]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Avoid null pointer dereference
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:02+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-02-20 10:06+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 msgid "&Cancel"
1134 msgstr "&Annuler"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1146 msgid "&Level:"
1147 msgstr "&Niveau :"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 msgid "&Font:"
1151 msgstr "&Police :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 msgid "Si&ze:"
1160 msgstr "&Taille :"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 msgid "Font family"
1310 msgstr "Famille de police"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1313 msgid "Fa&mily:"
1314 msgstr "&Famille :"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1317 msgid "Font series"
1318 msgstr "Série de police"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1321 msgid "&Series:"
1322 msgstr "&Série :"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1325 msgid "Font shape"
1326 msgstr "Forme de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1329 msgid "S&hape:"
1330 msgstr "F&orme :"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1334 msgid "Font size"
1335 msgstr "Taille de police"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1339 msgid "Font color"
1340 msgstr "Couleur de police"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1343 msgid "&Color:"
1344 msgstr "&Couleur :"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1347 msgid "U&nderlining:"
1348 msgstr "&Souligné :"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1351 msgid "Underlining of text"
1352 msgstr "Soulignement de texte"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1355 msgid "S&trikethrough:"
1356 msgstr "Ra&yé :"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1359 msgid "Strike-through text"
1360 msgstr "Texte rayé"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1363 msgid "Language Settings"
1364 msgstr "Paramètres de langue"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1368 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1369 msgid "&Language:"
1370 msgstr "Lan&gue :"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1373 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1374 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1375 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1376 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1378 msgid "Language"
1379 msgstr "Langue"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1382 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1383 msgstr ""
1384 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1385 "orthographique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1388 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1389 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1392 msgid "Semantic Markup"
1393 msgstr "Balisage sémantique"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1396 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1397 msgstr ""
1398 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1399 "adaptée)"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1402 msgid "&Emphasized"
1403 msgstr "En &évidence"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1406 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1407 msgstr ""
1408 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1409 "être adapté)"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1412 msgid "&Noun"
1413 msgstr "&Nom propre"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1416 msgid "Apply each change automatically"
1417 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1420 msgid "Apply changes &immediately"
1421 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1424 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1428 msgid "All fields"
1429 msgstr "Tous les champs"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1432 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1433 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1436 msgid "All entry types"
1437 msgstr "Toutes les entrées"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1440 msgid "Click for more filter options"
1441 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1444 msgid "O&ptions"
1445 msgstr "O&ptions"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1448 msgid "A&vailable Citations:"
1449 msgstr "Citations &disponibles :"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1452 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1453 msgstr ""
1454 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1455 "liste"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1458 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1461 "la liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1464 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1465 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1468 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1469 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1472 msgid "Selected &Citations:"
1473 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1476 msgid "Formatting"
1477 msgstr "Mise en forme"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1480 msgid "Citation st&yle:"
1481 msgstr "St&yle de citation :"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1484 msgid "Text befo&re:"
1485 msgstr "Te&xte avant :"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1488 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1489 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1492 msgid ""
1493 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1494 "style supports this."
1495 msgstr ""
1496 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1497 "sélectionné le permet."
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1500 msgid "&Text after:"
1501 msgstr "Texte apr&ès :"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1504 msgid ""
1505 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1506 "supports this."
1507 msgstr ""
1508 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1509 "sélectionné le permet."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1512 msgid ""
1513 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1514 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1515 msgstr ""
1516 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1517 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1520 msgid ""
1521 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1522 "citation style supports this."
1523 msgstr ""
1524 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1525 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1528 msgid "Force upcas&ing"
1529 msgstr "Forcer les &capitales"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1532 msgid ""
1533 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1534 "citation style supports this."
1535 msgstr ""
1536 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1537 "le style de citation sélectionné le permet."
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1540 msgid "All aut&hors"
1541 msgstr "Tous les au&teurs"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1544 msgid "Font Colors"
1545 msgstr "Couleurs de police"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1548 msgid "Main text:"
1549 msgstr "Texte principal :"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1553 msgid "Click to change the color"
1554 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1557 msgid "Default..."
