"
22791 msgstr "Nouveau document"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22794 msgid "Open document"
22795 msgstr "Ouvrir un document"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22798 msgid "Save document"
22799 msgstr "Enregistrer le document"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22802 msgid "Check spelling"
22803 msgstr "Correction orthographique"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22806 msgid "Spellcheck continuously"
22807 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22810 msgid "Undo"
22811 msgstr "Annuler"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22814 msgid "Redo"
22815 msgstr "Refaire"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22818 msgid "Find and replace"
22819 msgstr "Rechercher et remplacer"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22822 msgid "Find and replace (advanced)"
22823 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22826 msgid "Navigate back"
22827 msgstr "Naviguer en arrière"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22830 msgid "Toggle emphasis"
22831 msgstr "Mise en évidence"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22834 msgid "Toggle noun"
22835 msgstr "Style nom propre"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22838 msgid "Apply recent text properties"
22839 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22842 msgid "Custom text styles"
22843 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22846 msgid "Insert math"
22847 msgstr "Insérer des maths"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22850 msgid "Insert graphics"
22851 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22854 msgid "Insert table"
22855 msgstr "Insérer un tableau"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22858 msgid "Custom insets"
22859 msgstr "Inserts personnalisables"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22862 msgid "Toggle outline"
22863 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22866 msgid "Show math toolbar"
22867 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22870 msgid "Show table toolbar"
22871 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22874 msgid "Show review toolbar"
22875 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22878 msgid "View/Update"
22879 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22882 msgid "View"
22883 msgstr "Visionner"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22886 msgid "Update"
22887 msgstr "Mettre à jour"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22890 msgid "View master document"
22891 msgstr "Visionner le document maître"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22894 msgid "Update master document"
22895 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22899 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22902 msgid "View other formats"
22903 msgstr "Visionner les autres formats"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22906 msgid "Update other formats"
22907 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22910 msgid "Extra"
22911 msgstr "Autres"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22914 msgid "Numbered list"
22915 msgstr "Liste numérotée"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22918 msgid "Itemized list"
22919 msgstr "Liste à puces"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22922 msgid "Labeled List"
22923 msgstr "Liste étiquetée"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22926 msgid "Increase depth"
22927 msgstr "Augmenter la profondeur"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22930 msgid "Decrease depth"
22931 msgstr "Réduire la profondeur"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22934 msgid "Insert figure float"
22935 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22938 msgid "Insert table float"
22939 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22942 msgid "Insert label"
22943 msgstr "Insérer une étiquette"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22946 msgid "Insert cross-reference"
22947 msgstr "Insérer une référence croisée"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22950 msgid "Insert citation"
22951 msgstr "Insérer une citation"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22954 msgid "Insert index entry"
22955 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22958 msgid "Insert nomenclature entry"
22959 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22962 msgid "Insert footnote"
22963 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22966 msgid "Insert margin note"
22967 msgstr "Insérer une note en marge"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22970 msgid "Insert LyX note"
22971 msgstr "Insérer une note LyX"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22974 msgid "Insert box"
22975 msgstr "Insérer une boîte"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22978 msgid "Insert hyperlink"
22979 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22982 msgid "Insert TeX code"
22983 msgstr "Insérer du code TeX"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22986 msgid "Insert math macro"
22987 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22990 msgid "Include file"
22991 msgstr "Fichier sous-document"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22994 msgid "Text properties"
22995 msgstr "Propriétés du texte"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22998 msgid "Paragraph settings"
22999 msgstr "Paramètres de paragraphe"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23002 msgid "Add row"
23003 msgstr "Ajouter une ligne"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23006 msgid "Add column"
23007 msgstr "Ajouter une colonne"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23010 msgid "Delete row"
23011 msgstr "Supprimer la ligne"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23014 msgid "Delete column"
23015 msgstr "Supprimer la colonne"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23018 msgid "Move row up"
23019 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23022 msgid "Move column left"
23023 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23026 msgid "Move row down"
23027 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23030 msgid "Move column right"
23031 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23034 msgid "Toggle top line"
23035 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23038 msgid "Toggle bottom line"
23039 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23042 msgid "Toggle left line"
23043 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23046 msgid "Toggle right line"
23047 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23050 msgid "Toggle border lines"
23051 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23054 msgid "Toggle inner lines"
23055 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23058 msgid "Toggle all lines"
23059 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23062 msgid "Unset all lines"
23063 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23066 msgid "Reset formal default lines"
23067 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23070 msgid "Align left"
23071 msgstr "Aligner à gauche"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23074 msgid "Align center"
23075 msgstr "Centrer horizontalement"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23078 msgid "Align right"
23079 msgstr "Aligner à droite"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23082 msgid "Align on decimal"
23083 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23086 msgid "Align top"
23087 msgstr "Aligner en haut"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23090 msgid "Align middle"
23091 msgstr "Centrer verticalement"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23094 msgid "Align bottom"
23095 msgstr "Aligner en bas"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23098 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23099 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23102 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23103 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23106 msgid "Set multi-column"
23107 msgstr "Multicolonnes"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23110 msgid "Set multi-row"
23111 msgstr "Activer multi-lignes"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23114 msgid "Math"
23115 msgstr "Maths"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23118 msgid "Set display mode"
23119 msgstr "Mode hors ligne"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23122 msgid "Subscript"
23123 msgstr "Indice"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23126 msgid "Insert square root"
23127 msgstr "Insérer une racine carrée"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23130 msgid "Insert root"
23131 msgstr "Insérer une racine"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23134 msgid "Insert standard fraction"
23135 msgstr "Insérer une fraction standard"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23138 msgid "Insert sum"
23139 msgstr "Insérer une somme"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23142 msgid "Insert integral"
23143 msgstr "Insérer une intégrale"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23146 msgid "Insert product"
23147 msgstr "Insérer un produit"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23150 msgid "Insert ( )"
23151 msgstr "Insérer des parenthèses"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23154 msgid "Insert [ ]"
23155 msgstr "Insérer des crochets"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23158 msgid "Insert { }"
23159 msgstr "Insérer des accolades"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23162 msgid "Insert delimiters"
23163 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23166 msgid "Insert matrix"
23167 msgstr "Insérer une matrice"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23170 msgid "Insert cases environment"
23171 msgstr "Insérer un environnement case"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23174 msgid "Show math panels"
23175 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23178 msgid "Math Panels"
23179 msgstr "Palettes mathématiques"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23182 msgid "Math spacings"
23183 msgstr "Espacements mathématiques"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23186 msgid "Styles & classes"
23187 msgstr "Styles & classes"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23190 msgid "Fractions"
23191 msgstr "Fractions"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23195 msgid "Fonts"
23196 msgstr "Polices"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23199 msgid "Functions"
23200 msgstr "Fonctions"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23203 msgid "Frame decorations"
23204 msgstr "Décors de fenêtre"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23207 msgid "Big operators"
23208 msgstr "Grands opérateurs"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23212 msgid "Miscellaneous"
23213 msgstr "Divers"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23217 msgid "Arrows"
23218 msgstr "Flèches"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23221 msgid "Arrows (extended)"
23222 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23225 msgid "Operators"
23226 msgstr "Opérateurs"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23229 msgid "Operators (extended)"
23230 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23233 msgid "Relations"
23234 msgstr "Relations Binaires"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23237 msgid "Relations (extended)"
23238 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23241 msgid "Negative relations (extended)"
23242 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23245 msgid "Dots"
23246 msgstr "Points"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23249 msgid "Delimiters (fixed size)"
23250 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23253 msgid "Miscellaneous (extended)"
23254 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23257 msgid "Math Macros"
23258 msgstr "Macros mathématiques"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23261 msgid "Remove last argument"
23262 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23265 msgid "Append argument"
23266 msgstr "Ajouter un argument"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23269 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23270 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23273 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23274 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23277 msgid "Remove optional argument"
23278 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23281 msgid "Insert optional argument"
23282 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23285 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23286 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23289 msgid "Append argument eating from the right"
23290 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23293 msgid "Append optional argument eating from the right"
23294 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23297 msgid "Phonetic Symbols"
23298 msgstr "Symboles phonétiques"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23301 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23302 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23305 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23306 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23309 msgid "IPA Vowels"
23310 msgstr "API : voyelles"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23313 msgid "IPA Other Symbols"
23314 msgstr "Autres symboles API"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23317 msgid "IPA Suprasegmentals"
23318 msgstr "API : suprasegmentaux"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23321 msgid "IPA Diacritics"
23322 msgstr "API : diacritiques"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23325 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23326 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23329 msgid "Command Buffer"
23330 msgstr "Zone de commande"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23333 msgid "Review[[Toolbar]]"
23334 msgstr "Suivi des modifications"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23337 msgid "Track changes"
23338 msgstr "Suivre les modifications"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23341 msgid "Show changes in output"
23342 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23345 msgid "Next change"
23346 msgstr "Modification suivante"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23349 msgid "Accept change inside selection"
23350 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23353 msgid "Reject change inside selection"
23354 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23357 msgid "Merge changes"
23358 msgstr "Fusionner les modifications"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23361 msgid "Accept all changes"
23362 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23365 msgid "Reject all changes"
23366 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23369 msgid "Insert note"
23370 msgstr "Insérer une note"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23373 msgid "Next note"
23374 msgstr "Note suivante"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23377 msgid "LyX Documentation Tools"
23378 msgstr "Outils de documentation LyX"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23381 msgid "Info"
23382 msgstr "Info"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23385 msgid "Menu Separator"
23386 msgstr "Séparateur de menu"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23389 msgid "LyX Logo"
23390 msgstr "Logo LyX"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23393 msgid "TeX Logo"
23394 msgstr "Logo TeX"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23397 msgid "LaTeX Logo"
23398 msgstr "Logo LaTeX"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23401 msgid "LaTeX2e Logo"
23402 msgstr "Logo LaTeX2e"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23405 msgid "View Other Formats"
23406 msgstr "Visionner les autres formats"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23409 msgid "Update Other Formats"
23410 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23414 msgid "[[Toolbar]]&On"
23415 msgstr "&Active"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23419 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23420 msgstr "&Inactive"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23424 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23425 msgstr "Au&tomatique"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23428 msgid "Version Control"
23429 msgstr "Contrôle de version"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23432 msgid "Register"
23433 msgstr "S'inscrire"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23436 msgid "Check-out for edit"
23437 msgstr "Créer version modifiable"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23440 msgid "Check-in changes"
23441 msgstr "Enregistrer les changements"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23444 msgid "View revision log"
23445 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23448 msgid "Revert changes"
23449 msgstr "Revenir sur les modifications"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23452 msgid "Compare with older revision"
23453 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23456 msgid "Compare with last revision"
23457 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23460 msgid "Insert Version Info"
23461 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23464 msgid "Use SVN file locking property"
23465 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23468 msgid "Update local directory from repository"
23469 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23472 msgid "arccos"
23473 msgstr "arccos"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23476 msgid "arcsin"
23477 msgstr "arcsin"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23480 msgid "arctan"
23481 msgstr "arctan"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23484 msgid "arg"
23485 msgstr "arg"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23488 msgid "bmod"
23489 msgstr "bmod"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23492 msgid "cos"
23493 msgstr "cos"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23496 msgid "cosh"
23497 msgstr "cosh"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23500 msgid "cot"
23501 msgstr "cot"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23504 msgid "coth"
23505 msgstr "coth"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23508 msgid "csc"
23509 msgstr "csc"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23512 msgid "deg"
23513 msgstr "deg"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23516 msgid "det"
23517 msgstr "det"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23520 msgid "dim"
23521 msgstr "dim"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23524 msgid "exp"
23525 msgstr "exp"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23528 msgid "gcd"
23529 msgstr "gcd"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23532 msgid "hom"
23533 msgstr "hom"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23536 msgid "inf"
23537 msgstr "inf"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23540 msgid "ker"
23541 msgstr "ker"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23544 msgid "lg"
23545 msgstr "lg"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23548 msgid "lim"
23549 msgstr "lim"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23552 msgid "liminf"
23553 msgstr "liminf"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23556 msgid "limsup"
23557 msgstr "limsup"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23560 msgid "ln"
23561 msgstr "ln"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23564 msgid "log"
23565 msgstr "log"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23568 msgid "max"
23569 msgstr "max"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23572 msgid "min"
23573 msgstr "min"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23576 msgid "sec"
23577 msgstr "sec"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23580 msgid "sin"
23581 msgstr "sin"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23584 msgid "sinh"
23585 msgstr "sinh"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23588 msgid "sup"
23589 msgstr "sup"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23592 msgid "tan"
23593 msgstr "tan"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23596 msgid "tanh"
23597 msgstr "tanh"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23600 msgid "Pr"
23601 msgstr "Pr"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23604 msgid "Spacings"
23605 msgstr "Espacements"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23608 msgid "Thin space\t\\,"
23609 msgstr "Espace fine\t\\,"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23612 msgid "Medium space\t\\:"
23613 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23616 msgid "Thick space\t\\;"
23617 msgstr "Espace large\t\\;"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23620 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23621 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23624 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23625 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23628 msgid "Negative space\t\\!"
23629 msgstr "Espace négative\t\\!"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23632 msgid "Phantom\t\\phantom"
23633 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23636 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23637 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23640 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23641 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23644 msgid "Smash\t\\smash"
23645 msgstr "Condensation\t\\smash"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23648 msgid "Top smash\t\\smasht"
23649 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23652 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23653 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23656 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23657 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23660 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23661 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23664 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23665 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23668 msgid "Roots"
23669 msgstr "Racines"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23672 msgid "Square root\t\\sqrt"
23673 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23676 msgid "Other root\t\\root"
23677 msgstr "Autre racine\t\\root"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23680 msgid "Styles & Classes"
23681 msgstr "Styles & classes"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23684 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23685 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23688 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23689 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23692 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23693 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23696 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23697 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23700 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23701 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23704 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23705 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23708 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23709 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23712 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23713 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23716 msgid "Standard\t\\frac"
23717 msgstr "Standard\t\\frac"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23720 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23721 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23724 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23725 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23728 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23729 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23732 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23733 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23736 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23737 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23740 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23741 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23744 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23745 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23748 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23749 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23752 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23753 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23756 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23757 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23760 msgid "Binomial\t\\binom"
23761 msgstr "Binomial\t\\binom"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23764 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23765 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23768 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23769 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23772 msgid "Roman\t\\mathrm"
23773 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23776 msgid "Bold\t\\mathbf"
23777 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23780 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23781 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23784 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23785 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23788 msgid "Italic\t\\mathit"
23789 msgstr "Italique\t\\mathit"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23792 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23793 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23796 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23797 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23800 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23801 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23804 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23805 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23808 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23809 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23812 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23813 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23816 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23817 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23820 msgid "ldots"
23821 msgstr "ldots"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23824 msgid "cdots"
23825 msgstr "cdots"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23828 msgid "vdots"
23829 msgstr "vdots"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23832 msgid "ddots"
23833 msgstr "ddots"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23836 msgid "iddots"
23837 msgstr "iddots"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23840 msgid "Frame Decorations"
23841 msgstr "Décors de fenêtre"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23844 msgid "hat"
23845 msgstr "hat"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23848 msgid "tilde"
23849 msgstr "tilde"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23852 msgid "bar"
23853 msgstr "bar"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23856 msgid "grave"
23857 msgstr "grave"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23860 msgid "dot"
23861 msgstr "dot"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23864 msgid "check"
23865 msgstr "check"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23868 msgid "widehat"
23869 msgstr "widehat"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23872 msgid "widetilde"
23873 msgstr "widetilde"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23876 msgid "utilde"
23877 msgstr "utilde"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23880 msgid "vec"
23881 msgstr "vec"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23884 msgid "acute"
23885 msgstr "acute"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23888 msgid "ddot"
23889 msgstr "ddot"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23892 msgid "dddot"
23893 msgstr "dddot"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23896 msgid "ddddot"
23897 msgstr "ddddot"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23900 msgid "breve"
23901 msgstr "breve"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23904 msgid "mathring"
23905 msgstr "mathring"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23908 msgid "overline"
23909 msgstr "overline"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23912 msgid "overbrace"
23913 msgstr "overbrace"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23916 msgid "overleftarrow"
23917 msgstr "overleftarrow"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23920 msgid "overrightarrow"
23921 msgstr "overrightarrow"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23924 msgid "overleftrightarrow"
23925 msgstr "overleftrightarrow"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23928 msgid "underbrace"
23929 msgstr "underbrace"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23932 msgid "underleftarrow"
23933 msgstr "underleftarrow"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23936 msgid "underrightarrow"
23937 msgstr "underrightarrow"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23940 msgid "underleftrightarrow"
23941 msgstr "underleftrightarrow"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23944 msgid "cancel"
23945 msgstr "cancel"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23948 msgid "bcancel"
23949 msgstr "bcancel"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23952 msgid "xcancel"
23953 msgstr "xcancel"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23956 msgid "cancelto"
23957 msgstr "cancelto"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23960 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23961 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23964 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23965 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23968 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23969 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23972 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23973 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23976 msgid "overset"
23977 msgstr "overset"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23980 msgid "underset"
23981 msgstr "underset"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23984 msgid "stackrel"
23985 msgstr "stackrel"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23988 msgid "stackrelthree"
23989 msgstr "stackrelthree"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23992 msgid "leftarrow"
23993 msgstr "leftarrow"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23996 msgid "rightarrow"
23997 msgstr "rightarrow"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24000 msgid "downarrow"
24001 msgstr "downarrow"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24004 msgid "uparrow"
24005 msgstr "uparrow"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24008 msgid "updownarrow"
24009 msgstr "updownarrow"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24012 msgid "leftrightarrow"
24013 msgstr "leftrightarrow"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24016 msgid "Leftarrow"
24017 msgstr "Leftarrow"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24020 msgid "Rightarrow"
24021 msgstr "Rightarrow"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24024 msgid "Downarrow"
24025 msgstr "Downarrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24028 msgid "Uparrow"
24029 msgstr "Uparrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24032 msgid "Updownarrow"
24033 msgstr "Updownarrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24036 msgid "Leftrightarrow"
24037 msgstr "Leftrightarrow"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24040 msgid "Longleftrightarrow"
24041 msgstr "Longleftrightarrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24044 msgid "Longleftarrow"
24045 msgstr "Longleftarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24048 msgid "Longrightarrow"
24049 msgstr "Longrightarrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24052 msgid "longleftrightarrow"
24053 msgstr "longleftrightarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24056 msgid "longleftarrow"
24057 msgstr "longleftarrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24060 msgid "longrightarrow"
24061 msgstr "longrightarrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24064 msgid "leftharpoondown"
24065 msgstr "leftharpoondown"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24068 msgid "rightharpoondown"
24069 msgstr "rightharpoondown"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24072 msgid "mapsto"
24073 msgstr "mapsto"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24076 msgid "longmapsto"
24077 msgstr "longmapsto"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24080 msgid "nwarrow"
24081 msgstr "nwarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24084 msgid "nearrow"
24085 msgstr "nearrow"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24088 msgid "leftharpoonup"
24089 msgstr "leftharpoonup"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24092 msgid "rightharpoonup"
24093 msgstr "rightharpoonup"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24096 msgid "hookleftarrow"
24097 msgstr "hookleftarrow"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24100 msgid "hookrightarrow"
24101 msgstr "hookrightarrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24104 msgid "swarrow"
24105 msgstr "swarrow"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24108 msgid "searrow"
24109 msgstr "searrow"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24112 msgid "rightleftharpoons"
24113 msgstr "rightleftharpoons"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24116 msgid "pm"
24117 msgstr "pm"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24120 msgid "cap"
24121 msgstr "cap"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24124 msgid "diamond"
24125 msgstr "diamond"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24128 msgid "oplus"
24129 msgstr "oplus"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24132 msgid "mp"
24133 msgstr "mp"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24136 msgid "cup"
24137 msgstr "cup"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24140 msgid "bigtriangleup"
24141 msgstr "bigtriangleup"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24144 msgid "ominus"
24145 msgstr "ominus"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24148 msgid "times"
24149 msgstr "times"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24152 msgid "uplus"
24153 msgstr "uplus"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24156 msgid "bigtriangledown"
24157 msgstr "bigtriangledown"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24160 msgid "otimes"
24161 msgstr "otimes"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24164 msgid "div"
24165 msgstr "div"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24168 msgid "sqcap"
24169 msgstr "sqcap"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24172 msgid "triangleright"
24173 msgstr "triangleright"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24176 msgid "oslash"
24177 msgstr "oslash"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24180 msgid "cdot"
24181 msgstr "cdot"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24184 msgid "sqcup"
24185 msgstr "sqcup"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24188 msgid "triangleleft"
24189 msgstr "triangleleft"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24192 msgid "odot"
24193 msgstr "odot"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24196 msgid "star"
24197 msgstr "star"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24200 msgid "ast"
24201 msgstr "ast"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24204 msgid "vee"
24205 msgstr "vee"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24208 msgid "amalg"
24209 msgstr "amalg"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24212 msgid "bigcirc"
24213 msgstr "bigcirc"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24216 msgid "setminus"
24217 msgstr "setminus"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24220 msgid "wedge"
24221 msgstr "wedge"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24224 msgid "dagger"
24225 msgstr "dagger"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24228 msgid "circ"
24229 msgstr "circ"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24232 msgid "bullet"
24233 msgstr "bullet"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24236 msgid "wr"
24237 msgstr "wr"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24240 msgid "ddagger"
24241 msgstr "ddagger"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24244 msgid "smallint"
24245 msgstr "smallint"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24248 msgid "leq"
24249 msgstr "leq"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24252 msgid "geq"
24253 msgstr "geq"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24256 msgid "equiv"
24257 msgstr "equiv"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24260 msgid "models"
24261 msgstr "models"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24264 msgid "prec"
24265 msgstr "prec"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24268 msgid "succ"
24269 msgstr "succ"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24272 msgid "sim"
24273 msgstr "sim"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24276 msgid "perp"
24277 msgstr "perp"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24280 msgid "preceq"
24281 msgstr "preceq"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24284 msgid "succeq"
24285 msgstr "succeq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24288 msgid "simeq"
24289 msgstr "simeq"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24292 msgid "mid"
24293 msgstr "mid"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24296 msgid "ll"
24297 msgstr "ll"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24300 msgid "gg"
24301 msgstr "gg"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24304 msgid "asymp"
24305 msgstr "asymp"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24308 msgid "parallel"
24309 msgstr "parallel"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24312 msgid "subset"
24313 msgstr "subset"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24316 msgid "supset"
24317 msgstr "supset"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24320 msgid "approx"
24321 msgstr "approx"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24324 msgid "smile"
24325 msgstr "smile"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24328 msgid "subseteq"
24329 msgstr "subseteq"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24332 msgid "supseteq"
24333 msgstr "supseteq"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24336 msgid "cong"
24337 msgstr "cong"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24340 msgid "frown"
24341 msgstr "frown"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24344 msgid "sqsubseteq"
24345 msgstr "sqsubseteq"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24348 msgid "sqsupseteq"
24349 msgstr "sqsupseteq"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24352 msgid "doteq"
24353 msgstr "doteq"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24356 msgid "neq"
24357 msgstr "neq"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24360 msgid "in[[math relation]]"
24361 msgstr "dans"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24364 msgid "ni"
24365 msgstr "ni"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24368 msgid "propto"
24369 msgstr "propto"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24372 msgid "notin"
24373 msgstr "notin"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24376 msgid "vdash"
24377 msgstr "vdash"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24380 msgid "dashv"
24381 msgstr "dashv"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24384 msgid "bowtie"
24385 msgstr "bowtie"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24388 msgid "iff"
24389 msgstr "iff"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24392 msgid "not"
24393 msgstr "not"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24396 msgid "land"
24397 msgstr "land"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24400 msgid "lor"
24401 msgstr "lor"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24404 msgid "lnot"
24405 msgstr "lnot"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24408 msgid "alpha"
24409 msgstr "alpha"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24412 msgid "beta"
24413 msgstr "beta"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24416 msgid "gamma"
24417 msgstr "gamma"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24420 msgid "delta"
24421 msgstr "delta"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24424 msgid "epsilon"
24425 msgstr "epsilon"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24428 msgid "varepsilon"
24429 msgstr "varepsilon"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24432 msgid "zeta"
24433 msgstr "zeta"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24436 msgid "eta"
24437 msgstr "eta"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24440 msgid "theta"
24441 msgstr "theta"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24444 msgid "vartheta"
24445 msgstr "vartheta"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24448 msgid "iota"
24449 msgstr "iota"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24452 msgid "kappa"
24453 msgstr "kappa"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24456 msgid "lambda"
24457 msgstr "lambda"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24460 msgid "mu"
24461 msgstr "mu"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24464 msgid "nu"
24465 msgstr "nu"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24468 msgid "xi"
24469 msgstr "xi"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24472 msgid "pi"
24473 msgstr "pi"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24476 msgid "varpi"
24477 msgstr "varpi"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24480 msgid "rho"
24481 msgstr "rho"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24484 msgid "varrho"
24485 msgstr "varrho"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24488 msgid "sigma"
24489 msgstr "sigma"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24492 msgid "varsigma"
24493 msgstr "varsigma"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24496 msgid "tau"
24497 msgstr "tau"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24500 msgid "upsilon"
24501 msgstr "upsilon"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24504 msgid "phi"
24505 msgstr "phi"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24508 msgid "varphi"
24509 msgstr "varphi"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24512 msgid "chi"
24513 msgstr "chi"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24516 msgid "psi"
24517 msgstr "psi"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24520 msgid "omega"
24521 msgstr "omega"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24524 msgid "Gamma"
24525 msgstr "Gamma"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24528 msgid "Delta"
24529 msgstr "Delta"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24532 msgid "Theta"
24533 msgstr "Theta"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24536 msgid "Lambda"
24537 msgstr "Lambda"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24540 msgid "Xi"
24541 msgstr "Xi"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24544 msgid "Pi"
24545 msgstr "Pi"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24548 msgid "Sigma"
24549 msgstr "Sigma"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24552 msgid "Upsilon"
24553 msgstr "Upsilon"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24556 msgid "Phi"
24557 msgstr "Phi"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24560 msgid "Psi"
24561 msgstr "Psi"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24564 msgid "Omega"
24565 msgstr "Omega"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24568 msgid "varGamma"
24569 msgstr "varGamma"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24572 msgid "varDelta"
24573 msgstr "varDelta"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24576 msgid "varTheta"
24577 msgstr "varTheta"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24580 msgid "varLambda"
24581 msgstr "varLambda"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24584 msgid "varXi"
24585 msgstr "varXi"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24588 msgid "varPi"
24589 msgstr "varPi"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24592 msgid "varSigma"
24593 msgstr "varSigma"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24596 msgid "varUpsilon"
24597 msgstr "varUpsilon"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24600 msgid "varPhi"
24601 msgstr "varPhi"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24604 msgid "varPsi"
24605 msgstr "varPsi"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24608 msgid "varOmega"
24609 msgstr "varOmega"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24612 msgid "nabla"
24613 msgstr "nabla"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24616 msgid "partial"
24617 msgstr "partial"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24620 msgid "infty"
24621 msgstr "infty"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24624 msgid "prime"
24625 msgstr "prime"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24628 msgid "ell"
24629 msgstr "ell"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24632 msgid "emptyset"
24633 msgstr "emptyset"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24636 msgid "exists"
24637 msgstr "exists"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24640 msgid "forall"
24641 msgstr "forall"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24644 msgid "imath"
24645 msgstr "imath"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24648 msgid "jmath"
24649 msgstr "jmath"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24652 msgid "Re"
24653 msgstr "Re"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24656 msgid "Im"
24657 msgstr "Im"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24660 msgid "aleph"
24661 msgstr "aleph"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24664 msgid "wp"
24665 msgstr "wp"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24668 msgid "hbar"
24669 msgstr "hbar"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24672 msgid "angle"
24673 msgstr "angle"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24676 msgid "top"
24677 msgstr "top"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24680 msgid "bot"
24681 msgstr "bot"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24684 msgid "Vert"
24685 msgstr "Vert"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24688 msgid "neg"
24689 msgstr "neg"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24692 msgid "flat"
24693 msgstr "flat"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24696 msgid "natural"
24697 msgstr "natural"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24700 msgid "sharp"
24701 msgstr "sharp"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24704 msgid "surd"
24705 msgstr "surd"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24708 msgid "lhook"
24709 msgstr "lhook"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24712 msgid "rhook"
24713 msgstr "rhook"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24716 msgid "triangle"
24717 msgstr "triangle"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24720 msgid "diamondsuit"
24721 msgstr "diamondsuit"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24724 msgid "heartsuit"
24725 msgstr "heartsuit"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24728 msgid "clubsuit"
24729 msgstr "clubsuit"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24732 msgid "spadesuit"
24733 msgstr "spadesuit"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24736 msgid "textrm \\AA"
24737 msgstr "textrm \\AA"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24740 msgid "textrm \\O"
24741 msgstr "textrm \\O"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24744 msgid "mathcircumflex"
24745 msgstr "mathcircumflex"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24748 msgid "_"
24749 msgstr "_"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24752 msgid "textdegree"
24753 msgstr "textdegree"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24756 msgid "mathdollar"
24757 msgstr "mathdollar"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24760 msgid "mathparagraph"
24761 msgstr "mathparagraph"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24764 msgid "mathsection"
24765 msgstr "mathsection"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24768 msgid "mathrm T"
24769 msgstr "mathrm T"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24772 msgid "mathbb N"
24773 msgstr "mathbb N"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24776 msgid "mathbb Z"
24777 msgstr "mathbb Z"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24780 msgid "mathbb Q"
24781 msgstr "mathbb Q"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24784 msgid "mathbb R"
24785 msgstr "mathbb R"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24788 msgid "mathbb C"
24789 msgstr "mathbb C"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24792 msgid "mathbb H"
24793 msgstr "mathbb H"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24796 msgid "mathcal F"
24797 msgstr "mathcal F"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24800 msgid "mathcal L"
24801 msgstr "mathcal L"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24804 msgid "mathcal H"
24805 msgstr "mathcal H"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24808 msgid "mathcal O"
24809 msgstr "mathcal O"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24812 msgid "Big Operators"
24813 msgstr "Grands Opérateurs"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24816 msgid "intop"
24817 msgstr "intop"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24820 msgid "int"
24821 msgstr "int"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24824 msgid "iint"
24825 msgstr "iint"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24828 msgid "iintop"
24829 msgstr "iintop"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24832 msgid "iiint"
24833 msgstr "iiint"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24836 msgid "iiintop"
24837 msgstr "iiintop"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24840 msgid "iiiint"
24841 msgstr "iiiint"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24844 msgid "iiiintop"
24845 msgstr "iiiintop"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24848 msgid "dotsint"
24849 msgstr "dotsint"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24852 msgid "dotsintop"
24853 msgstr "dotsintop"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24856 msgid "idotsint"
24857 msgstr "idotsint"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24860 msgid "oint"
24861 msgstr "oint"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24864 msgid "ointop"
24865 msgstr "ointop"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24868 msgid "oiint"
24869 msgstr "oiint"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24872 msgid "oiintop"
24873 msgstr "oiintop"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24876 msgid "ointctrclockwiseop"
24877 msgstr "ointctrclockwiseop"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24880 msgid "ointctrclockwise"
24881 msgstr "ointctrclockwise"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24884 msgid "ointclockwiseop"
24885 msgstr "ointclockwiseop"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24888 msgid "ointclockwise"
24889 msgstr "ointclockwise"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24892 msgid "sqint"
24893 msgstr "sqint"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24896 msgid "sqintop"
24897 msgstr "sqintop"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24900 msgid "sqiint"
24901 msgstr "sqiint"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24904 msgid "sqiintop"
24905 msgstr "sqiintop"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24908 msgid "fint"
24909 msgstr "fint"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24912 msgid "fintop"
24913 msgstr "fintop"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24916 msgid "landupint"
24917 msgstr "landupint"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24920 msgid "landupintop"
24921 msgstr "landupintop"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24924 msgid "landdownint"
24925 msgstr "landdownint"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24928 msgid "landdownintop"
24929 msgstr "landdownintop"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24932 msgid "varint"
24933 msgstr "varint"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24936 msgid "varoint"
24937 msgstr "varoint"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24940 msgid "varoiint"
24941 msgstr "varoiint"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24944 msgid "varoiintop"
24945 msgstr "varoiintop"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24948 msgid "varointclockwise"
24949 msgstr "varointclockwise"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24952 msgid "varointclockwiseop"
24953 msgstr "varointclockwiseop"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24956 msgid "varointctrclockwise"
24957 msgstr "varointctrclockwise"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24960 msgid "varointctrclockwiseop"
24961 msgstr "varointctrclockwiseop"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24964 msgid "sum"
24965 msgstr "sum"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24968 msgid "prod"
24969 msgstr "prod"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24972 msgid "coprod"
24973 msgstr "coprod"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24976 msgid "bigsqcup"
24977 msgstr "bigsqcup"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24980 msgid "bigotimes"
24981 msgstr "bigotimes"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24984 msgid "bigodot"
24985 msgstr "bigodot"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24988 msgid "bigoplus"
24989 msgstr "bigoplus"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24992 msgid "bigcap"
24993 msgstr "bigcap"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24996 msgid "bigcup"
24997 msgstr "bigcup"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25000 msgid "biguplus"
25001 msgstr "biguplus"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25004 msgid "bigvee"
25005 msgstr "bigvee"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25008 msgid "bigwedge"
25009 msgstr "bigwedge"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25012 msgid "digamma"
25013 msgstr "digamma"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25016 msgid "varkappa"
25017 msgstr "varkappa"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25020 msgid "beth"
25021 msgstr "beth"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25024 msgid "daleth"
25025 msgstr "daleth"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25028 msgid "gimel"
25029 msgstr "gimel"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25032 msgid "ulcorner"
25033 msgstr "ulcorner"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25036 msgid "urcorner"
25037 msgstr "urcorner"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25040 msgid "llcorner"
25041 msgstr "llcorner"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25044 msgid "lrcorner"
25045 msgstr "lrcorner"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25048 msgid "hslash"
25049 msgstr "hslash"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25052 msgid "vartriangle"
25053 msgstr "vartriangle"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25056 msgid "triangledown"
25057 msgstr "triangledown"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25060 msgid "square"
25061 msgstr "square"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25064 msgid "CheckedBox"
25065 msgstr "CheckedBox"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25068 msgid "XBox"
25069 msgstr "XBox"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25072 msgid "lozenge"
25073 msgstr "lozenge"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25076 msgid "wasylozenge"
25077 msgstr "wasylozenge"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25080 msgid "circledR"
25081 msgstr "circledR"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25084 msgid "circledS"
25085 msgstr "circledS"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25088 msgid "measuredangle"
25089 msgstr "measuredangle"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25092 msgid "varangle"
25093 msgstr "varangle"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25096 msgid "nexists"
25097 msgstr "nexists"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25100 msgid "mho"
25101 msgstr "mho"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25104 msgid "Finv"
25105 msgstr "Finv"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25108 msgid "Game"
25109 msgstr "Game"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25112 msgid "Bbbk"
25113 msgstr "Bbbk"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25116 msgid "backprime"
25117 msgstr "backprime"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25120 msgid "varnothing"
25121 msgstr "varnothing"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25124 msgid "blacktriangle"
25125 msgstr "blacktriangle"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25128 msgid "blacktriangledown"
25129 msgstr "blacktriangledown"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25132 msgid "blacksquare"
25133 msgstr "blacksquare"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25136 msgid "blacklozenge"
25137 msgstr "blacklozenge"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25140 msgid "bigstar"
25141 msgstr "bigstar"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25144 msgid "sphericalangle"
25145 msgstr "sphericalangle"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25148 msgid "complement"
25149 msgstr "complement"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25152 msgid "eth"
25153 msgstr "eth"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25156 msgid "diagup"
25157 msgstr "diagup"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25160 msgid "diagdown"
25161 msgstr "diagdown"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25164 msgid "lightning"
25165 msgstr "lightning"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25168 msgid "varcopyright"
25169 msgstr "varcopyright"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25172 msgid "Bowtie"
25173 msgstr "Bowtie"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25176 msgid "diameter"
25177 msgstr "diameter"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25180 msgid "invdiameter"
25181 msgstr "invdiameter"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25184 msgid "bell"
25185 msgstr "bell"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25188 msgid "hexagon"
25189 msgstr "hexagon"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25192 msgid "varhexagon"
25193 msgstr "varhexagon"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25196 msgid "pentagon"
25197 msgstr "pentagon"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25200 msgid "octagon"
25201 msgstr "octagon"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25204 msgid "smiley"
25205 msgstr "smiley"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25208 msgid "blacksmiley"
25209 msgstr "blacksmiley"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25212 msgid "frownie"
25213 msgstr "frownie"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25216 msgid "sun"
25217 msgstr "sun"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25220 msgid "leadsto"
25221 msgstr "leadsto"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25224 msgid "Leftcircle"
25225 msgstr "Leftcircle"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25228 msgid "Rightcircle"
25229 msgstr "Rightcircle"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25232 msgid "CIRCLE"
25233 msgstr "CIRCLE"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25236 msgid "LEFTCIRCLE"
25237 msgstr "LEFTCIRCLE"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25240 msgid "RIGHTCIRCLE"
25241 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25244 msgid "LEFTcircle"
25245 msgstr "LEFTcircle"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25248 msgid "RIGHTcircle"
25249 msgstr "RIGHTcircle"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25252 msgid "leftturn"
25253 msgstr "leftturn"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25256 msgid "rightturn"
25257 msgstr "rightturn"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25260 msgid "AC"
25261 msgstr "AC"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25264 msgid "HF"
25265 msgstr "HF"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25268 msgid "VHF"
25269 msgstr "VHF"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25272 msgid "photon"
25273 msgstr "photon"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25276 msgid "gluon"
25277 msgstr "gluon"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25280 msgid "permil"
25281 msgstr "permil"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25284 msgid "cent"
25285 msgstr "cent"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25288 msgid "yen"
25289 msgstr "yen"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25292 msgid "hexstar"
25293 msgstr "hexstar"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25296 msgid "varhexstar"
25297 msgstr "varhexstar"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25300 msgid "davidsstar"
25301 msgstr "davidsstar"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25304 msgid "maltese"
25305 msgstr "maltese"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25308 msgid "kreuz"
25309 msgstr "kreuz"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25312 msgid "ataribox"
25313 msgstr "ataribox"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25316 msgid "checked"
25317 msgstr "checked"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25320 msgid "checkmark"
25321 msgstr "checkmark"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25324 msgid "eighthnote"
25325 msgstr "eighthnote"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25328 msgid "quarternote"
25329 msgstr "quarternote"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25332 msgid "halfnote"
25333 msgstr "halfnote"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25336 msgid "fullnote"
25337 msgstr "fullnote"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25340 msgid "twonotes"
25341 msgstr "twonotes"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25344 msgid "female"
25345 msgstr "female"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25348 msgid "male"
25349 msgstr "male"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25352 msgid "vernal"
25353 msgstr "vernal"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25356 msgid "ascnode"
25357 msgstr "ascnode"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25360 msgid "descnode"
25361 msgstr "descnode"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25364 msgid "fullmoon"
25365 msgstr "fullmoon"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25368 msgid "newmoon"
25369 msgstr "newmoon"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25372 msgid "leftmoon"
25373 msgstr "leftmoon"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25376 msgid "rightmoon"
25377 msgstr "rightmoon"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25380 msgid "astrosun"
25381 msgstr "astrosun"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25384 msgid "mercury"
25385 msgstr "mercury"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25388 msgid "venus"
25389 msgstr "venus"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25392 msgid "earth"
25393 msgstr "earth"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25396 msgid "mars"
25397 msgstr "mars"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25400 msgid "jupiter"
25401 msgstr "jupiter"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25404 msgid "saturn"
25405 msgstr "saturn"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25408 msgid "uranus"
25409 msgstr "uranus"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25412 msgid "neptune"
25413 msgstr "neptune"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25416 msgid "pluto"
25417 msgstr "pluto"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25420 msgid "aries"
25421 msgstr "aries"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25424 msgid "taurus"
25425 msgstr "taurus"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25428 msgid "gemini"
25429 msgstr "gemini"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25432 msgid "cancer"
25433 msgstr "cancer"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25436 msgid "leo"
25437 msgstr "leo"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25440 msgid "virgo"
25441 msgstr "virgo"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25444 msgid "libra"
25445 msgstr "libra"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25448 msgid "scorpio"
25449 msgstr "scorpio"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25452 msgid "sagittarius"
25453 msgstr "sagittarius"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25456 msgid "capricornus"
25457 msgstr "capricornus"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25460 msgid "aquarius"
25461 msgstr "aquarius"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25464 msgid "pisces"
25465 msgstr "pisces"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25468 msgid "APLbox"
25469 msgstr "APLbox"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25472 msgid "APLcomment"
25473 msgstr "APLcomment"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25476 msgid "APLdown"
25477 msgstr "APLdown"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25480 msgid "APLdownarrowbox"
25481 msgstr "APLdownarrowbox"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25484 msgid "APLinput"
25485 msgstr "APLinput"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25488 msgid "APLinv"
25489 msgstr "APLinv"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25492 msgid "APLleftarrowbox"
25493 msgstr "APLleftarrowbox"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25496 msgid "APLlog"
25497 msgstr "APLlog"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25500 msgid "APLrightarrowbox"
25501 msgstr "APLrightarrowbox"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25504 msgid "APLstar"
25505 msgstr "APLstar"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25508 msgid "APLup"
25509 msgstr "APLup"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25512 msgid "APLuparrowbox"
25513 msgstr "APLuparrowbox"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25516 msgid "dashleftarrow"
25517 msgstr "dashleftarrow"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25520 msgid "dashrightarrow"
25521 msgstr "dashrightarrow"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25524 msgid "leftleftarrows"
25525 msgstr "leftleftarrows"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25528 msgid "leftrightarrows"
25529 msgstr "leftrightarrows"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25532 msgid "rightrightarrows"
25533 msgstr "rightrightarrows"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25536 msgid "rightleftarrows"
25537 msgstr "rightleftarrows"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25540 msgid "Lleftarrow"
25541 msgstr "Lleftarrow"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25544 msgid "Rrightarrow"
25545 msgstr "Rrightarrow"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25548 msgid "twoheadleftarrow"
25549 msgstr "twoheadleftarrow"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25552 msgid "twoheadrightarrow"
25553 msgstr "twoheadrightarrow"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25556 msgid "leftarrowtail"
25557 msgstr "leftarrowtail"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25560 msgid "rightarrowtail"
25561 msgstr "rightarrowtail"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25564 msgid "looparrowleft"
25565 msgstr "looparrowleft"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25568 msgid "looparrowright"
25569 msgstr "looparrowright"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25572 msgid "curvearrowleft"
25573 msgstr "curvearrowleft"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25576 msgid "curvearrowright"
25577 msgstr "curvearrowright"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25580 msgid "circlearrowleft"
25581 msgstr "circlearrowleft"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25584 msgid "circlearrowright"
25585 msgstr "circlearrowright"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25588 msgid "Lsh"
25589 msgstr "Lsh"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25592 msgid "Rsh"
25593 msgstr "Rsh"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25596 msgid "upuparrows"
25597 msgstr "upuparrows"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25600 msgid "downdownarrows"
25601 msgstr "downdownarrows"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25604 msgid "upharpoonleft"
25605 msgstr "upharpoonleft"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25608 msgid "upharpoonright"
25609 msgstr "upharpoonright"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25612 msgid "downharpoonleft"
25613 msgstr "downharpoonleft"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25616 msgid "downharpoonright"
25617 msgstr "downharpoonright"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25620 msgid "leftrightharpoons"
25621 msgstr "leftrightharpoons"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25624 msgid "rightsquigarrow"
25625 msgstr "rightsquigarrow"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25628 msgid "leftrightsquigarrow"
25629 msgstr "leftrightsquigarrow"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25632 msgid "nleftarrow"
25633 msgstr "nleftarrow"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25636 msgid "nrightarrow"
25637 msgstr "nrightarrow"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25640 msgid "nleftrightarrow"
25641 msgstr "nleftrightarrow"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25644 msgid "nLeftarrow"
25645 msgstr "nLeftarrow"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25648 msgid "nRightarrow"
25649 msgstr "nRightarrow"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25652 msgid "nLeftrightarrow"
25653 msgstr "nLeftrightarrow"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25656 msgid "multimap"
25657 msgstr "multimap"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25660 msgid "shortleftarrow"
25661 msgstr "shortleftarrow"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25664 msgid "shortrightarrow"
25665 msgstr "shortrightarrow"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25668 msgid "shortuparrow"
25669 msgstr "shortuparrow"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25672 msgid "shortdownarrow"
25673 msgstr "shortdownarrow"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25676 msgid "leftrightarroweq"
25677 msgstr "leftrightarroweq"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25680 msgid "curlyveedownarrow"
25681 msgstr "curlyveedownarrow"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25684 msgid "curlyveeuparrow"
25685 msgstr "curlyveeuparrow"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25688 msgid "nnwarrow"
25689 msgstr "nnwarrow"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25692 msgid "nnearrow"
25693 msgstr "nnearrow"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25696 msgid "sswarrow"
25697 msgstr "sswarrow"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25700 msgid "ssearrow"
25701 msgstr "ssearrow"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25704 msgid "curlywedgeuparrow"
25705 msgstr "curlywedgeuparrow"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25708 msgid "curlywedgedownarrow"
25709 msgstr "curlywedgedownarrow"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25712 msgid "leftrightarrowtriangle"
25713 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25716 msgid "leftarrowtriangle"
25717 msgstr "leftarrowtriangle"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25720 msgid "rightarrowtriangle"
25721 msgstr "rightarrowtriangle"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25724 msgid "Mapsto"
25725 msgstr "Mapsto"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25728 msgid "mapsfrom"
25729 msgstr "mapsfrom"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25732 msgid "Mapsfrom"
25733 msgstr "Mapsfrom"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25736 msgid "Longmapsto"
25737 msgstr "Longmapsto"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25740 msgid "longmapsfrom"
25741 msgstr "longmapsfrom"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25744 msgid "Longmapsfrom"
25745 msgstr "Longmapsfrom"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25748 msgid "xleftarrow"
25749 msgstr "xleftarrow"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25752 msgid "xrightarrow"
25753 msgstr "xrightarrow"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25756 msgid "leqq"
25757 msgstr "leqq"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25760 msgid "geqq"
25761 msgstr "geqq"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25764 msgid "leqslant"
25765 msgstr "leqslant"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25768 msgid "geqslant"