1558 msgstr "Implicite..."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1562 msgid "Revert the color to the default"
1563 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1566 msgid "Greyed-out notes:"
1567 msgstr "Notes grisées :"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1571 msgid "&Change..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1575 msgid "Background Colors"
1576 msgstr "Couleurs du fond"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1579 msgid "Page:"
1580 msgstr "Page :"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1583 msgid "Shaded boxes:"
1584 msgstr "Boîtes ombrées :"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1587 msgid "Compare Revisions"
1588 msgstr "Comparer les révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1591 msgid "Revisions ba&ck"
1592 msgstr "&Révisions passées"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1595 msgid "&Between revisions"
1596 msgstr "&Entre révisions"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1599 msgid "Old:"
1600 msgstr "Ancien :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1603 msgid "New:"
1604 msgstr "Nouveau :"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1607 msgid "Old Documen&t:"
1608 msgstr "&Ancien document :"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1611 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1612 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1615 msgid "Bro&wse..."
1616 msgstr "&Parcourir..."
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1619 msgid "&New Document:"
1620 msgstr "&Nouveau document :"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1623 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1624 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1630 msgid "&Browse..."
1631 msgstr "&Parcourir..."
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1634 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1635 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1638 msgid "Document Settings"
1639 msgstr "Paramètres du document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1642 msgid "O&ld Document"
1643 msgstr "&Ancien document"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1646 msgid "New Docu&ment"
1647 msgstr "&Nouveau document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1650 msgid ""
1651 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1652 "resulting document"
1653 msgstr ""
1654 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1655 "imprimable LaTeX pour le document"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1658 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1659 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1662 msgid "C&ounter:"
1663 msgstr "C&ompteur :"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1666 msgid "Select counter to modify"
1667 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1670 msgid "&Action:"
1671 msgstr "&Action :"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1674 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1675 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1678 msgid ""
1679 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1680 "in the output"
1681 msgstr ""
1682 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1683 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1686 msgid "&Workarea only"
1687 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1690 msgid "TeX Code: "
1691 msgstr "Code TeX : "
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1694 msgid "Match delimiter types"
1695 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1698 msgid "&Keep matched"
1699 msgstr "&Apparier"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1702 msgid ""
1703 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1704 "direction)"
1705 msgstr ""
1706 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1707 "direction)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1710 msgid "S&wap && Reverse"
1711 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1714 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1715 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1718 msgid "Use Class Defaults"
1719 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1722 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1723 msgstr ""
1724 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1727 msgid "Save as Document Defaults"
1728 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1731 msgid "Display"
1732 msgstr "Affichage écran"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1735 msgid "Show ERT button only"
1736 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1739 msgid "&Collapsed"
1740 msgstr "&Fermé"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1743 msgid "Show ERT contents"
1744 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1747 msgid "[[is]]O&pen"
1748 msgstr "&Ouvert"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1751 msgid ""
1752 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1753 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1754 msgstr ""
1755 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1756 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1757 "produite."
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1760 msgid "For more information, refer to the complete log."
1761 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1764 msgid "Description:"
1765 msgstr "Description :"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1768 msgid "&Errors:"
1769 msgstr "&Erreurs:"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1772 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1773 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1776 msgid "View Complete &Log..."
1777 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1780 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1781 msgstr ""
1782 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1783 "compilation"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1786 msgid "Show Output &Anyway"
1787 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1790 msgid "F&ile"
1791 msgstr "F&ichier"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1794 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1796 msgid "Filename"
1797 msgstr "Nom du fichier"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1800 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1801 msgid "&File:"
1802 msgstr "&Fichier :"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1805 msgid "Select a file"
1806 msgstr "Choisir un fichier"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1809 msgid "&Draft"
1810 msgstr "&Brouillon"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1813 msgid "&Template"
1814 msgstr "&Modèle"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1817 msgid "Available templates"
1818 msgstr "Modèles disponibles"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1821 msgid "LaTe&X and LyX options"
1822 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1825 msgid "LaTeX Options"
1826 msgstr "Options LaTeX"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1829 msgid "O&ption:"
1830 msgstr "O&ption :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1833 msgid "For&mat:"
1834 msgstr "&Format :"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1837 msgid ""
1838 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1839 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1840 msgstr ""
1841 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1842 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1845 msgid "&Show in LyX"
1846 msgstr "Afficher dans &LyX"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1849 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1850 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1851 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1854 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1855 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1858 msgid "Si&ze and Rotation"
1859 msgstr "Taille et &rotation"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1862 msgid "Rotate"
1863 msgstr "Rotation"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1866 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1867 msgid "Angle to rotate image by"
1868 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1871 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1872 msgid "The origin of the rotation"
1873 msgstr "Origine de la rotation"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1876 msgid "Ori&gin:"
1877 msgstr "&Origine :"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1880 msgid "A&ngle:"
1881 msgstr "A&ngle :"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1884 msgid "Scale"
1885 msgstr "Échelle"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1889 msgid "Height of image in output"
1890 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1894 msgid "Width of image in output"
1895 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1898 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1899 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1902 msgid "&Maintain aspect ratio"
1903 msgstr "&Conserver les proportions"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1906 msgid "Crop"
1907 msgstr "Rogner"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1910 msgid "Clip to bounding box values"
1911 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1914 msgid "Clip to &bounding box"
1915 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1918 msgid "Left botto&m:"
1919 msgstr "&Bas gauche :"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1922 msgid "x"
1923 msgstr "x"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1926 msgid "Right &top:"
1927 msgstr "&Haut droite :"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1930 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1931 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1934 msgid "&Get from File"
1935 msgstr "&Extraire du fichier"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1938 msgid "y"
1939 msgstr "y"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1942 msgid "TabWidget"
1943 msgstr "TabWidget"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1946 msgid "Sear&ch"
1947 msgstr "Rec&hercher"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1950 msgid "Search fo&r:"
1951 msgstr "Rechercher pour :"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1954 msgid "Replace &with:"
1955 msgstr "Remplacer &par :"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1958 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1959 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1962 msgid "Search &backwards"
1963 msgstr "Rechercher en &arrière"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1966 msgid "Restrict search to whole words only"
1967 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1970 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1971 msgid "Wh&ole words"
1972 msgstr "Mots com&plets"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1975 msgid "Perform a case-sensitive search"
1976 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1979 msgid "Case &sensitive"
1980 msgstr "Selon la &casse"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1983 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1984 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1985 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1988 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1989 msgid "Find &>"
1990 msgstr "Rechercher &>"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1994 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1995 msgstr ""
1996 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1997 "+Entrée)"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
2001 msgid "Rep&lace >"
2002 msgstr "&Remplacer >"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2005 msgid "Replace all occurrences at once"
2006 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2010 msgid "Replace &All"
2011 msgstr "Remplacer &tout"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2014 msgid "Settin&gs"
2015 msgstr "Paramètres"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2018 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2019 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2022 msgid "Scope"
2023 msgstr "Portée"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2026 msgid "C&urrent document"
2027 msgstr "&Document courant"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2030 msgid ""
2031 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2032 "document"
2033 msgstr ""
2034 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2035 "maître"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2038 msgid "&Master document"
2039 msgstr "Document &maître"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2042 msgid "All open documents"
2043 msgstr "Tous les documents ouverts"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2046 msgid "&Open documents"
2047 msgstr "Document &ouverts"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2050 msgid "&All manuals"
2051 msgstr "Tous les man&uels"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2054 msgid "Restrict search to math environments only"
2055 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2058 msgid "Search on&ly in maths"
2059 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2062 msgid ""
2063 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2064 "and paragraph style"
2065 msgstr ""
2066 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2067 "sélectionné et du style de paragraphe"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2070 msgid "I&gnore format"
2071 msgstr "Ignorer le &format"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2074 msgid "E&xpand macros"
2075 msgstr "&Déployer les macros"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2078 msgid ""
2079 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2080 "first letter"
2081 msgstr ""
2082 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2083 "chaque chaîne correspondante"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2086 msgid "&Preserve first case on replace"
2087 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2091 msgid "Form"
2092 msgstr "Placement"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2095 msgid "Float T&ype:"
2096 msgstr "Type de fl&ottant :"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2099 msgid "Alignment of Contents"
2100 msgstr "Alignement du contenu"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2103 msgid ""
2104 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2105 "Settings."
2106 msgstr ""
2107 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2108 "indiqué dans les Paramètres du document."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2111 msgid "D&ocument Default"
2112 msgstr "Document implicite"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2115 msgid "Left-align float contents"
2116 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2120 msgid "&Left"
2121 msgstr "À &Gauche"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2124 msgid "Center float contents"
2125 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2128 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2129 msgid "&Center"
2130 msgstr "&Centrer"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2133 msgid "Right-align float contents"
2134 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2137 msgid "&Right"
2138 msgstr "À &droite"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2141 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2142 msgstr ""
2143 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2144 "soit."