25769 msgstr "geqslant"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25772 msgid "eqslantless"
25773 msgstr "eqslantless"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25776 msgid "eqslantgtr"
25777 msgstr "eqslantgtr"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25780 msgid "eqsim"
25781 msgstr "eqsim"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25784 msgid "lesssim"
25785 msgstr "lesssim"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25788 msgid "gtrsim"
25789 msgstr "gtrsim"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25792 msgid "apprge"
25793 msgstr "apprge"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25796 msgid "apprle"
25797 msgstr "apprle"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25800 msgid "lessapprox"
25801 msgstr "lessapprox"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25804 msgid "gtrapprox"
25805 msgstr "gtrapprox"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25808 msgid "approxeq"
25809 msgstr "approxeq"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25812 msgid "triangleq"
25813 msgstr "triangleq"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25816 msgid "lessdot"
25817 msgstr "lessdot"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25820 msgid "gtrdot"
25821 msgstr "gtrdot"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25824 msgid "lll"
25825 msgstr "lll"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25828 msgid "ggg"
25829 msgstr "ggg"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25832 msgid "lessgtr"
25833 msgstr "lessgtr"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25836 msgid "gtrless"
25837 msgstr "gtrless"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25840 msgid "lesseqgtr"
25841 msgstr "lesseqgtr"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25844 msgid "gtreqless"
25845 msgstr "gtreqless"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25848 msgid "lesseqqgtr"
25849 msgstr "lesseqqgtr"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25852 msgid "gtreqqless"
25853 msgstr "gtreqqless"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25856 msgid "eqcirc"
25857 msgstr "eqcirc"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25860 msgid "circeq"
25861 msgstr "circeq"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25864 msgid "thicksim"
25865 msgstr "thicksim"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25868 msgid "thickapprox"
25869 msgstr "thickapprox"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25872 msgid "backsim"
25873 msgstr "backsim"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25876 msgid "backsimeq"
25877 msgstr "backsimeq"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25880 msgid "subseteqq"
25881 msgstr "subseteqq"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25884 msgid "supseteqq"
25885 msgstr "supseteqq"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25888 msgid "Subset"
25889 msgstr "Subset"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25892 msgid "Supset"
25893 msgstr "Supset"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25896 msgid "sqsubset"
25897 msgstr "sqsubset"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25900 msgid "sqsupset"
25901 msgstr "sqsupset"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25904 msgid "preccurlyeq"
25905 msgstr "preccurlyeq"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25908 msgid "succcurlyeq"
25909 msgstr "succcurlyeq"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25912 msgid "curlyeqprec"
25913 msgstr "curlyeqprec"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25916 msgid "curlyeqsucc"
25917 msgstr "curlyeqsucc"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25920 msgid "precsim"
25921 msgstr "precsim"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25924 msgid "succsim"
25925 msgstr "succsim"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25928 msgid "precapprox"
25929 msgstr "precapprox"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25932 msgid "succapprox"
25933 msgstr "succapprox"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25936 msgid "vartriangleleft"
25937 msgstr "vartriangleleft"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25940 msgid "vartriangleright"
25941 msgstr "vartriangleright"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25944 msgid "trianglelefteq"
25945 msgstr "trianglelefteq"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25948 msgid "trianglerighteq"
25949 msgstr "trianglerighteq"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25952 msgid "bumpeq"
25953 msgstr "bumpeq"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25956 msgid "Bumpeq"
25957 msgstr "Bumpeq"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25960 msgid "doteqdot"
25961 msgstr "doteqdot"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25964 msgid "risingdotseq"
25965 msgstr "risingdotseq"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25968 msgid "fallingdotseq"
25969 msgstr "fallingdotseq"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25972 msgid "vDash"
25973 msgstr "vDash"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25976 msgid "Vvdash"
25977 msgstr "Vvdash"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25980 msgid "Vdash"
25981 msgstr "Vdash"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25984 msgid "shortmid"
25985 msgstr "shortmid"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25988 msgid "shortparallel"
25989 msgstr "shortparallel"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25992 msgid "smallsmile"
25993 msgstr "smallsmile"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25996 msgid "smallfrown"
25997 msgstr "smallfrown"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26000 msgid "blacktriangleleft"
26001 msgstr "blacktriangleleft"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26004 msgid "blacktriangleright"
26005 msgstr "blacktriangleright"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26008 msgid "because"
26009 msgstr "because"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26012 msgid "therefore"
26013 msgstr "therefore"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26016 msgid "wasytherefore"
26017 msgstr "wasytherefore"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26020 msgid "backepsilon"
26021 msgstr "backepsilon"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26024 msgid "varpropto"
26025 msgstr "varpropto"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26028 msgid "between"
26029 msgstr "between"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26032 msgid "pitchfork"
26033 msgstr "pitchfork"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26036 msgid "trianglelefteqslant"
26037 msgstr "trianglelefteqslant"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26040 msgid "trianglerighteqslant"
26041 msgstr "trianglerighteqslant"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26044 msgid "inplus"
26045 msgstr "inplus"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26048 msgid "niplus"
26049 msgstr "niplus"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26052 msgid "subsetplus"
26053 msgstr "subsetplus"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26056 msgid "supsetplus"
26057 msgstr "supsetplus"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26060 msgid "subsetpluseq"
26061 msgstr "subsetpluseq"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26064 msgid "supsetpluseq"
26065 msgstr "supsetpluseq"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26068 msgid "minuso"
26069 msgstr "minuso"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26072 msgid "baro"
26073 msgstr "baro"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26076 msgid "sslash"
26077 msgstr "sslash"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26080 msgid "bbslash"
26081 msgstr "bbslash"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26084 msgid "moo"
26085 msgstr "moo"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26088 msgid "merge"
26089 msgstr "merge"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26092 msgid "invneg"
26093 msgstr "invneg"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26096 msgid "lbag"
26097 msgstr "lbag"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26100 msgid "rbag"
26101 msgstr "rbag"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26104 msgid "interleave"
26105 msgstr "interleave"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26108 msgid "leftslice"
26109 msgstr "leftslice"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26112 msgid "rightslice"
26113 msgstr "rightslice"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26116 msgid "oblong"
26117 msgstr "oblong"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26120 msgid "talloblong"
26121 msgstr "talloblong"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26124 msgid "fatsemi"
26125 msgstr "fatsemi"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26128 msgid "fatslash"
26129 msgstr "fatslash"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26132 msgid "fatbslash"
26133 msgstr "fatbslash"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26136 msgid "ldotp"
26137 msgstr "ldotp"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26140 msgid "cdotp"
26141 msgstr "cdotp"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26144 msgid "colon"
26145 msgstr "colon"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26148 msgid "dblcolon"
26149 msgstr "dblcolon"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26152 msgid "vcentcolon"
26153 msgstr "vcentcolon"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26156 msgid "colonapprox"
26157 msgstr "colonapprox"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26160 msgid "Colonapprox"
26161 msgstr "Colonapprox"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26164 msgid "coloneq"
26165 msgstr "coloneq"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26168 msgid "Coloneq"
26169 msgstr "Coloneq"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26172 msgid "coloneqq"
26173 msgstr "coloneqq"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26176 msgid "Coloneqq"
26177 msgstr "Coloneqq"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26180 msgid "colonsim"
26181 msgstr "colonsim"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26184 msgid "Colonsim"
26185 msgstr "Colonsim"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26188 msgid "eqcolon"
26189 msgstr "eqcolon"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26192 msgid "Eqcolon"
26193 msgstr "Eqcolon"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26196 msgid "eqqcolon"
26197 msgstr "eqqcolon"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26200 msgid "Eqqcolon"
26201 msgstr "Eqqcolon"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26204 msgid "wasypropto"
26205 msgstr "wasypropto"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26208 msgid "logof"
26209 msgstr "logof"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26212 msgid "Join"
26213 msgstr "Join"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26216 msgid "Negative Relations (extended)"
26217 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26220 msgid "nless"
26221 msgstr "nless"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26224 msgid "ngtr"
26225 msgstr "ngtr"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26228 msgid "nleq"
26229 msgstr "nleq"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26232 msgid "ngeq"
26233 msgstr "ngeq"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26236 msgid "nleqslant"
26237 msgstr "nleqslant"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26240 msgid "ngeqslant"
26241 msgstr "ngeqslant"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26244 msgid "nleqq"
26245 msgstr "nleqq"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26248 msgid "ngeqq"
26249 msgstr "ngeqq"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26252 msgid "lneq"
26253 msgstr "lneq"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26256 msgid "gneq"
26257 msgstr "gneq"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26260 msgid "lneqq"
26261 msgstr "lneqq"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26264 msgid "gneqq"
26265 msgstr "gneqq"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26268 msgid "lvertneqq"
26269 msgstr "lvertneqq"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26272 msgid "gvertneqq"
26273 msgstr "gvertneqq"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26276 msgid "lnsim"
26277 msgstr "lnsim"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26280 msgid "gnsim"
26281 msgstr "gnsim"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26284 msgid "lnapprox"
26285 msgstr "lnapprox"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26288 msgid "gnapprox"
26289 msgstr "gnapprox"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26292 msgid "nprec"
26293 msgstr "nprec"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26296 msgid "nsucc"
26297 msgstr "nsucc"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26300 msgid "npreceq"
26301 msgstr "npreceq"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26304 msgid "nsucceq"
26305 msgstr "nsucceq"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26308 msgid "precneqq"
26309 msgstr "precneqq"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26312 msgid "succneqq"
26313 msgstr "succneqq"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26316 msgid "precnsim"
26317 msgstr "precnsim"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26320 msgid "succnsim"
26321 msgstr "succnsim"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26324 msgid "precnapprox"
26325 msgstr "precnapprox"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26328 msgid "succnapprox"
26329 msgstr "succnapprox"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26332 msgid "subsetneq"
26333 msgstr "subsetneq"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26336 msgid "supsetneq"
26337 msgstr "supsetneq"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26340 msgid "subsetneqq"
26341 msgstr "subsetneqq"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26344 msgid "supsetneqq"
26345 msgstr "supsetneqq"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26348 msgid "nsubseteq"
26349 msgstr "nsubseteq"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26352 msgid "nsubseteqq"
26353 msgstr "nsubseteqq"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26356 msgid "nsupseteq"
26357 msgstr "nsupseteq"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26360 msgid "nsupseteqq"
26361 msgstr "nsupseteqq"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26364 msgid "nvdash"
26365 msgstr "nvdash"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26368 msgid "nvDash"
26369 msgstr "nvDash"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26372 msgid "nVDash"
26373 msgstr "nVDash"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26376 msgid "nVdash"
26377 msgstr "nVdash"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26380 msgid "varsubsetneq"
26381 msgstr "varsubsetneq"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26384 msgid "varsupsetneq"
26385 msgstr "varsupsetneq"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26388 msgid "varsubsetneqq"
26389 msgstr "varsubsetneqq"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26392 msgid "varsupsetneqq"
26393 msgstr "varsupsetneqq"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26396 msgid "ntriangleleft"
26397 msgstr "ntriangleleft"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26400 msgid "ntriangleright"
26401 msgstr "ntriangleright"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26404 msgid "ntrianglelefteq"
26405 msgstr "ntrianglelefteq"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26408 msgid "ntrianglerighteq"
26409 msgstr "ntrianglerighteq"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26412 msgid "ncong"
26413 msgstr "ncong"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26416 msgid "nsim"
26417 msgstr "nsim"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26420 msgid "nmid"
26421 msgstr "nmid"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26424 msgid "nshortmid"
26425 msgstr "nshortmid"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26428 msgid "nparallel"
26429 msgstr "nparallel"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26432 msgid "nshortparallel"
26433 msgstr "nshortparallel"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26436 msgid "ntrianglelefteqslant"
26437 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26440 msgid "ntrianglerighteqslant"
26441 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26444 msgid "dotplus"
26445 msgstr "dotplus"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26448 msgid "smallsetminus"
26449 msgstr "smallsetminus"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26452 msgid "Cap"
26453 msgstr "Cap"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26456 msgid "Cup"
26457 msgstr "Cup"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26460 msgid "barwedge"
26461 msgstr "barwedge"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26464 msgid "veebar"
26465 msgstr "veebar"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26468 msgid "doublebarwedge"
26469 msgstr "doublebarwedge"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26472 msgid "boxminus"
26473 msgstr "boxminus"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26476 msgid "boxtimes"
26477 msgstr "boxtimes"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26480 msgid "boxdot"
26481 msgstr "boxdot"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26484 msgid "boxplus"
26485 msgstr "boxplus"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26488 msgid "boxast"
26489 msgstr "boxast"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26492 msgid "boxbar"
26493 msgstr "boxbar"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26496 msgid "boxslash"
26497 msgstr "boxslash"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26500 msgid "boxbslash"
26501 msgstr "boxbslash"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26504 msgid "boxcircle"
26505 msgstr "boxcircle"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26508 msgid "boxbox"
26509 msgstr "boxbox"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26512 msgid "boxempty"
26513 msgstr "boxempty"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26516 msgid "divideontimes"
26517 msgstr "divideontimes"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26520 msgid "ltimes"
26521 msgstr "ltimes"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26524 msgid "rtimes"
26525 msgstr "rtimes"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26528 msgid "leftthreetimes"
26529 msgstr "leftthreetimes"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26532 msgid "rightthreetimes"
26533 msgstr "rightthreetimes"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26536 msgid "curlywedge"
26537 msgstr "curlywedge"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26540 msgid "curlyvee"
26541 msgstr "curlyvee"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26544 msgid "circleddash"
26545 msgstr "circleddash"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26548 msgid "circledast"
26549 msgstr "circledast"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26552 msgid "circledcirc"
26553 msgstr "circledcirc"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26556 msgid "centerdot"
26557 msgstr "centerdot"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26560 msgid "intercal"
26561 msgstr "intercal"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26564 msgid "implies"
26565 msgstr "implies"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26568 msgid "impliedby"
26569 msgstr "impliedby"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26572 msgid "bigcurlyvee"
26573 msgstr "bigcurlyvee"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26576 msgid "bigcurlywedge"
26577 msgstr "bigcurlywedge"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26580 msgid "bigsqcap"
26581 msgstr "bigsqcap"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26584 msgid "bigbox"
26585 msgstr "bigbox"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26588 msgid "bigparallel"
26589 msgstr "bigparallel"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26592 msgid "biginterleave"
26593 msgstr "biginterleave"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26596 msgid "bignplus"
26597 msgstr "bignplus"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26600 msgid "nplus"
26601 msgstr "nplus"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26604 msgid "Yup"
26605 msgstr "Yup"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26608 msgid "Ydown"
26609 msgstr "Ydown"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26612 msgid "Yleft"
26613 msgstr "Yleft"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26616 msgid "Yright"
26617 msgstr "Yright"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26620 msgid "obar"
26621 msgstr "obar"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26624 msgid "obslash"
26625 msgstr "obslash"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26628 msgid "ocircle"
26629 msgstr "ocircle"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26632 msgid "olessthan"
26633 msgstr "olessthan"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26636 msgid "ogreaterthan"
26637 msgstr "ogreaterthan"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26640 msgid "ovee"
26641 msgstr "ovee"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26644 msgid "owedge"
26645 msgstr "owedge"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26648 msgid "varcurlyvee"
26649 msgstr "varcurlyvee"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26652 msgid "varcurlywedge"
26653 msgstr "varcurlywedge"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26656 msgid "vartimes"
26657 msgstr "vartimes"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26660 msgid "varotimes"
26661 msgstr "varotimes"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26664 msgid "varoast"
26665 msgstr "varoast"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26668 msgid "varobar"
26669 msgstr "varobar"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26672 msgid "varodot"
26673 msgstr "varodot"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26676 msgid "varoslash"
26677 msgstr "varoslash"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26680 msgid "varobslash"
26681 msgstr "varobslash"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26684 msgid "varocircle"
26685 msgstr "varocircle"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26688 msgid "varoplus"
26689 msgstr "varoplus"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26692 msgid "varominus"
26693 msgstr "varominus"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26696 msgid "varovee"
26697 msgstr "varovee"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26700 msgid "varowedge"
26701 msgstr "varowedge"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26704 msgid "varolessthan"
26705 msgstr "varolessthan"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26708 msgid "varogreaterthan"
26709 msgstr "varogreaterthan"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26712 msgid "varbigcirc"
26713 msgstr "varbigcirc"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26716 msgid "brokenvert"
26717 msgstr "brokenvert"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26720 msgid "lfloor"
26721 msgstr "lfloor"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26724 msgid "rfloor"
26725 msgstr "rfloor"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26728 msgid "lceil"
26729 msgstr "lceil"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26732 msgid "rceil"
26733 msgstr "rceil"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26736 msgid "llbracket"
26737 msgstr "llbracket"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26740 msgid "rrbracket"
26741 msgstr "rrbracket"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26744 msgid "llfloor"
26745 msgstr "llfloor"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26748 msgid "rrfloor"
26749 msgstr "rrfloor"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26752 msgid "llceil"
26753 msgstr "llceil"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26756 msgid "rrceil"
26757 msgstr "rrceil"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26760 msgid "Lbag"
26761 msgstr "Lbag"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26764 msgid "Rbag"
26765 msgstr "Rbag"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26768 msgid "llparenthesis"
26769 msgstr "llparenthesis"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26772 msgid "rrparenthesis"
26773 msgstr "rrparenthesis"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26776 msgid "binampersand"
26777 msgstr "binampersand"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26780 msgid "bindnasrepma"
26781 msgstr "bindnasrepma"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26784 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26785 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26788 msgid "Voiced bilabial plosive"
26789 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26792 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26793 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26796 msgid "Voiced alveolar plosive"
26797 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26800 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26801 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26804 msgid "Voiced retroflex plosive"
26805 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26808 msgid "Voiceless palatal plosive"
26809 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26812 msgid "Voiced palatal plosive"
26813 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26816 msgid "Voiceless velar plosive"
26817 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26820 msgid "Voiced velar plosive"
26821 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26824 msgid "Voiceless uvular plosive"
26825 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26828 msgid "Voiced uvular plosive"
26829 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26832 msgid "Glottal plosive"
26833 msgstr "Occlusive glottale"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26836 msgid "Voiced bilabial nasal"
26837 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26840 msgid "Voiced labiodental nasal"
26841 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26844 msgid "Voiced alveolar nasal"
26845 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26848 msgid "Voiced retroflex nasal"
26849 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26852 msgid "Voiced palatal nasal"
26853 msgstr "Nasale palatale voisée"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26856 msgid "Voiced velar nasal"
26857 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26860 msgid "Voiced uvular nasal"
26861 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26864 msgid "Voiced bilabial trill"
26865 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26868 msgid "Voiced alveolar trill"
26869 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26872 msgid "Voiced uvular trill"
26873 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26876 msgid "Voiced alveolar tap"
26877 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26880 msgid "Voiced retroflex flap"
26881 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26884 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26885 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26888 msgid "Voiced bilabial fricative"
26889 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26892 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26893 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26896 msgid "Voiced labiodental fricative"
26897 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26900 msgid "Voiceless dental fricative"
26901 msgstr "Fricative dentale sourde"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26904 msgid "Voiced dental fricative"
26905 msgstr "Fricative dentale voisée"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26908 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26909 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26912 msgid "Voiced alveolar fricative"
26913 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26916 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26917 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26920 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26921 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26924 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26925 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26928 msgid "Voiced retroflex fricative"
26929 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26932 msgid "Voiceless palatal fricative"
26933 msgstr "Fricative palatale sourde"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26936 msgid "Voiced palatal fricative"
26937 msgstr "Fricative palatale voisée"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26940 msgid "Voiceless velar fricative"
26941 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26944 msgid "Voiced velar fricative"
26945 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26948 msgid "Voiceless uvular fricative"
26949 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26952 msgid "Voiced uvular fricative"
26953 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26956 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26957 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26960 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26961 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26964 msgid "Voiceless glottal fricative"
26965 msgstr "Fricative glottale sourde"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26968 msgid "Voiced glottal fricative"
26969 msgstr "Fricative glottale voisée"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26972 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26973 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26976 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26977 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26980 msgid "Voiced labiodental approximant"
26981 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26984 msgid "Voiced alveolar approximant"
26985 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26988 msgid "Voiced retroflex approximant"
26989 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26992 msgid "Voiced palatal approximant"
26993 msgstr "Spirante palatale voisée"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26996 msgid "Voiced velar approximant"
26997 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27000 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27001 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27004 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27005 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27008 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27009 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27012 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27013 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27016 msgid "Bilabial click"
27017 msgstr "Clic bilabial"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27020 msgid "Dental click"
27021 msgstr "Clic dental"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27024 msgid "(Post)alveolar click"
27025 msgstr "Clic post-alvéolaire"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27028 msgid "Palatoalveolar click"
27029 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27032 msgid "Alveolar lateral click"
27033 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27036 msgid "Voiced bilabial implosive"
27037 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27040 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27041 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27044 msgid "Voiced palatal implosive"
27045 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27048 msgid "Voiced velar implosive"
27049 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27052 msgid "Voiced uvular implosive"
27053 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27056 msgid "Ejective mark"
27057 msgstr "Marque éjective"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27060 msgid "Close front unrounded vowel"
27061 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27064 msgid "Close front rounded vowel"
27065 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27068 msgid "Close central unrounded vowel"
27069 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27072 msgid "Close central rounded vowel"
27073 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27076 msgid "Close back unrounded vowel"
27077 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27080 msgid "Close back rounded vowel"
27081 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27084 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27085 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27088 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27089 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27092 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27093 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27096 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27097 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27100 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27101 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27104 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27105 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27108 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27109 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27112 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27113 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27116 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27117 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27120 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27121 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27124 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27125 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27128 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27129 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27132 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27133 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27136 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27137 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27140 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27141 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27144 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27145 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27148 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27149 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27152 msgid "Near-open vowel"
27153 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27156 msgid "Open front unrounded vowel"
27157 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27160 msgid "Open front rounded vowel"
27161 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27164 msgid "Open back unrounded vowel"
27165 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27168 msgid "Open back rounded vowel"
27169 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27172 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27173 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27176 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27177 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27180 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27181 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27184 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27185 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27188 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27189 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27190
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27192 msgid "Epiglottal plosive"
27193 msgstr "Occlusive epiglottale"
27194
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27196 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27197 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27198
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27200 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27201 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27202
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27204 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27205 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27206
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27208 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27209 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27210
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27212 msgid "Top tie bar"
27213 msgstr "Tirant en chef"
27214
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27216 msgid "Bottom tie bar"
27217 msgstr "Tirant souscrit"
27218
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27220 msgid "Long"
27221 msgstr "Long"
27222
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27224 msgid "Half-long"
27225 msgstr "Mi-long"
27226
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27228 msgid "Extra short"
27229 msgstr "Extra bref"
27230
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27232 msgid "Primary stress"
27233 msgstr "Accent primaire"
27234
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27236 msgid "Secondary stress"
27237 msgstr "Accent secondaire"
27238
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27240 msgid "Minor (foot) group"
27241 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27242
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27244 msgid "Major (intonation) group"
27245 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27246
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27248 msgid "Syllable break"
27249 msgstr "Découpage syllabique"
27250
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27252 msgid "Linking (absence of a break)"
27253 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27254
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27256 msgid "Voiceless"
27257 msgstr "Dévoisement"
27258
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27260 msgid "Voiceless (above)"
27261 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27262
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27264 msgid "Voiced"
27265 msgstr "Voisement"
27266
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27268 msgid "Breathy voiced"
27269 msgstr "Murmure"
27270
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27272 msgid "Creaky voiced"
27273 msgstr "Laryngalisation"
27274
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27276 msgid "Linguolabial"
27277 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27278
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27280 msgid "Dental"
27281 msgstr "Articulation dentale"
27282
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27284 msgid "Apical"
27285 msgstr "Articulation apicale"
27286
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27288 msgid "Laminal"
27289 msgstr "Articulation laminale"
27290
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27292 msgid "Aspirated"
27293 msgstr "Aspiration"
27294
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27296 msgid "More rounded"
27297 msgstr "Arrondissement"
27298
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27300 msgid "Less rounded"
27301 msgstr "Désarrondissement"
27302
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27304 msgid "Advanced"
27305 msgstr "Avancement"
27306
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27308 msgid "Retracted"
27309 msgstr "Rétraction"
27310
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27312 msgid "Centralized"
27313 msgstr "Centralisation"
27314
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27316 msgid "Mid-centralized"
27317 msgstr "Semi-centralisation"
27318
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27320 msgid "Syllabic"
27321 msgstr "Syllabique"
27322
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27324 msgid "Non-syllabic"
27325 msgstr "Non syllabique"
27326
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27328 msgid "Rhoticity"
27329 msgstr "Rhoticisation"
27330
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27332 msgid "Labialized"
27333 msgstr "Labialisation"
27334
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27336 msgid "Palatized"
27337 msgstr "Palatisation"
27338
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27340 msgid "Velarized"
27341 msgstr "Vélarisation"
27342
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27344 msgid "Pharyngialized"
27345 msgstr "Pharyngalisation"
27346
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27348 msgid "Velarized or pharyngialized"
27349 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27350
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27352 msgid "Raised"
27353 msgstr "Montée"
27354
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27356 msgid "Lowered"
27357 msgstr "Descente"
27358
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27360 msgid "Advanced tongue root"
27361 msgstr "Avance de la racine linguale"
27362
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27364 msgid "Retracted tongue root"
27365 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27366
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27368 msgid "Nasalized"
27369 msgstr "Nasalisation"
27370
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27372 msgid "Nasal release"
27373 msgstr "Désocclusion nasale"
27374
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27376 msgid "Lateral release"
27377 msgstr "Désocclusion latérale"
27378
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27380 msgid "No audible release"
27381 msgstr "Désocclusion inaudible"
27382
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27384 msgid "Extra high (accent)"
27385 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27386
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27388 msgid "Extra high (tone letter)"
27389 msgstr "Haut (barre)"
27390
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27392 msgid "High (accent)"
27393 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27394
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27396 msgid "High (tone letter)"
27397 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27398
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27400 msgid "Mid (accent)"
27401 msgstr "Médian (diacritique)"
27402
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27404 msgid "Mid (tone letter)"
27405 msgstr "Médian (barre)"
27406
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27408 msgid "Low (accent)"
27409 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27410
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27412 msgid "Low (tone letter)"
27413 msgstr "Mi-bas (barre)"
27414
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27416 msgid "Extra low (accent)"
27417 msgstr "Bas (diacritique)"
27418
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27420 msgid "Extra low (tone letter)"
27421 msgstr "Bas (barre)"
27422
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27424 msgid "Downstep"
27425 msgstr "Un cran plus bas"
27426
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27428 msgid "Upstep"
27429 msgstr "Un cran plus haut"
27430
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27432 msgid "Rising (accent)"
27433 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27434
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27436 msgid "Rising (tone letter)"
27437 msgstr "Ascendant (barre)"
27438
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27440 msgid "Falling (accent)"
27441 msgstr "Descendant (diacritique)"
27442
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27444 msgid "Falling (tone letter)"
27445 msgstr "Descendant (barre)"
27446
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27448 msgid "High rising (accent)"
27449 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27450
27451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27452 msgid "High rising (tone letter)"
27453 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27454
27455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27456 msgid "Low rising (accent)"
27457 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27458
27459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27460 msgid "Low rising (tone letter)"
27461 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27462
27463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27464 msgid "Rising-falling (accent)"
27465 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27466
27467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27468 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27469 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27470
27471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27472 msgid "Global rise"
27473 msgstr "Montée globale"
27474
27475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27476 msgid "Global fall"
27477 msgstr "Descente globale"
27478
27479 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27480 msgid "ChessDiagram"
27481 msgstr "Échiquier"
27482
27483 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27484 msgid "Chess diagram"
27485 msgstr "Échiquier"
27486
27487 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27488 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27490 msgid ""
27491 "A chess position diagram.\n"
27492 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27493 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27494 "the position that you want to display.\n"
27495 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27496 "and remember to type in a relative path\n"
27497 "to the LyX document location.\n"
27498 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27499 "to enable general editing of the board.\n"
27500 "You might also check out the\n"
27501 "'Options->Test legality' option, and\n"
27502 "remember to middle and right click to\n"
27503 "insert new material in the board.\n"
27504 "In order for this to work, you have to\n"
27505 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27506 "that TeX will find it, and you will need\n"
27507 "to install the skak package from CTAN.\n"
27508 msgstr ""
27509 "Un échiquier.\n"
27510 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27511 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27512 "la position que vous voulez afficher.\n"
27513 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27514 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27515 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27516 "générale de l'échiquier.\n"
27517 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27518 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27519 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27520 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27521 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27522 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27523 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27524
27525 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27526 msgid "Dia"
27527 msgstr "Dia"
27528
27529 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27530 msgid "Dia diagram"
27531 msgstr "Diagramme Dia"
27532
27533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27534 msgid "Dia diagram.\n"
27535 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27536
27537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27538 msgid "GnumericSpreadsheet"
27539 msgstr "TableurGnumeric"
27540
27541 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "Spreadsheet"
27544 msgstr "Tableur"
27545
27546 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27547 msgid ""
27548 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27549 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27550 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27551 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27552 "both for gnumeric and excel files.\n"
27553 msgstr ""
27554 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27555 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27556 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27557 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27558 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27559
27560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27561 msgid "Inkscape"
27562 msgstr "Inkscape"
27563
27564 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27565 msgid "Inkscape figure"
27566 msgstr "Figure Inkscape"
27567
27568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27569 msgid ""
27570 "An Inkscape figure.\n"
27571 "Note that using this template automatically uses the \n"
27572 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27573 msgstr ""
27574 "Une figure Inkscape.\n"
27575 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27576 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27577
27578 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27579 msgid "Lilypond typeset music"
27580 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27581
27582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27583 msgid ""
27584 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27585 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27586 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27587 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27588 msgstr ""
27589 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27590 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27591 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27592 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27593
27594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27595 msgid "PDFPages"
27596 msgstr "PDFPages"
27597
27598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27599 msgid "PDF pages"
27600 msgstr "Pages PDF"
27601
27602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27603 msgid ""
27604 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27605 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27606 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27607 "Examples:\n"
27608 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27609 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27610 "* pages=- (to include all pages)\n"
27611 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27612 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27613 "inserted in their original size.\n"
27614 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27615 "for further options and details.\n"
27616 msgstr ""
27617 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27618 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27619 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27620 "Exemples :\n"
27621 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27622 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27623 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27624 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27625 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27626 "avec leur taille originale. \n"
27627 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27628 "pour les autres options et les détails.\n"
27629
27630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27631 msgid "RasterImage"
27632 msgstr "ImageTramée"
27633
27634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27635 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27636 msgid "Raster image"
27637 msgstr "Image tramée"
27638
27639 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27640 msgid ""
27641 "A bitmap file.\n"
27642 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27643 msgstr ""
27644 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27645 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27646 "type.\n"
27647
27648 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27649 msgid "VectorGraphics"
27650 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27651
27652 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27653 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27654 msgid "Vector graphics"
27655 msgstr "Graphiques vectoriels"
27656
27657 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27658 msgid ""
27659 "A vector graphics file.\n"
27660 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27661 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27662 "the final output.\n"
27663 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27664 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27665 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27666 msgstr ""
27667 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27668 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27669 "type.\n"
27670 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27671 "imprimable.\n"
27672
27673 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27674 msgid "XFig"
27675 msgstr "XFig"
27676
27677 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27678 msgid "Xfig figure"
27679 msgstr "Figure Xfig"
27680
27681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27682 msgid "An Xfig figure.\n"
27683 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27684
27685 #: lib/configure.py:726
27686 msgid "tgo"
27687 msgstr "tgo"
27688
27689 #: lib/configure.py:726
27690 msgid "tgo|Tgif"
27691 msgstr "tgo|Tgif"
27692
27693 #: lib/configure.py:729
27694 msgid "FIG"
27695 msgstr "FIG"
27696
27697 #: lib/configure.py:732
27698 msgid "DIA"
27699 msgstr "DIA"
27700
27701 #: lib/configure.py:735
27702 msgid "sxd"
27703 msgstr "sxd"
27704
27705 #: lib/configure.py:735
27706 msgid "sxd|OpenDocument"
27707 msgstr "sxd|OpenDocument"
27708
27709 #: lib/configure.py:738
27710 msgid "Grace"
27711 msgstr "Grace"
27712
27713 #: lib/configure.py:741
27714 msgid "FEN"
27715 msgstr "FEN"
27716
27717 #: lib/configure.py:744
27718 msgid "SVG"
27719 msgstr "SVG"
27720
27721 #: lib/configure.py:745
27722 msgid "SVG (compressed)"
27723 msgstr "SVG (compressé)"
27724
27725 #: lib/configure.py:748
27726 msgid "BMP"
27727 msgstr "BMP"
27728
27729 #: lib/configure.py:749
27730 msgid "GIF"
27731 msgstr "GIF"
27732
27733 #: lib/configure.py:750
27734 msgid "jpeg"
27735 msgstr "jpeg"
27736
27737 #: lib/configure.py:750
27738 msgid "jpeg|JPEG"
27739 msgstr "jpeg|JPEG"
27740
27741 #: lib/configure.py:751
27742 msgid "PBM"
27743 msgstr "PBM"
27744
27745 #: lib/configure.py:752
27746 msgid "PGM"
27747 msgstr "PGM"
27748
27749 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27750 msgid "PNG"
27751 msgstr "PNG"
27752
27753 #: lib/configure.py:754
27754 msgid "PPM"
27755 msgstr "PPM"
27756
27757 #: lib/configure.py:755
27758 msgid "TIFF"
27759 msgstr "TIFF"
27760
27761 #: lib/configure.py:756
27762 msgid "XBM"
27763 msgstr "XBM"
27764
27765 #: lib/configure.py:757
27766 msgid "XPM"
27767 msgstr "XPM"
27768
27769 #: lib/configure.py:768
27770 msgid "Plain text (chess output)"
27771 msgstr "Texte brut (échecs)"
27772
27773 #: lib/configure.py:769
27774 msgid "DocBook 5"
27775 msgstr "DocBook 5"
27776
27777 #: lib/configure.py:770
27778 msgid "Graphviz Dot"
27779 msgstr "Graphviz Dot"
27780
27781 #: lib/configure.py:771
27782 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27783 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27784
27785 #: lib/configure.py:772
27786 msgid "ePub"
27787 msgstr "ePub"
27788
27789 #: lib/configure.py:773
27790 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27791 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27792
27793 #: lib/configure.py:774
27794 msgid "NoWeb"
27795 msgstr "NoWeb"
27796
27797 #: lib/configure.py:774
27798 msgid "NoWeb|N"
27799 msgstr "NoWeb|N"
27800
27801 #: lib/configure.py:776
27802 msgid "Sweave (Japanese)"
27803 msgstr "Sweave (japonais)"
27804
27805 #: lib/configure.py:776
27806 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27807 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27808
27809 #: lib/configure.py:777
27810 msgid "R/S code"
27811 msgstr "R/S code"
27812
27813 #: lib/configure.py:779
27814 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27815 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27816
27817 #: lib/configure.py:780
27818 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27819 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27820
27821 #: lib/configure.py:781
27822 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27823 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27824
27825 #: lib/configure.py:782
27826 msgid "LaTeX (plain)"
27827 msgstr "LaTeX (standard)"
27828
27829 #: lib/configure.py:782
27830 msgid "LaTeX (plain)|L"
27831 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27832
27833 #: lib/configure.py:783
27834 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27835 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27836
27837 #: lib/configure.py:784
27838 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27839 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27840
27841 #: lib/configure.py:785
27842 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27843 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27844
27845 #: lib/configure.py:786
27846 msgid "LaTeX (clipboard)"
27847 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27848
27849 #: lib/configure.py:787
27850 msgid "Plain text"
27851 msgstr "Texte brut"
27852
27853 #: lib/configure.py:787
27854 msgid "Plain text|a"
27855 msgstr "Texte brut|r"
27856
27857 #: lib/configure.py:788
27858 msgid "Plain text (pstotext)"
27859 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27860
27861 #: lib/configure.py:789
27862 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27863 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27864
27865 #: lib/configure.py:790
27866 msgid "Plain text (catdvi)"
27867 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27868
27869 #: lib/configure.py:791
27870 msgid "Plain Text, Join Lines"
27871 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27872
27873 #: lib/configure.py:792
27874 msgid "Info (Beamer)"
27875 msgstr "Info (Beamer)"
27876
27877 #: lib/configure.py:796
27878 msgid "LilyPond music"
27879 msgstr "Format musical LilyPond"
27880
27881 #: lib/configure.py:799
27882 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27883 msgstr "Tableur Gnumeric"
27884
27885 #: lib/configure.py:800
27886 msgid "Excel spreadsheet"
27887 msgstr "Tableur Excel"
27888
27889 #: lib/configure.py:801
27890 msgid "MS Excel Office Open XML"
27891 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27892
27893 #: lib/configure.py:802
27894 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27895 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27896
27897 #: lib/configure.py:803
27898 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27899 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27900
27901 #: lib/configure.py:804
27902 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27903 msgstr "Tableur OpenDocument"
27904
27905 #: lib/configure.py:807
27906 msgid "LyXHTML"
27907 msgstr "LyXHTML"
27908
27909 #: lib/configure.py:807
27910 msgid "LyXHTML|y"
27911 msgstr "LyXHTML|y"
27912
27913 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27915 msgid "BibTeX"
27916 msgstr "BibTeX"
27917
27918 #: lib/configure.py:821
27919 msgid "EPS"
27920 msgstr "EPS"
27921
27922 #: lib/configure.py:822
27923 msgid "EPS (uncropped)"
27924 msgstr "EPS (non rogné)"
27925
27926 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27927 msgid "EPS (cropped)"
27928 msgstr "EPS (rogné)"
27929
27930 #: lib/configure.py:824
27931 msgid "Postscript"
27932 msgstr "Postscript"
27933
27934 #: lib/configure.py:824
27935 msgid "Postscript|t"
27936 msgstr "Postscript|t"
27937
27938 #: lib/configure.py:833
27939 msgid "PDF (ps2pdf)"
27940 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27941
27942 #: lib/configure.py:833
27943 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27944 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27945
27946 #: lib/configure.py:834
27947 msgid "PDF (pdflatex)"
27948 msgstr "PDF (pdflatex)"
27949
27950 #: lib/configure.py:834
27951 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27952 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27953
27954 #: lib/configure.py:835
27955 msgid "PDF (dvipdfm)"
27956 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27957
27958 #: lib/configure.py:835
27959 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27960 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27961
27962 #: lib/configure.py:836
27963 msgid "PDF (XeTeX)"
27964 msgstr "PDF (XeTeX)"
27965
27966 #: lib/configure.py:836
27967 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27968 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27969
27970 #: lib/configure.py:837
27971 msgid "PDF (LuaTeX)"
27972 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27973
27974 #: lib/configure.py:837
27975 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27976 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27977
27978 #: lib/configure.py:838
27979 msgid "PDF (graphics)"
27980 msgstr "PDF (graphiques)"
27981
27982 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27983 msgid "PDF (cropped)"
27984 msgstr "PDF (rogné)"
27985
27986 #: lib/configure.py:840
27987 msgid "PDF (lower resolution)"
27988 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27989
27990 #: lib/configure.py:841
27991 msgid "PDF (DocBook)"
27992 msgstr "PDF (DocBook)"
27993
27994 #: lib/configure.py:846
27995 msgid "DVI"
27996 msgstr "DVI"
27997
27998 #: lib/configure.py:846
27999 msgid "DVI|D"
28000 msgstr "DVI|D"
28001
28002 #: lib/configure.py:847
28003 msgid "DVI (LuaTeX)"
28004 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28005
28006 #: lib/configure.py:847
28007 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28008 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28009
28010 #: lib/configure.py:850
28011 msgid "DraftDVI"
28012 msgstr "BrouillonDVI"
28013
28014 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28015 msgid "htm"
28016 msgstr "htm"
28017
28018 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28019 msgid "htm|HTML"
28020 msgstr "htm|HTML"
28021
28022 #: lib/configure.py:856
28023 msgid "Noteedit"
28024 msgstr "Noteedit"
28025
28026 #: lib/configure.py:859
28027 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28028 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28029
28030 #: lib/configure.py:860
28031 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28032 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28033
28034 #: lib/configure.py:861
28035 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28036 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
28037
28038 #: lib/configure.py:862
28039 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28040 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28041
28042 #: lib/configure.py:865
28043 msgid "Rich Text Format"
28044 msgstr "Rich Text Format"
28045
28046 #: lib/configure.py:866
28047 msgid "MS Word"
28048 msgstr "MS Word"
28049
28050 #: lib/configure.py:866
28051 msgid "MS Word|W"
28052 msgstr "MS Word|W"
28053
28054 #: lib/configure.py:867
28055 msgid "MS Word Office Open XML"
28056 msgstr "MS Word Office Open XML"
28057
28058 #: lib/configure.py:867
28059 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28060 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28061
28062 #: lib/configure.py:870
28063 msgid "Table (CSV)"
28064 msgstr "Tableau (CSV)"
28065
28066 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1809
28067 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28068 msgid "LyX"
28069 msgstr "LyX"
28070
28071 #: lib/configure.py:873
28072 msgid "LyX 1.3.x"
28073 msgstr "LyX 1.3.x"
28074
28075 #: lib/configure.py:874
28076 msgid "LyX 1.4.x"
28077 msgstr "LyX 1.4.x"
28078
28079 #: lib/configure.py:875
28080 msgid "LyX 1.5.x"
28081 msgstr "LyX 1.5.x"
28082
28083 #: lib/configure.py:876
28084 msgid "LyX 1.6.x"
28085 msgstr "LyX 1.6.x"
28086
28087 #: lib/configure.py:877
28088 msgid "LyX 2.0.x"
28089 msgstr "LyX 2.0.x"
28090
28091 #: lib/configure.py:878
28092 msgid "LyX 2.1.x"
28093 msgstr "LyX 2.1.x"
28094
28095 #: lib/configure.py:879
28096 msgid "LyX 2.2.x"
28097 msgstr "LyX 2.2.x"
28098
28099 #: lib/configure.py:880
28100 msgid "LyX 2.3.x"
28101 msgstr "LyX 2.3.x"
28102
28103 #: lib/configure.py:881
28104 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28106
28107 #: lib/configure.py:882
28108 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28109 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28110
28111 #: lib/configure.py:883
28112 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28113 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28114
28115 #: lib/configure.py:884
28116 msgid "LyX Preview"
28117 msgstr "Aperçu"
28118
28119 #: lib/configure.py:885
28120 msgid "pdf_tex"
28121 msgstr "pdf_tex"
28122
28123 #: lib/configure.py:885
28124 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28125 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28126
28127 #: lib/configure.py:886
28128 msgid "Program"
28129 msgstr "Listing de code source"
28130
28131 #: lib/configure.py:887
28132 msgid "ps_tex"
28133 msgstr "ps_tex"
28134
28135 #: lib/configure.py:887
28136 msgid "ps_tex|PSTEX"
28137 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28138
28139 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28140 msgid "Windows Metafile"
28141 msgstr "Métafichier Windows"
28142
28143 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28144 msgid "Enhanced Metafile"
28145 msgstr "Métafichier amélioré"
28146
28147 #: lib/configure.py:1009
28148 msgid "LyXBlogger"
28149 msgstr "LyxBlogger"
28150
28151 #: lib/configure.py:1291
28152 msgid "gnuplot"
28153 msgstr "gnuplot"
28154
28155 #: lib/configure.py:1291
28156 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28157 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28158
28159 #: lib/configure.py:1398
28160 msgid "LyX Archive (zip)"
28161 msgstr "Archive LyX (zip)"
28162
28163 #: lib/configure.py:1401
28164 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28165 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28166
28167 #: lib/examples/Articles:0
28168 msgid "Game 2"
28169 msgstr "Partie 2"
28170
28171 #: lib/examples/Articles:0
28172 msgid "Game 1"
28173 msgstr "Partie 1"
28174
28175 #: lib/examples/Articles:0
28176 msgid "Example (LyXified)"
28177 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28178
28179 #: lib/examples/Articles:0
28180 msgid "Example (raw)"
28181 msgstr "Exemple (brut)"
28182
28183 #: lib/examples/Articles:0
28184 msgid "Gnuplot"
28185 msgstr "Gnuplot"
28186
28187 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28189 msgid "External Material"
28190 msgstr "Objet externe"
28191
28192 #: lib/examples/Articles:0
28193 msgid "XY-Figure"
28194 msgstr "Figure XY"
28195
28196 #: lib/examples/Articles:0
28197 msgid "XY-Pic"
28198 msgstr "XY-Pic"
28199
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 msgid "Itemize Bullets"
28202 msgstr "Liste à puces"
28203
28204 #: lib/examples/Articles:0
28205 msgid "Feynman Diagrams"
28206 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28207
28208 #: lib/examples/Articles:0
28209 msgid "Minted File Listing"
28210 msgstr "Fichier de listing minted"
28211
28212 #: lib/examples/Articles:0
28213 msgid "Minted Listings"
28214 msgstr "Listings minted"
28215
28216 #: lib/examples/Articles:0
28217 msgid "Instant Preview"
28218 msgstr "Aperçu sur le vif"
28219
28220 #: lib/examples/Articles:0
28221 msgid "Graphics and Insets"
28222 msgstr "Graphiques et inserts"
28223
28224 #: lib/examples/Articles:0
28225 msgid "Localization Test (for Developers)"
28226 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28227
28228 #: lib/examples/Articles:0
28229 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28230 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28231
28232 #: lib/examples/Articles:0
28233 msgid "Writing Armenian"
28234 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28235
28236 #: lib/examples/Articles:0
28237 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28238 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28239
28240 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Language Support"
28242 msgstr "Support des langues"
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 msgid "Serial Letter 1"
28246 msgstr "Lettre en nombre 1"
28247
28248 #: lib/examples/Articles:0
28249 msgid "Serial Letter 2"
28250 msgstr "Lettre en nombre 2"
28251
28252 #: lib/examples/Articles:0
28253 msgid "Serial Letter 3"
28254 msgstr "Lettre en nombre 3"
28255
28256 #: lib/examples/Articles:0
28257 msgid "Noweb Listerrors"
28258 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28259
28260 #: lib/examples/Articles:0
28261 msgid "LilyPond Book"
28262 msgstr "Livre LilyPond"
28263
28264 #: lib/examples/Articles:0
28265 msgid "Noweb2LyX"
28266 msgstr "Noweb2LyX"
28267
28268 #: lib/examples/Articles:0
28269 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28270 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28271
28272 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "Multilingual Captions"
28274 msgstr "Légendes multilingues"
28275
28276 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28277 msgid "Modules"
28278 msgstr "Modules"
28279
28280 #: lib/examples/Articles:0
28281 msgid "Foils"
28282 msgstr "Foils"
28283
28284 #: lib/examples/Articles:0
28285 msgid "Foils Landslide"
28286 msgstr "Foils paysage"
28287
28288 #: lib/examples/Articles:0
28289 msgid "Beamer (Complex)"
28290 msgstr "Beamer (complexe)"
28291
28292 #: lib/examples/Articles:0
28293 msgid "Welcome"
28294 msgstr "Bienvenue"
28295
28296 #: lib/examples/Articles:0
28297 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28298 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko"
28299
28300 #: lib/examples/Articles:0
28301 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28302 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28303
28304 #: lib/examples/Articles:0
28305 msgid "IEEE Transactions Journal"
28306 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28307
28308 #: lib/examples/Articles:0
28309 msgid "Mathematical Monthly"
28310 msgstr "Mathematical Monthly"
28311
28312 #: lib/examples/Articles:0
28313 msgid "IEEE Transactions Conference"
28314 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28315
28316 #: lib/examples/Articles:0
28317 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28318 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28319
28320 #: lib/examples/Articles:0
28321 msgid "06 Part"
28322 msgstr "06 Partie"
28323
28324 #: lib/examples/Articles:0
28325 msgid "07 Chapter"
28326 msgstr "07 Chapitre"
28327
28328 #: lib/examples/Articles:0
28329 msgid "08 Appendix"
28330 msgstr "08 Annexe"
28331
28332 #: lib/examples/Articles:0
28333 msgid "05 Acronym"
28334 msgstr "05 Acronyme"
28335
28336 #: lib/examples/Articles:0
28337 msgid "04 Acknowledgements"
28338 msgstr "04 Remerciements"
28339
28340 #: lib/examples/Articles:0
28341 msgid "00 Main File"
28342 msgstr "00 Fichier principal"
28343
28344 #: lib/examples/Articles:0
28345 msgid "11 References"
28346 msgstr "11 Références"
28347
28348 #: lib/examples/Articles:0
28349 msgid "03 Preface"
28350 msgstr "03 Préface"
28351
28352 #: lib/examples/Articles:0
28353 msgid "10 Solutions"
28354 msgstr "10 Solutions"
28355
28356 #: lib/examples/Articles:0
28357 msgid "09 Glossary"
28358 msgstr "09 Glossaire"
28359
28360 #: lib/examples/Articles:0
28361 msgid "02 Foreword"
28362 msgstr "02 Préambule"
28363
28364 #: lib/examples/Articles:0
28365 msgid "01 Dedication"
28366 msgstr "01 Dédicace"
28367
28368 #: lib/examples/Articles:0
28369 msgid "05 Contributor List"
28370 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28371
28372 #: lib/examples/Articles:0
28373 msgid "08 Author"
28374 msgstr "08 Auteur"
28375
28376 #: lib/examples/Articles:0
28377 msgid "06 Acronym"
28378 msgstr "06 Acronyme"
28379
28380 #: lib/examples/Articles:0
28381 msgid "09 Appendix"
28382 msgstr "09 Annexe"
28383
28384 #: lib/examples/Articles:0
28385 msgid "07 Part"
28386 msgstr "07 Partie"
28387
28388 #: lib/examples/Articles:0
28389 msgid "10 Glossary"
28390 msgstr "10 Glossaire"
28391
28392 #: lib/examples/Articles:0
28393 msgid "Simple"
28394 msgstr "Simple"
28395
28396 #: lib/examples/Articles:0
28397 msgid "Colored"
28398 msgstr "En couleurs"
28399
28400 #: lib/examples/Articles:0
28401 msgid "Chapter 2"
28402 msgstr "Chapitre 2"
28403
28404 #: lib/examples/Articles:0
28405 msgid "Main File"
28406 msgstr "Fichier principal"
28407
28408 #: lib/examples/Articles:0
28409 msgid "Chapter 1"
28410 msgstr "Chapitre 1"
28411
28412 #: lib/examples/Articles:0
28413 msgid "PhD Thesis"
28414 msgstr "Thèse"
28415
28416 #: lib/examples/Articles:0
28417 msgid "Theses"
28418 msgstr "Thèses"
28419
28420 #: lib/examples/Articles:0
28421 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28422 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28423
28424 #: lib/examples/Articles:0
28425 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28426 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28427
28428 #: lib/examples/Articles:0
28429 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28430 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28431
28432 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28433 msgid "Formal with Footline"
28434 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28435
28436 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28437 msgid "Formal without Footline"
28438 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28439
28440 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28441 msgid "Grid with Head"
28442 msgstr "Grille avec en-tête"
28443
28444 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28445 msgid "No Borders"
28446 msgstr "Sans bordures"
28447
28448 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28449 msgid "Simple Grid"
28450 msgstr "Grille simple"
28451
28452 #: src/Author.cpp:56
28453 #, c-format
28454 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28455 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28456
28457 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28458 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28459 msgid "ERROR!"