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2147 msgid "Class &Default"
2148 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2151 msgid "Further Options"
2152 msgstr "Autres options"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2155 msgid "&Span columns"
2156 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2159 msgid "Rotate side&ways"
2160 msgstr "&Rotation de 90°"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2163 msgid "Position on Page"
2164 msgstr "Position dans la page"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2167 msgid "Place&ment Settings:"
2168 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2171 msgid "&Top of page"
2172 msgstr "&Haut de la page"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2175 msgid "&Bottom of page"
2176 msgstr "&Bas de la page"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2179 msgid "&Page of floats"
2180 msgstr "&Page de flottants"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2183 msgid "&Here if possible"
2184 msgstr "&Ici, si possible"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2187 msgid "Here de&finitely"
2188 msgstr "Ici, à &tout prix"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2191 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2192 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2195 msgid "FontUi"
2196 msgstr "FontUi"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2199 msgid "&Default family:"
2200 msgstr "Famille im&plicite :"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2203 msgid "Select the default family for the document"
2204 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2207 msgid "&Base size:"
2208 msgstr "Taille de &base :"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2211 msgid "&LaTeX font encoding:"
2212 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2215 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2216 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2219 msgid "&Roman:"
2220 msgstr "&Romain :"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2223 msgid ""
2224 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2225 "typing while the list is expanded."
2226 msgstr ""
2227 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2228 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2231 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2232 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2235 msgid "Use true s&mall caps"
2236 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2240 msgid "Use old style instead of lining figures"
2241 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2244 msgid "Use &old style figures"
2245 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2249 msgid "Options:"
2250 msgstr "Options :"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2253 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2254 msgid ""
2255 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2256 msgstr ""
2257 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2258 "polices)"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2261 msgid "&Sans Serif:"
2262 msgstr "&Sans empattement :"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2265 msgid ""
2266 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2267 "just start typing while the list is expanded."
2268 msgstr ""
2269 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2270 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2273 msgid "S&cale (%):"
2274 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2277 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2278 msgstr ""
2279 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2280 "dimensions de base de la police"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2283 msgid "Use old st&yle figures"
2284 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2287 msgid "&Typewriter:"
2288 msgstr "&Chasse fixe :"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2291 msgid ""
2292 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2293 "just start typing while the list is expanded."
2294 msgstr ""
2295 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2296 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2299 msgid "Sc&ale (%):"
2300 msgstr "Réd&uction (%) :"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2303 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2304 msgstr ""
2305 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2306 "base de la police"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2309 msgid "Use old style &figures"
2310 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2313 msgid "&Math:"
2314 msgstr "&Maths :"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2317 msgid "Select the math typeface"
2318 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2321 msgid "C&JK:"
2322 msgstr "C&JK:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2325 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2326 msgstr ""
2327 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2328 "(CJK)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2331 msgid ""
2332 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2333 "microtype package"
2334 msgstr ""
2335 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2336 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2339 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2340 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2343 msgid ""
2344 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2345 "LuaTeX)"
2346 msgstr ""
2347 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2348 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2351 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2352 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2355 msgid ""
2356 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2357 "box prevents that."
2358 msgstr ""
2359 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2360 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2363 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2364 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2367 msgid "&Graphics"
2368 msgstr "&Graphique"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2371 msgid "Select an image file"
2372 msgstr "Choisir un fichier image"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2375 msgid "Output Size"
2376 msgstr "Taille sortie"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2379 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2380 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2383 msgid "Set &height:"
2384 msgstr "&Hauteur :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2387 msgid "&Scale graphics (%):"
2388 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2391 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2392 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2395 msgid "Set &width:"
2396 msgstr "&Largeur :"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2399 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2400 msgstr ""
2401 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2402 "spécifiées"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2405 msgid "Rotate Graphics"
2406 msgstr "Tourner le graphique"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2409 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2410 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2413 msgid "Ro&tate after scaling"
2414 msgstr "&Tourner après réduction"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2417 msgid "Or&igin:"
2418 msgstr "Or&igine :"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2421 msgid "A&ngle (degrees):"
2422 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2425 msgid "File name of image"
2426 msgstr "Nom du fichier image"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2429 msgid "&Coordinates and Clipping"
2430 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2433 msgid ""
2434 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2435 "viewport for PDF output)"
2436 msgstr ""
2437 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2438 "PS, clôture pour PDF)"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2441 msgid "Clip to c&oordinates"
2442 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2445 msgid "y:"
2446 msgstr "y :"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2449 msgid "x:"
2450 msgstr "x :"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2453 msgid ""
2454 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2455 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2456 msgstr ""
2457 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2458 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2459 "cas)"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2462 msgid ""
2463 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2464 "at application level (see Preferences dialog)."