28460 msgstr "ERREUR !"
28461
28462 #: src/BiblioInfo.cpp:1463
28463 msgid "No year"
28464 msgstr "Pas d'année"
28465
28466 #: src/BiblioInfo.cpp:1473
28467 msgid "Bibliography entry not found!"
28468 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:447
28471 msgid "Disk Error: "
28472 msgstr "Erreur disque : "
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:448
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28478 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28479
28480 #: src/Buffer.cpp:577
28481 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28482 msgstr ""
28483 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28484 "enregistrées !\n"
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28487 msgid "Save failed! Document is lost."
28488 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28489
28490 #: src/Buffer.cpp:583
28491 msgid "Attempting to close changed document!"
28492 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28493
28494 #: src/Buffer.cpp:592
28495 #, c-format
28496 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28497 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28500 #, c-format
28501 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28502 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28503
28504 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28505 msgid "Document header error"
28506 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28507
28508 #: src/Buffer.cpp:1015
28509 msgid "\\begin_header is missing"
28510 msgstr "il manque \\begin_header"
28511
28512 #: src/Buffer.cpp:1039
28513 msgid "\\begin_document is missing"
28514 msgstr "il manque \\begin_document"
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28517 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28518 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28521 msgid ""
28522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28523 "not installed.\n"
28524 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28525 "LaTeX preamble."
28526 msgstr ""
28527 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28528 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28529 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28530 "le préambule LaTeX."
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282
28534 msgid "Index"
28535 msgstr "Index"
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:1217
28538 msgid "File Not Found"
28539 msgstr "Fichier introuvable"
28540
28541 #: src/Buffer.cpp:1218
28542 #, c-format
28543 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28544 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28545
28546 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28547 msgid "Document format failure"
28548 msgstr "Problème de format de document"
28549
28550 #: src/Buffer.cpp:1247
28551 #, c-format
28552 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28553 msgstr ""
28554 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28555 "corrompu."
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:1321
28558 #, c-format
28559 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28560 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:1348
28563 msgid "Conversion failed"
28564 msgstr "Échec conversion"
28565
28566 #: src/Buffer.cpp:1349
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28570 "it could not be created."
28571 msgstr ""
28572 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28573 "temporaire de conversion a échoué."
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:1359
28576 msgid "Conversion script not found"
28577 msgstr "Script de conversion introuvable"
28578
28579 #: src/Buffer.cpp:1360
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28583 "could not be found."
28584 msgstr ""
28585 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28586 "est introuvable."
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28589 msgid "Conversion script failed"
28590 msgstr "Échec du script de conversion"
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:1384
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28596 "convert it."
28597 msgstr ""
28598 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28599 "réussi à le convertir."
28600
28601 #: src/Buffer.cpp:1391
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28605 "it."
28606 msgstr ""
28607 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28608 "réussi à le convertir."
28609
28610 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28611 msgid "File is read-only"
28612 msgstr "Fichier en lecture seule"
28613
28614 #: src/Buffer.cpp:1471
28615 #, c-format
28616 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28617 msgstr ""
28618 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:1480
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28624 "overwrite this file?"
28625 msgstr ""
28626 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28627 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28628
28629 #: src/Buffer.cpp:1482
28630 msgid "Overwrite modified file?"
28631 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28634 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
28635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
28636 msgid "&Overwrite"
28637 msgstr "É&craser"
28638
28639 #: src/Buffer.cpp:1548
28640 msgid "Backup failure"
28641 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28642
28643 #: src/Buffer.cpp:1549
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28647 "Please check whether the directory exists and is writable."
28648 msgstr ""
28649 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28650 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28653 msgid "Write failure"
28654 msgstr "Échec de l'écriture"
28655
28656 #: src/Buffer.cpp:1585
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "The file has successfully been saved as:\n"
28660 "  %1$s.\n"
28661 "But LyX could not move it to:\n"
28662 "  %2$s.\n"
28663 "Your original file has been backed up to:\n"
28664 "  %3$s"
28665 msgstr ""
28666 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28667 "  %1$s.\n"
28668 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28669 " %2$s.\n"
28670 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28671 "  %3$s"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:1596
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "Cannot move saved file to:\n"
28677 "  %1$s.\n"
28678 "But the file has successfully been saved as:\n"
28679 "  %2$s."
28680 msgstr ""
28681 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28682 "  %1$s.\n"
28683 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28684 "  %2$s."
28685
28686 #: src/Buffer.cpp:1612
28687 #, c-format
28688 msgid "Saving document %1$s..."
28689 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:1627
28692 msgid " could not write file!"
28693 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28694
28695 #: src/Buffer.cpp:1635
28696 msgid " done."
28697 msgstr " terminé."
28698
28699 #: src/Buffer.cpp:1650
28700 #, c-format
28701 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28702 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28705 #, c-format
28706 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28707 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:1663
28710 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28711 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:1677
28714 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28715 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28716
28717 #: src/Buffer.cpp:1773
28718 msgid "Iconv software exception Detected"
28719 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28720
28721 #: src/Buffer.cpp:1774
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28725 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28726 "Document>Settings>Language."
28727 msgstr ""
28728 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28729 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28730 "Documents>Paramètres>Langue."
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:1806
28733 #, c-format
28734 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28735 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28736
28737 #: src/Buffer.cpp:1809
28738 msgid ""
28739 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28740 "contexts.\n"
28741 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28742 msgstr ""
28743 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28744 "certains contextes verbatim.\n"
28745 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28746
28747 #: src/Buffer.cpp:1814
28748 #, c-format
28749 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28750 msgstr ""
28751 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28752
28753 #: src/Buffer.cpp:1817
28754 msgid ""
28755 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28756 "chosen encoding.\n"
28757 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28758 msgstr ""
28759 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28760 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28761 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28762
28763 #: src/Buffer.cpp:1825
28764 msgid "iconv conversion failed"
28765 msgstr "échec conversion iconv"
28766
28767 #: src/Buffer.cpp:1830
28768 msgid "conversion failed"
28769 msgstr "échec conversion"
28770
28771 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28772 msgid "Uncodable character in file path"
28773 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28774
28775 #: src/Buffer.cpp:1944
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "The path of your document\n"
28779 "(%1$s)\n"
28780 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28781 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28782 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28783 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28784 "\n"
28785 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28786 "(such as utf8) or change the file path name."
28787 msgstr ""
28788 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28789 "(%1$s)\n"
28790 "contient des caractères inconnus \n"
28791 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28792 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28793 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28794 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28795 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28796 "TeX.\n"
28797 "\n"
28798 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28799 "exemple utf8)\n"
28800 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28801
28802 #: src/Buffer.cpp:2035
28803 #, c-format
28804 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28805 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28806
28807 #: src/Buffer.cpp:2036
28808 #, c-format
28809 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28810 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28811
28812 #: src/Buffer.cpp:2046
28813 #, c-format
28814 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28815 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28816
28817 #: src/Buffer.cpp:2047
28818 #, c-format
28819 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28820 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28821
28822 #: src/Buffer.cpp:2053
28823 msgid "Incompatible Languages!"
28824 msgstr "Langues incompatibles !"
28825
28826 #: src/Buffer.cpp:2055
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28830 "because they require conflicting language packages:\n"
28831 "%1$s%2$s"
28832 msgstr ""
28833 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28834 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28835 "%1$s%2$s"
28836
28837 #: src/Buffer.cpp:2367
28838 msgid "Running chktex..."
28839 msgstr "Exécution de chktex..."
28840
28841 #: src/Buffer.cpp:2386
28842 msgid "chktex failure"
28843 msgstr "échec de chktex"
28844
28845 #: src/Buffer.cpp:2387
28846 msgid "Could not run chktex successfully."
28847 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28848
28849 #: src/Buffer.cpp:2782
28850 #, c-format
28851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28852 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28853
28854 #: src/Buffer.cpp:2861
28855 msgid "Branch state changes in master document"
28856 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28857
28858 #: src/Buffer.cpp:2862
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28862 "sure to save the master."
28863 msgstr ""
28864 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28865 "soin de sauvegarder ce document maître."
28866
28867 #: src/Buffer.cpp:2931
28868 #, c-format
28869 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28870 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28871
28872 #: src/Buffer.cpp:2940
28873 msgid "Error generating literate programming code."
28874 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28875
28876 #: src/Buffer.cpp:3029
28877 #, c-format
28878 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28879 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28880
28881 #: src/Buffer.cpp:3086
28882 msgid "Error viewing the output file."
28883 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28884
28885 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
28886 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28888 msgid "Invalid filename"
28889 msgstr "Nom de fichier invalide"
28890
28891 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28893 msgid ""
28894 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28895 "through LaTeX: "
28896 msgstr ""
28897 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28898 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28899
28900 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28902 msgid "Problematic filename for DVI"
28903 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28904
28905 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28907 msgid ""
28908 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28909 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28910 msgstr ""
28911 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28912 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28913
28914 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28915 msgid "Export Warning!"
28916 msgstr "Alerte d'exportation !"
28917
28918 #: src/Buffer.cpp:3495
28919 msgid ""
28920 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28921 "BibTeX will be unable to find them."
28922 msgstr ""
28923 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28924 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28925
28926 #: src/Buffer.cpp:4166
28927 #, c-format
28928 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28929 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28930
28931 #: src/Buffer.cpp:4171
28932 #, c-format
28933 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28934 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28935
28936 #: src/Buffer.cpp:4227
28937 msgid "Preview source code"
28938 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28939
28940 #: src/Buffer.cpp:4229
28941 msgid "Preview preamble"
28942 msgstr "Aperçu préambule"
28943
28944 #: src/Buffer.cpp:4231
28945 msgid "Preview body"
28946 msgstr "Aperçu corps"
28947
28948 #: src/Buffer.cpp:4247
28949 msgid "Plain text does not have a preamble."
28950 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28951
28952 #: src/Buffer.cpp:4391
28953 msgid "Autosaving current document..."
28954 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28955
28956 #: src/Buffer.cpp:4518
28957 #, c-format
28958 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28959 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28960
28961 #: src/Buffer.cpp:4522
28962 #, c-format
28963 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28964 msgstr ""
28965 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28966 "%1$s »"
28967
28968 #: src/Buffer.cpp:4524
28969 msgid "Couldn't export file"
28970 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28971
28972 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
28973 msgid "File name error"
28974 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28975
28976 #: src/Buffer.cpp:4593
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "The directory path to the document\n"
28980 "%1$s\n"
28981 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28982 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28983 msgstr ""
28984 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28985 "%1$s\n"
28986 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28987 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28988 "contient pas d'espaces."
28989
28990 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
28991 msgid "Document export cancelled."
28992 msgstr "Export du document annulé."
28993
28994 #: src/Buffer.cpp:4715
28995 #, c-format
28996 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28997 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28998
28999 #: src/Buffer.cpp:4722
29000 #, c-format
29001 msgid "Document exported as %1$s"
29002 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
29003
29004 #: src/Buffer.cpp:4791
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29008 "\n"
29009 "Recover emergency save?"
29010 msgstr ""
29011 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
29012 "\n"
29013 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
29014
29015 #: src/Buffer.cpp:4794
29016 msgid "Load emergency save?"
29017 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
29018
29019 #: src/Buffer.cpp:4795
29020 msgid "&Recover"
29021 msgstr "&Récupérer"
29022
29023 #: src/Buffer.cpp:4795
29024 msgid "&Load Original"
29025 msgstr "&Charger l'original"
29026
29027 #: src/Buffer.cpp:4795
29028 msgid "&Only show difference"
29029 msgstr "N'afficher &que les différences"
29030
29031 #: src/Buffer.cpp:4806
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29035 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29036 msgstr ""
29037 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
29038 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29039 "un autre nom."
29040
29041 #: src/Buffer.cpp:4813
29042 msgid "Document was successfully recovered."
29043 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
29044
29045 #: src/Buffer.cpp:4815
29046 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29047 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
29048
29049 #: src/Buffer.cpp:4816
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "Remove emergency file now?\n"
29053 "(%1$s)"
29054 msgstr ""
29055 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29056 "(%1$s)"
29057
29058 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29059 msgid "Delete emergency file?"
29060 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29061
29062 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29063 msgid "&Keep"
29064 msgstr "&Conserver"
29065
29066 #: src/Buffer.cpp:4825
29067 msgid "Emergency file deleted"
29068 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29069
29070 #: src/Buffer.cpp:4826
29071 msgid "Do not forget to save your file now!"
29072 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29073
29074 #: src/Buffer.cpp:4833
29075 msgid "Remove emergency file now?"
29076 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29077
29078 #: src/Buffer.cpp:4856
29079 msgid "Can't rename emergency file!"
29080 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29081
29082 #: src/Buffer.cpp:4857
29083 msgid ""
29084 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29085 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29086 "this file, and may over-write your own work."
29087 msgstr ""
29088 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29089 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29090 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29091
29092 #: src/Buffer.cpp:4862
29093 msgid "Emergency File Renamed"
29094 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29095
29096 #: src/Buffer.cpp:4863
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "Emergency file renamed as:\n"
29100 " %1$s"
29101 msgstr ""
29102 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29103 " %1$s"
29104
29105 #: src/Buffer.cpp:4902
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29109 "\n"
29110 "Load the backup instead?"
29111 msgstr ""
29112 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29113 "\n"
29114 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29115
29116 #: src/Buffer.cpp:4904
29117 msgid "Load backup?"
29118 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29119
29120 #: src/Buffer.cpp:4905
29121 msgid "&Load backup"
29122 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29123
29124 #: src/Buffer.cpp:4905
29125 msgid "Load &original"
29126 msgstr "Charger l'&original"
29127
29128 #: src/Buffer.cpp:4915
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29132 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29133 msgstr ""
29134 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29135 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29136 "un autre nom."
29137
29138 #: src/Buffer.cpp:5301
29139 msgid "Senseless!!! "
29140 msgstr "Inapproprié !!! "
29141
29142 #: src/Buffer.cpp:5576
29143 #, c-format
29144 msgid "Document %1$s reloaded."
29145 msgstr "Document %1$s rechargé."
29146
29147 #: src/Buffer.cpp:5579
29148 #, c-format
29149 msgid "Could not reload document %1$s."
29150 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29151
29152 #: src/Buffer.cpp:5740
29153 msgid "File deleted from disk"
29154 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29155
29156 #: src/Buffer.cpp:5741
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "The file\n"
29160 "  %1$s\n"
29161 "has been deleted from disk!"
29162 msgstr ""
29163 "Le fichier \n"
29164 "  %1$s\n"
29165 "a été effacé sur le disque !"
29166
29167 #: src/BufferParams.cpp:536
29168 msgid ""
29169 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29170 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29171 msgstr ""
29172 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29173 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29174 "formules"
29175
29176 #: src/BufferParams.cpp:538
29177 msgid ""
29178 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29179 "are inserted into formulas"
29180 msgstr ""
29181 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29182 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29183
29184 #: src/BufferParams.cpp:540
29185 msgid ""
29186 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29187 "formulas"
29188 msgstr ""
29189 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29190 "insérée dans une formule"
29191
29192 #: src/BufferParams.cpp:542
29193 msgid ""
29194 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29195 "inserted into formulas"
29196 msgstr ""
29197 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29198 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29199
29200 #: src/BufferParams.cpp:544
29201 msgid ""
29202 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29203 "into formulas"
29204 msgstr ""
29205 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29206 "insérée dans une formule"
29207
29208 #: src/BufferParams.cpp:546
29209 msgid ""
29210 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29211 "inserted into formulas"
29212 msgstr ""
29213 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29214 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
29215
29216 #: src/BufferParams.cpp:548
29217 msgid ""
29218 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29219 "inserted into formulas"
29220 msgstr ""
29221 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29222 "sont insérées dans des formules"
29223
29224 #: src/BufferParams.cpp:550
29225 msgid ""
29226 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29227 "subscript is inserted into formulas"
29228 msgstr ""
29229 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29230 "indice est insérée dans une formule"
29231
29232 #: src/BufferParams.cpp:552
29233 msgid ""
29234 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29235 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29236 msgstr ""
29237 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29238 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29239 "dans des formules"
29240
29241 #: src/BufferParams.cpp:554
29242 msgid ""
29243 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29244 "decoration 'utilde'"
29245 msgstr ""
29246 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29247 "décoration mathématique « utilde »"
29248
29249 #: src/BufferParams.cpp:789
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "The selected document class\n"
29253 "\t%1$s\n"
29254 "requires external files that are not available.\n"
29255 "The document class can still be used, but the\n"
29256 "document cannot be compiled until the following\n"
29257 "prerequisites are installed:\n"
29258 "\t%2$s\n"
29259 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29260 "User's Guide for more information."
29261 msgstr ""
29262 "La classe de document sélectionnée\n"
29263 "\t%1$s\n"
29264 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29265 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29266 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29267 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29268 "\t%2$s\n"
29269 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29270 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29271
29272 #: src/BufferParams.cpp:798
29273 msgid "Document class not available"
29274 msgstr "Classe de document non disponible"
29275
29276 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29278 msgid "greyedout inset text"
29279 msgstr "texte d'insert grisé"
29280
29281 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29282 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29283 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29286 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29287 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29288 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29289 msgid "LyX Warning: "
29290 msgstr "Avertissement LyX : "
29291
29292 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29293 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29296 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29297 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29298 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29299 msgid "uncodable character"
29300 msgstr "caractère incodable"
29301
29302 #: src/BufferParams.cpp:1740
29303 msgid "Uncodable character in document metadata"
29304 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29305
29306 #: src/BufferParams.cpp:1742
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29310 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29311 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29312 "output.\n"
29313 "\n"
29314 "Please select an appropriate document encoding\n"
29315 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29316 msgstr ""
29317 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29318 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29319 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29320 "incomplet.\n"
29321 "\n"
29322 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29323 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29324
29325 #: src/BufferParams.cpp:1894
29326 msgid "Uncodable character in class options"
29327 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29328
29329 #: src/BufferParams.cpp:1896
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29333 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29334 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29335 "output.\n"
29336 "\n"
29337 "Please select an appropriate document encoding\n"
29338 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29339 msgstr ""
29340 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29341 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29342 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29343 "incomplet.\n"
29344 "\n"
29345 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29346 "ou modifier les options de classe."
29347
29348 #: src/BufferParams.cpp:2369
29349 msgid "Uncodable character in user preamble"
29350 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29351
29352 #: src/BufferParams.cpp:2371
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29356 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29357 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29358 "output.\n"
29359 "\n"
29360 "Please select an appropriate document encoding\n"
29361 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29362 msgstr ""
29363 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29364 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29365 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29366 "incomplet.\n"
29367 "\n"
29368 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29369 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29370
29371 #: src/BufferParams.cpp:2686
29372 #, c-format
29373 msgid ""
29374 "The layout file:\n"
29375 "%1$s\n"
29376 "could not be found. A default textclass with default\n"
29377 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29378 "correct output."
29379 msgstr ""
29380 "Le fichier de format :\n"
29381 " %1$s\n"
29382 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29383 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29384 "un résultat imprimable correct."
29385
29386 #: src/BufferParams.cpp:2692
29387 msgid "Document class not found"
29388 msgstr "Classe de document introuvable"
29389
29390 #: src/BufferParams.cpp:2699
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29394 "%1$s\n"
29395 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29396 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29397 "correct output."
29398 msgstr ""
29399 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29400 "%1$s\n"
29401 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29402 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29403 "un résultat imprimable correct."
29404
29405 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29406 msgid "Could not load class"
29407 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29408
29409 #: src/BufferParams.cpp:2750
29410 msgid "Error reading internal layout information"
29411 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29412
29413 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29414 msgid "Read Error"
29415 msgstr "Erreur de lecture"
29416
29417 #: src/BufferParams.cpp:3803
29418 msgid "No bibliography processor found!"
29419 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29420
29421 #: src/BufferParams.cpp:3805
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29425 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29426 "references will be generated.\n"
29427 "Please fix your installation!"
29428 msgstr ""
29429 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29430 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29431 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29432 "Merci de réparer votre installation !"
29433
29434 #: src/BufferParams.cpp:3813
29435 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29436 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29437
29438 #: src/BufferParams.cpp:3815
29439 #, c-format
29440 msgid ""
29441 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29442 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29443 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29444 "carefully!\n"
29445 "It is suggested to install the missing processor."
29446 msgstr ""
29447 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29448 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
29449 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29450 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29451 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29452
29453 #: src/BufferView.cpp:183
29454 msgid "No more insets"
29455 msgstr "Pas d'autre insert"
29456
29457 #: src/BufferView.cpp:902
29458 msgid "Save bookmark"
29459 msgstr "Enregistrer le signet"
29460
29461 #: src/BufferView.cpp:1158
29462 msgid "Document is read-only"
29463 msgstr "Document en lecture seule"
29464
29465 #: src/BufferView.cpp:1160
29466 msgid "Document has been modified externally"
29467 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29468
29469 #: src/BufferView.cpp:1169
29470 msgid "This portion of the document is deleted."
29471 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29472
29473 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
29475 msgid "Absolute filename expected."
29476 msgstr "Chemin absolu requis."
29477
29478 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29479 #, c-format
29480 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29481 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29482
29483 #: src/BufferView.cpp:1502
29484 msgid "No further undo information"
29485 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29486
29487 #: src/BufferView.cpp:1523
29488 msgid "No further redo information"
29489 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29490
29491 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29492 msgid "Search string not found!"
29493 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29494
29495 #: src/BufferView.cpp:1862
29496 msgid "Mark off"
29497 msgstr "Marque désactivée"
29498
29499 #: src/BufferView.cpp:1868
29500 msgid "Mark on"
29501 msgstr "Marque activée"
29502
29503 #: src/BufferView.cpp:1875
29504 msgid "Mark removed"
29505 msgstr "Marque enlevée"
29506
29507 #: src/BufferView.cpp:1878
29508 msgid "Mark set"
29509 msgstr "Marque posée"
29510
29511 #: src/BufferView.cpp:1988
29512 msgid "Statistics for the selection:"
29513 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29514
29515 #: src/BufferView.cpp:1990
29516 msgid "Statistics for the document:"
29517 msgstr "Statistiques pour le document :"
29518
29519 #: src/BufferView.cpp:1993
29520 #, c-format
29521 msgid "%1$d words"
29522 msgstr "%1$d mots"
29523
29524 #: src/BufferView.cpp:1995
29525 msgid "One word"
29526 msgstr "Un mot"
29527
29528 #: src/BufferView.cpp:1998
29529 #, c-format
29530 msgid "%1$d characters"
29531 msgstr "%1$d caractères"
29532
29533 #: src/BufferView.cpp:2000
29534 msgid "One character"
29535 msgstr "Un caractère"
29536
29537 #: src/BufferView.cpp:2003
29538 #, c-format
29539 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29540 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29541
29542 #: src/BufferView.cpp:2005
29543 msgid "One character (no blanks)"
29544 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29545
29546 #: src/BufferView.cpp:2007
29547 msgid "Statistics"
29548 msgstr "Statistiques"
29549
29550 #: src/BufferView.cpp:2232
29551 #, c-format
29552 msgid ""
29553 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29554 msgstr ""
29555 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29556 "%1$d"
29557
29558 #: src/BufferView.cpp:2234
29559 #, c-format
29560 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29561 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29562
29563 #: src/BufferView.cpp:2242
29564 msgid "Branch name"
29565 msgstr "Nom de la branche"
29566
29567 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29568 msgid "Branch already exists"
29569 msgstr "La branche existe déjà"
29570
29571 #: src/BufferView.cpp:3207
29572 #, c-format
29573 msgid "Inserting document %1$s..."
29574 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29575
29576 #: src/BufferView.cpp:3224
29577 #, c-format
29578 msgid "Document %1$s inserted."
29579 msgstr "Document %1$s inséré."
29580
29581 #: src/BufferView.cpp:3226
29582 #, c-format
29583 msgid "Could not insert document %1$s"
29584 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29585
29586 #: src/BufferView.cpp:3727
29587 #, c-format
29588 msgid ""
29589 "Could not read the specified document\n"
29590 "%1$s\n"
29591 "due to the error: %2$s"
29592 msgstr ""
29593 "Lecture impossible pour le document\n"
29594 "%1$s\n"
29595 "à cause de l'erreur : %2$s"
29596
29597 #: src/BufferView.cpp:3729
29598 msgid "Could not read file"
29599 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29600
29601 #: src/BufferView.cpp:3736
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "%1$s\n"
29605 " is not readable."
29606 msgstr ""
29607 "%1$s\n"
29608 "est illisible."
29609
29610 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29611 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29612 #: src/output.cpp:39
29613 msgid "Could not open file"
29614 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29615
29616 #: src/BufferView.cpp:3744
29617 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29618 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29619
29620 #: src/BufferView.cpp:3745
29621 msgid ""
29622 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29623 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29624 "If this does not give the correct result\n"
29625 "then please change the encoding of the file\n"
29626 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29627 msgstr ""
29628 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29629 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29630 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29631 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29632
29633 #: src/Changes.cpp:378
29634 msgid "Uncodable character in author initials"
29635 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29636
29637 #: src/Changes.cpp:379
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "The author initials '%1$s',\n"
29641 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29644 "\n"
29645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29646 "or change the author initials."
29647 msgstr ""
29648 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29649 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29650 "qui ne peuvent pas être\n"
29651 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29652 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29653 "\n"
29654 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29655 "ou modifier les initiales d'auteur."
29656
29657 #: src/Changes.cpp:408
29658 msgid "Uncodable character in author name"
29659 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29660
29661 #: src/Changes.cpp:409
29662 #, c-format
29663 msgid ""
29664 "The author name '%1$s',\n"
29665 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29666 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29667 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29668 "\n"
29669 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29670 "or change the spelling of the author name."