2465 msgstr ""
2466 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2467 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2470 msgid "Sho&w in LyX"
2471 msgstr "Afficher dans &LyX"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2474 msgid "Sca&le on screen (%):"
2475 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2478 msgid ""
2479 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2480 msgstr ""
2481 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2482 "fenêtre de travail"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2485 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2486 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2489 msgid "Additional LaTeX options"
2490 msgstr "Autres options LaTeX"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2493 msgid "LaTeX &options:"
2494 msgstr "Options LaTe&X :"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2497 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2498 msgstr ""
2499 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2502 msgid "Graphics Group"
2503 msgstr "Groupe de graphiques"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2506 msgid "Assigned &to group:"
2507 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2510 msgid "Click to define a new graphics group."
2511 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2514 msgid "O&pen new group..."
2515 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2518 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2519 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2522 msgid "Draft mode"
2523 msgstr "Mode brouillon"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2526 msgid "&Draft mode"
2527 msgstr "Mode &brouillon"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2530 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2531 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2534 msgid "..............."
2535 msgstr "..............."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2538 msgid "________"
2539 msgstr "________"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2542 msgid "<-----------"
2543 msgstr "<-----------"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2546 msgid "----------->"
2547 msgstr "----------->"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2550 msgid "\\-----v-----/"
2551 msgstr "\\-----v-----/"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2554 msgid "/-----^-----\\"
2555 msgstr "/-----^-----\\"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2558 msgid "&Spacing:"
2559 msgstr "&Interligne :"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2562 msgid "Supported spacing types"
2563 msgstr "Types d'espacement supportés"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2566 msgid "&Value:"
2567 msgstr "&Valeur :"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2570 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2571 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2574 msgid "&Fill Pattern:"
2575 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2578 msgid "&Protect:"
2579 msgstr "&Protégé :"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2582 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2583 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2586 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2591 msgid "URL"
2592 msgstr "URL"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2595 msgid "&Target:"
2596 msgstr "&Cible :"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2599 msgid "Name associated with the URL"
2600 msgstr "Nom associé à l'URL"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2603 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2604 msgid "&Name:"
2605 msgstr "&Nom :"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2608 msgid ""
2609 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2610 "to enter LaTeX code."
2611 msgstr ""
2612 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2613 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2616 msgid "Specify the link target"
2617 msgstr "Spécifier le lien cible"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2620 msgid "Link type"
2621 msgstr "Type de lien"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2624 msgid "Link to the web or to every other target"
2625 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2628 msgid "&Web"
2629 msgstr "&Web"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2632 msgid "Link to an email address"
2633 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2636 msgid "E&mail"
2637 msgstr "E-&mail"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2640 msgid "Link to a file"
2641 msgstr "Lien vers un fichier"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2644 msgid "Fi&le"
2645 msgstr "Fic&hier"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2648 msgid "I&nclude Type:"
2649 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2652 msgid "Include"
2653 msgstr "Inclus (include)"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2656 msgid "Input"
2657 msgstr "Incorporé (input)"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2661 msgid "Verbatim"
2662 msgstr "Verbatim"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2666 msgid "Program Listing"
2667 msgstr "Listing de code source"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2670 msgid "Edit the file"
2671 msgstr "Modifier le fichier"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2674 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2676 msgid "&Edit"
2677 msgstr "Mo&difier"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2680 msgid ""
2681 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2682 "that does not yet exist.)"
2683 msgstr ""
2684 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2685 "le nom d'un fichier inexistant)."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2688 msgid "Underline spaces in generated output"
2689 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2692 msgid "&Mark spaces in output"
2693 msgstr "&Marquer les espaces"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2696 msgid "Show LaTeX preview"
2697 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2700 msgid "&Show preview"
2701 msgstr "Afficher un &aperçu"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2704 msgid "Listing Parameters"
2705 msgstr "Paramètre de listing"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2708 msgid "&Caption:"
2709 msgstr "Légende :"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2714 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2715 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2720 msgid "&Bypass validation"
2721 msgstr "Éviter la &validation"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2724 msgid "&More parameters"
2725 msgstr "Autres pa&ramètres"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2728 msgid ""
2729 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2730 "want to enter LaTeX code."