29671 msgstr ""
29672 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29673 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29674 "peuvent pas être\n"
29675 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29676 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29677 "\n"
29678 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29679 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29680
29681 #: src/Chktex.cpp:65
29682 #, c-format
29683 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29684 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29685
29686 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29687 # Semble féminin dans tous les cas
29688 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29689 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29690 msgid "none"
29691 msgstr "aucune"
29692
29693 #: src/Color.cpp:244
29694 msgid "black"
29695 msgstr "noir"
29696
29697 #: src/Color.cpp:245
29698 msgid "white"
29699 msgstr "blanc"
29700
29701 #: src/Color.cpp:246
29702 msgid "blue"
29703 msgstr "bleu"
29704
29705 #: src/Color.cpp:247
29706 msgid "brown"
29707 msgstr "brun"
29708
29709 #: src/Color.cpp:248
29710 msgid "cyan"
29711 msgstr "cyan"
29712
29713 #: src/Color.cpp:249
29714 msgid "darkgray"
29715 msgstr "grisFoncé"
29716
29717 #: src/Color.cpp:250
29718 msgid "gray"
29719 msgstr "gris"
29720
29721 #: src/Color.cpp:251
29722 msgid "green"
29723 msgstr "vert"
29724
29725 #: src/Color.cpp:252
29726 msgid "lightgray"
29727 msgstr "grisClair"
29728
29729 #: src/Color.cpp:253
29730 msgid "lime"
29731 msgstr "citron"
29732
29733 #: src/Color.cpp:254
29734 msgid "magenta"
29735 msgstr "magenta"
29736
29737 #: src/Color.cpp:255
29738 msgid "olive"
29739 msgstr "olive"
29740
29741 #: src/Color.cpp:256
29742 msgid "orange"
29743 msgstr "orange"
29744
29745 #: src/Color.cpp:257
29746 msgid "pink"
29747 msgstr "rose"
29748
29749 #: src/Color.cpp:258
29750 msgid "purple"
29751 msgstr "pourpre"
29752
29753 #: src/Color.cpp:259
29754 msgid "red"
29755 msgstr "rouge"
29756
29757 #: src/Color.cpp:260
29758 msgid "teal"
29759 msgstr "turquoise"
29760
29761 #: src/Color.cpp:261
29762 msgid "violet"
29763 msgstr "violet"
29764
29765 #: src/Color.cpp:262
29766 msgid "yellow"
29767 msgstr "jaune"
29768
29769 #: src/Color.cpp:263
29770 msgid "cursor"
29771 msgstr "curseur"
29772
29773 #: src/Color.cpp:264
29774 msgid "background"
29775 msgstr "fond"
29776
29777 #: src/Color.cpp:265
29778 msgid "text"
29779 msgstr "texte"
29780
29781 #: src/Color.cpp:266
29782 msgid "selection"
29783 msgstr "sélection (fond)"
29784
29785 #: src/Color.cpp:267
29786 msgid "selected math"
29787 msgstr "math sélectionné"
29788
29789 #: src/Color.cpp:268
29790 msgid "selected text"
29791 msgstr "texte sélectionné"
29792
29793 #: src/Color.cpp:269
29794 msgid "LaTeX text"
29795 msgstr "Texte LaTeX"
29796
29797 #: src/Color.cpp:270
29798 msgid "Text label 1"
29799 msgstr "Étiquette de texte 1"
29800
29801 #: src/Color.cpp:271
29802 msgid "Text label 2"
29803 msgstr "Étiquette de texte 2"
29804
29805 #: src/Color.cpp:272
29806 msgid "Text label 3"
29807 msgstr "Étiquette de texte 3"
29808
29809 #: src/Color.cpp:273
29810 msgid "inline completion"
29811 msgstr "complétion en ligne"
29812
29813 #: src/Color.cpp:275
29814 msgid "inline completion (non-unique)"
29815 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29816
29817 #: src/Color.cpp:277
29818 msgid "previewed snippet"
29819 msgstr "aperçu"
29820
29821 #: src/Color.cpp:278
29822 msgid "note label"
29823 msgstr "étiquette de note"
29824
29825 #: src/Color.cpp:279
29826 msgid "note background"
29827 msgstr "fond de note"
29828
29829 #: src/Color.cpp:280
29830 msgid "comment label"
29831 msgstr "étiquette de commentaire"
29832
29833 #: src/Color.cpp:281
29834 msgid "comment background"
29835 msgstr "fond de commentaire"
29836
29837 #: src/Color.cpp:282
29838 msgid "greyedout inset label"
29839 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29840
29841 #: src/Color.cpp:284
29842 msgid "greyedout inset background"
29843 msgstr "fond d'insert grisé"
29844
29845 #: src/Color.cpp:285
29846 msgid "phantom inset text"
29847 msgstr "texte d'insert fantôme"
29848
29849 #: src/Color.cpp:286
29850 msgid "shaded box"
29851 msgstr "boîte ombrée"
29852
29853 #: src/Color.cpp:287
29854 msgid "listings background"
29855 msgstr "fond de listing"
29856
29857 #: src/Color.cpp:288
29858 msgid "branch label"
29859 msgstr "étiquette de branche"
29860
29861 #: src/Color.cpp:289
29862 msgid "footnote label"
29863 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29864
29865 #: src/Color.cpp:290
29866 msgid "index label"
29867 msgstr "étiquette d'index"
29868
29869 #: src/Color.cpp:291
29870 msgid "margin note label"
29871 msgstr "étiquette de note en marge"
29872
29873 #: src/Color.cpp:292
29874 msgid "URL label"
29875 msgstr "Étiquette d'URL"
29876
29877 #: src/Color.cpp:293
29878 msgid "URL text"
29879 msgstr "Texte d'URL"
29880
29881 #: src/Color.cpp:294
29882 msgid "depth bar"
29883 msgstr "barre de profondeur"
29884
29885 #: src/Color.cpp:295
29886 msgid "scroll indicator"
29887 msgstr "indicateur de déroulement"
29888
29889 #: src/Color.cpp:296
29890 msgid "language"
29891 msgstr "langue étrangère"
29892
29893 #: src/Color.cpp:297
29894 msgid "command inset"
29895 msgstr "insert de commande"
29896
29897 #: src/Color.cpp:298
29898 msgid "command inset background"
29899 msgstr "fond d'insert de commande"
29900
29901 #: src/Color.cpp:299
29902 msgid "command inset frame"
29903 msgstr "cadre d'insert de commande"
29904
29905 #: src/Color.cpp:300
29906 msgid "command inset (broken reference)"
29907 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29908
29909 #: src/Color.cpp:301
29910 msgid "button background (broken reference)"
29911 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29912
29913 #: src/Color.cpp:302
29914 msgid "button frame (broken reference)"
29915 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29916
29917 #: src/Color.cpp:303
29918 msgid "button background (broken reference) under focus"
29919 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29920
29921 #: src/Color.cpp:304
29922 msgid "special character"
29923 msgstr "caractère spécial"
29924
29925 #: src/Color.cpp:305
29926 msgid "math text"
29927 msgstr "texte mathématique"
29928
29929 #: src/Color.cpp:306
29930 msgid "math background"
29931 msgstr "fond mathématique"
29932
29933 #: src/Color.cpp:307
29934 msgid "graphics background"
29935 msgstr "fond graphique"
29936
29937 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29938 msgid "math macro background"
29939 msgstr "fond de macro mathématique"
29940
29941 #: src/Color.cpp:309
29942 msgid "math frame"
29943 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29944
29945 #: src/Color.cpp:310
29946 msgid "math corners"
29947 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29948
29949 #: src/Color.cpp:311
29950 msgid "math line"
29951 msgstr "ligne mathématique"
29952
29953 #: src/Color.cpp:313
29954 msgid "math macro hovered background"
29955 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29956
29957 #: src/Color.cpp:314
29958 msgid "math macro label"
29959 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29960
29961 #: src/Color.cpp:315
29962 msgid "math macro frame"
29963 msgstr "cadre de macro mathématique"
29964
29965 #: src/Color.cpp:316
29966 msgid "math macro blended out"
29967 msgstr "macro mathématique désactivée"
29968
29969 #: src/Color.cpp:317
29970 msgid "math macro old parameter"
29971 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29972
29973 #: src/Color.cpp:318
29974 msgid "math macro new parameter"
29975 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29976
29977 #: src/Color.cpp:319
29978 msgid "collapsible inset text"
29979 msgstr "texte d'insert repliable"
29980
29981 #: src/Color.cpp:320
29982 msgid "collapsible inset frame"
29983 msgstr "cadre d'insert repliable"
29984
29985 #: src/Color.cpp:321
29986 msgid "inset background"
29987 msgstr "fond d'insert"
29988
29989 #: src/Color.cpp:322
29990 msgid "inset label"
29991 msgstr "insert d'étiquette"
29992
29993 #: src/Color.cpp:323
29994 msgid "inset frame"
29995 msgstr "cadre d'insert"
29996
29997 #: src/Color.cpp:324
29998 msgid "LaTeX error"
29999 msgstr "Erreur LaTeX"
30000
30001 #: src/Color.cpp:325
30002 msgid "end-of-line marker"
30003 msgstr "marqueur de fin de ligne"
30004
30005 #: src/Color.cpp:326
30006 msgid "appendix marker"
30007 msgstr "marque d'annexe"
30008
30009 #: src/Color.cpp:327
30010 msgid "change bar"
30011 msgstr "barre de modification"
30012
30013 #: src/Color.cpp:328
30014 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30015 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
30016
30017 #: src/Color.cpp:329
30018 msgid "changes - added text (exported output)"
30019 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
30020
30021 #: src/Color.cpp:330
30022 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30023 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
30024
30025 #: src/Color.cpp:331
30026 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30027 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
30028
30029 #: src/Color.cpp:332
30030 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30031 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
30032
30033 #: src/Color.cpp:333
30034 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30035 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
30036
30037 #: src/Color.cpp:334
30038 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30039 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
30040
30041 #: src/Color.cpp:335
30042 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30043 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
30044
30045 #: src/Color.cpp:336
30046 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30047 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
30048
30049 #: src/Color.cpp:337
30050 msgid "added space markers"
30051 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
30052
30053 #: src/Color.cpp:338
30054 msgid "table line"
30055 msgstr "ligne de tableau"
30056
30057 #: src/Color.cpp:339
30058 msgid "table on/off line"
30059 msgstr "ligne on/off de tableau"
30060
30061 #: src/Color.cpp:340
30062 msgid "bottom area"
30063 msgstr "zone du bas"
30064
30065 #: src/Color.cpp:341
30066 msgid "new page"
30067 msgstr "saut de page"
30068
30069 #: src/Color.cpp:342
30070 msgid "page break / line break"
30071 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30072
30073 #: src/Color.cpp:343
30074 msgid "button frame"
30075 msgstr "cadre de bouton"
30076
30077 #: src/Color.cpp:344
30078 msgid "button background"
30079 msgstr "fond de bouton d'insert"
30080
30081 #: src/Color.cpp:345
30082 msgid "button background under focus"
30083 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30084
30085 #: src/Color.cpp:346
30086 msgid "paragraph marker"
30087 msgstr "marqueur de paragraphe"
30088
30089 #: src/Color.cpp:347
30090 msgid "preview frame"
30091 msgstr "cadre d'aperçu"
30092
30093 #: src/Color.cpp:348
30094 msgid "regexp frame"
30095 msgstr "cadre d'expression régulière"
30096
30097 #: src/Color.cpp:349
30098 msgid "bookmark"
30099 msgstr "signet"
30100
30101 #: src/Color.cpp:350
30102 msgid "inherit"
30103 msgstr "couleur héritée"
30104
30105 #: src/Color.cpp:351
30106 msgid "ignore"
30107 msgstr "couleur ignorée"
30108
30109 #: src/Converter.cpp:318
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30113 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30114 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30115 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30116 "instead.</p>"
30117 msgstr ""
30118 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30119 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30120 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez plutôt la "
30121 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30122 "les seuls documents qui en ont besoin.</p>"
30123
30124 #: src/Converter.cpp:327
30125 msgid "Security Warning"
30126 msgstr "Avertissement de sécurité"
30127
30128 #: src/Converter.cpp:342
30129 #, c-format
30130 msgid ""
30131 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30132 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30133 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30134 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30135 msgstr ""
30136 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30137 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30138 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30139 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30140 "LyX malicieux.</p>"
30141
30142 #: src/Converter.cpp:349
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30146 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30147 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30148 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30149 msgstr ""
30150 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30151 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30152 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30153 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30154 "malicieux.</p>"
30155
30156 #: src/Converter.cpp:359
30157 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30158 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30159
30160 #: src/Converter.cpp:361
30161 msgid ""
30162 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30163 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30164 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30165 "i>.)"
30166 msgstr ""
30167 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30168 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
30169 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
30170 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30171
30172 #: src/Converter.cpp:370
30173 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30174 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30175
30176 #: src/Converter.cpp:371
30177 msgid "An external converter requires your authorization"
30178 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30179
30180 #: src/Converter.cpp:374
30181 msgid ""
30182 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30183 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30184 msgstr ""
30185 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30186 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30187 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30188
30189 #: src/Converter.cpp:377
30190 msgid ""
30191 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30192 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30193 msgstr ""
30194 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30195 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30196
30197 #: src/Converter.cpp:381
30198 msgid "Do &not allow"
30199 msgstr "&Ne pas autoriser"
30200
30201 #: src/Converter.cpp:381
30202 msgid "Do &not run"
30203 msgstr "&Ne pas exécuter"
30204
30205 #: src/Converter.cpp:382
30206 msgid "A&llow"
30207 msgstr "&Autoriser"
30208
30209 #: src/Converter.cpp:382
30210 msgid "&Run"
30211 msgstr "&Exécuter"
30212
30213 #: src/Converter.cpp:384
30214 msgid "&Always allow for this document"
30215 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30216
30217 #: src/Converter.cpp:385
30218 msgid "&Always run for this document"
30219 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30220
30221 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30222 msgid "Converter killed"
30223 msgstr "Convertisseur interrompu"
30224
30225 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "The following converter was killed by the user.\n"
30229 " %1$s\n"
30230 msgstr ""
30231 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30232 " %1$s\n"
30233
30234 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30235 #: src/Converter.cpp:835
30236 msgid "Cannot convert file"
30237 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30238
30239 #: src/Converter.cpp:476
30240 #, c-format
30241 msgid ""
30242 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30243 "Define a converter in the preferences."
30244 msgstr ""
30245 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30246 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30247 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30248
30249 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30250 msgid "Pygments driver command not found!"
30251 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30252
30253 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30254 msgid ""
30255 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30256 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30257 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30258 "is named differently, to add the following line to the\n"
30259 "document preamble:\n"
30260 "\n"
30261 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30262 "\n"
30263 "where 'driver' is name of the driver command."
30264 msgstr ""
30265 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30266 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30267 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30268 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30269 "préambule du document :\n"
30270 "\n"
30271 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30272 "\n"
30273 "où « pilote » est le nom du pilote."
30274
30275 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30276 msgid "Executing command: "
30277 msgstr "Exécution de la commande : "
30278
30279 #: src/Converter.cpp:753
30280 msgid "Process Killed"
30281 msgstr "Processus interrompu"
30282
30283 #: src/Converter.cpp:754
30284 #, c-format
30285 msgid ""
30286 "The conversion process was killed while running:\n"
30287 "%1$s"
30288 msgstr ""
30289 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30290 "%1$s"
30291
30292 #: src/Converter.cpp:759
30293 msgid "Process Timed Out"
30294 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30295
30296 #: src/Converter.cpp:760
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "The conversion process:\n"
30300 "%1$s\n"
30301 "timed out before completing."
30302 msgstr ""
30303 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30304 "%1$s\n"
30305 "a expiré avant la fin."
30306
30307 #: src/Converter.cpp:765
30308 msgid "Build errors"
30309 msgstr "Erreurs de compilation"
30310
30311 #: src/Converter.cpp:766
30312 msgid "There were errors during the build process."
30313 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30314
30315 #: src/Converter.cpp:771
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "An error occurred while running:\n"
30319 "%1$s"
30320 msgstr ""
30321 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30322 "%1$s"
30323
30324 #: src/Converter.cpp:794
30325 #, c-format
30326 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30327 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30328
30329 #: src/Converter.cpp:837
30330 #, c-format
30331 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30332 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30333
30334 #: src/Converter.cpp:838
30335 #, c-format
30336 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30337 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30338
30339 #: src/Converter.cpp:878
30340 msgid "Running LaTeX..."
30341 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30342
30343 #: src/Converter.cpp:895
30344 msgid "Export canceled"
30345 msgstr "Exportation annulée"
30346
30347 #: src/Converter.cpp:896
30348 msgid "The export process was terminated by the user."
30349 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30350
30351 #: src/Converter.cpp:906
30352 msgid "Undefined reference"
30353 msgstr "Référence indéfinie"
30354
30355 #: src/Converter.cpp:907
30356 msgid ""
30357 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30358 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30359 msgstr ""
30360 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30361 "compilation.\n"
30362 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30363 "Fichier journal)."
30364
30365 #: src/Converter.cpp:919
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30369 "log %1$s."
30370 msgstr ""
30371 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30372 "fichier journal LaTeX %1$s."
30373
30374 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30375 msgid "LaTeX failed"
30376 msgstr "Échec de LaTeX"
30377
30378 #: src/Converter.cpp:925
30379 #, c-format
30380 msgid ""
30381 "The external program\n"
30382 "%1$s\n"
30383 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30384 "program's error (check the logs). "
30385 msgstr ""
30386 "Le programme externe\n"
30387 "%1$s\n"
30388 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30389 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30390
30391 #: src/Converter.cpp:931
30392 msgid "Output is empty"
30393 msgstr "La sortie est vide"
30394
30395 #: src/Converter.cpp:932
30396 msgid "No output file was generated."
30397 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30398
30399 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30400 msgid ", Inset: "
30401 msgstr ", insert : "
30402
30403 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30404 msgid ", Cell: "
30405 msgstr ", cellule : "
30406
30407 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30408 msgid ", Position: "
30409 msgstr ", position : "
30410
30411 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30415 "not been pasted."
30416 msgstr ""
30417 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30418 "donc pas été collé."
30419
30420 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30424 "not been pasted."
30425 msgstr ""
30426 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30427 "n'ont donc pas été collés."
30428
30429 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30430 msgid "Uncodable content"
30431 msgstr "Contenu non codable"
30432
30433 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30437 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30438 msgstr ""
30439 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30440 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30441
30442 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30443 msgid "Unknown branch"
30444 msgstr "Branche inconnue"
30445
30446 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30447 msgid "&Don't Add"
30448 msgstr "&Ne pas ajouter"
30449
30450 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30451 #, c-format
30452 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30453 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30454
30455 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30456 msgid "Layout Not Found"
30457 msgstr "Format introuvable"
30458
30459 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30460 #, c-format
30461 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30462 msgstr ""
30463 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30464 "»."
30465
30466 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30467 #, c-format
30468 msgid ""
30469 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30470 "`%3$s'."
30471 msgstr ""
30472 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30473 "%2$s » vers « %3$s »."
30474
30475 # à revoir
30476 # Fait JPC
30477 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30478 msgid "Undefined flex inset"
30479 msgstr "Insert flexible non défini"
30480
30481 #: src/Exporter.cpp:45
30482 #, c-format
30483 msgid ""
30484 "The file %1$s already exists.\n"
30485 "\n"
30486 "Do you want to overwrite that file?"
30487 msgstr ""
30488 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30489 "\n"
30490 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30491
30492 #: src/Exporter.cpp:48
30493 msgid "Overwrite file?"
30494 msgstr "Écraser le fichier ?"
30495
30496 #: src/Exporter.cpp:50
30497 msgid "&Keep file"
30498 msgstr "&Conserver le fichier"
30499
30500 #: src/Exporter.cpp:51
30501 msgid "Overwrite &all"
30502 msgstr "Écraser &tout"
30503
30504 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
30505 msgid "&Cancel export"
30506 msgstr "&Annuler l'exportation"
30507
30508 #: src/Exporter.cpp:97
30509 msgid "Couldn't copy file"
30510 msgstr "Copie du fichier impossible"
30511
30512 #: src/Exporter.cpp:98
30513 #, c-format
30514 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30515 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30516
30517 #: src/Font.cpp:141
30518 #, c-format
30519 msgid "Language: %1$s, "
30520 msgstr "Langue : %1$s, "
30521
30522 #: src/Font.cpp:146
30523 #, c-format
30524 msgid "Number %1$s"
30525 msgstr "Numéro %1$s"
30526
30527 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30529 msgid "Roman"
30530 msgstr "Romain"
30531
30532 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30534 msgid "Sans Serif"
30535 msgstr "Sans empattement"
30536
30537 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30539 msgid "Typewriter"
30540 msgstr "Chasse fixe"
30541
30542 #: src/FontInfo.cpp:43
30543 msgid "Symbol"
30544 msgstr "Symbole"
30545
30546 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30547 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30548 msgid "Inherit"
30549 msgstr "Hériter"
30550
30551 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30552 msgid "Medium"
30553 msgstr "Maigre"
30554
30555 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30556 msgid "Upright"
30557 msgstr "Droite"
30558
30559 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30560 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30561 msgid "Italic"
30562 msgstr "Italique"
30563
30564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30565 msgid "Slanted"
30566 msgstr "Inclinée"
30567
30568 #: src/FontInfo.cpp:51
30569 msgid "Smallcaps"
30570 msgstr "Petites capitales"
30571
30572 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30573 msgid "Increase"
30574 msgstr "Augmenter"
30575
30576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30577 msgid "Decrease"
30578 msgstr "Diminuer"
30579
30580 #: src/FontInfo.cpp:60
30581 msgid "Toggle"
30582 msgstr "(Dés)Activer"
30583
30584 #: src/FontInfo.cpp:617
30585 #, c-format
30586 msgid "Emphasis %1$s, "
30587 msgstr "En évidence %1$s, "
30588
30589 #: src/FontInfo.cpp:620
30590 #, c-format
30591 msgid "Underline %1$s, "
30592 msgstr "Souligné %1$s, "
30593
30594 #: src/FontInfo.cpp:623
30595 #, c-format
30596 msgid "Double underline %1$s, "
30597 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30598
30599 #: src/FontInfo.cpp:626
30600 #, c-format
30601 msgid "Wavy underline %1$s, "
30602 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30603
30604 #: src/FontInfo.cpp:629
30605 #, c-format
30606 msgid "Strike out %1$s, "
30607 msgstr "Rayer %1$s, "
30608
30609 #: src/FontInfo.cpp:632
30610 #, c-format
30611 msgid "Cross out %1$s, "
30612 msgstr "Raturer %1$s, "
30613
30614 #: src/FontInfo.cpp:635
30615 #, c-format
30616 msgid "Noun %1$s, "
30617 msgstr "Nom propre %1$s, "
30618
30619 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30620 msgid "Cannot view file"
30621 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30622
30623 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
30624 #, c-format
30625 msgid "File does not exist: %1$s"
30626 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30627
30628 #: src/Format.cpp:646
30629 #, c-format
30630 msgid "No information for viewing %1$s"
30631 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30632
30633 #: src/Format.cpp:656
30634 #, c-format
30635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30636 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30637
30638 #: src/Format.cpp:724
30639 msgid "No Filename"
30640 msgstr "Pas de nom du fichier"
30641
30642 #: src/Format.cpp:725
30643 msgid "No filename was provided!"
30644 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30645
30646 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30647 msgid "Cannot edit file"
30648 msgstr "Modification du fichier impossible"
30649
30650 #: src/Format.cpp:736
30651 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30652 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30653
30654 #: src/Format.cpp:749
30655 #, c-format
30656 msgid "No information for editing %1$s"
30657 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30658
30659 #: src/Format.cpp:760
30660 #, c-format
30661 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30662 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30663
30664 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30665 msgid "Could not find bind file"
30666 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30667
30668 #: src/KeyMap.cpp:232
30669 #, c-format
30670 msgid ""
30671 "Unable to find the bind file\n"
30672 "%1$s.\n"
30673 "Please check your installation."
30674 msgstr ""
30675 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30676 "%1$s.\n"
30677 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30678
30679 #: src/KeyMap.cpp:239
30680 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30681 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30682
30683 #: src/KeyMap.cpp:240
30684 msgid ""
30685 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30686 "Please check your installation."
30687 msgstr ""
30688 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30689 "Veuillez vérifier votre installation."
30690
30691 #: src/KeyMap.cpp:247
30692 #, c-format
30693 msgid ""
30694 "Unable to find the bind file\n"
30695 "%1$s.\n"
30696 "Falling back to default."
30697 msgstr ""
30698 "Fichier de raccourcis\n"
30699 "%1$s\n"
30700 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30701
30702 #: src/KeySequence.cpp:179
30703 msgid "   options: "
30704 msgstr "   options : "
30705
30706 #: src/LaTeX.cpp:64
30707 #, c-format
30708 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30709 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30710
30711 #: src/LaTeX.cpp:348
30712 msgid "Running Bibliography Processor."
30713 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30714
30715 #: src/LaTeX.cpp:409
30716 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30717 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30718
30719 #: src/LaTeX.cpp:451
30720 msgid "Running Index Processor."
30721 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30722
30723 #: src/LaTeX.cpp:460
30724 msgid "Index Processor Error"
30725 msgstr "Erreur du processeur d'index"
30726
30727 #: src/LaTeX.cpp:461
30728 msgid ""
30729 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30730 "View > Messages Pane!"
30731 msgstr ""
30732 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30733 "via Affichage > Panneau des messages !"
30734
30735 #: src/LaTeX.cpp:614
30736 msgid "Running Nomenclature Processor."
30737 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30738
30739 #: src/LaTeX.cpp:1118
30740 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30741 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30742
30743 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30744 msgid "BibTeX error: "
30745 msgstr "Erreur BibTeX : "
30746
30747 #: src/LaTeX.cpp:1632
30748 msgid "Biber error: "
30749 msgstr "Erreur Biber : "
30750
30751 #: src/LaTeX.cpp:1659
30752 msgid "Makeindex error: "
30753 msgstr "Erreur makeindex : "
30754
30755 #: src/LaTeX.cpp:1668
30756 msgid "Xindy error: "
30757 msgstr "Erreur xindy : "
30758
30759 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30760 msgid "Font not available"
30761 msgstr "Police non disponible"
30762
30763 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30767 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30768 msgstr ""
30769 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30770 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30771
30772 #: src/LyX.cpp:136
30773 msgid "Could not read configuration file"
30774 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30775
30776 #: src/LyX.cpp:137
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "Error while reading the configuration file\n"
30780 "%1$s.\n"
30781 "Please check your installation."
30782 msgstr ""
30783 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30784 "%1$s.\n"
30785 "Veuillez vérifier votre installation."
30786
30787 #: src/LyX.cpp:379
30788 msgid "The following files could not be loaded:"
30789 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30790
30791 #: src/LyX.cpp:420
30792 #, c-format
30793 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30794 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30795
30796 #: src/LyX.cpp:422
30797 msgid "Cannot remove temporary directory"
30798 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30799
30800 #: src/LyX.cpp:426
30801 #, c-format
30802 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30803 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30804
30805 #: src/LyX.cpp:455
30806 #, c-format
30807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30808 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30809
30810 #: src/LyX.cpp:473
30811 msgid "Missing filename for this operation."
30812 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30813
30814 #: src/LyX.cpp:522
30815 #, c-format
30816 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30817 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30818
30819 #: src/LyX.cpp:570
30820 msgid "No textclass is found"
30821 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30822
30823 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30824 # textclass->classe
30825 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30826 #: src/LyX.cpp:571
30827 msgid ""
30828 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30829 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30830 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30831 msgstr ""
30832 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30833 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30834 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30835
30836 #: src/LyX.cpp:575
30837 msgid "&Reconfigure"
30838 msgstr "&Reconfigurer"
30839
30840 #: src/LyX.cpp:576
30841 msgid "&Without LaTeX"
30842 msgstr "&Sans LaTeX"
30843
30844 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30845 msgid "&Continue"
30846 msgstr "&Continuer"
30847
30848 #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098
30849 msgid "&Exit LyX"
30850 msgstr "&Quitter LyX"
30851
30852 #: src/LyX.cpp:597
30853 msgid "No python is found"
30854 msgstr "Python introuvable"
30855
30856 #: src/LyX.cpp:598
30857 msgid ""
30858 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30859 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30860 "the python.org website."
30861 msgstr ""
30862 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30863 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30864 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30865
30866 #: src/LyX.cpp:700
30867 msgid ""
30868 "SIGHUP signal caught!\n"
30869 "Bye."
30870 msgstr ""
30871 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30872 "Au revoir."
30873
30874 #: src/LyX.cpp:704
30875 msgid ""
30876 "SIGFPE signal caught!\n"
30877 "Bye."
30878 msgstr ""
30879 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30880 "Au revoir."
30881
30882 #: src/LyX.cpp:707
30883 msgid ""
30884 "SIGSEGV signal caught!\n"
30885 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30886 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30887 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30888 "Bye."
30889 msgstr ""
30890 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30891 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30892 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30893 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30894 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30895 "Merci  et au revoir."
30896
30897 #: src/LyX.cpp:723
30898 msgid "LyX crashed!"
30899 msgstr "Crash LyX !"
30900
30901 #: src/LyX.cpp:757
30902 msgid "LyX: "
30903 msgstr "LyX : "
30904
30905 #: src/LyX.cpp:1026
30906 msgid "Could not create temporary directory"
30907 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30908
30909 #: src/LyX.cpp:1027
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "Could not create a temporary directory in\n"
30913 "\"%1$s\"\n"
30914 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30915 msgstr ""
30916 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30917 "\"%1$s\"\n"
30918 "Vérifier que ce chemin\n"
30919 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30920
30921 #: src/LyX.cpp:1091
30922 msgid "Missing user LyX directory"
30923 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30924
30925 #: src/LyX.cpp:1092
30926 #, c-format
30927 msgid ""
30928 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30929 "It is needed to keep your own configuration."
30930 msgstr ""
30931 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30932 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30933
30934 #: src/LyX.cpp:1097
30935 msgid "&Create directory"
30936 msgstr "&Créer un répertoire"
30937
30938 #: src/LyX.cpp:1099
30939 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30940 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30941
30942 #: src/LyX.cpp:1103
30943 #, c-format
30944 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30945 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30946
30947 #: src/LyX.cpp:1108
30948 msgid ""
30949 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30950 "Exiting."
30951 msgstr ""
30952 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30953 "Sortie du programme."
30954
30955 #: src/LyX.cpp:1181
30956 msgid "List of supported debug flags:"
30957 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30958
30959 #: src/LyX.cpp:1190
30960 #, c-format
30961 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30962 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30963
30964 #: src/LyX.cpp:1201
30965 msgid ""
30966 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30967 "Command line switches (case sensitive):\n"
30968 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30969 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30970 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30971 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30972 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30973 "                  select the features to debug.\n"
30974 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30975 "\t-x [--execute] command\n"
30976 "                  where command is a lyx command.\n"
30977 "\t-e [--export] fmt\n"
30978 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30979 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30980 "Name\n"
30981 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30982 "name\n"
30983 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30984 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30985 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30986 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30987 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30988 "                  and filename is the destination filename.\n"
30989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30990 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30991 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30992 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30993 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30994 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30995 "files,\n"
30996 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30997 "export.\n"
30998 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30999 "consumed.\n"
31000 "\t--ignore-error-message which\n"
31001 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31002 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31003 "values:\n"
31004 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31005 "\t-n [--no-remote]\n"
31006 "                  open documents in a new instance\n"
31007 "\t-r [--remote]\n"
31008 "                  open documents in an already running instance\n"
31009 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31010 "\t-v [--verbose]\n"
31011 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31012 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31013 "\t-version  summarize version and build info\n"
31014 "Check the LyX man page for more details."
31015 msgstr ""
31016 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
31017 "Options (sensibles à la casse) :\n"
31018 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
31019 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
31020 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
31021 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
31022 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
31023 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
31024 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
31025 "\t-x [--execute] commande\n"
31026 "                     où commande est une commande LyX.\n"
31027 "\t-e [--export] fmt\n"
31028 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
31029 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
31030 "de Fichiers->Nom court\n"
31031 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
31032 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
31033 ">Exporter).\n"
31034 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
31035 "utiliser 'default'.\n"
31036 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
31037 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
31038 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
31039 "export),\n"
31040 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
31041 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
31042 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
31043 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
31044 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
31045 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
31046 "»,\n"
31047 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
31048 "principal,\n"
31049 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
31050 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
31051 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
31052 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
31053 "\t--ignore-error-message which\n"
31054 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
31055 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31056 "actuellement reconnues :\n"
31057 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31058 "\t-n [--no-remote]\n"
31059 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31060 "\t-r [--remote]\n"
31061 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
31062 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31063 "\t-v [--verbose]\n"
31064 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31065 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31066 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31067 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31068
31069 #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31070 msgid "  Git commit hash "
31071 msgstr " Empreinte de validation Git "
31072
31073 #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642
31074 msgid "No system directory"
31075 msgstr "Pas de répertoire système"
31076
31077 #: src/LyX.cpp:1266
31078 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31079 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31080
31081 #: src/LyX.cpp:1277
31082 msgid "No user directory"
31083 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31084
31085 #: src/LyX.cpp:1278
31086 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31087 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31088
31089 #: src/LyX.cpp:1289
31090 msgid "Incomplete command"
31091 msgstr "Commande incomplète"
31092
31093 #: src/LyX.cpp:1290
31094 msgid "Missing command string after --execute switch"
31095 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31096
31097 #: src/LyX.cpp:1301
31098 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31099 msgstr ""
31100 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31101
31102 #: src/LyX.cpp:1306
31103 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31104 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31105
31106 #: src/LyX.cpp:1319
31107 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31108 msgstr ""
31109 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31110
31111 #: src/LyX.cpp:1332
31112 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31113 msgstr ""
31114 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31115
31116 #: src/LyX.cpp:1337
31117 msgid "Missing filename for --import"
31118 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31119
31120 # Trouver un meilleur exemple !
31121 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31122 #: src/LyXRC.cpp:3121
31123 msgid ""
31124 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31125 "legal words?"
31126 msgstr ""
31127 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31128 "drive » ?"
31129
31130 #: src/LyXRC.cpp:3125
31131 msgid ""
31132 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31133 "document."
31134 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31135
31136 #: src/LyXRC.cpp:3133
31137 msgid ""
31138 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31139 "automatically by what you type."
31140 msgstr ""
31141 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31142 "automatiquement par ce que vous tapez."
31143
31144 #: src/LyXRC.cpp:3137
31145 msgid ""
31146 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31147 "class change."
31148 msgstr ""
31149 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31150 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31151
31152 #: src/LyXRC.cpp:3141
31153 msgid ""
31154 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31155 msgstr ""
31156 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31157 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31158
31159 #: src/LyXRC.cpp:3148
31160 msgid ""
31161 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31162 "the backup file in the same directory as the original file."
31163 msgstr ""
31164 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31165 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31166
31167 #: src/LyXRC.cpp:3152
31168 msgid ""
31169 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31170 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31171 msgstr ""
31172 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31173 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31174
31175 #: src/LyXRC.cpp:3156
31176 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31177 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31178
31179 #: src/LyXRC.cpp:3160
31180 msgid ""
31181 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31182 "its global and local bind/ directories."
31183 msgstr ""
31184 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31185 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31186
31187 #: src/LyXRC.cpp:3164
31188 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31189 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31190
31191 #: src/LyXRC.cpp:3168
31192 msgid ""
31193 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31194 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31195 msgstr ""
31196 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31197 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31198
31199 #: src/LyXRC.cpp:3175
31200 msgid ""
31201 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31202 "undesired effects."
31203 msgstr ""
31204 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31205 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3179
31208 msgid ""
31209 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31210 "prevent undesired effects."
31211 msgstr ""
31212 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31213 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31214
31215 #: src/LyXRC.cpp:3186
31216 msgid ""
31217 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31218 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31219 msgstr ""
31220 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31221 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31222 "le curseur à l'écran."
31223
31224 #: src/LyXRC.cpp:3190
31225 msgid ""
31226 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31227 "width used when set to 0."
31228 msgstr ""
31229 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31230 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31231
31232 #: src/LyXRC.cpp:3194
31233 msgid ""
31234 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31235 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31236 "the top of the screen"
31237 msgstr ""
31238 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31239 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31240 "la fenêtre"
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3198
31243 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31244 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31245
31246 #: src/LyXRC.cpp:3202
31247 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31248 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31249
31250 #: src/LyXRC.cpp:3206
31251 msgid ""
31252 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31253 "inside."
31254 msgstr ""
31255 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31256 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31257
31258 #: src/LyXRC.cpp:3210
31259 msgid ""
31260 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31261 "look in its global and local commands/ directories."
31262 msgstr ""
31263 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31264 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31265
31266 #: src/LyXRC.cpp:3214
31267 msgid ""
31268 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31269 msgstr ""
31270 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31271 "TeX."
31272
31273 #: src/LyXRC.cpp:3218
31274 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31275 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31276
31277 #: src/LyXRC.cpp:3222
31278 msgid ""
31279 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31280 "shown after the change has been made.)"
31281 msgstr ""
31282 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31283 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31284
31285 #: src/LyXRC.cpp:3226
31286 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31287 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31288
31289 #: src/LyXRC.cpp:3230
31290 msgid ""
31291 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31292 "LyX was started from."
31293 msgstr ""
31294 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31295 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31296
31297 #: src/LyXRC.cpp:3234
31298 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31299 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31300
31301 #: src/LyXRC.cpp:3238
31302 msgid ""
31303 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31304 "value selects the directory LyX was started from."
31305 msgstr ""
31306 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31307 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31308
31309 #: src/LyXRC.cpp:3245
31310 msgid ""
31311 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31312 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31313 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31314 msgstr ""
31315 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31316 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31317 "makeindex.sh -m $$lang »."
31318
31319 #: src/LyXRC.cpp:3249
31320 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31321 msgstr ""
31322 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31323
31324 #: src/LyXRC.cpp:3253
31325 msgid ""
31326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31327 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31328 msgstr ""
31329 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31330 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31331
31332 #: src/LyXRC.cpp:3257
31333 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31334 msgstr ""
31335 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31336 "(écrit en python)."
31337
31338 #: src/LyXRC.cpp:3266
31339 msgid ""
31340 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31341 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31342 msgstr ""
31343 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31344 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31345
31346 #: src/LyXRC.cpp:3270
31347 msgid ""
31348 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31349 "document."
31350 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31351
31352 #: src/LyXRC.cpp:3274
31353 msgid ""
31354 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31355 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31356
31357 #: src/LyXRC.cpp:3278
31358 msgid ""
31359 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31360 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31361 "name of the second language."
31362 msgstr ""
31363 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31364 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31365
31366 #: src/LyXRC.cpp:3282
31367 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31368 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31369
31370 #: src/LyXRC.cpp:3286
31371 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31372 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31373
31374 #: src/LyXRC.cpp:3290
31375 msgid ""
31376 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31377 "\\documentclass."
31378 msgstr ""
31379 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31380 "\\documentclass."
31381
31382 #: src/LyXRC.cpp:3294
31383 msgid ""
31384 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31385 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31386 msgstr ""
31387 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31388 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31389
31390 #: src/LyXRC.cpp:3298
31391 msgid ""
31392 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31393 "document is the default language."
31394 msgstr ""
31395 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31396 "document est la langue implicite."
31397
31398 #: src/LyXRC.cpp:3302
31399 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31400 msgstr ""
31401 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31402 "enregistré."
31403
31404 #: src/LyXRC.cpp:3306
31405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31406 msgstr ""
31407 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31408 "dernière session LyX."
31409
31410 #: src/LyXRC.cpp:3310
31411 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31412 msgstr ""
31413 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31414
31415 #: src/LyXRC.cpp:3314
31416 msgid ""
31417 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31418 "of the document."
31419 msgstr ""
31420 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31421 "celle du document."
31422
31423 #: src/LyXRC.cpp:3322
31424 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31425 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31426
31427 #: src/LyXRC.cpp:3326
31428 msgid "The completion popup delay."
31429 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31430
31431 #: src/LyXRC.cpp:3330
31432 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31433 msgstr ""
31434 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31435 "mathématique."
31436
31437 #: src/LyXRC.cpp:3334
31438 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31439 msgstr ""
31440 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31441
31442 #: src/LyXRC.cpp:3338
31443 msgid ""
31444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31445 msgstr ""
31446 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31447 "de complétion multiple."
31448
31449 #: src/LyXRC.cpp:3342
31450 msgid ""
31451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31452 "available."
31453 msgstr ""
31454 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31455 "est disponible."
31456
31457 #: src/LyXRC.cpp:3346
31458 msgid "The inline completion delay."
31459 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31460
31461 #: src/LyXRC.cpp:3350
31462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31463 msgstr ""
31464 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31465
31466 #: src/LyXRC.cpp:3354
31467 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31468 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31469
31470 #: src/LyXRC.cpp:3358
31471 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31472 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31473
31474 #: src/LyXRC.cpp:3362
31475 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31476 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31477
31478 #: src/LyXRC.cpp:3366
31479 #, c-format
31480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31481 msgstr ""
31482 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31483 "menu Fichier."
31484
31485 #: src/LyXRC.cpp:3371
31486 msgid ""
31487 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31488 "variable.\n"
31489 "Use the OS native format."
31490 msgstr ""
31491 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31492 "d'environnement PATH.\n"
31493 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31494
31495 #: src/LyXRC.cpp:3377
31496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31497 msgstr ""
31498 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31499
31500 #: src/LyXRC.cpp:3381
31501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31502 msgstr ""
31503 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31504 "numéros"
31505
31506 #: src/LyXRC.cpp:3385
31507 msgid "Scale the preview size to suit."
31508 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31509
31510 #: src/LyXRC.cpp:3389
31511 msgid "The option to print out in landscape."
31512 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31513
31514 #: src/LyXRC.cpp:3393
31515 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31516 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31517
31518 #: src/LyXRC.cpp:3397
31519 msgid "The option to specify paper type."
31520 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31521
31522 #: src/LyXRC.cpp:3401
31523 msgid ""
31524 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31525 msgstr ""
31526 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31527 "désélectionner pour un mouvement logique."
31528
31529 #: src/LyXRC.cpp:3405
31530 msgid ""
31531 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31532 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31533 msgstr ""
31534 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31535 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31536
31537 #: src/LyXRC.cpp:3409
31538 msgid ""
31539 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31540 "wrong, override the setting here."
31541 msgstr ""
31542 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31543 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31544
31545 #: src/LyXRC.cpp:3415
31546 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31547 msgstr ""
31548 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31549
31550 #: src/LyXRC.cpp:3424
31551 msgid ""
31552 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31553 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31554 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31555 msgstr ""
31556 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31557 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31558 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31559 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31560
31561 #: src/LyXRC.cpp:3428
31562 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31563 msgstr ""
31564 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31565
31566 #: src/LyXRC.cpp:3433
31567 #, no-c-format
31568 msgid ""
31569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31570 "roughly the same size as on paper."
31571 msgstr ""
31572 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31573 "peu près la même taille que sur le papier."
31574
31575 #: src/LyXRC.cpp:3437
31576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31577 msgstr ""
31578 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31579 "position des fenêtres."
31580
31581 #: src/LyXRC.cpp:3441
31582 msgid ""
31583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31584 "\".out\". Only for advanced users."
31585 msgstr ""
31586 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31587 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31588
31589 #: src/LyXRC.cpp:3448
31590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31591 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31592
31593 #: src/LyXRC.cpp:3452
31594 msgid ""
31595 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31596 "when you quit LyX."
31597 msgstr ""
31598 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31599 "quitterez LyX."
31600
31601 #: src/LyXRC.cpp:3456
31602 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31603 msgstr ""
31604 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31605
31606 #: src/LyXRC.cpp:3460
31607 msgid ""
31608 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31609 "value selects the directory LyX was started from."
31610 msgstr ""
31611 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31612 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31613
31614 #: src/LyXRC.cpp:3470
31615 msgid ""
31616 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31617 "environment variable.\n"
31618 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31619 msgstr ""
31620 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31621 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31622 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31623 "d'exploitation."
31624
31625 #: src/LyXRC.cpp:3477
31626 msgid ""
31627 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31628 "will look in its global and local ui/ directories."
31629 msgstr ""
31630 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31631 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31632
31633 #: src/LyXRC.cpp:3487
31634 msgid ""
31635 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31636 "selection."
31637 msgstr ""
31638 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31639 "principale et la sélection."
31640
31641 #: src/LyXRC.cpp:3491
31642 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31643 msgstr ""
31644 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31645
31646 #: src/LyXRC.cpp:3495
31647 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31648 msgstr ""
31649 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31650 "mettre « -paper »)"
31651
31652 #: src/LyXVC.cpp:49
31653 #, c-format
31654 msgid "%1$s lock"
31655 msgstr "Verrou %1$s"
31656
31657 #: src/LyXVC.cpp:111
31658 #, c-format
31659 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31660 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31661
31662 #: src/LyXVC.cpp:113
31663 msgid "Retrieve from version control?"
31664 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31665
31666 #: src/LyXVC.cpp:114
31667 msgid "&Retrieve"
31668 msgstr "É&diter"
31669
31670 #: src/LyXVC.cpp:148
31671 msgid "Document not saved"
31672 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31673
31674 #: src/LyXVC.cpp:149
31675 msgid "You must save the document before it can be registered."
31676 msgstr ""
31677 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31678 "version."
31679
31680 #: src/LyXVC.cpp:191
31681 msgid "LyX VC: Initial description"
31682 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31683
31684 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31685 msgid "(no initial description)"
31686 msgstr "(pas de description initiale)"
31687
31688 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31689 msgid "LyX VC: Log message"
31690 msgstr "LyX VC : message de journal"
31691
31692 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31693 #: src/LyXVC.cpp:248
31694 msgid "(no log message)"
31695 msgstr "(aucun message de journal)"
31696
31697 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4070
31698 msgid "LyX VC: Log Message"
31699 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31700
31701 #: src/LyXVC.cpp:304
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31705 "changes.\n"
31706 "\n"
31707 "Do you want to revert to the older version?"
31708 msgstr ""
31709 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31710 "les modifications.\n"
31711 "\n"
31712 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31713
31714 #: src/LyXVC.cpp:309
31715 msgid "Revert to stored version of document?"
31716 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31717
31718 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
31719 msgid "&Revert"
31720 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31721
31722 #: src/Paragraph.cpp:2226
31723 msgid "Senseless with this layout!"
31724 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31725
31726 #: src/Paragraph.cpp:2280
31727 msgid "Alignment not permitted"
31728 msgstr "Alignement non autorisé"
31729
31730 #: src/Paragraph.cpp:2281
31731 msgid ""
31732 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31733 "Setting to default."
31734 msgstr ""
31735 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31736 "précédemment.\n"
31737 "Utilise l'alignement implicite."
31738
31739 #: src/Text.cpp:482
31740 msgid "Unknown Inset"
31741 msgstr "Insert inconnu"
31742
31743 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31744 msgid "Change tracking author index missing"
31745 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31746
31747 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31748 #, c-format
31749 msgid ""
31750 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31751 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31752 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31753 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31754 msgstr ""
31755 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31756 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31757 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31758 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31759 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31760
31761 #: src/Text.cpp:615
31762 msgid "Unknown token"
31763 msgstr "Élément inconnu"
31764
31765 #: src/Text.cpp:992
31766 msgid ""
31767 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31768 "Tutorial."
31769 msgstr ""
31770 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31771 "d'Apprentissage."
31772
31773 #: src/Text.cpp:1001
31774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31775 msgstr ""
31776 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31777 "d'Apprentissage."
31778
31779 #: src/Text.cpp:1012
31780 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31781 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31782
31783 #: src/Text.cpp:2151
31784 msgid "[Change Tracking] "
31785 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31786
31787 #: src/Text.cpp:2159
31788 #, c-format
31789 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31790 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31791
31792 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31793 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31794 #, c-format
31795 msgid "Font: %1$s"
31796 msgstr "Police : %1$s"
31797
31798 #: src/Text.cpp:2174
31799 #, c-format
31800 msgid ", Depth: %1$d"
31801 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31802
31803 #: src/Text.cpp:2180
31804 msgid ", Spacing: "
31805 msgstr ", Espacement : "
31806
31807 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31808 msgid "OneHalf"
31809 msgstr "Un et Demi"
31810
31811 #: src/Text.cpp:2192
31812 msgid "Other ("
31813 msgstr "Autre ("
31814
31815 #: src/Text.cpp:2203
31816 msgid ", Style: "
31817 msgstr ", style : "
31818
31819 #: src/Text.cpp:2209
31820 msgid ", Paragraph: "
31821 msgstr ", Paragraphe : "
31822
31823 #: src/Text.cpp:2210
31824 msgid ", Id: "
31825 msgstr ", Identifiant : "
31826
31827 #: src/Text.cpp:2220
31828 msgid ", Char: 0x"
31829 msgstr ", Char: 0x"
31830
31831 #: src/Text.cpp:2222
31832 msgid ", Boundary: "
31833 msgstr ", Frontière : "
31834
31835 #: src/Text.cpp:2836
31836 msgid "No font change defined."
31837 msgstr "Aucune modification de police définie."
31838
31839 #: src/Text.cpp:3542
31840 msgid "Math editor mode"
31841 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31842
31843 #: src/Text.cpp:3544
31844 msgid "No valid math formula"
31845 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31846
31847 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31848 msgid "Already in regular expression mode"
31849 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31850
31851 #: src/Text.cpp:3565
31852 msgid "Regexp editor mode"
31853 msgstr "Mode « expression régulière »"
31854
31855 #: src/Text.cpp:3947
31856 msgid "Action flattens document structure"
31857 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31858
31859 #: src/Text.cpp:3948
31860 msgid ""
31861 "This action will cause some headings that have been on different level "
31862 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31863 "heading level. Continue still?"
31864 msgstr ""
31865 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31866 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31867 "disponible. Continuer ?"
31868
31869 #: src/Text.cpp:3953
31870 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31871 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31872
31873 #: src/Text.cpp:3954
31874 msgid "&No, quit operation"
31875 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31876
31877 #: src/Text.cpp:5007
31878 msgid "Layout "
31879 msgstr "Environnement "
31880
31881 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31882 msgid " not known"
31883 msgstr " inconnu"
31884
31885 #: src/Text.cpp:5588
31886 msgid "Table Style "
31887 msgstr "Style de tableau "
31888
31889 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31890 msgid "Missing argument"
31891 msgstr "Paramètre manquant"
31892
31893 #: src/Text.cpp:5948
31894 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31895 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31896
31897 #: src/Text.cpp:5952
31898 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31899 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31900
31901 #: src/Text.cpp:5957 src/Text.cpp:5971
31902 #, c-format
31903 msgid "Text properties applied: %1$s"
31904 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31905
31906 #: src/Text.cpp:6130
31907 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31908 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31909
31910 #: src/Text.cpp:6131
31911 msgid ""
31912 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31913 "The thesaurus is not functional.\n"
31914 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31915 "instructions."
31916 msgstr ""
31917 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31918 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31919 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31920 "les instructions de réglage."
31921
31922 #: src/Text.cpp:6257 src/Text.cpp:6268
31923 msgid "Paragraph layout set"
31924 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31925
31926 #: src/TextClass.cpp:124
31927 msgid "Plain Layout"
31928 msgstr "Format ordinaire"
31929
31930 #: src/TextClass.cpp:943
31931 msgid "Missing File"
31932 msgstr "Fichier manquant"
31933
31934 #: src/TextClass.cpp:944
31935 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31936 msgstr ""
31937 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31938
31939 #: src/TextClass.cpp:947
31940 msgid "Corrupt File"
31941 msgstr "Fichier corrompu"
31942
31943 #: src/TextClass.cpp:948
31944 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31945 msgstr ""
31946 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31947
31948 #: src/TextClass.cpp:1634
31949 #, c-format
31950 msgid "%1$s ##"
31951 msgstr "%1$s ##"
31952
31953 #: src/TextClass.cpp:1635
31954 #, c-format
31955 msgid "%1$s (Float)"
31956 msgstr "%1$s (flottant)"
31957
31958 #: src/TextClass.cpp:1640
31959 #, c-format
31960 msgid "Sub-%1$s ##"
31961 msgstr "Sous-%1$s ##"
31962
31963 #: src/TextClass.cpp:1641
31964 #, c-format
31965 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31966 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31967
31968 #: src/TextClass.cpp:1937
31969 #, c-format
31970 msgid ""
31971 "The module %1$s has been requested by\n"
31972 "this document but has not been found in the list of\n"
31973 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31974 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31975 msgstr ""
31976 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31977 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31978 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31979 "LyX.\n"
31980
31981 #: src/TextClass.cpp:1941
31982 msgid "Module not available"
31983 msgstr "Module non disponible"
31984
31985 #: src/TextClass.cpp:1948
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31989 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31990 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31991 "Missing prerequisites:\n"
31992 "\t%2$s\n"
31993 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31994 msgstr ""
31995 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31996 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31997 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31998 "Pré-requis manquants :\n"
31999 "\t%2$s\n"
32000 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
32001 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
32002
32003 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32004 msgid "Package not available"
32005 msgstr "Paquetage indisponible"
32006
32007 #: src/TextClass.cpp:1960
32008 #, c-format
32009 msgid "Error reading module %1$s\n"
32010 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
32011
32012 #: src/TextClass.cpp:1972
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32016 "this document but has not been found in the list of\n"
32017 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32018 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32019 msgstr ""
32020 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
32021 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
32022 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
32023 "LyX.\n"
32024
32025 #: src/TextClass.cpp:1976
32026 msgid "Cite Engine not available"
32027 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
32028
32029 #: src/TextClass.cpp:1981
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32033 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32034 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32035 "Missing prerequisites:\n"
32036 "\t%2$s\n"
32037 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32038 msgstr ""
32039 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
32040 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
32041 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
32042 "Pré-requis manquants :\n"
32043 "\t%2$s\n"
32044 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
32045 "savoir plus."
32046
32047 #: src/TextClass.cpp:1993
32048 #, c-format
32049 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32050 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
32051
32052 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32053 msgid "MISSING: "
32054 msgstr "MANQUANT : "
32055
32056 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020
32057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055
32058 msgid "unknown type!"
32059 msgstr "type  inconnu !"
32060
32061 #: src/TocBackend.cpp:276
32062 #, c-format
32063 msgid "Index Entries (%1$s)"
32064 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32065
32066 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32067 msgid "Table of Contents"
32068 msgstr "Table des matières"
32069
32070 #: src/TocBackend.cpp:293
32071 msgid "Changes"
32072 msgstr "Modifications"
32073
32074 #: src/TocBackend.cpp:294
32075 msgid "Senseless"
32076 msgstr "Inapproprié"
32077
32078 #: src/TocBackend.cpp:295
32079 msgid "Citations"
32080 msgstr "Citations"
32081
32082 #: src/TocBackend.cpp:296
32083 msgid "Labels and References"
32084 msgstr "Étiquettes et références"
32085
32086 #: src/TocBackend.cpp:297
32087 msgid "Broken References and Citations"
32088 msgstr "Références et citations cassées"
32089
32090 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32091 msgid "Child Documents"
32092 msgstr "Sous-documents"
32093
32094 #: src/TocBackend.cpp:300
32095 msgid "Graphics[[listof]]"
32096 msgstr "Graphiques"
32097
32098 #: src/TocBackend.cpp:301
32099 msgid "Equations"
32100 msgstr "Équations"
32101
32102 #: src/TocBackend.cpp:304
32103 msgid "Nomenclature Entries"
32104 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32105
32106 #: src/VCBackend.cpp:64
32107 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32108 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32109
32110 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32111 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32112 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32113 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
32115 msgid "Revision control error."
32116 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32117
32118 #: src/VCBackend.cpp:66
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "Some problem occurred while running the command:\n"
32122 "'%1$s'."
32123 msgstr ""
32124 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32125 "'%1$s'."
32126
32127 #: src/VCBackend.cpp:641
32128 msgid "Up-to-date"
32129 msgstr "Mis à jour"
32130
32131 #: src/VCBackend.cpp:643
32132 msgid "Locally Modified"
32133 msgstr "Modifié localement"
32134
32135 #: src/VCBackend.cpp:645
32136 msgid "Locally Added"
32137 msgstr "Ajouté localement"
32138
32139 #: src/VCBackend.cpp:647
32140 msgid "Needs Merge"
32141 msgstr "Nécessite une fusion"
32142
32143 #: src/VCBackend.cpp:649
32144 msgid "Needs Checkout"
32145 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32146
32147 #: src/VCBackend.cpp:651
32148 msgid "No CVS file"
32149 msgstr "Pas de fichier CVS"
32150
32151 #: src/VCBackend.cpp:653
32152 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32153 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32154
32155 #: src/VCBackend.cpp:881
32156 msgid ""
32157 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32158 "You have to update from repository first or revert your changes."
32159 msgstr ""
32160 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32161 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32162 "abandonner vos modifications."
32163
32164 #: src/VCBackend.cpp:886
32165 #, c-format
32166 msgid ""
32167 "Bad status when checking in changes.\n"
32168 "\n"
32169 "'%1$s'\n"
32170 "\n"
32171 msgstr ""
32172 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32173 "\n"
32174 "« %1$s »\n"
32175 "\n"
32176
32177 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "Error when updating from repository.\n"
32181 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32182 "'%1$s'.\n"
32183 "\n"
32184 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32185 msgstr ""
32186 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32187 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32188 "'%1$s'\n"
32189 "\n"
32190 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32191
32192 #: src/VCBackend.cpp:969
32193 #, c-format
32194 msgid ""
32195 "There were detected changes in the working directory:\n"
32196 "%1$s\n"
32197 "\n"
32198 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32199 "revert back to the repository version."
32200 msgstr ""
32201 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32202 "%1$s\n"
32203 "\n"
32204 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32205 "revenir à la version du dépôt."
32206
32207 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32208 #: src/VCBackend.cpp:1525
32209 msgid "Changes detected"
32210 msgstr "Modifications détectées"
32211
32212 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32213 msgid "&Abort"
32214 msgstr "&Interrompu"
32215
32216 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32217 msgid "View &Log ..."
32218 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32219
32220 #: src/VCBackend.cpp:994
32221 #, c-format
32222 msgid ""
32223 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32225 "'%2$s'.\n"
32226 "\n"
32227 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32228 msgstr ""
32229 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32230 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32231 "« %2$s ».\n"
32232 "\n"
32233 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32234
32235 #: src/VCBackend.cpp:1053
32236 #, c-format
32237 msgid ""
32238 "The document %1$s is not in repository.\n"
32239 "You have to check in the first revision before you can revert."
32240 msgstr ""
32241 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32242 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32243
32244 #: src/VCBackend.cpp:1061
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32248 "The status '%2$s' is unexpected."
32249 msgstr ""
32250 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32251 "L'état « %2$s » est inattendu."
32252
32253 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32254 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32255 msgid "Error: Could not generate logfile."
32256 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32257
32258 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32259 msgid ""
32260 "Error when committing to repository.\n"
32261 "You have to manually resolve the problem.\n"
32262 "LyX will reopen the document after you press OK."
32263 msgstr ""
32264 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32265 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32266 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32267
32268 #: src/VCBackend.cpp:1451
32269 msgid ""
32270 "Error while acquiring write lock.\n"
32271 "Another user is most probably editing\n"
32272 "the current document now!\n"
32273 "Also check the access to the repository."
32274 msgstr ""
32275 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32276 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32277 "de modifier le document courant !\n"
32278 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32279
32280 #: src/VCBackend.cpp:1457
32281 msgid ""
32282 "Error while releasing write lock.\n"
32283 "Check the access to the repository."
32284 msgstr ""
32285 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32286 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32287
32288 #: src/VCBackend.cpp:1516
32289 #, c-format
32290 msgid ""
32291 "There were detected changes in the working directory:\n"
32292 "%1$s\n"
32293 "\n"
32294 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32295 "preferred.\n"
32296 "\n"
32297 "Continue?"
32298 msgstr ""
32299 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32300 "%1$s\n"
32301 "\n"
32302 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32303 "\n"
32304 "Poursuivre ?"
32305
32306 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32308 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32309 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32310 msgid "&Yes"
32311 msgstr "&Oui"
32312
32313 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32314 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32315 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32316 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32317 msgid "&No"
32318 msgstr "&Non"
32319
32320 #: src/VCBackend.cpp:1585
32321 msgid "SVN File Locking"
32322 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32323
32324 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32325 msgid "Locking property unset."
32326 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32327
32328 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32329 msgid "Locking property set."
32330 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32331
32332 #: src/VCBackend.cpp:1587
32333 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32334 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32335
32336 #: src/VSpace.cpp:215
32337 msgid "protected"
32338 msgstr "protégé"
32339
32340 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32344 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32345 msgstr ""
32346 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32347 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32348
32349 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4647
32350 msgid "Reload saved document?"
32351 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32352
32353 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32354 msgid "Yes, &Reload"
32355 msgstr "Oui, &recharger"
32356
32357 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32358 msgid "No, &Keep Changes"
32359 msgstr "Non, &garder les modifications"
32360
32361 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32362 #, c-format
32363 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32364 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32365
32366 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32367 msgid "File not readable!"
32368 msgstr "Fichier illisible !"
32369
32370 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32374 "\n"
32375 "Do you want to create a new document?"
32376 msgstr ""
32377 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32378 "\n"
32379 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32380
32381 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32382 msgid "Create new document?"
32383 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32384
32385 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32386 msgid "&Yes, Create New Document"
32387 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32388
32389 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32390 msgid "&No, Do Not Create"
32391 msgstr "&Non, ne pas créer"
32392
32393 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32394 #, c-format
32395 msgid ""
32396 "The specified document template\n"
32397 "%1$s\n"
32398 "could not be read."
32399 msgstr ""
32400 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32401 "%1$s\n"
32402 "n'a pas pu être ouvert."
32403
32404 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32405 msgid "Could not read template"
32406 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32407
32408 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32409 msgid "Standard[[Bullets]]"
32410 msgstr "Standard"
32411
32412 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32413 msgid "Dings 1"
32414 msgstr "Dings 1"
32415
32416 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32417 msgid "Dings 2"
32418 msgstr "Dings 2"
32419
32420 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32421 msgid "Dings 3"
32422 msgstr "Dings 3"
32423
32424 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32425 msgid "Dings 4"
32426 msgstr "Dings 4"
32427
32428 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32429 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32430 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32431
32432 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32435 msgid "Cancel"
32436 msgstr "Annuler"
32437
32438 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32439 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32441 msgid "Close"
32442 msgstr "Fermer"
32443
32444 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32445 msgid "Unavailable:"
32446 msgstr "Indisponible :"
32447
32448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32449 #, c-format
32450 msgid "Unavailable: %1$s"
32451 msgstr "Indisponible : %1$s"
32452
32453 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32454 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32455 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32456 msgid "Uncategorized"
32457 msgstr "Sans catégorie"
32458
32459 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32460 msgid "Directories"
32461 msgstr "Répertoires"
32462
32463 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32464 msgid "File"
32465 msgstr "Fichier"
32466
32467 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32468 msgid "Master document"
32469 msgstr "Document maître"
32470
32471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32472 msgid "Open files"
32473 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32474
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32476 msgid "Manuals"
32477 msgstr "Manuels"
32478
32479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32483 "Continue searching from the beginning?"
32484 msgstr ""
32485 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32486 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32487
32488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32492 "Continue searching from the end?"
32493 msgstr ""
32494 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32495 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32496
32497 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32498 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32499 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32500
32501 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32502 msgid "Advanced search cancelled by user"
32503 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32504
32505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32506 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32507 msgid "Wrap search?"
32508 msgstr "Recherche récursive ?"
32509
32510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32511 msgid "Nothing to search"
32512 msgstr "Rien à rechercher"
32513
32514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32515 msgid "No open document(s) in which to search"
32516 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32517
32518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32519 msgid "Advanced Find and Replace"
32520 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32521
32522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32523 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32524 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32525
32526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32527 msgid "< Rep&lace"
32528 msgstr "< &Remplacer"
32529
32530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32531 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32532 msgstr ""
32533 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32534 "Entrée)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32539 msgid "Class Default"
32540 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32541
32542 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32543 msgid "Document Default"
32544 msgstr "Document implicite"
32545
32546 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32547 msgid "Float Settings"
32548 msgstr "Paramètres de flottant"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32551 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32552 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32555 msgid ""
32556 "Please install correctly to estimate the great\n"
32557 "amount of work other people have done for the LyX project."
32558 msgstr ""
32559 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32560 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32563 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32564 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32567 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32568 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32571 msgid ""
32572 "Please install correctly to see what has changed\n"
32573 "for this version of LyX."
32574 msgstr ""
32575 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32576 "dans cette version de LyX."
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32580 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32586 "1995--%1$s LyX Team"
32587 msgstr ""
32588 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32589 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32592 msgid ""
32593 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32594 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32595 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32596 "any later version."
32597 msgstr ""
32598 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32599 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32600 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32601 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32604 msgid ""
32605 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32606 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32607 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32608 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32609 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32610 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32611 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32612 msgstr ""
32613 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32614 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32615 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32616 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32617 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32618 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32619 "MA 02139, USA."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32622 msgid "not released yet"
32623 msgstr "pas encore publié"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32626 #, c-format
32627 msgid ""
32628 "Version %1$s\n"
32629 "(%2$s)"
32630 msgstr ""
32631 "Version %1$s\n"
32632 "(%2$s)"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32635 msgid "Built from git commit hash "
32636 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32639 #, c-format
32640 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32641 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32644 #, c-format
32645 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32646 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32649 #, c-format
32650 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32651 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32654 #, c-format
32655 msgid "Python detected: %1$s"
32656 msgstr "Python détecté : %1$s"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32659 msgid "About LyX"
32660 msgstr "À propos de LyX"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32663 msgid "About %1"
32664 msgstr "À propos de %1"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32667 msgid "Preferences"
32668 msgstr "Préférences"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32671 msgid "Reconfigure"
32672 msgstr "Reconfigurer"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32675 msgid "Restore Defaults"
32676 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32679 msgid "Quit %1"
32680 msgstr "Quitter %1"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32684 msgid "&OK"
32685 msgstr "&OK"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32688 msgid "Apply"
32689 msgstr "Appliquer"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32692 msgid "Reset"
32693 msgstr "RàZ"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32696 msgid "Open"
32697 msgstr "Ouvir"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32700 msgid "Nothing to do"
32701 msgstr "Rien à faire"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32704 msgid "Unknown action"
32705 msgstr "Action inconnue"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32708 msgid "Command not handled"
32709 msgstr "Commande non gérée"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32712 msgid "Command disabled"
32713 msgstr "Commande désactivée"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32716 #, c-format
32717 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32718 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
32721 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32722 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32725 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32726 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32729 msgid "Wrong focus!"
32730 msgstr "Mauvaise cible !"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32733 msgid "Running configure..."
32734 msgstr "Lancement de configure..."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32737 msgid "Reloading configuration..."
32738 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32741 msgid "System reconfiguration failed"
32742 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32745 msgid ""
32746 "The system reconfiguration has failed.\n"
32747 "Default textclass is used but LyX may\n"
32748 "not be able to work properly.\n"
32749 "Please reconfigure again if needed."
32750 msgstr ""
32751 "La reconfiguration a échoué.\n"
32752 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32753 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32754 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32757 msgid "System reconfigured"
32758 msgstr "Système reconfiguré"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32761 msgid ""
32762 "The system has been reconfigured.\n"
32763 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32764 "updated document class specifications."
32765 msgstr ""
32766 "Le système a été reconfiguré.\n"
32767 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32768 "les classes de document mises à jour."
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32771 msgid "Exiting."
32772 msgstr "Quitte."
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32775 #, c-format
32776 msgid "Opening help file %1$s..."
32777 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32780 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32781 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32785 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32788 #, c-format
32789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32790 msgstr ""
32791 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32792 "être redéfinie"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32795 #, c-format
32796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32797 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32800 #, c-format
32801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32802 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32805 #, c-format
32806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32807 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32810 msgid "Unable to save document defaults"
32811 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32815 msgid "Unknown function."
32816 msgstr "Fonction inconnue."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32819 msgid "The current document was closed."
32820 msgstr "Le document courant était fermé."
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32823 msgid ""
32824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32825 "documents and exit.\n"
32826 "\n"
32827 "Exception: "
32828 msgstr ""
32829 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32830 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32831 "\n"
32832 "Exception : "
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32836 msgid "Software exception Detected"
32837 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32840 msgid ""
32841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32842 "unsaved documents and exit."
32843 msgstr ""
32844 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32845 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32849 msgid "Could not find UI definition file"
32850 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "Error while reading the included file\n"
32856 "%1$s\n"
32857 "Please check your installation."
32858 msgstr ""
32859 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32860 "%1$s.\n"
32861 "Veuillez vérifier votre installation."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32864 msgid "Could not find default UI file"
32865 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32868 msgid ""
32869 "LyX could not find the default UI file!\n"
32870 "Please check your installation."
32871 msgstr ""
32872 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32873 "Veuillez vérifier votre installation."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32876 #, c-format
32877 msgid ""
32878 "Error while reading the configuration file\n"
32879 "%1$s\n"
32880 "Falling back to default.\n"
32881 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32882 "check which User Interface file you are using."
32883 msgstr ""
32884 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32885 "%1$s.\n"
32886 "Retour à la configuration implicite.\n"
32887 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32888 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32891 msgid "Author &Names:"
32892 msgstr "Noms des &auteurs :"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32895 msgid ""
32896 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32897 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32898 msgstr ""
32899 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32900 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32901 "saisie ci-dessous."
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32904 msgid ""
32905 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32906 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32907 msgstr ""
32908 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32909 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32912 msgid "Bibliography Item Settings"
32913 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32916 msgid "BibTeX Bibliography"
32917 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32920 msgid "All avail. databases"
32921 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32924 msgid ""
32925 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32926 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32927 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32928 "this is the place you should store it."
32929 msgstr ""
32930 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32931 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32932 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32933 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32934 "les ajouter."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32937 msgid "Document Encoding"
32938 msgstr "Encodage du document"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32941 msgid "Database"
32942 msgstr "Bases de données"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32945 msgid "File Encoding"
32946 msgstr "Encodage de fichiers"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32949 msgid "General E&ncoding:"
32950 msgstr "Encodage &général :"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32953 msgid ""
32954 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32955 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32956 "you can set it in the list above."
32957 msgstr ""
32958 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32959 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32960 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32963 msgid "General Encoding"
32964 msgstr "Encodage général"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32967 msgid ""
32968 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32969 "below, set it here"
32970 msgstr ""
32971 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32972 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32975 msgid "Biblatex Bibliography"
32976 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32979 msgid "all reference units"
32980 msgstr "toutes les entités de références"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32985 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
32988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152
32989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3392
32990 msgid "D&ocuments"
32991 msgstr "Documents|u"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32994 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32995 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32998 msgid "Select a BibTeX database to add"
32999 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33002 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33003 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33006 msgid "Select a BibTeX style"
33007 msgstr "Choisir un style BibTeX"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33010 msgid "No frame"
33011 msgstr "Aucun cadre tracé"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33014 msgid "Simple rectangular frame"
33015 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33018 msgid "Oval frame, thin"
33019 msgstr "Cadre oval, fin"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33022 msgid "Oval frame, thick"
33023 msgstr "Cadre oval, épais"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33026 msgid "Drop shadow"
33027 msgstr "Ombre en relief"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33030 msgid "Shaded background"
33031 msgstr "Fond ombré"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33034 msgid "Double rectangular frame"
33035 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33038 msgid "Depth"
33039 msgstr "Profondeur"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33042 msgid "Total Height"
33043 msgstr "Hauteur totale"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33046 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33047 msgid "Makebox"
33048 msgstr "Makebox"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33051 msgid "Box Settings"
33052 msgstr "Paramètres de boîte"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33055 #, c-format
33056 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33057 msgstr "%1$s (%2$s)"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33060 msgid "master"
33061 msgstr "document maître"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33064 msgid "Branch Settings"
33065 msgstr "Paramètres de branche"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33068 msgid "Branch"
33069 msgstr "Branche"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33072 msgid "Activated"
33073 msgstr "Activées"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33076 msgid "Filename Suffix"
33077 msgstr "Suffixe du fichier"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33081 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33083 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33084 msgid "Yes"
33085 msgstr "Oui"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33090 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33093 msgid "No"
33094 msgstr "Non"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33097 msgid "Enter new branch name"
33098 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33101 #, c-format
33102 msgid ""
33103 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33104 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33105 msgstr ""
33106 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33107 "\n"
33108 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33111 msgid "&Merge"
33112 msgstr "&Fusionner"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33115 msgid "Renaming failed"
33116 msgstr "Échec de la modification du nom"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33119 msgid "The branch could not be renamed."
33120 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33123 msgid "Merge Changes"
33124 msgstr "Fusionner les modifications"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33127 msgid "Inserted by %1"
33128 msgstr "Insérer par %1"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33131 msgid "Deleted by %1"
33132 msgstr "Supprimé par %1"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33135 msgid " on[[date]] %1"
33136 msgstr " le %1"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33139 msgid "Inserted on %1"
33140 msgstr "Insérer sur %1"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33143 msgid "Deleted on %1"
33144 msgstr "Supprimer sur %1"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33150 msgid "No change"
33151 msgstr "Inchangé"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33154 msgid "Small Caps"
33155 msgstr "Petites capitales"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33158 msgid "(Without)[[underlining]]"
33159 msgstr "(sans)"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33162 msgid "Single[[underlining]]"
33163 msgstr "Simple sopulignement"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33166 msgid "Double[[underlining]]"
33167 msgstr "Double soulignement"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33170 msgid "Wavy"
33171 msgstr "Vague"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33174 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33175 msgstr "(sans)"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33178 msgid "Single[[strikethrough]]"
33179 msgstr "Barré"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33182 msgid "With /"
33183 msgstr "Raturé"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33186 msgid "(Without)[[color]]"
33187 msgstr "(sans)"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33190 msgid "Text Properties"
33191 msgstr "Propriétés du texte"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33194 msgid "Reset All To &Default"
33195 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33198 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33199 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33202 msgid "&Reset All Fields"
33203 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33206 msgid "Citation"
33207 msgstr "Citation"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33210 msgid "All avail. citations"
33211 msgstr "Toutes les citations dispo."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33214 msgid "Regular e&xpression"
33215 msgstr "Expression r&égulière"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33218 msgid "Case se&nsitive"
33219 msgstr "Se&lon la casse"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33222 msgid "Search as you &type"
33223 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33226 msgid ""
33227 "Ordered list of all cited references.\n"
33228 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33229 msgstr ""
33230 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33231 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33232 "sur la gauche."
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33235 msgid "General text befo&re:"
33236 msgstr "Texte général a&vant :"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33239 msgid "General &text after:"
33240 msgstr "Texte général a&près :"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33243 msgid ""
33244 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33245 "individual items, double-click on the respective entry above."
33246 msgstr ""
33247 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33248 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33251 msgid ""
33252 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33253 "items, double-click on the respective entry above."
33254 msgstr ""
33255 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33256 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33259 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33260 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33263 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33264 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33267 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33268 msgstr ""
33269 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33270 "Piero\")."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33273 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33274 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33277 msgid "All references available for citing."
33278 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33281 msgid ""
33282 "All references available for citing.\n"
33283 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33284 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33285 msgstr ""
33286 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33287 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33288 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33289 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33292 msgid "Keys"
33293 msgstr "Clés"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33296 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33297 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33300 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33301 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33304 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33305 msgstr ""
33306 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33307 "disponibles"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33310 msgid ""
33311 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33312 msgstr ""
33313 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33314 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33317 msgid ""
33318 "\n"
33319 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33320 msgstr ""
33321 "\n"
33322 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33323 "citations."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33326 msgid "Text before"
33327 msgstr "Texte avant"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33330 msgid "Cite key"
33331 msgstr "Clé de citation"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33334 msgid "Text after"
33335 msgstr "Texte après"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33338 msgid "LinkBack PDF"
33339 msgstr "LinkBack PDF"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33342 msgid "JPEG"
33343 msgstr "JPEG"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33346 msgid "pasted"
33347 msgstr "collé"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33350 #, c-format
33351 msgid "%1$s Files"
33352 msgstr "Fichiers %1$s"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33355 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33356 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
33359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053
33360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
33361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
33362 msgid "Canceled."
33363 msgstr "Annulé."
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33366 msgid "Overwrite external file?"
33367 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33370 #, c-format
33371 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33372 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33375 msgid "List of previous commands"
33376 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33379 msgid "Next command"
33380 msgstr "Commande suivante"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33383 msgid "Compare LyX files"
33384 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33387 msgid "Select document"
33388 msgstr "Sélectionner le document"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33393 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33394 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33397 msgid "Error while comparing documents."
33398 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33401 msgid "Aborted"
33402 msgstr "Interrompu"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33405 msgid "Finished"
33406 msgstr "Terminé"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33409 msgid "Aborting process..."
33410 msgstr "Interruption du traitement..."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33413 msgid "differences"
33414 msgstr "différences"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33417 msgid "Current Author"
33418 msgstr "Auteur courant"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33421 msgid "Document Comparison"
33422 msgstr "Comparaison de documents"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33425 msgid "Compare different revisions"
33426 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33429 msgid "Counters"
33430 msgstr "Compteurs"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33433 msgid "big[[delimiter size]]"
33434 msgstr "big"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33437 msgid "Big[[delimiter size]]"
33438 msgstr "Big"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33441 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33442 msgstr "bigg"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33445 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33446 msgstr "Bigg"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33449 msgid "Math Delimiter"
33450 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33453 msgid "(None)"
33454 msgstr "(Aucun)"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33457 msgid "No Delimiter"
33458 msgstr "Sans délimiteur"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33461 msgid "Variable"
33462 msgstr "Variable"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33465 msgid "Module not found!"
33466 msgstr "Module introuvable !"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33469 msgid "&End Edit"
33470 msgstr "Fin de modification"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33473 msgid "Layout is valid!"
33474 msgstr "Le format est valide !"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33477 msgid "Layout is invalid!"
33478 msgstr "Format invalide !"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33481 msgid "Conversion to current format impossible!"
33482 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33485 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33486 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33489 msgid "Convert to current format"
33490 msgstr "Conversion vers le format courant"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33493 msgid "Small Skip"
33494 msgstr "Petit"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33497 msgid "Medium Skip"
33498 msgstr "Moyen"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33501 msgid "Big Skip"
33502 msgstr "Grand"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33506 msgid "Text Layout"
33507 msgstr "Format du texte"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33510 msgid "Child Document"
33511 msgstr "Sous-document"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33514 msgid "Include to Output"
33515 msgstr "Inclus dans le résultat"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33518 msgid "Unicode (utf8)"
33519 msgstr "Unicode (utf8)"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33522 msgid "Traditional (auto-selected)"
33523 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33526 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33527 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33530 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33531 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33534 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33535 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33538 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33539 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33542 msgid ""
33543 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33544 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33545 "custom preamble code."
33546 msgstr ""
33547 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33548 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33549 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33552 msgid ""
33553 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33554 "``ucs'' package."
33555 msgstr ""
33556 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33557 "le paquetage « ucs »."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33560 msgid "Language Default (no inputenc)"
33561 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33564 msgid ""
33565 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33566 "if a text part is set to a language with different default."
33567 msgstr ""
33568 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33569 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33570 "une partie de texte."
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33573 msgid ""
33574 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33575 "write input encoding switch commands to the source."
33576 msgstr ""
33577 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33578 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33581 msgid "10"
33582 msgstr "10"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33585 msgid "11"
33586 msgstr "11"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33589 msgid "12"
33590 msgstr "12"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33593 msgid "Automatic[[encoding]]"
33594 msgstr "Automatique"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33597 msgid ""
33598 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33599 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33600 msgstr ""
33601 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33602 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33603 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33604 "fonctionnalité"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33607 msgid "empty"
33608 msgstr "vide"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33611 msgid "plain"
33612 msgstr "ordinaire"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33615 msgid "headings"
33616 msgstr "en-têtes"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33619 msgid "fancy"
33620 msgstr "sophistiqué"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33623 msgid "US letter"
33624 msgstr "Lettre US"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33627 msgid "US legal"
33628 msgstr "Légal US"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33631 msgid "US executive"
33632 msgstr "Executive US"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33635 msgid "A0"
33636 msgstr "A0"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33639 msgid "A1"
33640 msgstr "A1"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33643 msgid "A2"
33644 msgstr "A2"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33647 msgid "A3"
33648 msgstr "A3"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33651 msgid "A4"
33652 msgstr "A4"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33655 msgid "A5"
33656 msgstr "A5"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33659 msgid "A6"
33660 msgstr "A6"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33663 msgid "B0"
33664 msgstr "B0"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33667 msgid "B1"
33668 msgstr "B1"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33671 msgid "B2"
33672 msgstr "B2"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33675 msgid "B3"
33676 msgstr "B3"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33679 msgid "B4"
33680 msgstr "B4"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33683 msgid "B5"
33684 msgstr "B5"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33687 msgid "B6"
33688 msgstr "B6"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33691 msgid "C0"
33692 msgstr "C0"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33695 msgid "C1"
33696 msgstr "C1"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33699 msgid "C2"
33700 msgstr "C2"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33703 msgid "C3"
33704 msgstr "C3"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33707 msgid "C4"
33708 msgstr "C4"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33711 msgid "C5"
33712 msgstr "C5"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33715 msgid "C6"
33716 msgstr "C6"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33719 msgid "JIS B0"
33720 msgstr "JIS B0"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33723 msgid "JIS B1"
33724 msgstr "JIS B1"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33727 msgid "JIS B2"
33728 msgstr "JIS B2"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33731 msgid "JIS B3"
33732 msgstr "JIS B3"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33735 msgid "JIS B4"
33736 msgstr "JIS B4"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33739 msgid "JIS B5"
33740 msgstr "JIS B5"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33743 msgid "JIS B6"
33744 msgstr "JIS B6"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33751 msgid "Page Margins"
33752 msgstr "Marges"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33755 msgid "Numbered"
33756 msgstr "Numéroté"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33759 msgid "Appears in TOC"
33760 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33763 msgid "Package"
33764 msgstr "Paquetage"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33767 msgid "Load automatically"
33768 msgstr "Charger automatiquement"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33771 msgid "Load always"
33772 msgstr "Toujours charger"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33775 msgid "Do not load"
33776 msgstr "Ne pas charger"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33779 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33780 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33783 #, c-format
33784 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33785 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33788 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33789 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33792 #, c-format
33793 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33794 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33797 msgid "Math Options"
33798 msgstr "Options mode math"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33801 #, c-format
33802 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33803 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33806 #, c-format
33807 msgid ""
33808 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33809 "all required packages (%2$s) installed."
33810 msgstr ""
33811 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33812 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33815 msgid "All avail. modules"
33816 msgstr "Tous les modules dispo."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33819 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33820 msgstr ""
33821 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33822 "paramètres."
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33825 msgid "Document Class"
33826 msgstr "Classe de document"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33830 msgid "Local Layout"
33831 msgstr "Format local"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33834 msgid "Colors"
33835 msgstr "Couleurs"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33838 msgid "Change Tracking"
33839 msgstr "Suivi des modifications"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33842 msgid "Numbering & TOC"
33843 msgstr "Numérotation & TdM"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33846 msgid "Indexes"
33847 msgstr "Index"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33850 msgid "PDF Properties"
33851 msgstr "Propriétés du PDF"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33854 msgid "Bullets"
33855 msgstr "Puces"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33858 msgid "LaTeX Preamble"
33859 msgstr "Préambule LaTeX"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33864 msgid "Unapplied changes"
33865 msgstr "Modifications non appliquées"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33868 msgid ""
33869 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33870 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33871 msgstr ""
33872 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33873 "appliquées.\n"
33874 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33878 msgid "&Apply"
33879 msgstr "&Appliquer"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33882 msgid "&Dismiss Changes"
33883 msgstr "&Refuser les modifications"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33886 msgid ""
33887 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33888 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33889 msgstr ""
33890 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33891 "appliquées.\n"
33892 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ou bien ignorer les "
33893 "modifications ?"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33896 msgid "&Switch Back"
33897 msgstr "&Revenir en arrière"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33900 msgid "Default margins"
33901 msgstr "Marges implicites"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33904 msgid "Package defaults"
33905 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33908 msgid ""
33909 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33910 "preamble are used."
33911 msgstr ""
33912 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33913 "ou du préambule seront utilisés."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33916 msgid ""
33917 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33918 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33919 msgstr ""
33920 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33921 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33922 "implicites de geometry."
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33925 msgid "Direct (No inputenc)"
33926 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33929 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33930 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33935 msgid " (not installed)"
33936 msgstr " (pas installé)"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33941 msgid "Default font (as set by class)"
33942 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33945 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33946 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33949 msgid " (not available)"
33950 msgstr " (indisponible)"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33953 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33954 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33957 msgid "Lay&outs"
33958 msgstr "Forma&t|"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33961 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33962 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33965 msgid "Local layout file"
33966 msgstr "Fichier de format local"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33969 msgid ""
33970 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33971 "file, not one in the system or user directory.\n"
33972 "Your document will not work with this layout if you\n"
33973 "move the layout file to a different directory."
33974 msgstr ""
33975 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33976 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33977 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33978 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33979 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33982 msgid "&Set Layout"
33983 msgstr "&Sélectionner le format"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33986 msgid "Unable to read local layout file."
33987 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33990 msgid "This is a local layout file."
33991 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33994 msgid "Select master document"
33995 msgstr "Sélectionner le document maître"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33998 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33999 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34003 msgid ""
34004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34006 msgstr ""
34007 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
34008 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34012 msgid "&Dismiss"
34013 msgstr "Aban&donner"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34016 msgid "Unable to set document class."
34017 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34020 msgid "Basic numerical"
34021 msgstr "Numérique de base"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34024 msgid "Author-year"
34025 msgstr "Auteur-année"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34028 msgid "Author-number"
34029 msgstr "Auteur-numéro"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34032 #, c-format
34033 msgid "%1$s and %2$s"
34034 msgstr "%1$s et %2$s"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34037 #, c-format
34038 msgid "%1$s, %2$s"
34039 msgstr "%1$s, %2$s"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34042 #, c-format
34043 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34044 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34047 #, c-format
34048 msgid "%1$s (unavailable)"
34049 msgstr "%1$s (indisponible)"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34052 msgid "Module provided by document class."
34053 msgstr "Module fourni par la classe de document."
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34056 #, c-format
34057 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34058 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34061 #, c-format
34062 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34063 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34066 msgid "or"
34067 msgstr "ou"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34070 #, c-format
34071 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34072 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34075 #, c-format
34076 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34077 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34080 #, c-format
34081 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34082 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34085 msgid ""
34086 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34087 "font></p>"
34088 msgstr ""
34089 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34090 "disponibles !</b></font></p>"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34093 msgid "per part"
34094 msgstr "par partie"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34097 msgid "per chapter"
34098 msgstr "par chapitre"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34101 msgid "per section"
34102 msgstr "par section"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34105 msgid "per subsection"
34106 msgstr "par sous-section"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34109 msgid "per child document"
34110 msgstr "par sous-document"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34113 #, c-format
34114 msgid "%1$s (not available)"
34115 msgstr "%1$s (indisponible)"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34118 msgid "[No options predefined]"
34119 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34123 msgid "Uninstalled used fonts"
34124 msgstr "Polices utilisées non installées"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34128 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34129 msgstr ""
34130 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34131 "sortie imprimable"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34134 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34135 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34138 msgid "&Use Hyperref Support"
34139 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34142 msgid "Can't set layout!"
34143 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34146 #, c-format
34147 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34148 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34151 msgid "Not Found"
34152 msgstr "Introuvable"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34155 msgid "Assigned master does not include this file"
34156 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34159 #, c-format
34160 msgid ""
34161 "You must include this file in the document\n"
34162 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34163 "feature."
34164 msgstr ""
34165 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34166 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34167 "« document maître »."
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34170 msgid "Could not load master"
34171 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34174 #, c-format
34175 msgid ""
34176 "The master document '%1$s'\n"
34177 "could not be loaded."
34178 msgstr ""
34179 "Le document maître  %1$s\n"
34180 " n'a pas pu être chargé."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34183 msgid "%1 (missing req.)"
34184 msgstr "%1 (req. manquante)"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34187 msgid "personal module"
34188 msgstr "module personnel"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34191 msgid "distributed module"
34192 msgstr "module distribué"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34195 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34196 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34199 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34200 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34203 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34204 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34207 msgid "DocBook"
34208 msgstr "DocBook"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34211 msgid "Literate"
34212 msgstr "Littéraire"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34215 msgid "Error List"
34216 msgstr "Liste des erreurs"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34219 #, c-format
34220 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34221 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34224 msgid "Top left"
34225 msgstr "Haut gauche"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34228 msgid "Bottom left"
34229 msgstr "Bas gauche"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34232 msgid "Baseline left"
34233 msgstr "Ligne de base gauche"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34236 msgid "Top center"
34237 msgstr "Haut centre"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34240 msgid "Bottom center"
34241 msgstr "Bas centre"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34244 msgid "Baseline center"
34245 msgstr "Ligne de Base Centre"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34248 msgid "Top right"
34249 msgstr "Haut droite"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34252 msgid "Bottom right"
34253 msgstr "Bas Droite"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34256 msgid "Baseline right"
34257 msgstr "Ligne de base droite"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34260 msgid "Scale%"
34261 msgstr "Échelle%"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34264 msgid "Select external file"
34265 msgstr "Choisir le fichier externe"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34268 msgid "automatically"
34269 msgstr "automatiquement"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34272 msgid "Graphics"
34273 msgstr "Graphique"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34276 msgid "Dissolve previous group?"
34277 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34280 #, c-format
34281 msgid ""
34282 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34283 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34284 "because this graphic was its only member.\n"
34285 "How do you want to proceed?"
34286 msgstr ""
34287 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34288 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34289 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34290 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34293 #, c-format
34294 msgid "Stick with group '%1$s'"
34295 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34298 #, c-format
34299 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34300 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34303 #, c-format
34304 msgid ""
34305 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34306 "the group will be dissolved,\n"
34307 "because this graphic was its only member.\n"
34308 "How do you want to proceed?"
34309 msgstr ""
34310 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34311 "le groupe  sera dissous,\n"
34312 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34313 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34316 #, c-format
34317 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34318 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34321 msgid "Enter unique group name:"
34322 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34325 msgid "Group already defined!"