2731 msgstr ""
2732 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2733 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2736 msgid "Available I&ndexes:"
2737 msgstr "Index &disponibles :"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2740 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2741 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2744 msgid ""
2745 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2746 msgstr ""
2747 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2748 "ses options."
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2751 msgid "Index Generation"
2752 msgstr "Construction de l'index"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2756 msgid "&Options:"
2757 msgstr "O&ptions :"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2760 msgid "Define program options of the selected processor."
2761 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2764 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2765 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2768 msgid "&Use multiple indexes"
2769 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2772 msgid "&New:[[index]]"
2773 msgstr "&Nouvel index :"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2776 msgid ""
2777 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2778 msgstr ""
2779 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2780 "Add »"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2783 msgid "Add a new index to the list"
2784 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2787 msgid "A&vailable Indexes:"
2788 msgstr "Index &disponibles :"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2791 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2792 msgid "1"
2793 msgstr "1"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2796 msgid "Remove the selected index"
2797 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2800 msgid "Rename the selected index"
2801 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2804 msgid "R&ename..."
2805 msgstr "&Renommer..."
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2808 msgid "Define or change button color"
2809 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2812 msgid "Infor&mation Type:"
2813 msgstr "Type d'information :"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2816 msgid ""
2817 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2818 "information below."
2819 msgstr ""
2820 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2821 "requise au-dessous."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2824 msgid "&Fix Date:"
2825 msgstr "Date &fixée :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2828 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2829 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2832 msgid "&Custom:"
2833 msgstr "Régl&able :"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2836 msgid "Inset Parameter Configuration"
2837 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2840 msgid "Update dialog when moving context"
2841 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2844 msgid "S&ynchronize Dialog"
2845 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2848 msgid "Apply settings immediately"
2849 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2853 msgid "I&mmediate Apply"
2854 msgstr "Application i&mmédiate"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2857 msgid "Document &Class"
2858 msgstr "&Classe de document"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2861 msgid "Click to select a local document class definition file"
2862 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2865 msgid "&Local Class..."
2866 msgstr "&Classe locale..."
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2869 msgid "Class Options"
2870 msgstr "Options de classe"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2873 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2874 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2877 msgid "&Predefined:"
2878 msgstr "P&rédéfinie :"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2881 msgid ""
2882 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2883 "select/deselect."
2884 msgstr ""
2885 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2886 "(dé)sélectionner."
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2889 msgid "Cus&tom:"
2890 msgstr "Régl&able :"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2893 msgid "&Graphics driver:"
2894 msgstr "Pilote &graphique :"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2897 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2898 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2901 msgid "Select de&fault master document"
2902 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2905 msgid "&Master:"
2906 msgstr "&Maître :"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2909 msgid "Enter the name of the default master document"
2910 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2913 msgid "&Suppress default date on front page"
2914 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2917 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2918 msgstr ""
2919 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2922 msgid "&Quote style:"
2923 msgstr "Style des &guillemets :"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2926 msgid "Select the default quotation marks style"
2927 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2930 msgid ""
2931 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2932 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2933 "have been inserted with."
2934 msgstr ""
2935 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2936 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2937 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2940 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2941 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2944 msgid "&Encoding:"
2945 msgstr "Encoda&ges :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2948 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2949 msgstr ""
2950 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2953 msgid "Select Unicode encoding variant."
2954 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2957 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2958 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2961 msgid "Select custom encoding."
2962 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2965 msgid "Language pa&ckage:"
2966 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2969 msgid "Select which language package LyX should use"
2970 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2973 msgid ""
2974 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2975 msgstr ""
2976 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2977 "\\usepackage{babel})"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2980 msgid "Of&fset:"
2981 msgstr "&Décalage :"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2984 msgid "Value of the vertical line offset."
2985 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2988 msgid "Value of the line width."
2989 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2992 msgid "&Thickness:"
2993 msgstr "&Épaisseur :"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2996 msgid "Value of the line thickness."