34326 msgstr "Groupe déjà défini !"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34329 #, c-format
34330 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34331 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34334 msgid "Set max. &width:"
34335 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34338 msgid "Set max. &height:"
34339 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34342 msgid "Maximal width of image in output"
34343 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34346 msgid "Maximal height of image in output"
34347 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34350 msgid "bp"
34351 msgstr "bp"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34354 msgid "cm"
34355 msgstr "cm"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34358 msgid "mm"
34359 msgstr "mm"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34362 msgid "in[[unit of measure]]"
34363 msgstr "in"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34366 msgid "Select graphics file"
34367 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34370 msgid "&Clipart"
34371 msgstr "&Clipart"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34374 msgid "Normal Space"
34375 msgstr "Espace normale"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34378 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34379 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34382 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34383 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34386 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34387 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34390 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34391 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34394 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34395 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34398 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34399 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34402 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34403 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34406 msgid "Quad (1 em)"
34407 msgstr "Cadratin (1 em)"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34410 msgid "Double Quad (2 em)"
34411 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34414 msgid "Horizontal Fill"
34415 msgstr "Ressort horizontal"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34418 msgid "Visible Space"
34419 msgstr "Espace visible"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34422 msgid ""
34423 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34424 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34425 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34426 msgstr ""
34427 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34428 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34429 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34432 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34433 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34436 msgid "Horizontal Space Settings"
34437 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34440 msgid "Hyperlink Settings"
34441 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34444 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34445 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34446 msgid ""
34447 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34448 msgstr ""
34449 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34450 "paramètres disponibles."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34453 msgid "&Create"
34454 msgstr "&Créer"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34457 msgid "Select document to include"
34458 msgstr "Choisir le sous-document"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34461 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34462 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34465 msgid "Index Entry Settings"
34466 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34469 msgid "Start"
34470 msgstr "Début"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34473 msgid "Emphasized"
34474 msgstr "En évidence"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34477 msgid "Label Color"
34478 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34481 msgid "Cannot remove standard index"
34482 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34485 msgid "The default index cannot be removed."
34486 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34489 msgid "Enter new index name"
34490 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34494 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34497 msgid "Date (current)"
34498 msgstr "Date (courante)"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34501 msgid "Date (last modification of document)"
34502 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34505 msgid "Date (fixed)"
34506 msgstr "Date (fixée)"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34509 msgid "Time (current)"
34510 msgstr "Heure (courante)"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34513 msgid "Time (last modification of document)"
34514 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34517 msgid "Time (fixed)"
34518 msgstr "Heure (fixée)"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34521 msgid "Document Information"
34522 msgstr "Information sur le document"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34525 msgid "Version Control Information"
34526 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34529 msgid "LaTeX Package Availability"
34530 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34533 msgid "LaTeX Class Availability"
34534 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34537 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34538 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34541 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34542 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34545 msgid "LyX Menu Location"
34546 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34549 msgid "Localized GUI String"
34550 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34553 msgid "LyX Toolbar Icon"
34554 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34557 msgid "LyX Preferences Entry"
34558 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34561 msgid "LyX Application Information"
34562 msgstr "Information sur l'application LyX"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34567 msgid "Custom Format"
34568 msgstr "Format personnalisé"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34572 msgid "Not Applicable"
34573 msgstr "Non pertinent"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34576 msgid "Package Name"
34577 msgstr "Nom du paquetage"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34580 msgid "Class Name"
34581 msgstr "Nom de la classe"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34585 msgid "LyX Function"
34586 msgstr "Fonction LyX"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34589 msgid "English String"
34590 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34593 msgid "Preferences Key"
34594 msgstr "Clé de préférences"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34598 msgid ""
34599 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34600 "* d: day as number without a leading zero\n"
34601 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34602 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34603 "* dddd: long localized day name\n"
34604 "* M: month as number without a leading zero\n"
34605 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34606 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34607 "* MMMM: long localized month name\n"
34608 "* yy: year as two digit number\n"
34609 "* yyyy: year as four digit number"
34610 msgstr ""
34611 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34612 "suivants :\n"
34613 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34614 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34615 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34616 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34617 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34618 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34619 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34620 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34621 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34622 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34626 msgid ""
34627 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34628 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34629 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34630 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34631 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34632 "* m: the minute without a leading zero\n"
34633 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34634 "* s: the second without a leading zero\n"
34635 "* ss: the second with a leading zero\n"
34636 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34637 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34638 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34639 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34640 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34641 msgstr ""
34642 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34643 "suivants :\n"
34644 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34645 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34646 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24)\n"
34647 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 )\n"
34648 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34649 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34650 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34651 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34652 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34653 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34654 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34655 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34656 "- t : le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34660 msgid "Please select a valid type above"
34661 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34664 msgid ""
34665 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34666 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34667 msgstr ""
34668 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34669 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
34670 "» (paquetage manquant)."
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34673 msgid ""
34674 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34675 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34676 msgstr ""
34677 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34678 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
34679 "manquante)."
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34682 msgid ""
34683 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34684 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34685 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34686 msgstr ""
34687 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34688 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34689 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34692 msgid ""
34693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34695 "possible keyboard shortcuts for this function"
34696 msgstr ""
34697 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34698 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34699 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34700 "fonction"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34703 msgid ""
34704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34706 "to the function in the menu (using the current localization)."
34707 msgstr ""
34708 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34709 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34710 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34711 "langage courant)."
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34714 msgid ""
34715 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34716 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34717 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34718 "accelerator markup are stripped."
34719 msgstr ""
34720 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34721 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34722 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34723 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34726 msgid ""
34727 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34728 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34729 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34730 msgstr ""
34731 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34732 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34733 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34734 "utilisant le thème des icônes courant)"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34737 msgid ""
34738 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34739 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34740 msgstr ""
34741 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34742 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34743 "courant pour cette préférence."
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34746 msgid "Unknown"
34747 msgstr "Inconnu"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34750 msgid "Enter a valid value below"
34751 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34754 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34755 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34758 msgid "&Fixed Time:"
34759 msgstr "Heure fixée :"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34762 msgid "Field Settings"
34763 msgstr "Paramètres du champ"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34766 msgid "Shift-"
34767 msgstr "Maj-"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34770 msgid "Control-"
34771 msgstr "Control-"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34774 msgid "Option-"
34775 msgstr "Option-"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34778 msgid "Command-"
34779 msgstr "Command-"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34782 msgid "Label Settings"
34783 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34786 msgid "Line Settings"
34787 msgstr "Paramètres de ligne"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34790 msgid "No language"
34791 msgstr "Pas de langage"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34794 msgid "Program Listing Settings"
34795 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34798 msgid "No dialect"
34799 msgstr "Pas de dialecte"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34802 msgid "LaTeX Log"
34803 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34806 msgid "Biber"
34807 msgstr "Biber"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34810 msgid "LyX2LyX"
34811 msgstr "LyX2LyX"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34814 msgid "Literate Programming Build Log"
34815 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34818 msgid "lyx2lyx Error Log"
34819 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34822 msgid "Version Control Log"
34823 msgstr "Historique du contrôle de version"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34826 msgid "Log file not found."
34827 msgstr "Fichier journal introuvable."
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34830 msgid "No literate programming build log file found."
34831 msgstr ""
34832 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34835 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34836 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34839 msgid "No version control log file found."
34840 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34843 msgid "New File From Template"
34844 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34847 msgid "All available files"
34848 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34851 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34852 msgstr ""
34853 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34854 "disponibles"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34857 msgid "User and System Files"
34858 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34861 msgid "User Files Only"
34862 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34865 msgid "System Files Only"
34866 msgstr "Fichiers système uniquement"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34869 msgid ""
34870 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34871 "The selected language version will be opened."
34872 msgstr ""
34873 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34874 "ici.\n"
34875 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34878 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34879 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34882 msgid ""
34883 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34884 "they can be chosen here if a file is selected."
34885 msgstr ""
34886 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34887 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34890 msgid "Select example file"
34891 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34895 msgid "&Examples"
34896 msgstr "&Exemples"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34899 msgid "Select template file"
34900 msgstr "Choisir le modèle"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34904 msgid "&Templates"
34905 msgstr "&Modèles"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34908 msgid "&User files"
34909 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34912 msgid "&System files"
34913 msgstr "Fichiers &système"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34916 msgid "Chose UI file"
34917 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34920 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34921 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34924 msgid "Chose bind file"
34925 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34928 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34929 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34932 msgid "Chose keyboard map"
34933 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34936 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34937 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34940 msgid "Default Template"
34941 msgstr "Modèle implicite"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34944 msgid "Open Example File"
34945 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34948 msgid "Open File"
34949 msgstr "Ouvrir le fichier"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34952 msgid "[x]"
34953 msgstr "[x]"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34956 msgid "(x)"
34957 msgstr "(x)"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34960 msgid "{x}"
34961 msgstr "{x}"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34964 msgid "|x|"
34965 msgstr "|x|"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34968 msgid "||x||"
34969 msgstr "||x||"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34972 msgid "small"
34973 msgstr "petit"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34976 msgid "bmatrix"
34977 msgstr "bmatrix"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34980 msgid "pmatrix"
34981 msgstr "pmatrix"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34984 msgid "Bmatrix"
34985 msgstr "Insérer une matrice"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34988 msgid "vmatrix"
34989 msgstr "vmatrix"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34992 msgid "Vmatrix"
34993 msgstr "Insérer une matrice"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34996 msgid "smallmatrix"
34997 msgstr "smallmatrix"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35000 msgid "Math Matrix"
35001 msgstr "Matrice mathématique"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35004 msgid "Nomenclature Settings"
35005 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35008 msgid "Note Settings"
35009 msgstr "Paramètres de note"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35012 msgid "Paragraph Settings"
35013 msgstr "Paramètres de paragraphe"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35016 msgid ""
35017 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35018 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35019 "\n"
35020 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35021 "the items is used."
35022 msgstr ""
35023 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
35024 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
35025 "comme Liste et Description.\n"
35026 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
35027 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
35030 msgid "&Close"
35031 msgstr "&Fermer"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35034 msgid "Phantom Settings"
35035 msgstr "Paramètres fantôme"
35036
35037 # ou ergonomie ?
35038 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
35039 # A faire (27/01/13) JPC
35040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35041 msgid "Look & Feel"
35042 msgstr "Apparence"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35045 msgid "File Handling"
35046 msgstr "Gestion des fichiers"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35049 msgid "Keyboard/Mouse"
35050 msgstr "Clavier/Souris"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35053 msgid "Input Completion"
35054 msgstr "Complétion de saisie"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35057 msgid "C&ommand:"
35058 msgstr "&Commande :"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35062 msgid "Co&mmand:"
35063 msgstr "&Commande :"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35066 msgid "Screen Fonts"
35067 msgstr "Polices d'écran"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35070 msgid "Paths"
35071 msgstr "Répertoires"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35074 msgid "Select directory for example files"
35075 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35078 msgid "Select a document templates directory"
35079 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35082 msgid "Select a temporary directory"
35083 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35086 msgid "Select a backups directory"
35087 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35090 msgid "Select a document directory"
35091 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35094 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35095 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35098 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35099 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35102 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35103 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35106 msgid "Spellchecker"
35107 msgstr "Correcteur orthographique"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35110 msgid "Native"
35111 msgstr "Natif"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35114 msgid "Aspell"
35115 msgstr "Aspell"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35118 msgid "Enchant"
35119 msgstr "Enchant"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35122 msgid "Hunspell"
35123 msgstr "Hunspell"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35126 msgid "Converters"
35127 msgstr "Convertisseurs"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35130 msgid "SECURITY WARNING!"
35131 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35134 msgid ""
35135 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35136 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35137 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35138 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35139 msgstr ""
35140 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35141 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35142 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35143 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35146 msgid "File Formats"
35147 msgstr "Formats de fichier"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35150 msgid "Format in use"
35151 msgstr "Format utilisé"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35154 msgid ""
35155 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35156 "converter. Please remove the converter first."
35157 msgstr ""
35158 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35159 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35162 msgid "System Default"
35163 msgstr "Réglage implicite système"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35166 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35167 msgstr ""
35168 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35169 "le convertisseur."
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35172 msgid "LyX needs to be restarted!"
35173 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35176 msgid ""
35177 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35178 "restart."
35179 msgstr ""
35180 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35181 "qu'après un redémarrage de LyX."
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35184 msgid "User Interface"
35185 msgstr "Interface utilisateur"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35188 msgid "Classic"
35189 msgstr "Classique"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35192 msgid "Oxygen"
35193 msgstr "Oxygen"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35196 msgid "Restart needed"
35197 msgstr "Redémarrage nécessaire"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35200 msgid ""
35201 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35202 msgstr ""
35203 "Repositionner le style d'interface utilisateur à « Implicite » requiert un "
35204 "redémarrage de LyX."
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35207 msgid "Document Handling"
35208 msgstr "Gestion des documents"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35211 msgid ""
35212 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35213 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35214 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35215 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35216 msgstr ""
35217 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35218 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35219 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35220 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35221 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35224 #, c-format
35225 msgid ""
35226 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35227 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35228 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35229 "these files are hidden by default by some file managers."
35230 msgstr ""
35231 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35232 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35233 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35234 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35235 "certains gestionnaires de fichiers."
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35238 msgid "Control"
35239 msgstr "Contrôle"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35242 msgid "Shortcuts"
35243 msgstr "Raccourcis"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35246 msgid "Function"
35247 msgstr "Fonction"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35250 msgid "Shortcut"
35251 msgstr "Raccourci"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35254 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35255 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35258 msgid "Mathematical Symbols"
35259 msgstr "Symboles mathématiques"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35262 msgid "Document and Window"
35263 msgstr "Document et fenêtre"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35266 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35267 msgstr "Polices, formats et classes"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35270 msgid "System and Miscellaneous"
35271 msgstr "Système et divers"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35274 msgid "Res&tore"
35275 msgstr "&Restaurer"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35279 msgid "Failed to create shortcut"
35280 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35283 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35284 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35287 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35288 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35291 msgid "Invalid or empty key sequence"
35292 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35295 #, c-format
35296 msgid ""
35297 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35298 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35299 msgstr ""
35300 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35301 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35302 "%2$s ?"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35305 msgid "Redefine shortcut?"
35306 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35309 msgid "&Redefine"
35310 msgstr "&Redéfinir"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35313 #, c-format
35314 msgid ""
35315 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35316 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35317 msgstr ""
35318 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35319 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35320 "%3$s ?"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35323 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35324 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35327 msgid "Identity"
35328 msgstr "Identité"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35331 msgid "Longest label width"
35332 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35335 msgid "Nomenclature List Settings"
35336 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35339 msgid "Index Settings"
35340 msgstr "Paramètres d'index"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35343 msgid "<All indexes>"
35344 msgstr "<Tous les index>"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35347 msgid "&Do not show this warning again!"
35348 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35351 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35352 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35355 msgid "Progress/Debug Messages"
35356 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35359 msgid "Debug Level"
35360 msgstr "Niveau d'analyse"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35363 msgid "Set"
35364 msgstr "Fixer"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35367 msgid "Cross-reference"
35368 msgstr "Référence croisée"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35371 msgid "All available labels"
35372 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35375 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35376 msgstr ""
35377 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35378 "disponibles"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35381 msgid "By Occurrence"
35382 msgstr "Par occurrence"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35385 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35386 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35389 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35390 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35393 msgid "Update the label list"
35394 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35397 msgid "&Go Back"
35398 msgstr "&Revenir"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35401 msgid "Jump back to the original cursor location"
35402 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35405 msgid "<No prefix>"
35406 msgstr "<Sans prefixe>"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35409 msgid "Ex&pand"
35410 msgstr "Dé&ployer"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35413 msgid "Show replace and option widgets"
35414 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35417 msgid "Active options:"
35418 msgstr "Options actives :"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35421 msgid "Case sensitive search"
35422 msgstr "Selon la &casse"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35425 msgid "Whole words only"
35426 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35429 msgid "Search only in selection"
35430 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35433 msgid "Search as you type"
35434 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35437 msgid "Wrap search"
35438 msgstr "Recherche récursive"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35441 msgid "Click here to change search options"
35442 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35445 msgid "Search and Replace"
35446 msgstr "Rechercher et remplacer"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35449 msgid "Export or Send Document"
35450 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35453 msgid "Show File"
35454 msgstr "Afficher le fichier"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35457 msgid "Error -> Cannot load file!"
35458 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35461 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35462 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35465 msgid ""
35466 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35467 "beginning?"
35468 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35471 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35472 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35475 msgid "Basic Latin"
35476 msgstr "Latin de base"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35479 msgid "Latin-1 Supplement"
35480 msgstr "Supplément Latin-1"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35483 msgid "Latin Extended-A"
35484 msgstr "Latin étendu A"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35487 msgid "Latin Extended-B"
35488 msgstr "Latin étendu B"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35491 msgid "IPA Extensions"
35492 msgstr "Alphabet phonétique international"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35495 msgid "Spacing Modifier Letters"
35496 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35499 msgid "Combining Diacritical Marks"
35500 msgstr "Diacritiques"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35503 msgid "Cyrillic"
35504 msgstr "Cyrillique"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35507 msgid "Arabic"
35508 msgstr "Arabe"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35511 msgid "Devanagari"
35512 msgstr "Dévanâgarî"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35515 msgid "Gurmukhi"
35516 msgstr "Gourmoukhî"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35519 msgid "Gujarati"
35520 msgstr "Goudjarati"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35523 msgid "Oriya"
35524 msgstr "Oriya"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35527 msgid "Hangul Jamo"
35528 msgstr "Jamos hangûl"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35531 msgid "Phonetic Extensions"
35532 msgstr "Supplément phonétique"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35535 msgid "Latin Extended Additional"
35536 msgstr "Latin étendu additionnel"
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35539 msgid "Greek Extended"
35540 msgstr "Grec étendu"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35543 msgid "General Punctuation"
35544 msgstr "Ponctuation générale"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35547 msgid "Superscripts and Subscripts"
35548 msgstr "Exposant et indices"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35551 msgid "Currency Symbols"
35552 msgstr "Symboles monétaires"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35555 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35556 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35559 msgid "Letterlike Symbols"
35560 msgstr "Symboles de type lettre"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35563 msgid "Number Forms"
35564 msgstr "Formes numérales"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35567 msgid "Mathematical Operators"
35568 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35571 msgid "Miscellaneous Technical"
35572 msgstr "Signes techniques divers"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35575 msgid "Control Pictures"
35576 msgstr "Pictogrammes de commande"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35579 msgid "Optical Character Recognition"
35580 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35583 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35584 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35587 msgid "Box Drawing"
35588 msgstr "Filets"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35591 msgid "Block Elements"
35592 msgstr "Pavés"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35595 msgid "Geometric Shapes"
35596 msgstr "Formes géométriques"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35599 msgid "Miscellaneous Symbols"
35600 msgstr "Symboles divers"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35603 msgid "Dingbats"
35604 msgstr "Casseau"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35607 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35608 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35611 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35612 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35615 msgid "Hiragana"
35616 msgstr "Hiragana"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35619 msgid "Katakana"
35620 msgstr "Katakana"
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35623 msgid "Bopomofo"
35624 msgstr "Bopomofo"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35627 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35628 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35631 msgid "Kanbun"
35632 msgstr "Kanboun"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35635 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35636 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35639 msgid "CJK Compatibility"
35640 msgstr "Compatibilité CJC"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35643 msgid "CJK Unified Ideographs"
35644 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35647 msgid "Hangul Syllables"
35648 msgstr "Syllabes hangûl"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35651 msgid "High Surrogates"
35652 msgstr "Demi-zone haute"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35655 msgid "Private Use High Surrogates"
35656 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35659 msgid "Low Surrogates"
35660 msgstr "Demi-zone basse"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35663 msgid "Private Use Area"
35664 msgstr "Zone à usage privé"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35667 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35668 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35671 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35672 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35675 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35676 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35679 msgid "Combining Half Marks"
35680 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35683 msgid "CJK Compatibility Forms"
35684 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35687 msgid "Small Form Variants"
35688 msgstr "Petites variantes de forme"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35691 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35692 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35695 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35696 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35699 msgid "Linear B Syllabary"
35700 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35703 msgid "Linear B Ideograms"
35704 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35707 msgid "Aegean Numbers"
35708 msgstr "Nombres égéens"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35711 msgid "Ancient Greek Numbers"
35712 msgstr "Nombres grecs anciens"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35715 msgid "Old Italic"
35716 msgstr "Alphabet italique"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35719 msgid "Gothic"
35720 msgstr "Gotique"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35723 msgid "Ugaritic"
35724 msgstr "Ougaritique"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35727 msgid "Old Persian"
35728 msgstr "Vieux perse"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35731 msgid "Deseret"
35732 msgstr "Déséret"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35735 msgid "Shavian"
35736 msgstr "Shavien"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35739 msgid "Osmanya"
35740 msgstr "Osmanya"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35743 msgid "Cypriot Syllabary"
35744 msgstr "Syllabaire chypriote"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35747 msgid "Kharoshthi"
35748 msgstr "Kharochthî"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35751 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35752 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35755 msgid "Musical Symbols"
35756 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35759 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35760 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35763 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35764 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35767 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35768 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35771 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35772 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35775 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35776 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35779 msgid "Tags"
35780 msgstr "Étiquettes"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35783 msgid "Variation Selectors Supplement"
35784 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35787 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35788 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35791 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35792 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35795 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35796 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35799 msgid "Symbols"
35800 msgstr "Symboles"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35803 msgid "Tabular Settings"
35804 msgstr "Paramètres de tableau"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35807 msgid "Insert Table"
35808 msgstr "Insérer un tableau"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35811 msgid "TeX Information"
35812 msgstr "Informations TeX"
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35815 msgid "No thesaurus available for this language!"
35816 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35819 msgid "Outline"
35820 msgstr "Plan"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35823 msgid "&Reset to default (keep language)"
35824 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35827 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35828 msgstr ""
35829 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35830 "conserver les réglages de langue"
35831
35832 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35833 msgid "Reset to default (including &language)"
35834 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35835
35836 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35837 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35838 msgstr ""
35839 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35842 msgid "auto"
35843 msgstr "auto"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35846 #, c-format
35847 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35848 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35852 msgid "off"
35853 msgstr "désactivé"
35854
35855 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35856 #, c-format
35857 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35858 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35861 msgid "movable"
35862 msgstr "déplaçable"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35865 msgid "immovable"
35866 msgstr "non déplaçable"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35869 msgid "Vertical Space Settings"
35870 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35873 msgid ""
35874 "The Document\n"
35875 "Processor[[welcome banner]]"
35876 msgstr ""
35877 "Le générateur\n"
35878 "de documents"
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35881 msgid ""
35882 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35883 "for your language]]"
35884 msgstr "1.0"
35885
35886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35887 msgid "version "
35888 msgstr "version "
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35891 msgid "unknown version"
35892 msgstr "version inconnue"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:640
35895 msgid "Click here to stop export/output process"
35896 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680
35899 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35900 msgstr ""
35901 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35902 "Maj-Molette pour ajuster."
35903
35904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:733 src/frontends/qt/GuiView.cpp:844
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1031 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35909 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35910 msgstr "%1$d%"
35911
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
35913 msgid ""
35914 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35915 "Right click to change."
35916 msgstr ""
35917 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35918 "document. Faites un clic droit pour changer."
35919
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35921 msgid "Cancel Export?"
35922 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35923
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:824
35925 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35926 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35927
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
35929 msgid "Co&ntinue"
35930 msgstr "&Continuer"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
35933 #, c-format
35934 msgid "Successful export to format: %1$s"
35935 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:932
35938 #, c-format
35939 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35940 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:935
35943 #, c-format
35944 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35945 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:938
35948 #, c-format
35949 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35950 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35951
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:941
35953 #, c-format
35954 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35955 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1302
35958 msgid "Exit LyX"
35959 msgstr "Quitter LyX"
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1303
35962 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35963 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35966 #, c-format
35967 msgid "%1$d Word"
35968 msgstr "%1$d mot"
35969
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35971 #, c-format
35972 msgid "%1$d Words"
35973 msgstr "%1$d mots"
35974
35975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35976 #, c-format
35977 msgid "%1$d Character"
35978 msgstr "%1$d caractère"
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35981 #, c-format
35982 msgid "%1$d Characters"
35983 msgstr "%1$d caractères"
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35986 #, c-format
35987 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35988 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
35991 #, c-format
35992 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35993 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
35996 msgid ", [[stats separator]]"
35997 msgstr ", "
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
36000 #, c-format
36001 msgid "%1$s (modified externally)"
36002 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
36003
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
36005 msgid "Welcome to LyX!"
36006 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
36007
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2236
36009 msgid "Automatic save done."
36010 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2237
36013 msgid "Automatic save failed!"
36014 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2317
36017 msgid "Command not allowed without any document open"
36018 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
36021 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36022 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
36023
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
36025 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36026 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
36029 #, c-format
36030 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36031 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
36032
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
36035 #, c-format
36036 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36037 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
36040 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36041 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2699
36044 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36045 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
36046
36047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
36048 msgid "Document not loaded."
36049 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
36050
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
36052 msgid "Select documents to open"
36053 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
36056 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36057 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
36060 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36061 msgid "All Files"
36062 msgstr "Tous les fichiers"
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36065 #, c-format
36066 msgid ""
36067 "The directory in the given path\n"
36068 "%1$s\n"
36069 "does not exist."
36070 msgstr ""
36071 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
36072 "%1$s\n"
36073 "n'existe pas."
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
36076 #, c-format
36077 msgid ""
36078 "File\n"
36079 "%1$s\n"
36080 "does not exist. Create empty file?"
36081 msgstr ""
36082 "Le fichier\n"
36083 "%1$s\n"
36084 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
36087 msgid "File does not exist"
36088 msgstr "Fichier inexistant"
36089
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36091 msgid "Create &File"
36092 msgstr "Créer le &fichier"
36093
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36095 #, c-format
36096 msgid "Opening document %1$s..."
36097 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36098
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
36100 #, c-format
36101 msgid "Document %1$s opened."
36102 msgstr "Document %1$s ouvert."
36103
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
36105 msgid "Version control detected."
36106 msgstr "Contrôle de version détecté."
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
36109 #, c-format
36110 msgid "Could not open document %1$s"
36111 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36112
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
36114 msgid "Couldn't import file"
36115 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36116
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
36118 #, c-format
36119 msgid "No information for importing the format %1$s."
36120 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36121
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
36123 #, c-format
36124 msgid "Select %1$s file to import"
36125 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3049
36128 #, c-format
36129 msgid ""
36130 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36131 "Aborting import."
36132 msgstr ""
36133 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36134 "Importation interrompue."
36135
36136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
36138 #, c-format
36139 msgid ""
36140 "The document %1$s already exists.\n"
36141 "\n"
36142 "Do you want to overwrite that document?"
36143 msgstr ""
36144 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36145 "\n"
36146 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36147
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
36150 msgid "Overwrite document?"
36151 msgstr "Écraser le document ?"
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
36154 #, c-format
36155 msgid "Importing %1$s..."
36156 msgstr "Importe %1$s..."
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
36159 msgid "imported."
36160 msgstr "importé."
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
36163 msgid "file not imported!"
36164 msgstr "fichier non importé !"
36165
36166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
36167 msgid "newfile"
36168 msgstr "nouveau"
36169
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3151
36171 msgid "Select LyX document to insert"
36172 msgstr "Choisir le document à insérer"
36173
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
36175 #, c-format
36176 msgid ""
36177 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36178 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36179 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36180 "Do you want to create it?"
36181 msgstr ""
36182 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36183 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36184 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36185 "Voulez-vous le créer ?"
36186
36187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
36188 msgid "Create Language Directory?"
36189 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36190
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
36192 msgid "&Yes, Create"
36193 msgstr "&Oui, créer"
36194
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
36196 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36197 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36198
36199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
36200 msgid "Subdirectory creation failed!"
36201 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36202
36203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
36204 msgid ""
36205 "Could not create subdirectory.\n"
36206 "The template will be saved in the parent directory."
36207 msgstr ""
36208 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36209 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36210
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
36212 #, c-format
36213 msgid ""
36214 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36215 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36216 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36217 "Do you want to create it?"
36218 msgstr ""
36219 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36220 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36221 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36222 "Voulez-vous le créer ?"
36223
36224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
36225 msgid "Create Category Directory?"
36226 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36227
36228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
36229 msgid "Choose a filename to save template as"
36230 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36231
36232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
36233 msgid "Choose a filename to save document as"
36234 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36235
36236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
36237 #, c-format
36238 msgid ""
36239 "The file\n"
36240 "%1$s\n"
36241 "is already open in your current session.\n"
36242 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36243 "Do you want to choose a new filename?"
36244 msgstr ""
36245 "Le fichier\n"
36246 "%1$s\n"
36247 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36248 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36249 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
36252 msgid "Chosen File Already Open"
36253 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
36258 msgid "&Rename"
36259 msgstr "&Renommer"
36260
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "The document %1$s is already registered.\n"
36265 "\n"
36266 "Do you want to choose a new name?"
36267 msgstr ""
36268 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36269 "\n"
36270 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36271
36272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36273 msgid "Rename document?"
36274 msgstr "Renommer le document ?"
36275
36276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36277 msgid "Copy document?"
36278 msgstr "Copier le document ?"
36279
36280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36281 msgid "&Copy"
36282 msgstr "&Copier"
36283
36284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
36285 msgid "Choose a filename to export the document as"
36286 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36287
36288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
36289 msgid "Guess from extension (*.*)"
36290 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36291
36292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
36293 #, c-format
36294 msgid ""
36295 "The document %1$s could not be saved.\n"
36296 "\n"
36297 "Do you want to rename the document and try again?"
36298 msgstr ""
36299 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36300 "\n"
36301 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36302
36303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
36304 msgid "Rename and save?"
36305 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36306
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
36308 msgid "&Retry"
36309 msgstr "&Réessayer"
36310
36311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
36312 #, c-format
36313 msgid ""
36314 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36315 "Would you like to close or hide the document?\n"
36316 "\n"
36317 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36318 "the menu: View->Hidden->...\n"
36319 "\n"
36320 "To remove this question, set your preference in:\n"
36321 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36322 msgstr ""
36323 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36324 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36325 "\n"
36326 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36327 "Affichage->Caché->...\n"
36328
36329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3550
36330 msgid "Close or hide document?"
36331 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36332
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
36334 msgid "&Hide"
36335 msgstr "&Cacher"
36336
36337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
36338 msgid "Close document"
36339 msgstr "Fermer le document"
36340
36341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3649
36342 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36343 msgstr ""
36344 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36345
36346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3913
36347 #, c-format
36348 msgid ""
36349 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36350 "\n"
36351 "Do you want to save the document?"
36352 msgstr ""
36353 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36354 "\n"
36355 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36356
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3916
36358 msgid "Save new document?"
36359 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36360
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
36362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
36363 msgid "&Save"
36364 msgstr "&Enregistrer"
36365
36366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
36367 #, c-format
36368 msgid ""
36369 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36370 "\n"
36371 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36372 msgstr ""
36373 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36374 "\n"
36375 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36376
36377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
36378 #, c-format
36379 msgid ""
36380 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36381 "\n"
36382 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36383 msgstr ""
36384 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36385 "\n"
36386 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36387
36388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36389 msgid "Save changed document?"
36390 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36391
36392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797
36393 msgid "Save document?"
36394 msgstr "Enregistrer le document ?"
36395
36396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
36397 msgid "&Discard"
36398 msgstr "I&gnorer"
36399
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
36401 #, c-format
36402 msgid ""
36403 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36404 "\n"
36405 "Do you want to save the document?"
36406 msgstr ""
36407 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36408 "\n"
36409 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36410
36411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3939
36412 #, c-format
36413 msgid ""
36414 "Document \n"
36415 "%1$s\n"
36416 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36417 msgstr ""
36418 "Le document \n"
36419 "%1$s\n"
36420 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36421 "les modifications locales seront perdues."
36422
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3942
36424 msgid "Reload externally changed document?"
36425 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36426
36427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
36428 msgid "Document could not be checked in."
36429 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
36432 msgid "Error when setting the locking property."
36433 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36434
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
36436 msgid "Directory is not accessible."
36437 msgstr "Répertoire inaccessible."
36438
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
36440 #, c-format
36441 msgid "Opening child document %1$s..."
36442 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36443
36444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
36445 #, c-format
36446 msgid "No buffer for file: %1$s."
36447 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36448
36449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
36450 msgid "Inverse Search Failed"
36451 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36452
36453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
36454 msgid ""
36455 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36456 "You may need to update the viewed document."
36457 msgstr ""
36458 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36459 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36460
36461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
36462 msgid "Export Error"
36463 msgstr "Exporter l'erreur"
36464
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
36466 msgid "Error cloning the Buffer."
36467 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36468
36469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470
36470 msgid "Exporting ..."
36471 msgstr "Exportation en cours..."
36472
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4479
36474 msgid "Previewing ..."
36475 msgstr "Visionnement en cours..."
36476
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4517
36478 msgid "Document not loaded"
36479 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36480
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4613
36482 msgid "Select file to insert"
36483 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36484
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
36486 #, c-format
36487 msgid ""
36488 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36489 "on disk of the document %1$s?"
36490 msgstr ""
36491 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36492 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36493
36494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4651
36495 #, c-format
36496 msgid ""
36497 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36498 "version of the document %1$s?"
36499 msgstr ""
36500 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36501 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36502
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4654
36504 msgid "Revert to saved document?"
36505 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36506
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4671
36508 msgid "Buffer export reset."
36509 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36510
36511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
36512 msgid "Saving all documents..."
36513 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36514
36515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4704
36516 msgid "All documents saved."
36517 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36518
36519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4743
36520 msgid "Developer mode is now enabled."
36521 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36522
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
36524 msgid "Developer mode is now disabled."
36525 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36526
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36528 msgid "Toolbars unlocked."
36529 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36530
36531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36532 msgid "Toolbars locked."
36533 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36534
36535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4791
36536 #, c-format
36537 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36538 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36539
36540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4880
36541 #, c-format
36542 msgid "%1$s unknown command!"
36543 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36544
36545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
36546 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36547 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36548
36549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
36550 msgid "Please, preview the document first."
36551 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36552
36553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5062
36554 msgid "Couldn't proceed."
36555 msgstr "Impossible de poursuivre."
36556
36557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5445
36558 msgid "Disable Shell Escape"
36559 msgstr "Désactiver shell escape"
36560
36561 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36562 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36563 msgid "Code Preview"
36564 msgstr "Aperçu de code"
36565
36566 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36567 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36568 msgstr "%1, aperçu"
36569
36570 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1582
36571 msgid "Close File"
36572 msgstr "Fermer le fichier"
36573
36574 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
36575 msgid "%1 (read only)"
36576 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36577
36578 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2128
36579 msgid "%1 (modified externally)"
36580 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36581
36582 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
36583 msgid "&Hide Tab"
36584 msgstr "&Cacher l'onglet"
36585
36586 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2157
36587 msgid "&Close Tab"
36588 msgstr "&Fermer l'onglet"
36589
36590 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2197
36591 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36592 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36593
36594 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36595 msgid "Wrap Float Settings"
36596 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36597
36598 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36599 msgid "Click to detach"
36600 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36601
36602 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36603 msgid "Ne&w Inset"
36604 msgstr "Nou&vel insert"
36605
36606 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36607 #, c-format
36608 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36609 msgstr ""
36610 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36611 "filtre."
36612
36613 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36614 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36615 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36616
36617 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36618 #, c-format
36619 msgid "%1$s (unknown)"
36620 msgstr "%1$s (inconnu)"
36621
36622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36623 msgid "More...|M"
36624 msgstr "Plus...|P"
36625
36626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36627 msgid "No Group"
36628 msgstr "Aucun groupe défini"
36629
36630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36631 msgid "More Spelling Suggestions"
36632 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36633
36634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36635 msgid "Add to personal dictionary|n"
36636 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36637
36638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36639 msgid "Ignore this occurrence|g"
36640 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36641
36642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36643 msgid "Ignore all for this session|I"
36644 msgstr "Tout ignorer durant cette session"
36645
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36647 msgid "Ignore all in this document|d"
36648 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36649
36650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36651 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36652 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36653
36654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36655 msgid "Remove from document dictionary|r"
36656 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36657
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36659 msgid "Switch Language...|L"
36660 msgstr "Changer de langue...|g"
36661
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36663 msgid "Language|L"
36664 msgstr "Langue|g"
36665
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36667 msgid "More Languages ...|M"
36668 msgstr "Autres langues...|A"
36669
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36671 msgid "Hidden|H"
36672 msgstr "Caché|é"
36673
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36675 msgid "(No Documents Open)"
36676 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36677
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36679 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36680 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36681
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36683 msgid "View (Other Formats)|F"
36684 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36685
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36687 msgid "Update (Other Formats)|p"
36688 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36689
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36691 #, c-format
36692 msgid "View [%1$s]|V"
36693 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36694
36695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36696 #, c-format
36697 msgid "Update [%1$s]|U"
36698 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36699
36700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36701 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36702 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36703
36704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36705 msgid "(No Document Open)"
36706 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36707
36708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36709 msgid "Master Document"
36710 msgstr "Document maître"
36711
36712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36713 msgid "Other Lists"
36714 msgstr "Autres listes"
36715
36716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36717 msgid "(Empty Table of Contents)"
36718 msgstr "(Table des matières vide)"
36719
36720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36721 msgid "Open Outliner..."
36722 msgstr "Ouvrir le plan..."
36723
36724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36725 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36726 msgstr "Active|A"
36727
36728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36729 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36730 msgstr "Inactive|I"
36731
36732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36733 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36734 msgstr "Automatique|A"
36735
36736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36737 msgid "Other Toolbars"
36738 msgstr "Autres barres d'outils"
36739
36740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36741 msgid "Master Documents"
36742 msgstr "Documents maîtres"
36743
36744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36745 msgid "Index List|I"
36746 msgstr "Index|I"
36747
36748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36749 msgid "Index Entry|d"
36750 msgstr "Entrée d'index|i"
36751
36752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36753 #, c-format
36754 msgid "Index: %1$s"
36755 msgstr "Index : %1$s"
36756
36757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36758 #, c-format
36759 msgid "Index Entry (%1$s)"
36760 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36761
36762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36763 msgid "No Citation in Scope!"
36764 msgstr "Aucune citation accessible !"
36765
36766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36768 msgid "No citations selected!"
36769 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36770
36771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36772 msgid "All authors|h"
36773 msgstr "Tous les auteurs|u"
36774
36775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36776 msgid "Force upper case|u"
36777 msgstr "Forcer les capitales|c"
36778
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36780 msgid "No Text Field in Scope!"
36781 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36782
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36784 msgid "Custom..."
36785 msgstr "Réglable..."
36786
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36788 #, c-format
36789 msgid "Caption (%1$s)"
36790 msgstr "Légende (%1$s)"
36791
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36793 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36794 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36795
36796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36797 msgid "Zoom In|I"
36798 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36799
36800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36801 msgid "Zoom Out|O"
36802 msgstr "Réduire le zoom|R"
36803
36804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36805 msgid "No Quote in Scope!"
36806 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36807
36808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36810 #, c-format
36811 msgid "%1$s (dynamic)"
36812 msgstr "%1$s (dynamique)"
36813
36814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36815 #, c-format
36816 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36817 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36818
36819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36820 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36821 msgstr "dynamiques"
36822
36823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36824 msgid "static[[Quotes]]"
36825 msgstr "statiques"
36826
36827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36828 #, c-format
36829 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36830 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36831
36832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36833 #, c-format
36834 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36835 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36836
36837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36838 #, c-format
36839 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36840 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36841
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36843 msgid "Change Style|y"
36844 msgstr "Changer le style|y"
36845
36846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36847 #, c-format
36848 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36849 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36850
36851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36852 #, c-format
36853 msgid "Separated %1$s Above"
36854 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36855
36856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36858 #, c-format
36859 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36860 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36861
36862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36864 #, c-format
36865 msgid "Separated %1$s Below"
36866 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36867
36868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36869 #, c-format
36870 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36871 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36872
36873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36874 #, c-format
36875 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36876 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36877
36878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36879 #, c-format
36880 msgid "Export [%1$s]|E"
36881 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36882
36883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36884 msgid "No Action Defined!"
36885 msgstr "Aucune action définie !"
36886
36887 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36888 msgid "Search"
36889 msgstr "Rechercher"
36890
36891 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36892 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36893 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36894
36895 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36896 #, c-format
36897 msgid "Export %1$s"
36898 msgstr "Exporter %1$s"
36899
36900 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36901 #, c-format
36902 msgid "Import %1$s"
36903 msgstr "Importer %1$s"
36904
36905 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36906 #, c-format
36907 msgid "Update %1$s"
36908 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36909
36910 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36911 #, c-format
36912 msgid "View %1$s"
36913 msgstr "Visionner %1$s"
36914
36915 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36916 msgid "space"
36917 msgstr "espace"
36918
36919 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36920 msgid ""
36921 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36922 "characters:\n"
36923 msgstr ""
36924 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36925 "de ces caractères :\n"
36926
36927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36928 msgid "Invalid URL"
36929 msgstr "URL invalide"
36930
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36932 #, c-format
36933 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36934 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36935
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36937 msgid "URL could not be accessed"
36938 msgstr "URL inaccessible"
36939
36940 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36941 #, c-format
36942 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36943 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36944
36945 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36946 msgid "The lyxpaperview script failed."
36947 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36948
36949 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36950 #, c-format
36951 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36952 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36953
36954 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36955 msgid "Multiple files found!"
36956 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36957
36958 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36959 msgid "Select the file that should be opened:"
36960 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36961
36962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36963 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36964 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36965
36966 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36967 msgid ""
36968 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36969 "document in the future."
36970 msgstr ""
36971 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36972 "demander un fichier particulier."
36973
36974 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36975 #, c-format
36976 msgid ""
36977 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36978 "\n"
36979 "%1$s\n"
36980 "\n"
36981 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36982 "\n"
36983 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36984 "link!\n"
36985 "\n"
36986 "How do you want to proceed?"
36987 msgstr ""
36988 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36989 "\n"
36990 "%1$s\n"
36991 "\n"
36992 "Soyez bien conscient.e que ceci peut rendre possible des violations de "
36993 "sécurité !\n"
36994 "\n"
36995 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36996 "la cible du lien !\n"
36997 "\n"
36998 "Comment voulez-vous continuer ?"
36999
37000 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37001 msgid "Open external target?"
37002 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
37003
37004 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37005 msgid "&Open Target"
37006 msgstr "&Ouvrir la cible"
37007
37008 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37009 #, c-format
37010 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37011 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
37012
37013 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37014 msgid "Could not update TeX information"
37015 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
37016
37017 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37018 #, c-format
37019 msgid "The script `%1$s' failed."
37020 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
37021
37022 #: src/insets/Inset.cpp:92
37023 msgid "Bibliography Entry"
37024 msgstr "Entrée bibliographique"
37025
37026 #: src/insets/Inset.cpp:98
37027 msgid "Float"
37028 msgstr "Flottant"
37029
37030 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37031 msgid "Box"
37032 msgstr "Boîte"
37033
37034 #: src/insets/Inset.cpp:118
37035 msgid "Horizontal Space"
37036 msgstr "Espacement horizontal"
37037
37038 #: src/insets/Inset.cpp:167
37039 msgid "Horizontal Math Space"
37040 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
37041
37042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37043 msgid "Unknown Argument"
37044 msgstr "Argument inconnu"
37045
37046 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37047 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37048 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
37049
37050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37051 msgid "Keys must be unique!"
37052 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
37053
37054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37055 #, c-format
37056 msgid ""
37057 "The key %1$s already exists,\n"
37058 "it will be changed to %2$s."
37059 msgstr ""
37060 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
37061 "elle va être remplacés par %2$s."
37062
37063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37064 #, c-format
37065 msgid ""
37066 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37067 "If you proceed, all of them will be opened."
37068 msgstr ""
37069 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
37070 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
37071
37072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37073 msgid "Open Databases?"
37074 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
37075
37076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37077 msgid "&Proceed"
37078 msgstr "&Poursuivre"
37079
37080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37081 msgid "EMPTY: "
37082 msgstr "VIDE : "
37083
37084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37085 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37086 msgstr "Bibliographie biblatex"
37087
37088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37089 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37090 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37091
37092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37093 msgid "Databases:"
37094 msgstr "Bases de données :"
37095
37096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37097 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37098 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37099
37100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37101 msgid "Style File:"
37102 msgstr "Fichier de style :"
37103
37104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37105 msgid "Lists:"
37106 msgstr "Listes :"
37107
37108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37109 msgid "included in TOC"
37110 msgstr "inclus dans la TDM"
37111
37112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37113 msgid ""
37114 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37115 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37116 "document'"
37117 msgstr ""
37118 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37119 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37120 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37121
37122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37123 msgid "Options: "
37124 msgstr "Options : "
37125
37126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37127 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37128 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37129
37130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37131 msgid ""
37132 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37133 "BibTeX will be unable to find it."
37134 msgstr ""
37135 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37136 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37137
37138 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37139 msgid "simple frame"
37140 msgstr "cadre simple"
37141
37142 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37143 msgid "frameless"
37144 msgstr "sans cadre"
37145
37146 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37147 msgid "simple frame, page breaks"
37148 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37149
37150 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37151 msgid "oval, thin"
37152 msgstr "ovale, fin"
37153
37154 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37155 msgid "oval, thick"
37156 msgstr "ovale, épais"
37157
37158 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37159 msgid "drop shadow"
37160 msgstr "ombre en relief"
37161
37162 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37163 msgid "shaded background"
37164 msgstr "fond ombré"
37165
37166 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37167 msgid "double frame"
37168 msgstr "double cadre"
37169
37170 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37171 #, c-format
37172 msgid "%1$s (%2$s)"
37173 msgstr "%1$s (%2$s)"
37174
37175 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37176 #, c-format
37177 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37178 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37179
37180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37181 msgid "active"
37182 msgstr "actif"
37183
37184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290
37186 msgid "non-active"
37187 msgstr "non-actif"
37188
37189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37190 #, c-format
37191 msgid "master %1$s, child %2$s"
37192 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37193
37194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37195 #, c-format
37196 msgid ""
37197 "Branch Name: %1$s\n"
37198 "Branch Status: %2$s\n"
37199 "Inset Status: %3$s"
37200 msgstr ""
37201 "Nom de la branche : %1$s\n"
37202 "État de la branche : %2$s\n"
37203 "État de l'insert : %3$s"
37204
37205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37206 msgid "Branch (undefined): "
37207 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37208
37209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37210 msgid "Branch: "
37211 msgstr "Branche : "
37212
37213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37214 msgid "Branch (child): "
37215 msgstr "Branche (sous-document) : "
37216
37217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37218 msgid "Branch (master): "
37219 msgstr "Branche (document maître) : "
37220
37221 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37222 msgid ""
37223 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37224 "error.\n"
37225 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37226 msgstr ""
37227 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37228 "erreur LaTeX.\n"
37229 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37230 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37231
37232 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37233 msgid "Orphaned caption:"
37234 msgstr "Légende orpheline :"
37235
37236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37237 #, c-format
37238 msgid "Sub-%1$s"
37239 msgstr "Sous-%1$s"
37240
37241 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37242 #, c-format
37243 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37244 msgstr "%1$s %2$s :"
37245
37246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37247 msgid "No bibliography defined!"
37248 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37249
37250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37251 #, c-format
37252 msgid "+ %1$d more entries."
37253 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37254
37255 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37256 msgid "BROKEN: "
37257 msgstr "CASSÉ : "
37258
37259 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37260 msgid "LaTeX Command: "
37261 msgstr "Commande LaTeX : "
37262
37263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37264 msgid "InsetCommand Error: "
37265 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37266
37267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37268 msgid "Incompatible command name."
37269 msgstr "Nom de commande incompatible."
37270
37271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37272 msgid "InsetCommandParams Error: "
37273 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37274
37275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37276 msgid "InsetCommandParams: "
37277 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37278
37279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37280 msgid "Unknown parameter name: "
37281 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37282
37283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37284 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37285 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37286
37287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37288 msgid "Uncodable characters"
37289 msgstr "Caractères incodables"
37290
37291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37292 #, c-format
37293 msgid ""
37294 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37295 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37296 "%2$s."
37297 msgstr ""
37298 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37299 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37300 "%2$s."
37301
37302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37303 msgid "Uncodable characters in inset"
37304 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37305
37306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37307 #, c-format
37308 msgid ""
37309 "The following characters in one of the insets are\n"
37310 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37311 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37312 msgstr ""
37313 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37314 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37315 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37316
37317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37318 msgid "Set counter to ..."
37319 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37320
37321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37322 msgid "Increase counter by ..."
37323 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37324
37325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37326 msgid "Reset counter to 0"
37327 msgstr "RàZ compteur"
37328
37329 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37330 msgid "Save current counter value"
37331 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37332
37333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37334 msgid "Restore saved counter value"
37335 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37336
37337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37338 msgid "Roman Uppercase"
37339 msgstr "Majuscule romaine"
37340
37341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37342 msgid "Roman Lowercase"
37343 msgstr "Minuscule romaine"
37344
37345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37346 msgid "Uppercase Letter"
37347 msgstr "Lettre majuscule"
37348
37349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37350 msgid "Lowercase Letter"
37351 msgstr "Lettre minuscule"
37352
37353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37354 msgid "Arabic Numeral"
37355 msgstr "Chiffre arabe"
37356
37357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37358 #, c-format
37359 msgid "Counter: Set %1$s"
37360 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37361
37362 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37363 #, c-format
37364 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37365 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37366
37367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37368 #, c-format
37369 msgid "Counter: Add to %1$s"
37370 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37371
37372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37373 #, c-format
37374 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37375 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37376
37377 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37378 #, c-format
37379 msgid "Counter: Reset %1$s"
37380 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37381
37382 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37383 #, c-format
37384 msgid "Reset value of counter %1$s"
37385 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37386
37387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37388 #, c-format
37389 msgid "Counter: Save %1$s"
37390 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37391
37392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37393 #, c-format
37394 msgid "Save value of counter %1$s"
37395 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37396
37397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37398 #, c-format
37399 msgid "Counter: Restore %1$s"
37400 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37401
37402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37403 #, c-format
37404 msgid "Restore value of counter %1$s"
37405 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37406
37407 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37408 #, c-format
37409 msgid "External template %1$s is not installed"
37410 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37411
37412 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37413 #, c-format
37414 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37415 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37416
37417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37418 msgid "float"
37419 msgstr "flottant"
37420
37421 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37422 msgid "Float: "
37423 msgstr "Flottant : "
37424
37425 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37426 msgid "Subfloat: "
37427 msgstr "Sous-flottant : "
37428
37429 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37430 msgid " (sideways)"
37431 msgstr " (couché)"
37432
37433 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37434 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37435 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37436
37437 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37438 #, c-format
37439 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37440 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
37441
37442 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37443 msgid "footnote"
37444 msgstr "note de bas de page"
37445
37446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37447 #, c-format
37448 msgid ""
37449 "Could not copy the file\n"
37450 "%1$s\n"
37451 "into the temporary directory."
37452 msgstr ""
37453 "Impossible de copier le fichier\n"
37454 "%1$s\n"
37455 "dans le répertoire temporaire."
37456
37457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37458 #, c-format
37459 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37460 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37461
37462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37463 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37464 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37465
37466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37467 #, c-format
37468 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37469 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37470
37471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37472 msgid "Graphic not found!"
37473 msgstr "Graphique introuvable !"
37474
37475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37476 #, c-format
37477 msgid ""
37478 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37479 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37480 "You need to adapt either the encoding or the path."
37481 msgstr ""
37482 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37483 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37484 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37485
37486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37487 #, c-format
37488 msgid "Graphics file: %1$s"
37489 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37490
37491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37492 msgid "Hyperlink: "
37493 msgstr "Hyperlien : "
37494
37495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37496 msgid "www"
37497 msgstr "www"
37498
37499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37500 msgid "email"
37501 msgstr "e-mail"
37502
37503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37504 msgid "file"
37505 msgstr "fichier"
37506
37507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37508 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37509 msgstr "autre"
37510
37511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37512 #, c-format
37513 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37514 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37515
37516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37517 msgid "MISSING:"
37518 msgstr "MANQUANT :"
37519
37520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37521 msgid "Include (excluded)"
37522 msgstr "Inclure (exclus)"
37523
37524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37525 #, c-format
37526 msgid ""
37527 "The file\n"
37528 "%1$s\n"
37529 " has attempted to include itself.\n"
37530 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37531 msgstr ""
37532 "Le fichier\n"
37533 "%1$s\n"
37534 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37535 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37536 "résolue !"
37537
37538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37539 msgid "Recursive Include"
37540 msgstr "Inclusions récursives"
37541
37542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37543 msgid "No file name specified"
37544 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37545
37546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37547 msgid ""
37548 "An included file name is empty.\n"
37549 "Ignoring Inclusion"
37550 msgstr ""
37551 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37552 "Inclusion ignorée"
37553
37554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37555 msgid "Included file not found"
37556 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37557
37558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37559 #, c-format
37560 msgid ""
37561 "The included file\n"
37562 "'%1$s'\n"
37563 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37564 msgstr ""
37565 "Le fichier inclus\n"
37566 "« %1$s »\n"
37567 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37568
37569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37570 #, c-format
37571 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37572 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37573
37574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37575 #, c-format
37576 msgid ""
37577 "Could not load included file\n"
37578 "`%1$s'\n"
37579 "Please, check whether it actually exists."
37580 msgstr ""
37581 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37582 "« %1$s ».\n"
37583 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37584
37585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37587 msgid "Error: "
37588 msgstr "Erreur : "
37589
37590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37591 #, c-format
37592 msgid ""
37593 "Included file `%1$s'\n"
37594 "has textclass `%2$s'\n"
37595 "while parent file has textclass `%3$s'."
37596 msgstr ""
37597 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37598 "est de la classe '%2$s'\n"
37599 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37600
37601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37602 msgid "Different textclasses"
37603 msgstr "Classes de document différentes"
37604
37605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37606 #, c-format
37607 msgid ""
37608 "Included file `%1$s'\n"
37609 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37610 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37611 msgstr ""
37612 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37613 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37614 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37615
37616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37617 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37618 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37619
37620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37621 #, c-format
37622 msgid ""
37623 "Included file `%1$s'\n"
37624 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37625 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37626 msgstr ""
37627 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37628 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37629 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37630
37631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37632 msgid "Different LaTeX input encodings"
37633 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37634
37635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37636 #, c-format
37637 msgid ""
37638 "Included file `%1$s'\n"
37639 "uses module `%2$s'\n"
37640 "which is not used in parent file."
37641 msgstr ""
37642 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37643 "utilise le module '%2$s'\n"
37644 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37645
37646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37647 msgid "Module not found"
37648 msgstr "Module introuvable"
37649
37650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37651 #, c-format
37652 msgid ""
37653 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37654 " LaTeX export is probably incomplete."
37655 msgstr ""
37656 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37657 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37658
37659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37660 msgid "Unsupported Inclusion"
37661 msgstr "Inclusion non acceptée"
37662
37663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37664 #, c-format
37665 msgid ""
37666 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37667 "Offending file:\n"
37668 "%1$s"
37669 msgstr ""
37670 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37671 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37672 "%1$s"
37673
37674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37675 #, c-format
37676 msgid ""
37677 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37678 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37679 "Offending file:\n"
37680 "%1$s"
37681 msgstr ""
37682 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37683 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37684 "Fichier incorrect :\n"
37685 "%1$s"
37686
37687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37688 msgid "Starts page range"
37689 msgstr "Page initiale"
37690
37691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37692 msgid "Ends page range"
37693 msgstr "Page finale"
37694
37695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37696 #, c-format
37697 msgid ""
37698 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37699 "'%1$s'.\n"
37700 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37701 "Guide."
37702 msgstr ""
37703 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37704 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37705 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37706 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37707
37708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37709 msgid "Index sorting failed"
37710 msgstr "Échec du tri d'index"
37711
37712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37713 #, c-format
37714 msgid ""
37715 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37716 "It will be ignored in the output."
37717 msgstr ""
37718 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37719 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37720
37721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:774
37722 msgid "Empty index subentry!"
37723 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37724
37725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013
37726 msgid "Index Entry"
37727 msgstr "Entrée d'index"
37728
37729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030
37730 msgid "Pagination format:"
37731 msgstr "Format de la pagination :"
37732
37733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032
37734 msgid "bold"
37735 msgstr "gras"
37736
37737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034
37738 msgid "italic"
37739 msgstr "italique"
37740
37741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036
37742 msgid "emphasized"
37743 msgstr "en évidence"
37744
37745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37746 msgid "Unknown index type!"
37747 msgstr "Type d'index inconnu !"
37748
37749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288
37750 msgid "All indexes"
37751 msgstr "Tous les index"
37752
37753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292
37754 msgid "subindex"
37755 msgstr "sous-index"
37756
37757 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37758 #, c-format
37759 msgid ""
37760 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37761 "'%1$s'.\n"
37762 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37763 "Guide."
37764 msgstr ""
37765 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37766 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37767 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37768 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37769
37770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37771 msgid "No long date format (language unknown)!"
37772 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37773
37774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37775 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37776 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37777
37778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37779 msgid "No short date format (language unknown)!"
37780 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37781
37782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37783 msgid "Please select a valid type!"
37784 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37785
37786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37787 msgid "File name (with extension)"
37788 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37789
37790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37791 msgid "File name (without extension)"
37792 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37793
37794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37795 msgid "File path"
37796 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37797
37798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37799 msgid "Used text class"
37800 msgstr "Classe de texte utilisée"
37801
37802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37804 msgid "No version control!"
37805 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37806
37807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37808 msgid "Revision[[Version Control]]"
37809 msgstr "Révision"
37810
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37812 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37813 msgstr "Révision abrégée"
37814
37815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37816 msgid "Tree revision"
37817 msgstr "Révision de l'arborescence"
37818
37819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37820 msgid "Time[[of day]]"
37821 msgstr "Heure"
37822
37823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37824 msgid "LyX version"
37825 msgstr "Version de LyX"
37826
37827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37828 msgid "LyX layout format"
37829 msgstr "Format LyX"
37830
37831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37832 msgid "Invalid information inset"
37833 msgstr "Insert d'information invalide"
37834
37835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37836 #, c-format
37837 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37838 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37839
37840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37841 #, c-format
37842 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37843 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37844
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37846 #, c-format
37847 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37848 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37849
37850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37851 #, c-format
37852 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37853 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37854
37855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37856 #, c-format
37857 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37858 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37859
37860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37861 #, c-format
37862 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37863 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37864
37865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37866 #, c-format
37867 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37868 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37869
37870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37871 #, c-format
37872 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37873 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37874
37875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37876 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37877 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37878
37879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37880 msgid "The name of this file (without extension)"
37881 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37882
37883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37884 msgid "The path where this file is saved"
37885 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37886
37887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37888 msgid "The class this document uses"
37889 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37890
37891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37892 msgid "Version control revision"
37893 msgstr "Révision du contrôle de version"
37894
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37896 msgid "Version control abbreviated revision"
37897 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37898
37899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37900 msgid "Version control tree revision"
37901 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37902
37903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37904 msgid "Version control author"
37905 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37906
37907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37908 msgid "Version control date"
37909 msgstr "Date du contrôle de version"
37910
37911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37912 msgid "Version control time"
37913 msgstr "Heure du contrôle de version"
37914
37915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37916 msgid "The current LyX version"
37917 msgstr "Version courante de LyX"
37918
37919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37920 msgid "The current LyX layout format"
37921 msgstr "Format LyX courant"
37922
37923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37924 msgid "The current date"
37925 msgstr "Date courante"
37926
37927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37928 msgid "The date of last save"
37929 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37930
37931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37932 msgid "A static date"
37933 msgstr "Date statique"
37934
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37936 msgid "The current time"
37937 msgstr "Heure courante"
37938
37939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37940 msgid "The time of last save"
37941 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37942
37943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37944 msgid "A static time"
37945 msgstr "Heure statique"
37946
37947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37948 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37949 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37950
37951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37952 msgid "Unknown Info!"
37953 msgstr "Information inconnue !"
37954
37955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37958 #, c-format
37959 msgid "Unknown action %1$s"
37960 msgstr "Action inconnue %1$s"
37961
37962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37967 msgid "undefined"
37968 msgstr "indéfini"
37969
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37971 msgid "Return[[Key]]"
37972 msgstr "Entrée"
37973
37974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37975 msgid "Tab[[Key]]"
37976 msgstr "Tab"
37977
37978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37979 msgid "PgUp"
37980 msgstr "Pg.Préc"
37981
37982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37983 msgid "PgDown"
37984 msgstr "PgSuiv"
37985
37986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37987 msgid "Backtab"
37988 msgstr "Ret.Arr"
37989
37990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37991 msgid "Tab"
37992 msgstr "Tab"
37993
37994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37995 msgid "CapsLock"
37996 msgstr "Verr.Maj"
37997
37998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37999 msgid "Control[[Key]]"
38000 msgstr "Control[[Key]]"
38001
38002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38003 msgid "Command[[Key]]"
38004 msgstr "Commande"
38005
38006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38007 msgid "Option[[Key]]"
38008 msgstr "Option"
38009
38010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38011 msgid "Delete[[Key]]"
38012 msgstr "Suppr"
38013
38014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38015 msgid "Fn+Del"
38016 msgstr "Fn+Suppr"
38017
38018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38019 msgid "Esc"
38020 msgstr "Esc"
38021
38022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38023 msgid "not set"
38024 msgstr "non réglé"
38025
38026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38027 msgid "yes"
38028 msgstr "oui"
38029
38030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38031 msgid "no"
38032 msgstr "non"
38033
38034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38036 #, c-format
38037 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38038 msgstr ""
38039 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
38040 "traitement par lot"
38041
38042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38044 #, c-format
38045 msgid "No menu entry for action %1$s"
38046 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
38047
38048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38049 #, c-format
38050 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38051 msgstr "%1$s inconnu"
38052
38053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38054 msgid "Label names must be unique!"
38055 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
38056
38057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38058 #, c-format
38059 msgid ""
38060 "The label %1$s already exists,\n"
38061 "it will be changed to %2$s."
38062 msgstr ""
38063 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
38064 "elle va être remplacée par %2$s."
38065
38066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38067 msgid "DUPLICATE: "
38068 msgstr "DUPLICATION : "
38069
38070 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38071 msgid "Horizontal line"
38072 msgstr "Ligne horizontale"
38073
38074 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38075 msgid "no more lstline delimiters available"
38076 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
38077
38078 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38079 msgid "Running out of delimiters"
38080 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
38081
38082 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38083 msgid ""
38084 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38085 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38086 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38087 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38088 "must investigate!"
38089 msgstr ""
38090 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
38091 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
38092 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
38093 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38094 "mais vous devez approfondir !"
38095
38096 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38097 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38098 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38099
38100 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38101 #, c-format
38102 msgid ""
38103 "The following characters in one of the program listings are\n"
38104 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38105 "%1$s.\n"
38106 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38107 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38108 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38109 "might help."
38110 msgstr ""
38111 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38112 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38113 "%1$s.\n"
38114 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38115 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38116 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38117 "peut aider à résoudre le problème."
38118
38119 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38120 #, c-format
38121 msgid ""
38122 "The following characters in one of the program listings are\n"
38123 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38124 "%1$s."
38125 msgstr ""
38126 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38127 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38128 "%1$s."
38129
38130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38131 msgid "A value is expected."
38132 msgstr "Il faut une valeur."
38133
38134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38141 msgid "Unbalanced braces!"
38142 msgstr "Accolades non appariées !"
38143
38144 # A condition que ce soit traduit !
38145 # ??? JPC
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38147 msgid "Please specify true or false."
38148 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38149
38150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38151 msgid "Only true or false is allowed."
38152 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38153
38154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38155 msgid "Please specify an integer value."
38156 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38157
38158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38159 msgid "An integer is expected."
38160 msgstr "Il faut un entier."
38161
38162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38163 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38164 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38165
38166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38167 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38168 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38169
38170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38171 #, c-format
38172 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38173 msgstr ""
38174 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38175 "saut (%1$s)"
38176
38177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38178 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38179 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38180
38181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38182 #, c-format
38183 msgid "Please specify one of %1$s."
38184 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38185
38186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38187 #, c-format
38188 msgid "Try one of %1$s."
38189 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38190
38191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38192 #, c-format
38193 msgid "I guess you mean %1$s."
38194 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38195
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38197 #, c-format
38198 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38199 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38200
38201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38202 #, c-format
38203 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38204 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38205
38206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38207 msgid ""
38208 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38209 msgstr ""
38210 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38211 "même genre"
38212
38213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38214 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38215 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38216
38217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38218 msgid ""
38219 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38220 "trblTRBL"
38221 msgstr ""
38222 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38223 "trblTRBL"
38224
38225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38226 msgid ""
38227 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38228 "right, bottom left and top left corner."
38229 msgstr ""
38230 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38231 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38232 "gauche."
38233
38234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38235 msgid "Previously defined color name as a string"
38236 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38237
38238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38239 msgid "Enter something like \\color{white}"
38240 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38241
38242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38243 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38244 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38245
38246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38248 msgid "auto, last or a number"
38249 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38250
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38253 msgid ""
38254 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38255 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38256 "defining a listing inset)"
38257 msgstr ""
38258 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38259 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38260 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38261
38262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38264 msgid ""
38265 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38266 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38267 "a listing inset)"
38268 msgstr ""
38269 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38270 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38271 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38272
38273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38274 msgid "default: _minted-<jobname>"
38275 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38276
38277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38278 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38279 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38280
38281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38282 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38283 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38284
38285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38286 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38287 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38288
38289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38290 msgid "A latex name such as \\small"
38291 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38292
38293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38294 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38295 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38296
38297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38298 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38299 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38300
38301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38302 msgid ""
38303 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38304 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38305 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38306 msgstr ""
38307 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38308 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38309 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38310 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38311
38312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38313 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38314 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38315
38316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38317 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38318 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
38319
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38321 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38322 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38323
38324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38325 msgid "For PHP only"
38326 msgstr "Uniquement pour PHP"
38327
38328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38329 msgid "The style used by Pygments"
38330 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38331
38332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38333 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38334 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38335
38336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38338 msgid "Enables latex code in comments"
38339 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38340
38341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38342 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38343 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38344
38345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38346 #, c-format
38347 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38348 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38349
38350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38351 #, c-format
38352 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38353 msgstr ""
38354 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38355
38356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38357 #, c-format
38358 msgid "Parameter %1$s: "
38359 msgstr "Paramètre  %1$s : "
38360
38361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38362 #, c-format
38363 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38364 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38365
38366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38367 #, c-format
38368 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38369 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38370
38371 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38372 msgid "margin"
38373 msgstr "marge"
38374
38375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38376 msgid "New Page"
38377 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38378
38379 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38380 msgid "Page Break"
38381 msgstr "Saut de page (justifié)"
38382
38383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38384 msgid "Clear Page"
38385 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38386
38387 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38388 msgid "Clear Double Page"
38389 msgstr "Saut de page impaire"
38390
38391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38392 msgid "No Page Break"
38393 msgstr "Pas de saut de page"
38394
38395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38396 msgid "Nom: "
38397 msgstr "Nom : "
38398
38399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38400 msgid "Nomenclature Symbol: "
38401 msgstr "Symbole : "
38402
38403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38404 msgid "Description: "
38405 msgstr "Description : "
38406
38407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38408 msgid "Sorting: "
38409 msgstr "Tri : "
38410
38411 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38412 msgid "note"
38413 msgstr "note"
38414
38415 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38416 msgid "Phantom"
38417 msgstr "Fantôme"
38418
38419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38420 msgid "HPhantom"
38421 msgstr "HFantôme"
38422
38423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38424 msgid "VPhantom"
38425 msgstr "VFantôme"
38426
38427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38428 msgid "phantom"
38429 msgstr "fantôme"
38430
38431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38432 msgid "hphantom"
38433 msgstr "hfantôme"
38434
38435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38436 msgid "vphantom"
38437 msgstr "vfantôme"
38438
38439 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38440 #, c-format
38441 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38442 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38443
38444 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38445 #, c-format
38446 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38447 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38448
38449 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38450 #, c-format
38451 msgid "%1$stext"
38452 msgstr "%1$stexte"
38453
38454 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38455 #, c-format
38456 msgid "text%1$s"
38457 msgstr "texte%1$s"
38458
38459 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38460 msgid "Ref"
38461 msgstr "Ref"
38462
38463 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38464 msgid "EqRef"
38465 msgstr "RéfÉq"
38466
38467 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38468 msgid "Page Number"
38469 msgstr "Numéro de page"
38470
38471 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38472 msgid "Textual Page Number"
38473 msgstr "N° de page du texte"
38474
38475 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38476 msgid "TextPage"
38477 msgstr "PageTexte"
38478
38479 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38480 msgid "Standard+Textual Page"
38481 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38482
38483 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38484 msgid "Ref+Text"
38485 msgstr "Réf+Texte"
38486
38487 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38488 msgid "Reference to Name"
38489 msgstr "Référence au nom"
38490
38491 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38492 msgid "NameRef"
38493 msgstr "RefNom"
38494
38495 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38496 msgid "Formatted"
38497 msgstr "Mis en page"
38498
38499 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38500 msgid "Format"
38501 msgstr "Format"
38502
38503 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38504 msgid "Label Only"
38505 msgstr "Étiquette uniquement"
38506
38507 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38508 msgid "subscript"
38509 msgstr "indice"
38510
38511 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38512 msgid "superscript"
38513 msgstr "exposant"
38514
38515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38516 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38517 msgstr "Espace normale insécable"
38518
38519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38520 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38521 msgstr "Espace normale insécable visible"
38522
38523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38524 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38525 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38526
38527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38528 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38529 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38530
38531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38532 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38533 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38534
38535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38536 msgid "Quad Space (1 em)"
38537 msgstr "Cadratin (1 em)"
38538
38539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38540 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38541 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38542
38543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38544 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38545 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38546
38547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38548 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38549 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38550
38551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38552 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38553 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38554
38555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38556 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38557 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38558
38559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38560 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38561 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38562
38563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38564 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38565 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38566
38567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38568 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38569 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38570
38571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38572 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38573 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38574
38575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38576 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38577 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38578
38579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38580 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38581 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38582
38583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38584 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38585 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38586
38587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38588 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38589 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38590
38591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38592 #, c-format
38593 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38594 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38595
38596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38597 #, c-format
38598 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38599 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38600
38601 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38602 msgid "Unknown TOC type"
38603 msgstr "Type de TDM inconnu"
38604
38605 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38606 msgid "Change tracking data incomplete"
38607 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38608
38609 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38610 msgid ""
38611 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38612 "ignore this."
38613 msgstr ""
38614 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38615 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38616
38617 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38618 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38619 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38620
38621 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38622 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38623 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38624
38625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38626 msgid "Selection size should match clipboard content."
38627 msgstr ""
38628 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38629
38630 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38631 msgid "[contains tracked changes]"
38632 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38633
38634 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38635 msgid "Wrap: "
38636 msgstr "Enrober : "
38637
38638 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38639 msgid "wrap"
38640 msgstr "enrober"
38641
38642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38643 msgid "Not shown."
38644 msgstr "Non affiché."
38645
38646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38647 msgid "Loading..."
38648 msgstr "Chargement..."
38649
38650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38651 msgid "Converting to loadable format..."
38652 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38653
38654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38655 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38656 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38657
38658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38659 msgid "Scaling etc..."
38660 msgstr "Mise à l'échelle..."
38661
38662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38663 msgid "Ready to display"
38664 msgstr "Prêt à afficher"
38665
38666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38667 msgid "No file found!"
38668 msgstr "Fichier introuvable !"
38669
38670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38671 msgid "Error converting to loadable format"
38672 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38673
38674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38675 msgid "Error loading file into memory"
38676 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38677
38678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38679 msgid "Error generating the pixmap"
38680 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38681
38682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38683 msgid "No image"
38684 msgstr "Pas d'image"
38685
38686 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38687 msgid "Preview loading"
38688 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38689
38690 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38691 msgid "Preview ready"
38692 msgstr "Aperçu prêt"
38693
38694 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38695 msgid "Preview failed"
38696 msgstr "Échec de l'aperçu"
38697
38698 #: src/lyxfind.cpp:278
38699 msgid "Search error"
38700 msgstr "Erreur de recherche"
38701
38702 #: src/lyxfind.cpp:278
38703 msgid "Search string is empty"
38704 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38705
38706 #: src/lyxfind.cpp:313
38707 msgid ""
38708 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38709 "selection.\n"
38710 "Continue search outside?"
38711 msgstr ""
38712 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38713 "à la sélection.\n"
38714 "Continuer à chercher en dehors?"
38715
38716 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38717 msgid "Search outside selection?"
38718 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38719
38720 #: src/lyxfind.cpp:340
38721 msgid ""
38722 "The search string was not found within the selection.\n"
38723 "Continue search outside?"
38724 msgstr ""
38725 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38726 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38727
38728 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38729 msgid ""
38730 "End of file reached while searching forward.\n"
38731 "Continue searching from the beginning?"
38732 msgstr ""
38733 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38734 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38735
38736 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38737 msgid ""
38738 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38739 "Continue searching from the end?"
38740 msgstr ""
38741 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38742 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38743
38744 #: src/lyxfind.cpp:376
38745 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38746 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38747
38748 #: src/lyxfind.cpp:377
38749 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38750 msgstr ""
38751 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38752
38753 #: src/lyxfind.cpp:682
38754 msgid "String not found in selection."
38755 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38756
38757 #: src/lyxfind.cpp:684
38758 msgid "String not found."
38759 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38760
38761 #: src/lyxfind.cpp:687
38762 msgid "String found."
38763 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38764
38765 #: src/lyxfind.cpp:689
38766 msgid "String has been replaced."
38767 msgstr "Chaîne remplacée."
38768
38769 #: src/lyxfind.cpp:692
38770 #, c-format
38771 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38772 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38773
38774 #: src/lyxfind.cpp:693
38775 #, c-format
38776 msgid "%1$d strings have been replaced."
38777 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38778
38779 #: src/lyxfind.cpp:4897
38780 msgid "One match has been replaced."
38781 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38782
38783 #: src/lyxfind.cpp:4900
38784 msgid "Two matches have been replaced."
38785 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38786
38787 #: src/lyxfind.cpp:4903
38788 #, c-format
38789 msgid "%1$d matches have been replaced."
38790 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38791
38792 #: src/lyxfind.cpp:4909
38793 msgid "Match not found."
38794 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38795
38796 #: src/lyxfind.cpp:4915
38797 msgid "Match has been replaced."
38798 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38799
38800 #: src/lyxfind.cpp:4917
38801 msgid "Match found."
38802 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38803
38804 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38806 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38807 #, c-format
38808 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38809 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38810
38811 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38812 #, c-format
38813 msgid "Box: %1$s"
38814 msgstr "Boîte : %1$s"
38815
38816 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38817 #, c-format
38818 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38819 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38820
38821 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38822 #, c-format
38823 msgid "Color: %1$s"
38824 msgstr "Couleur : %1$s"
38825
38826 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38827 #, c-format
38828 msgid "Decoration: %1$s"
38829 msgstr "Décoration : %1$s"
38830
38831 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38832 #, c-format
38833 msgid "Environment: %1$s"
38834 msgstr "Environnement : %1$s"
38835
38836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38837 msgid "Cursor not in table"
38838 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38839
38840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38841 msgid "Only one row"
38842 msgstr "Une seule ligne"
38843
38844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38845 msgid "Only one column"
38846 msgstr "Une seule colonne"
38847
38848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38849 msgid "No hline to delete"
38850 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38851
38852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38853 msgid "No vline to delete"
38854 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38855
38856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38857 #, c-format
38858 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38859 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38860
38861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38862 #, c-format
38863 msgid "Type: %1$s"
38864 msgstr "Type : %1$s"
38865
38866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38867 msgid "Bad math environment"
38868 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38869
38870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38871 msgid ""
38872 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38873 "Change the math formula type and try again."
38874 msgstr ""
38875 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38876 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38877
38878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38879 msgid "No number"
38880 msgstr "Pas de numéro"
38881
38882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38883 #, c-format
38884 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38885 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38886
38887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38888 #, c-format
38889 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38890 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38891
38892 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38893 msgid "Uncodable characters in math macro"
38894 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38895
38896 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38897 #, c-format
38898 msgid ""
38899 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38900 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38901 "Please fix this macro."
38902 msgstr ""
38903 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38904 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38905 "Veuillez corriger cette macro."
38906
38907 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38908 #, c-format
38909 msgid "Macro: %1$s"
38910 msgstr "Macro : %1$s"
38911
38912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38913 msgid "optional"
38914 msgstr "optionnel"
38915
38916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38917 msgid "math macro"
38918 msgstr "macro mathématique"
38919
38920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38921 #, c-format
38922 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38923 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38924
38925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38926 #, c-format
38927 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38928 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38929
38930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38931 msgid "create new math text environment ($...$)"
38932 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38933
38934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38935 msgid "entered math text mode (textrm)"
38936 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38937
38938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38939 msgid "Regular expression editor mode"
38940 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38941
38942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38943 #, c-format
38944 msgid "Cannot apply %1$s here."
38945 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38946
38947 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38948 msgid "Standard[[mathref]]"
38949 msgstr "Standard"
38950
38951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38952 msgid "Ref: "
38953 msgstr "Réf : "
38954
38955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38956 msgid "EqRef: "
38957 msgstr "RéfÉq : "
38958
38959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38960 msgid "Page: "
38961 msgstr "Page : "
38962
38963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38964 msgid "TextPage: "
38965 msgstr "Page du texte : "
38966
38967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38968 msgid "Ref+Text: "
38969 msgstr "Réf+Texte : "
38970
38971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38972 msgid "PrettyRef"
38973 msgstr "PrettyRef"
38974
38975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38976 msgid "FormatRef: "
38977 msgstr "FormatRef : "
38978
38979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38980 msgid "NameRef: "
38981 msgstr "RefNom : "
38982
38983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38984 msgid "Label Only: "
38985 msgstr "Étiquette uniquement : "
38986
38987 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38988 #, c-format
38989 msgid "Size: %1$s"
38990 msgstr "Taille : %1$s"
38991
38992 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38993 #, c-format
38994 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38995 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38996
38997 #: src/output.cpp:37
38998 #, c-format
38999 msgid ""
39000 "Could not open the specified document\n"
39001 "%1$s."
39002 msgstr ""
39003 "Impossible d'ouvrir le document\n"
39004 "%1$s."
39005
39006 #: src/output_latex.cpp:1681
39007 msgid "Error in latexParagraphs"
39008 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
39009
39010 #: src/output_latex.cpp:1682
39011 #, c-format
39012 msgid ""
39013 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39014 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39015 msgstr ""
39016 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
39017 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
39018 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
39019
39020 #: src/output_plaintext.cpp:148
39021 msgid "Abstract: "
39022 msgstr "Résumé : "
39023
39024 #: src/output_plaintext.cpp:160
39025 msgid "References: "
39026 msgstr "Références : "
39027
39028 #: src/support/Package.cpp:170
39029 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39030 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
39031
39032 #: src/support/Package.cpp:174
39033 msgid "Done!"
39034 msgstr "Terminé !"
39035
39036 #: src/support/Package.cpp:523
39037 msgid "LyX binary not found"
39038 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
39039
39040 #: src/support/Package.cpp:524
39041 #, c-format
39042 msgid ""
39043 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39044 msgstr ""
39045 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
39046 "commande %1$s"
39047
39048 #: src/support/Package.cpp:643
39049 #, c-format
39050 msgid ""
39051 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39052 "\t%1$s\n"
39053 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39054 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39055 msgstr ""
39056 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
39057 "\t%1$s\n"
39058 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
39059 "d'environnement\n"
39060 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
39061
39062 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39063 msgid "File not found"
39064 msgstr "Fichier introuvable"
39065
39066 #: src/support/Package.cpp:709
39067 #, c-format
39068 msgid ""
39069 "Invalid %1$s switch.\n"
39070 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39071 msgstr ""
39072 "Option %1$s non valable.\n"
39073 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39074
39075 #: src/support/Package.cpp:736
39076 #, c-format
39077 msgid ""
39078 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39079 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39080 msgstr ""
39081 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39082 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39083
39084 #: src/support/Package.cpp:760
39085 #, c-format
39086 msgid ""
39087 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39088 "%2$s is not a directory."
39089 msgstr ""
39090 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39091 "%2$s n'est pas un répertoire."
39092
39093 #: src/support/Package.cpp:762
39094 msgid "Directory not found"
39095 msgstr "Répertoire introuvable"
39096
39097 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39098 #, c-format
39099 msgid ""
39100 "The command\n"
39101 "%1$s\n"
39102 "has not yet completed.\n"
39103 "\n"
39104 "Do you want to stop it?"
39105 msgstr ""
39106 "La commande\n"
39107 " %1$s\n"
39108 "n'est pas encore terminée.\n"
39109 "\n"
39110 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
39111
39112 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39113 msgid "Stop command?"
39114 msgstr "Interrompre la commande ?"
39115
39116 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39117 msgid "&Stop it"
39118 msgstr "&Interrompre"
39119
39120 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39121 msgid "Let it &run"
39122 msgstr "Laisser &tourner"
39123
39124 #: src/support/debug.cpp:42
39125 msgid "No debugging messages"
39126 msgstr "Pas de message d'analyse"
39127
39128 #: src/support/debug.cpp:43
39129 msgid "General information"
39130 msgstr "Information générale"
39131
39132 #: src/support/debug.cpp:44
39133 msgid "Program initialisation"
39134 msgstr "Initialisation du programme"
39135
39136 #: src/support/debug.cpp:45
39137 msgid "Keyboard events handling"
39138 msgstr "Gestion des événements clavier"
39139
39140 #: src/support/debug.cpp:46
39141 msgid "GUI handling"
39142 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39143
39144 #: src/support/debug.cpp:47
39145 msgid "Lyxlex grammar parser"
39146 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39147
39148 #: src/support/debug.cpp:48
39149 msgid "Configuration files reading"
39150 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39151
39152 #: src/support/debug.cpp:49
39153 msgid "Custom keyboard definition"
39154 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39155
39156 #: src/support/debug.cpp:50
39157 msgid "Output source file generation/processing"
39158 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39159
39160 #: src/support/debug.cpp:51
39161 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39162 msgstr ""
39163 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39164
39165 #: src/support/debug.cpp:52
39166 msgid "Math editor"
39167 msgstr "Éditeur mathématique"
39168
39169 #: src/support/debug.cpp:53
39170 msgid "Font handling"
39171 msgstr "Gestion des polices"
39172
39173 #: src/support/debug.cpp:54
39174 msgid "Textclass files reading"
39175 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39176
39177 #: src/support/debug.cpp:55
39178 msgid "Version control"
39179 msgstr "Contrôle de version"
39180
39181 #: src/support/debug.cpp:56
39182 msgid "External control interface"
39183 msgstr "Interface de contrôle externe"
39184
39185 #: src/support/debug.cpp:57
39186 msgid "Undo/Redo mechanism"
39187 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39188
39189 #: src/support/debug.cpp:58
39190 msgid "User commands"
39191 msgstr "Commandes utilisateur"
39192
39193 #: src/support/debug.cpp:59
39194 msgid "The LyX Lexer"
39195 msgstr "Le lexeur LyX"
39196
39197 #: src/support/debug.cpp:60
39198 msgid "Dependency information"
39199 msgstr "Information sur les dépendances"
39200
39201 #: src/support/debug.cpp:61
39202 msgid "LyX Insets"
39203 msgstr "Inserts LyX"
39204
39205 #: src/support/debug.cpp:62
39206 msgid "Files used by LyX"
39207 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39208
39209 #: src/support/debug.cpp:63
39210 msgid "Workarea events"
39211 msgstr "Événements de la zone de travail"
39212
39213 #: src/support/debug.cpp:64
39214 msgid "Clipboard handling"
39215 msgstr "Gestion du presse-papier"
39216
39217 #: src/support/debug.cpp:65
39218 msgid "Graphics conversion and loading"
39219 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39220
39221 #: src/support/debug.cpp:66
39222 msgid "Change tracking"
39223 msgstr "Suivi des modifications"
39224
39225 #: src/support/debug.cpp:67
39226 msgid "External template/inset messages"
39227 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39228
39229 #: src/support/debug.cpp:68
39230 msgid "RowPainter profiling"
39231 msgstr "Profilage de RowPainter"
39232
39233 #: src/support/debug.cpp:69
39234 msgid "Scrolling debugging"
39235 msgstr "Déverminage déroulant"
39236
39237 #: src/support/debug.cpp:70
39238 msgid "Math macros"
39239 msgstr "Macros mathématiques"
39240
39241 #: src/support/debug.cpp:71
39242 msgid "RTL/Bidi"
39243 msgstr "RTL/Bidi"
39244
39245 #: src/support/debug.cpp:72
39246 msgid "Locale/Internationalisation"
39247 msgstr "Locale/internationalisation"
39248
39249 #: src/support/debug.cpp:73
39250 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39251 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39252
39253 #: src/support/debug.cpp:74
39254 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39255 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39256
39257 #: src/support/debug.cpp:75
39258 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39259 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39260
39261 #: src/support/debug.cpp:76
39262 msgid "Developers' general debug messages"
39263 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39264
39265 #: src/support/debug.cpp:77
39266 msgid "All debugging messages"
39267 msgstr "Tous les messages de débogage"
39268
39269 #: src/support/debug.cpp:78
39270 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39271 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39272
39273 #: src/support/debug.cpp:193
39274 #, c-format
39275 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39276 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39277
39278 #: src/support/lassert.cpp:61
39279 #, c-format
39280 msgid ""
39281 "Assertion %1$s violated in\n"
39282 "file: %2$s, line: %3$s"
39283 msgstr ""
39284 "L'assertion %1$s est violée\n"
39285 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39286
39287 #: src/support/lassert.cpp:71
39288 msgid ""
39289 "It should be safe to continue, but you\n"
39290 "may wish to save your work and restart LyX."
39291 msgstr ""
39292 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39293 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39294
39295 #: src/support/lassert.cpp:74
39296 msgid "Warning!"
39297 msgstr "Message d'avertissement !"