2997 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3000 msgid "Input here the listings parameters"
3001 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3005 msgid "Feedback window"
3006 msgstr "Fenêtre d'information"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3009 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3010 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3013 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3014 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3020 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3021 msgid "Listing"
3022 msgstr "Listing"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3025 msgid "&Main Settings"
3026 msgstr "&Paramètres principaux"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3029 msgid "Placement"
3030 msgstr "Emplacement"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3033 msgid "Check for inline listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3037 msgid "&Inline listing"
3038 msgstr "Listing en &ligne"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3041 msgid "Check for floating listings"
3042 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3045 msgid "&Float"
3046 msgstr "&Flottant"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3049 msgid "Pla&cement:"
3050 msgstr "&Placement :"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3054 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3057 msgid "Line numbering"
3058 msgstr "Numérotation des lignes"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3061 msgid "&Side:"
3062 msgstr "&Côté :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3066 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3069 msgid "S&tep:"
3070 msgstr "&Pas :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3073 msgid "Difference between two numbered lines"
3074 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3077 msgid "Font si&ze:"
3078 msgstr "&Taille de police :"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3081 msgid "Choose the font size for line numbers"
3082 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3085 msgid "Style"
3086 msgstr "Style"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3089 msgid "F&ont size:"
3090 msgstr "&Taille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3093 msgid "The content's base font size"
3094 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3097 msgid "Font Famil&y:"
3098 msgstr "&Famille de police :"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3101 msgid "The content's base font style"
3102 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3105 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3106 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3109 msgid "&Break long lines"
3110 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3113 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3114 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3117 msgid "S&pace as symbol"
3118 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3121 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3122 msgstr ""
3123 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3126 msgid "Space i&n string as symbol"
3127 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3130 msgid "Tab&ulator size:"
3131 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3134 msgid "Use extended character table"
3135 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3138 msgid "&Extended character table"
3139 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3142 msgid "Lan&guage:"
3143 msgstr "Lan&gue :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3146 msgid "Select the programming language"
3147 msgstr "Choisir le language de programmation"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3150 msgid "&Dialect:"
3151 msgstr "&Dialecte :"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3154 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3155 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3158 msgid "Range"
3159 msgstr "Intervalle"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3162 msgid "Fi&rst line:"
3163 msgstr "&Première Ligne :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3166 msgid "The first line to be printed"
3167 msgstr "La première ligne à afficher"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3170 msgid "&Last line:"
3171 msgstr "&Dernière ligne :"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3174 msgid "The last line to be printed"
3175 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3178 msgid "Ad&vanced"
3179 msgstr "&Avancé"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3182 msgid "More Parameters"
3183 msgstr "Autres paramètres"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3186 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3187 msgstr ""
3188 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3191 msgid "Document-specific layout information"
3192 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3195 msgid "&Validate"
3196 msgstr "&Valider"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3200 msgid "Errors reported in terminal."
3201 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3204 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3205 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3208 msgid "Convert"
3209 msgstr "Convertir"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3212 msgid "Log &Type:"
3213 msgstr "&Type de journal :"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3216 msgid "Jump to the next error message."
3217 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3220 msgid "Next &Error"
3221 msgstr "&Erreur suivante"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3224 msgid "Jump to the next warning message."
3225 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3228 msgid "Next &Warning"
3229 msgstr "&Avertissement suivant"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3232 msgid "&Find:"
3233 msgstr "Rec&hercher :"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3236 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3237 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3240 msgid "Find &Next"
3241 msgstr "Recherche &suivante"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3244 msgid "&Open Containing Directory"
3245 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3248 msgid "Update the display"
3249 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3252 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3253 msgid "&Update"
3254 msgstr "Mettre à &jour"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3257 msgid "Filter"
3258 msgstr "Filtre"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3261 msgid "&Type:"
3262 msgstr "&Type :"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3265 msgid ""
3266 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3267 "displayed"
3268 msgstr ""
3269 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3270 "fichiers système ou tous les fichiers"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3273 msgid "Filter case-sensitively"
3274 msgstr "Filtrer selon la casse"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3277 msgid "Case Sensiti&ve"
3278 msgstr "Selon la &casse"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3281 msgid "File &Language:"
3282 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3285 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3286 msgstr ""
3287 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3288 "ici"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3291 msgid "&Default margins"
3292 msgstr "&Marges implicites"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3295 msgid "&Top:"
3296 msgstr "&Haute :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3299 msgid "&Bottom:"
3300 msgstr "&Basse :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3303 msgid "&Inner:"
3304 msgstr "&Intérieure :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3307 msgid "O&uter:"
3308 msgstr "E&xtérieure :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3311 msgid "Head &sep:"
3312 msgstr "&Séparation en-tête :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3315 msgid "Head &height:"
3316 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3319 msgid "&Foot skip:"
3320 msgstr "&Espacement pied :"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3323 msgid "&Column sep:"
3324 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3327 msgid "Master Document Output"
3328 msgstr "Document maître résultant"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3331 msgid "Include all subdocuments in the output"
3332 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3335 msgid "&Include all children"
3336 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3339 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3340 msgstr ""
3341 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3344 msgid "Include only &selected children"
3345 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3348 msgid ""
3349 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3350 "the excluded child documents."