39298
39299 #: src/support/lassert.cpp:81
39300 msgid ""
39301 "There has been an error with this document.\n"
39302 "LyX will attempt to close it safely."
39303 msgstr ""
39304 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39305 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39306
39307 #: src/support/lassert.cpp:84
39308 msgid "Buffer Error!"
39309 msgstr "Erreur de tampon !"
39310
39311 #: src/support/lassert.cpp:91
39312 msgid ""
39313 "LyX has encountered an application error\n"
39314 "and will now shut down."
39315 msgstr ""
39316 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39317 "et va maintenant se fermer."
39318
39319 #: src/support/lassert.cpp:94
39320 msgid "Fatal Exception!"
39321 msgstr "Exception fatale !"
39322
39323 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39324 msgid "cc[[unit of measure]]"
39325 msgstr "cc"
39326
39327 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39328 msgid "dd"
39329 msgstr "dd"
39330
39331 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39332 msgid "em"
39333 msgstr "em"
39334
39335 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39336 msgid "ex"
39337 msgstr "ex"
39338
39339 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39340 msgid "mu[[unit of measure]]"
39341 msgstr "mu"
39342
39343 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39344 msgid "pc"
39345 msgstr "pc"
39346
39347 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39348 msgid "pt"
39349 msgstr "pt"
39350
39351 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39352 msgid "sp"
39353 msgstr "sp"
39354
39355 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39356 msgid "Text Width %"
39357 msgstr "Largeur texte %"
39358
39359 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39360 msgid "Column Width %"
39361 msgstr "Largeur colonne %"
39362
39363 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39364 msgid "Page Width %"
39365 msgstr "Largeur page %"
39366
39367 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39368 msgid "Line Width %"
39369 msgstr "Largeur ligne %"
39370
39371 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39372 msgid "Text Height %"
39373 msgstr "Hauteur texte %"
39374
39375 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39376 msgid "Page Height %"
39377 msgstr "Hauteur page %"
39378
39379 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39380 msgid "Line Distance %"
39381 msgstr "Interligne %"
39382
39383 #: src/support/os_win32.cpp:495
39384 msgid "System file not found"
39385 msgstr "Fichier système introuvable"
39386
39387 #: src/support/os_win32.cpp:496
39388 msgid ""
39389 "Unable to load shfolder.dll\n"
39390 "Please install."
39391 msgstr ""
39392 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39393 "Veuillez l'installer."
39394
39395 #: src/support/os_win32.cpp:501
39396 msgid "System function not found"
39397 msgstr "Fonction système introuvable"
39398
39399 #: src/support/os_win32.cpp:502
39400 msgid ""
39401 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39402 "Don't know how to proceed. Sorry."
39403 msgstr ""
39404 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39405 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39406
39407 #: src/support/userinfo.cpp:45
39408 msgid "Unknown user"
39409 msgstr "Utilisateur inconnu"
39410
39411 #~ msgid "Lan&guage:"
39412 #~ msgstr "Lan&gue :"
39413
39414 #~ msgid "Class defaults"
39415 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39416
39417 #~ msgid "Library directory"
39418 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39419
39420 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39421 #~ msgstr ""
39422 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39423
39424 #~ msgid "Enter text"
39425 #~ msgstr "Saisir un texte"
39426
39427 #~ msgid "Footnote ##"
39428 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39429
39430 #, c-format
39431 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39432 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39433
39434 #~ msgid "&Encoding:"
39435 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39436
39437 #~ msgid "Formats[[output]]"
39438 #~ msgstr "Sortie"
39439
39440 #~ msgid "All Files (*.*)"
39441 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39442
39443 #~ msgid "All Files (*)"
39444 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39445
39446 #~ msgid "non-unique inline completion"
39447 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39448
39449 #~ msgid "math"
39450 #~ msgstr "texte mathématique"
39451
39452 #~ msgid "Remarks #."
39453 #~ msgstr "Remarques #."
39454
39455 #~ msgid "Date (last modified)"
39456 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39457
39458 #~ msgid "Time (last modified)"
39459 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39460
39461 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39462 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39463
39464 #~ msgid "&Backup documents, every"
39465 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39466
39467 #~ msgid "&minutes"
39468 #~ msgstr "&minutes"
39469
39470 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39471 #~ msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
39472
39473 #~ msgid "Acknowledgement"
39474 #~ msgstr "Remerciements"
39475
39476 #~ msgid "Acknowledgement."
39477 #~ msgstr "Remerciements."
39478
39479 #~ msgid "Acknowledgements."
39480 #~ msgstr "Remerciements."
39481
39482 #~ msgid "Acknowledgements"
39483 #~ msgstr "Remerciements"
39484
39485 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39486 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39487
39488 #~ msgid "Acknowledgment*"
39489 #~ msgstr "Remerciement*"
39490
39491 #~ msgid "Acknowledgement*"
39492 #~ msgstr "Remerciement*"
39493
39494 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39495 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39496
39497 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39498 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39499
39500 #~ msgid "Default..."
39501 #~ msgstr "Implicite..."
39502
39503 #~ msgid "&Default..."
39504 #~ msgstr "&Implicite..."
39505
39506 #~ msgid "New Docu&ment"
39507 #~ msgstr "&Nouveau document"
39508
39509 #~ msgid "Validation required!"
39510 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39511
39512 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39513 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39514
39515 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39516 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39517
39518 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39519 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39520
39521 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39522 # OK pour « fonction »  JPC
39523 #, c-format
39524 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39525 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39526
39527 #~ msgid "Screen used:"
39528 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39529
39530 #, c-format
39531 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39532 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39533
39534 #, c-format
39535 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39536 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39537
39538 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39539 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39540
39541 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39542 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39543
39544 #~ msgid "Normal Space|w"
39545 #~ msgstr "Espace normale|m"
39546
39547 #~ msgid "Interword Space|w"
39548 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39549
39550 #~ msgid "Protected Space|o"
39551 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39552
39553 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39554 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39555
39556 #~ msgid "Protected Space|P"
39557 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39558
39559 #~ msgid "Interword Space"
39560 #~ msgstr "Espace entre mots"
39561
39562 #~ msgid "Protected Space"
39563 #~ msgstr "Espace insécable"
39564
39565 #~ msgid "Medium Space"
39566 #~ msgstr "Espace moyenne"
39567
39568 #~ msgid "Thick Space"
39569 #~ msgstr "Espace large"
39570
39571 #~ msgid "Quad Space"
39572 #~ msgstr "Espace cadratin"
39573
39574 #~ msgid "Double Quad Space"
39575 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39576
39577 #~ msgid "Enspace"
39578 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39579
39580 #~ msgid "Enskip"
39581 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39582
39583 #~ msgid "Negative Thin Space"
39584 #~ msgstr "Espace fine négative"
39585
39586 #~ msgid "Negative Medium Space"
39587 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39588
39589 #~ msgid "Negative Thick Space"
39590 #~ msgstr "Espace large négative"
39591
39592 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39593 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39594
39595 #, c-format
39596 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39597 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39598
39599 #~ msgid "DefSkip"
39600 #~ msgstr "Implicite"
39601
39602 #~ msgid "MedSkip"
39603 #~ msgstr "Moyen"
39604
39605 #~ msgid "VFill"
39606 #~ msgstr "Ressort vertical"
39607
39608 #~ msgid "DefSkip|D"
39609 #~ msgstr "Implicite|I"
39610
39611 #~ msgid "MedSkip|M"
39612 #~ msgstr "Moyen|y"
39613
39614 #~ msgid "VFill|F"
39615 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39616
39617 #~ msgid ""
39618 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39619 #~ "text and paragraph style"
39620 #~ msgstr ""
39621 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39622 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39623
39624 #~ msgid "I&gnore format"
39625 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39626
39627 #~ msgid "foot"
39628 #~ msgstr "bas"
39629
39630 #~ msgid "Set all lines"
39631 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39632
39633 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39634 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39635
39636 #~ msgid "Running BibTeX."
39637 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39638
39639 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39640 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39641
39642 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39643 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39644
39645 #~ msgid "PDF-form"
39646 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39647
39648 #~ msgid "Linguisticsnew"
39649 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39650
39651 #~ msgid "Preferred &Language:"
39652 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39653
39654 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39655 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39656
39657 #~ msgid "Ignore|g"
39658 #~ msgstr "Ignorer[g"
39659
39660 #~ msgid "Ignore all|I"
39661 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39662
39663 #~ msgid "Find Ne&xt"
39664 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39665
39666 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39667 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39668
39669 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39670 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39671
39672 #~ msgid "Fi&nd:"
39673 #~ msgstr "&Rechercher :"
39674
39675 #~ msgid "S&ettings"
39676 #~ msgstr "Param&ètres"
39677
39678 #~ msgid "Filter:"
39679 #~ msgstr "Filtre :"
39680
39681 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39682 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39683
39684 #~ msgid "Clear text"
39685 #~ msgstr "Effacer le texte"
39686
39687 #, fuzzy
39688 #~ msgid "&Open..."
39689 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39690
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "O&pen..."
39693 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39694
39695 #~ msgid "Format: "
39696 #~ msgstr "Format : "
39697
39698 #~ msgid "Label: "
39699 #~ msgstr "Étiquette : "
39700
39701 #~ msgid "Selections not supported."
39702 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39703
39704 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39705 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39706
39707 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39708 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39709
39710 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39711 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39712
39713 #~ msgid "File name to include"
39714 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39715
39716 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39717 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39718
39719 #~ msgid "<No Documents Open>"
39720 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39721
39722 #~ msgid "Version goes here"
39723 #~ msgstr "La version va là"
39724
39725 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39726 #~ msgstr ""
39727 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39728
39729 #~ msgid "&Go!"
39730 #~ msgstr "&Go!"
39731
39732 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39733 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39734
39735 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39736 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39737
39738 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39739 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39740
39741 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39742 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39743
39744 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39745 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39746
39747 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39748 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39749
39750 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39751 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39752
39753 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39754 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39755
39756 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39757 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39758
39759 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39760 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39761
39762 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39763 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39764
39765 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39766 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39767
39768 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39769 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39770
39771 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39772 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39773
39774 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39775 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39776
39777 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39778 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39779
39780 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39781 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39782
39783 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39784 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39785
39786 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39787 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39788
39789 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39790 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39791
39792 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39793 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39794
39795 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39796 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39797
39798 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39799 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39800
39801 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39802 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39803
39804 #~ msgid "LyX: %1$s"
39805 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39806
39807 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39808 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39809
39810 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39811 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39812
39813 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39814 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39815
39816 #~ msgid ""
39817 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39818 #~ "compilation)"
39819 #~ msgstr ""
39820 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39821 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39822
39823 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39824 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39825
39826 #~ msgid "Auto &begin"
39827 #~ msgstr "Début &auto"
39828
39829 #~ msgid "Auto &end"
39830 #~ msgstr "Fin a&uto"
39831
39832 #~ msgid "Cursor movement:"
39833 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39834
39835 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39836 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39837
39838 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39839 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39840
39841 #~ msgid "Fname"
39842 #~ msgstr "Prénom"
39843
39844 #~ msgid "Abbrev"
39845 #~ msgstr "Abrévié"
39846
39847 #~ msgid "Citation-number"
39848 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39849
39850 #~ msgid "Day"
39851 #~ msgstr "Jour"
39852
39853 #~ msgid "Month"
39854 #~ msgstr "Mois"
39855
39856 #~ msgid "Issue-number"
39857 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39858
39859 #~ msgid "Issue-day"
39860 #~ msgstr "Date de publication"
39861
39862 #~ msgid "Issue-months"
39863 #~ msgstr "Mois de publication"
39864
39865 #~ msgid "Subsubparagraph"
39866 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39867
39868 #~ msgid "-- Header --"
39869 #~ msgstr "-- En-tête --"
39870
39871 #~ msgid "Special-section"
39872 #~ msgstr "Section-spéciale"
39873
39874 #~ msgid "Special-section:"
39875 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39876
39877 #~ msgid "AGU-journal"
39878 #~ msgstr "Journal-AGU"
39879
39880 #~ msgid "AGU-journal:"
39881 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39882
39883 #~ msgid "Citation-number:"
39884 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39885
39886 #~ msgid "AGU-volume"
39887 #~ msgstr "Volume-AGU"
39888
39889 #~ msgid "AGU-volume:"
39890 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39891
39892 #~ msgid "AGU-issue"
39893 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39894
39895 #~ msgid "AGU-issue:"
39896 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39897
39898 #~ msgid "Index-terms"
39899 #~ msgstr "Termes-d'index"
39900
39901 #~ msgid "Index-terms..."
39902 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39903
39904 #~ msgid "Index-term"
39905 #~ msgstr "Terme-d'index"
39906
39907 #~ msgid "Index-term:"
39908 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39909
39910 #~ msgid "Cross-term"
39911 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39912
39913 #~ msgid "Cross-term:"
39914 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39915
39916 #~ msgid "Supplementary"
39917 #~ msgstr "Supplémentaire"
39918
39919 #~ msgid "Supplementary..."
39920 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39921
39922 #~ msgid "Supp-note"
39923 #~ msgstr "Note-Supp"
39924
39925 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39926 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39927
39928 #~ msgid "Cite-other"
39929 #~ msgstr "Cite-autre"
39930
39931 #~ msgid "Cite-other:"
39932 #~ msgstr "Cite-autre :"
39933
39934 #~ msgid "Ident-line"
39935 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39936
39937 #~ msgid "Ident-line:"
39938 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39939
39940 #~ msgid "Runhead"
39941 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39942
39943 #~ msgid "Runhead:"
39944 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39945
39946 #~ msgid "Published-online:"
39947 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39948
39949 #~ msgid "Citation:"
39950 #~ msgstr "Citation :"
39951
39952 #~ msgid "Posting-order"
39953 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39954
39955 #~ msgid "Posting-order:"
39956 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39957
39958 #~ msgid "AGU-pages"
39959 #~ msgstr "Pages-AGU"
39960
39961 #~ msgid "AGU-pages:"
39962 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39963
39964 #~ msgid "Words"
39965 #~ msgstr "Mots"
39966
39967 #~ msgid "Words:"
39968 #~ msgstr "Mots :"
39969
39970 #~ msgid "Figures:"
39971 #~ msgstr "Figures :"
39972
39973 #~ msgid "Tables:"
39974 #~ msgstr "Tableaux :"
39975
39976 #~ msgid "Datasets"
39977 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39978
39979 #~ msgid "Datasets:"
39980 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39981
39982 #~ msgid "ISSN"
39983 #~ msgstr "ISSN"
39984
39985 #~ msgid "CODEN"
39986 #~ msgstr "CODEN"
39987
39988 #~ msgid "SS-Code"
39989 #~ msgstr "Code SS"
39990
39991 #~ msgid "SS-Title"
39992 #~ msgstr "Titre SS"
39993
39994 #~ msgid "CCC-Code"
39995 #~ msgstr "Code CCC"
39996
39997 #~ msgid "Dscr"
39998 #~ msgstr "Dscr"
39999
40000 #~ msgid "Orgdiv"
40001 #~ msgstr "Division organisation"
40002
40003 #~ msgid "Orgname"
40004 #~ msgstr "Nom organisation"
40005
40006 #~ msgid "Postcode"
40007 #~ msgstr "Code postal"
40008
40009 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40010 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
40011
40012 #~ msgid ""
40013 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40014 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40015 #~ msgstr ""
40016 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
40017 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
40018 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
40019
40020 #~ msgid "SGML"
40021 #~ msgstr "SGML"
40022
40023 #~ msgid ""
40024 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40025 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40026 #~ msgstr ""
40027 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
40028 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
40029 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
40030
40031 #~ msgid "Time[[period]]"
40032 #~ msgstr "Durée"
40033
40034 #~ msgid "What?"
40035 #~ msgstr "Quoi ?"
40036
40037 #~ msgid "DocBook|B"
40038 #~ msgstr "DocBook|B"
40039
40040 #~ msgid "DocBook (XML)"
40041 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40042
40043 #~ msgid ""
40044 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40045 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40046 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40047 #~ "the LaTeX preamble."
40048 #~ msgstr ""
40049 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
40050 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
40051 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
40052 #~ "préambule LaTeX."
40053
40054 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40055 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
40056
40057 #~ msgid "Autosave failed!"
40058 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
40059
40060 #~ msgid "added text"
40061 #~ msgstr "texte ajouté"
40062
40063 #~ msgid ""
40064 #~ "Changed by %1\n"
40065 #~ "\n"
40066 #~ msgstr ""
40067 #~ "Modifié par %1$\n"
40068 #~ "\n"
40069
40070 #~ msgid "Change made on %1\n"
40071 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
40072
40073 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40074 #~ msgstr ""
40075 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
40076
40077 #~ msgid "Unicode"
40078 #~ msgstr "Unicode"
40079
40080 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
40081 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
40082
40083 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
40084 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
40085
40086 #~ msgid "Noto Serif Regular"
40087 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
40088
40089 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
40090 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
40091
40092 #~ msgid "Noto Sans Regular"
40093 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40094
40095 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40096 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40097
40098 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40099 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40100
40101 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40102 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40103
40104 #~ msgid "Verbatim Input"
40105 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40106
40107 #~ msgid "Verbatim Input*"
40108 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40109
40110 #~ msgid "Othe&r:"
40111 #~ msgstr "&Autre :"
40112
40113 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40114 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40115
40116 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40117 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40118
40119 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40120 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40121
40122 #~ msgid "List / TOC|s"
40123 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40124
40125 #~ msgid ""
40126 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40127 #~ "properly installed"
40128 #~ msgstr ""
40129 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40130 #~ "correctement installé"
40131
40132 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40133 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40134
40135 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40136 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40137
40138 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40139 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40140
40141 #~ msgid "Fix cm"
40142 #~ msgstr "fix-cm"
40143
40144 #~ msgid "Fix LaTeX"
40145 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40146
40147 #~ msgid "FiXme"
40148 #~ msgstr "FiXme"
40149
40150 #~ msgid "Foot to End"
40151 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40152
40153 #~ msgid "literate"
40154 #~ msgstr "littéraire"
40155
40156 #~ msgid "charstyles"
40157 #~ msgstr "styles de caractères"
40158
40159 #~ msgid "Natbibapa"
40160 #~ msgstr "Natbibapa"
40161
40162 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40163 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40164
40165 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40166 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40167
40168 #~ msgid "theorems"
40169 #~ msgstr "théorèmes"
40170
40171 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40172 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40173
40174 #~ msgid "Formal"
40175 #~ msgstr "Formel"
40176
40177 #~ msgid "Edit"
40178 #~ msgstr "Modifier"
40179
40180 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40181 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40182
40183 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40184 #~ msgstr ""
40185 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40186 #~ "et de nouveaux styles"
40187
40188 #~ msgid ""
40189 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40190 #~ msgstr ""
40191 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40192 #~ "parcourir vos répertoires"
40193
40194 #~ msgid "&Local databases:"
40195 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40196
40197 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40198 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40199
40200 #~ msgid "Browse your local directory"
40201 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40202
40203 #~ msgid "Da&tabases"
40204 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40205
40206 #~ msgid "&Add..."
40207 #~ msgstr "&Ajouter..."
40208
40209 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40210 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40211
40212 #~ msgid "App&ly"
40213 #~ msgstr "Appli&quer"
40214
40215 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40216 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40217
40218 #~ msgid "Insert the delimiters"
40219 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40220
40221 #~ msgid "&Insert"
40222 #~ msgstr "&Insérer"
40223
40224 #~ msgid "Forma&t:"
40225 #~ msgstr "Forma&t :"
40226
40227 #~ msgid "Information Name:"
40228 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40229
40230 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40231 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40232
40233 #~ msgid "&Subject:"
40234 #~ msgstr "&Sujet :"
40235
40236 #~ msgid "C&enter"
40237 #~ msgstr "C&entré"
40238
40239 #~ msgid "&Phantom"
40240 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40241
40242 #~ msgid "Enable"
40243 #~ msgstr "Activer"
40244
40245 #~ msgid "Date format for strftime output"
40246 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40247
40248 #~ msgid ""
40249 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40250 #~ "quality of fonts"
40251 #~ msgstr ""
40252 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40253 #~ "écran des caractères"
40254
40255 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40256 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40257
40258 #~ msgid "Close this dialog"
40259 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40260
40261 #~ msgid "Springer cl2emult"
40262 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40263
40264 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40265 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40266
40267 #~ msgid "Begin frontmatter"
40268 #~ msgstr "Début préliminaires"
40269
40270 #~ msgid "End frontmatter"
40271 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40272
40273 #~ msgid "Time"
40274 #~ msgstr "Temps"
40275
40276 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40277 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40278
40279 #~ msgid "Springer SV Mono"
40280 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40281
40282 #~ msgid "Springer SV Mult"
40283 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40284
40285 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40286 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40287
40288 #~ msgid "Path|P"
40289 #~ msgstr "Répertoires|R"
40290
40291 #~ msgid "Class|C"
40292 #~ msgstr "Classe|C"
40293
40294 #~ msgid "File Revision|R"
40295 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40296
40297 #~ msgid "Revision Author|A"
40298 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40299
40300 #~ msgid "Revision Date|D"
40301 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40302
40303 #~ msgid "Revision Time|i"
40304 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40305
40306 #~ msgid "Document Info|D"
40307 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40308
40309 #~ msgid "Set top line"
40310 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40311
40312 #~ msgid "Set bottom line"
40313 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40314
40315 #~ msgid "Set left line"
40316 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40317
40318 #~ msgid ""
40319 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40320 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40321 #~ msgstr ""
40322 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40323 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40324
40325 #~ msgid ""
40326 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40327 #~ msgstr ""
40328 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40329 #~ "et Windows."
40330
40331 #~ msgid "Press button to check validity..."
40332 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40333
40334 #~ msgid "unknown"
40335 #~ msgstr "inconnu"
40336
40337 #~ msgid "shortcut"
40338 #~ msgstr "raccourci"
40339
40340 #~ msgid "shortcuts"
40341 #~ msgstr "raccourcis"
40342
40343 #~ msgid "lyxrc"
40344 #~ msgstr "lyxrc"
40345
40346 #~ msgid "package"
40347 #~ msgstr "paquetage"
40348
40349 #~ msgid "menu"
40350 #~ msgstr "menu"
40351
40352 #~ msgid "icon"
40353 #~ msgstr "icon"
40354
40355 #~ msgid "buffer"
40356 #~ msgstr "buffer"
40357
40358 #~ msgid "lyxinfo"
40359 #~ msgstr "lyxinfo"
40360
40361 #~ msgid "Info Inset Settings"
40362 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40363
40364 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40365 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40366
40367 #~ msgid "Use &default placement"
40368 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40369
40370 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40371 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40372
40373 #~ msgid "Text Style|x"
40374 #~ msgstr "Style de texte|y"
40375
40376 #~ msgid "Capitalize|a"
40377 #~ msgstr "Majuscule|j"
40378
40379 #~ msgid "Text Style|T"
40380 #~ msgstr "Style de texte|t"
40381
40382 #~ msgid "Apply last"
40383 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40384
40385 #~ msgid "Text style"
40386 #~ msgstr "Style de texte"
40387
40388 #~ msgid "Text Style"
40389 #~ msgstr "Style de texte"
40390
40391 #~ msgid "Float Placement"
40392 #~ msgstr "Placement des flottants"
40393
40394 #~ msgid "&Language"
40395 #~ msgstr "Lan&gue :"
40396
40397 #~ msgid "Never Toggled"
40398 #~ msgstr "Jamais basculés"
40399
40400 #~ msgid "Other font settings"
40401 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40402
40403 #~ msgid "Always Toggled"
40404 #~ msgstr "Toujours basculés"
40405
40406 #~ msgid "&Misc:"
40407 #~ msgstr "&Divers :"
40408
40409 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40410 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40411
40412 #~ msgid "&Toggle all"
40413 #~ msgstr "&Basculer tout"
40414
40415 #~ msgid "Underbar"
40416 #~ msgstr "Souligné"
40417
40418 #~ msgid "Double underbar"
40419 #~ msgstr "Doublement souligné"
40420
40421 #~ msgid "Wavy underbar"
40422 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40423
40424 #~ msgid "Cross out"
40425 #~ msgstr "Raturé"
40426
40427 #~ msgid "No color"
40428 #~ msgstr "Pas de couleur"
40429
40430 #~ msgid ""
40431 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40432 #~ "fontenc)"
40433 #~ msgstr ""
40434 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40435 #~ "(tel que T1)"
40436
40437 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40440
40441 #~ msgid ""
40442 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40443 #~ "recommended for non-English languages."
40444 #~ msgstr ""
40445 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40446 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40447
40448 #~ msgid "Nothing to index!"
40449 #~ msgstr "Rien à faire !"
40450
40451 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40452 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40453
40454 #~ msgid "None (no fontenc)"
40455 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40456
40457 #~ msgid "&Clipping"
40458 #~ msgstr "&Rogner"
40459
40460 #~ msgid "C&aption:"
40461 #~ msgstr "&Légende :"
40462
40463 #~ msgid "La&bel:"
40464 #~ msgstr "É&tiquette :"
40465
40466 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40467 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40468
40469 #~ msgid "for this version of LyX."
40470 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40471
40472 #~ msgid "Documents|#o#O"
40473 #~ msgstr "Documents|D"
40474
40475 #~ msgid "Templates|#T#t"
40476 #~ msgstr "Modèles|M"
40477
40478 #~ msgid "Examples|#E#e"
40479 #~ msgstr "Exemples|E"
40480
40481 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40482 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40483
40484 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40485 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40486
40487 #~ msgid ""
40488 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40489 #~ "for en- and em-dashes"
40490 #~ msgstr ""
40491 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40492 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40493
40494 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40495 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40496
40497 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40498 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40499
40500 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40501 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40502
40503 #~ msgid "Caption: "
40504 #~ msgstr "Légende : "
40505
40506 #~ msgid "Author Note: "
40507 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40508
40509 #~ msgid "ACM Volume: "
40510 #~ msgstr "Volume ACM :"
40511
40512 #~ msgid "ACM Number: "
40513 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40514
40515 #~ msgid "ACM Article: "
40516 #~ msgstr "Article ACM :"
40517
40518 #~ msgid "ACM Year: "
40519 #~ msgstr "Année ACM :"
40520
40521 #~ msgid "ACM Month: "
40522 #~ msgstr "Mois ACM :"
40523
40524 #~ msgid "ACM ISBN: "
40525 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40526
40527 #~ msgid "    "
40528 #~ msgstr "    "
40529
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "Use &minted"
40532 #~ msgstr "&minutes"
40533
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "Number floats by chapter"
40536 #~ msgstr "Number of the category"
40537
40538 #, fuzzy
40539 #~ msgid "Number floats by section"
40540 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40541
40542 #, fuzzy
40543 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40544 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40545
40546 #~ msgid ""
40547 #~ "An Inkscape figure.\n"
40548 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40549 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40550 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40551 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40552 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40553 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40554 #~ msgstr ""
40555 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40556 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40557 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40558 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40559 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40560 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40561 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40562
40563 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40564 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40565
40566 #~ msgid "&Zoom %:"
40567 #~ msgstr "&Zoom % :"
40568
40569 #~ msgid "Missing included file"
40570 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40571
40572 #~ msgid "&Key:"
40573 #~ msgstr "&Clé :"
40574
40575 #~ msgid "&Email"
40576 #~ msgstr "&E-mail"
40577
40578 #~ msgid "&File"
40579 #~ msgstr "&Fichier"
40580
40581 #~ msgid "&Description:"
40582 #~ msgstr "&Description :"
40583
40584 #~ msgid "Styles"
40585 #~ msgstr "Styles"
40586
40587 #~ msgid ""
40588 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40589 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40590 #~ "%1$s."
40591 #~ msgstr ""
40592 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40593 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40594 #~ "%1$s."
40595
40596 #~ msgid "Included in TOC"
40597 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40598
40599 #~ msgid ""
40600 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40601 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40602 #~ "%1$s."
40603 #~ msgstr ""
40604 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40605 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40606 #~ "%1$s."
40607
40608 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40609 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40610
40611 #~ msgid "&Default (numerical)"
40612 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40613
40614 #~ msgid ""
40615 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40616 #~ "parameters in document class options."
40617 #~ msgstr ""
40618 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40619 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40620
40621 #~ msgid "&Natbib"
40622 #~ msgstr "&Natbib"
40623
40624 #~ msgid "Natbib &style:"
40625 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40626
40627 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40628 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40629
40630 #~ msgid "&Jurabib"
40631 #~ msgstr "&Jurabib"
40632
40633 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40634 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40635
40636 #~ msgid "Databa&ses"
40637 #~ msgstr "&Bases de données"
40638
40639 #~ msgid "&Search Citation"
40640 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40641
40642 #~ msgid "Searc&h:"
40643 #~ msgstr "Re&chercher :"
40644
40645 #~ msgid ""
40646 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40647 #~ msgstr ""
40648 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40649 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40650
40651 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40652 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40653
40654 #~ msgid "Search &field:"
40655 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40656
40657 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40658 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40659
40660 #~ msgid "Text to place before citation"
40661 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40662
40663 #~ msgid "Text to place after citation"
40664 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40665
40666 #~ msgid "List all authors"
40667 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40668
40669 #~ msgid "&Full author list"
40670 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40671
40672 #~ msgid "Force upper case in citation"
40673 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40674
40675 #~ msgid "&Size:"
40676 #~ msgstr "&Taille :"
40677
40678 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40679 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40680
40681 #~ msgid "La&bels in:"
40682 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40683
40684 #~ msgid "&References"
40685 #~ msgstr "&Références"
40686
40687 #~ msgid "Fil&ter:"
40688 #~ msgstr "Fil&tre :"
40689
40690 #~ msgid ""
40691 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40692 #~ "sensitive option is checked)"
40693 #~ msgstr ""
40694 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40695 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40696
40697 #~ msgid "&Sort"
40698 #~ msgstr "&Trier"
40699
40700 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40701 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40702
40703 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40704 #~ msgstr "Selon la &casse"
40705
40706 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40707 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40708
40709 #~ msgid "Default (basic)"
40710 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40711
40712 #~ msgid "Citation engine"
40713 #~ msgstr "Moteur de citation"
40714
40715 #~ msgid "Jurabib"
40716 #~ msgstr "Jurabib"
40717
40718 #~ msgid "Example:"
40719 #~ msgstr "Exemple :"
40720
40721 #~ msgid "Examples:"
40722 #~ msgstr "Exemples :"
40723
40724 #~ msgid "Subexample:"
40725 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40726
40727 #~ msgid "Natbib"
40728 #~ msgstr "Natbib"
40729
40730 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40731 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40732
40733 #~ msgid "Source Pane|S"
40734 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40735
40736 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40737 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40738
40739 #~ msgid "Single Quote|S"
40740 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40741
40742 #~ msgid ""
40743 #~ "Today's date.\n"
40744 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40745 #~ msgstr ""
40746 #~ "Date du jour.\n"
40747 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40748
40749 #~ msgid "Plain text (image)"
40750 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40751
40752 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40753 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40754
40755 #~ msgid "date command"
40756 #~ msgstr "commande 'date'"
40757
40758 #~ msgid "PSTEX"
40759 #~ msgstr "PSTEX"
40760
40761 #~ msgid "frame of button"
40762 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40763
40764 #~ msgid "Conversion Failed!"
40765 #~ msgstr "Échec conversion !"
40766
40767 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40768 #~ msgstr ""
40769 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40770
40771 #~ msgid "``text''"
40772 #~ msgstr "``text''"
40773
40774 #~ msgid "''text''"
40775 #~ msgstr "''text''"
40776
40777 #~ msgid ",,text``"
40778 #~ msgstr ",,text``"
40779
40780 #~ msgid ",,text''"
40781 #~ msgstr ",,text''"
40782
40783 #~ msgid "<<text>>"
40784 #~ msgstr "«texte»"
40785
40786 #~ msgid ">>text<<"
40787 #~ msgstr "»texte«"
40788
40789 #~ msgid "pLaTeX"
40790 #~ msgstr "pLaTeX"
40791
40792 #~ msgid "Jump back"
40793 #~ msgstr "Revient en arrière"
40794
40795 #~ msgid "Jump to label"
40796 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40797
40798 #~ msgid "Code Point: "
40799 #~ msgstr "Code point : "
40800
40801 #~ msgid "LaTeX Source"
40802 #~ msgstr "Source LaTeX"
40803
40804 #~ msgid "DocBook Source"
40805 #~ msgstr "Source DocBook"
40806
40807 #~ msgid "Literate Source"
40808 #~ msgstr "Source Literate"
40809
40810 #~ msgid " (version control, locking)"
40811 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40812
40813 #~ msgid " (version control)"
40814 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40815
40816 #~ msgid " (read only)"
40817 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40818
40819 #~ msgid "External material"
40820 #~ msgstr "Objet externe"
40821
40822 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40823 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40824
40825 #~ msgid "Undef: "
40826 #~ msgstr "Undef : "
40827
40828 #~ msgid "svgz"
40829 #~ msgstr "svgz"
40830
40831 #~ msgid "svgz|SVG"
40832 #~ msgstr "svgz|SVG"
40833
40834 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40835 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40836
40837 #~ msgid "Change: "
40838 #~ msgstr "Modification : "
40839
40840 #~ msgid " at "
40841 #~ msgstr " le "
40842
40843 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40844 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40845
40846 #~ msgid "DVI-PS Options"
40847 #~ msgstr "Options DVIPS"
40848
40849 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40850 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40851
40852 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40853 #~ msgstr ""
40854 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40855 #~ "passages à la ligne"
40856
40857 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40858 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40859
40860 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40861 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40862
40863 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40864 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40865
40866 #~ msgid "Printer Command Options"
40867 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40868
40869 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40870 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40871
40872 #~ msgid "Option used to print to a file."
40873 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40874
40875 #~ msgid "Print to &file:"
40876 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40877
40878 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40879 #~ msgstr ""
40880 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40881 #~ "imprimante donnée."
40882
40883 #~ msgid "Set &printer:"
40884 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40885
40886 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40887 #~ msgstr ""
40888 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40889 #~ "utiliser."
40890
40891 #~ msgid "Spool &printer:"
40892 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40893
40894 #~ msgid ""
40895 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40896 #~ msgstr ""
40897 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40898 #~ "PostScript."
40899
40900 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40901 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40902
40903 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40904 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40905
40906 #~ msgid "Re&verse pages:"
40907 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40908
40909 #~ msgid "&Number of copies:"
40910 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40911
40912 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40913 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40914
40915 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40916 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40917
40918 #~ msgid "Co&llated:"
40919 #~ msgstr "A&ccolées :"
40920
40921 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40922 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40923
40924 #~ msgid "&Odd pages:"
40925 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40926
40927 #~ msgid "&Even pages:"
40928 #~ msgstr "Pages &paires :"
40929
40930 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40931 #~ msgstr ""
40932 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40933 #~ "d'impression."
40934
40935 #~ msgid "E&xtra options:"
40936 #~ msgstr "A&utres Options :"
40937
40938 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40939 #~ msgstr ""
40940 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40941 #~ "expérimenté."
40942
40943 #~ msgid ""
40944 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40945 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40946 #~ "your printers."
40947 #~ msgstr ""
40948 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40949 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40950 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40951
40952 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40953 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40954
40955 #~ msgid "Name of the default printer"
40956 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40957
40958 #~ msgid "Default &printer:"
40959 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40960
40961 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40962 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40963
40964 #~ msgid "Pages"
40965 #~ msgstr "Pages"
40966
40967 #~ msgid "Page number to print from"
40968 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40969
40970 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40971 #~ msgstr "&À :"
40972
40973 #~ msgid "Page number to print to"
40974 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40975
40976 #~ msgid "Print all pages"
40977 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40978
40979 #~ msgid "Fro&m"
40980 #~ msgstr "&De"
40981
40982 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40983 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40984
40985 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40986 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40987
40988 #~ msgid "Print in reverse order"
40989 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40990
40991 #~ msgid "Re&verse order"
40992 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40993
40994 #~ msgid "Copie&s"
40995 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40996
40997 #~ msgid "Number of copies"
40998 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40999
41000 #~ msgid "Collate copies"
41001 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
41002
41003 #~ msgid "&Collate"
41004 #~ msgstr "A&ccoler"
41005
41006 #~ msgid "Send output to the printer"
41007 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
41008
41009 #~ msgid "P&rinter:"
41010 #~ msgstr "I&mprimante :"
41011
41012 #~ msgid "Send output to the given printer"
41013 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
41014
41015 #~ msgid "Send output to a file"
41016 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
41017
41018 #~ msgid "&Longtable"
41019 #~ msgstr "Tableau lon&g"
41020
41021 #~ msgid "Top Line|n"
41022 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
41023
41024 #~ msgid "Bottom Line|i"
41025 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
41026
41027 #~ msgid "Print...|P"
41028 #~ msgstr "Imprimer...|p"
41029
41030 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41031 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
41032
41033 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41034 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41035
41036 #~ msgid ""
41037 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41038 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41039 #~ msgstr ""
41040 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
41041 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
41042
41043 #~ msgid "Print document failed"
41044 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
41045
41046 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41047 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41048
41049 #~ msgid "Unknown document class"
41050 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
41051
41052 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41053 #~ msgstr ""
41054 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
41055 #~ "inconnue."
41056
41057 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41058 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
41059
41060 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41061 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
41062
41063 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41064 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
41065
41066 #~ msgid "Included File Invalid"
41067 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
41068
41069 #~ msgid ""
41070 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41071 #~ "  %1$s\n"
41072 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41073 #~ msgstr ""
41074 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
41075 #~ "  %1$s\n"
41076 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
41077
41078 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41079 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41080
41081 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41082 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
41083
41084 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41085 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
41086
41087 #~ msgid ""
41088 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41089 #~ "environment variable PRINTER."
41090 #~ msgstr ""
41091 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
41092 #~ "variable d'environnement PRINTER."
41093
41094 #~ msgid "The option to print only even pages."
41095 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41096
41097 #~ msgid ""
41098 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41099 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41100 #~ msgstr ""
41101 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41102 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41103
41104 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41105 #~ msgstr ""
41106 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41107 #~ "c'est « .ps »."
41108
41109 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41110 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41111
41112 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41113 #~ msgstr ""
41114 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41115 #~ "virgule."
41116
41117 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41118 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41119
41120 #~ msgid ""
41121 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41122 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41123 #~ "and arguments."
41124 #~ msgstr ""
41125 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41126 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41127 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41128
41129 #~ msgid ""
41130 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41131 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41132 #~ msgstr ""
41133 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41134 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41135
41136 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41137 #~ msgstr ""
41138 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41139 #~ "fichier donné."
41140
41141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41142 #~ msgstr ""
41143 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41144 #~ "imprimante donnée."
41145
41146 #~ msgid ""
41147 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41148 #~ "command."
41149 #~ msgstr ""
41150 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41151 #~ "destination à votre commande d'impression."
41152
41153 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41154 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41155
41156 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41157 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41158
41159 #~ msgid "Black"
41160 #~ msgstr "Noir"
41161
41162 #~ msgid "White"
41163 #~ msgstr "Blanc"
41164
41165 #~ msgid "Red"
41166 #~ msgstr "Rouge"
41167
41168 #~ msgid "Green"
41169 #~ msgstr "Vert"
41170
41171 #~ msgid "Blue"
41172 #~ msgstr "Bleu"
41173
41174 #~ msgid "Cyan"
41175 #~ msgstr "Cyan"
41176
41177 #~ msgid "Magenta"
41178 #~ msgstr "Magenta"
41179
41180 #~ msgid "Yellow"
41181 #~ msgstr "Jaune"
41182
41183 #~ msgid "Printer"
41184 #~ msgstr "Imprimante"
41185
41186 #~ msgid "Print Document"
41187 #~ msgstr "Imprimer le document"
41188
41189 #~ msgid "Print to file"
41190 #~ msgstr "Imprimer vers"
41191
41192 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41193 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41194
41195 #~ msgid "Open Navigator..."
41196 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41197
41198 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41199 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41200
41201 #~ msgid "List of Fixmes"
41202 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41203
41204 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41205 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41206
41207 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41208 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41209
41210 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41211 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41212
41213 #~ msgid "Document &class"
41214 #~ msgstr "&Classe de document"
41215
41216 #~ msgid "Forward search"
41217 #~ msgstr "Recherche directe"
41218
41219 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41220 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41221
41222 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41223 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41224
41225 #~ msgid "Lists"
41226 #~ msgstr "Listes"
41227
41228 #, fuzzy
41229 #~ msgid "Scaling"
41230 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41231
41232 #, fuzzy
41233 #~ msgid "&Vertical factor:"
41234 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41235
41236 #, fuzzy
41237 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41238 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41239
41240 #, fuzzy
41241 #~ msgid "Rotation"
41242 #~ msgstr "Notation"
41243
41244 #, fuzzy
41245 #~ msgid "&Rotation:"
41246 #~ msgstr "Notation"
41247
41248 #~ msgid ""
41249 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41250 #~ msgstr ""
41251 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41252 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41253
41254 #~ msgid "Enable &RTL support"
41255 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41256
41257 #~ msgid "___"
41258 #~ msgstr "___"
41259
41260 #~ msgid "EndOfSlide"
41261 #~ msgstr "FinDiapo"
41262
41263 #~ msgid "--Separator--"
41264 #~ msgstr "--Séparateur--"
41265
41266 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41267 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41268
41269 #~ msgid "TeX Code|X"
41270 #~ msgstr "Code TeX|X"
41271
41272 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41273 #~ msgstr ""
41274 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41275
41276 #~ msgid "."
41277 #~ msgstr "."
41278
41279 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41280 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41281
41282 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41283 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41284
41285 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41286 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41287
41288 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41289 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41290
41291 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41292 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41293
41294 #~ msgid "Sco&pe"
41295 #~ msgstr "&Portée"
41296
41297 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41298 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41299
41300 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41301 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41302
41303 #~ msgid "Split Environment|l"
41304 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41305
41306 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41307 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41308
41309 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41310 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41311
41312 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41313 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41314
41315 #~ msgid "Visible Space|i"
41316 #~ msgstr "Espace visible|b"
41317
41318 #, fuzzy
41319 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41320 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41321
41322 #~ msgid "report (R Journal)"
41323 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41324
41325 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41326 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41327
41328 #~ msgid "Alternative theorem string"
41329 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41330
41331 #~ msgid "Key Words."
41332 #~ msgstr "Key Words."
41333
41334 #~ msgid "Multilingual captions"
41335 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41336
41337 #~ msgid "Scrap"
41338 #~ msgstr "Scrap"
41339
41340 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41341 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41342
41343 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41344 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41345
41346 #~ msgid "End Multiple Columns"
41347 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41348
41349 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41350 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41351
41352 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41353 #~ msgstr "fr"
41354
41355 #~ msgid "&First:"
41356 #~ msgstr "&Première :"
41357
41358 #~ msgid "&Restore"
41359 #~ msgstr "&Restaurer"
41360
41361 #~ msgid "American Geophysical Union"
41362 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41363
41364 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41365 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"