3351 msgstr ""
3352 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3353 "les sous-documents exclus."
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3356 msgid "Global Counters && References"
3357 msgstr "Compteurs globaux && références"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3360 msgid ""
3361 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3362 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3363 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3364 "counter values and references."
3365 msgstr ""
3366 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3367 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3368 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3369 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3370 "compteurs et les références."
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3373 msgid "Do &not maintain (fast)"
3374 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3377 msgid ""
3378 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3379 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3380 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3381 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3382 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3383 "correct counters and more or less correct references."
3384 msgstr ""
3385 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3386 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3387 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3388 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3389 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3390 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3391 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3392 "des références plus ou moins correctes."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3395 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3396 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3399 msgid ""
3400 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3401 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3402 "you absolutely need correct counters."
3403 msgstr ""
3404 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3405 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3406 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3407 "de compteurs corrects."
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3410 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3411 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3414 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3415 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3418 msgid "&Vertical:"
3419 msgstr "&Vertical :"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3422 msgid "Vertical alignment"
3423 msgstr "Alignement vertical"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3426 msgid "Hori&zontal:"
3427 msgstr "&Horizontal :"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3430 msgid "Appearance"
3431 msgstr "Apparence"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3434 msgid "decoration type / matrix border"
3435 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3441 msgid "Number of rows"
3442 msgstr "Nombre de lignes"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3446 msgid "&Rows:"
3447 msgstr "&Lignes :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3450 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3451 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3452 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3453 msgid "Number of columns"
3454 msgstr "Nombre de colonnes"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3458 msgid "&Columns:"
3459 msgstr "&Colonnes :"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3462 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3464 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3467 msgid "All packages:"
3468 msgstr "Tous les paquetages :"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3471 msgid "Load A&utomatically"
3472 msgstr "Charger &automatiquement"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3475 msgid "Load Alwa&ys"
3476 msgstr "Toujours char&ger"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3479 msgid "Do &Not Load"
3480 msgstr "&Ne pas charger"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3483 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3484 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3487 msgid "Indent &formulas"
3488 msgstr "Indenter les &formules"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3491 msgid "Size of the indentation"
3492 msgstr "Taille de l'indentation"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3495 msgid "Formula numbering side:"
3496 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3499 msgid "Side where formulas are numbered"
3500 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3503 msgid "A&vailable:"
3504 msgstr "&Disponible :"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3508 msgid "A&dd"
3509 msgstr "A&jouter"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3512 msgid "De&lete"
3513 msgstr "Supprim&er"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3516 msgid "S&elected:"
3517 msgstr "Sél&ectionné :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3520 msgid "Nomenclature"
3521 msgstr "Liste des symboles"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3524 msgid "Sy&mbol:"
3525 msgstr "S&ymbole :"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3528 msgid "Des&cription:"
3529 msgstr "Des&cription :"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3532 msgid "Sort &as:"
3533 msgstr "&Classé comme :"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3536 msgid ""
3537 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3538 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3539 msgstr ""
3540 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3541 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3544 msgid "Type"
3545 msgstr "Type"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3548 msgid "LyX internal only"
3549 msgstr "Interne à LyX seulement"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3552 msgid "LyX &Note"
3553 msgstr "&Note LyX"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3556 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3557 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3560 msgid "&Comment"
3561 msgstr "&Commentaire"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3564 msgid "Print as grey text"
3565 msgstr "Imprime en texte grisé"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3568 msgid "&Greyed out"
3569 msgstr "&Grisée"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3572 msgid "Add line numbers to the document"
3573 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3576 msgid "L&ine numbering"
3577 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3580 msgid "O&ptions:"
3581 msgstr "O&ptions :"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3584 msgid ""
3585 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3586 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3587 msgstr ""
3588 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3589 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3590 "détails."
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3593 msgid "&List in Table of Contents"
3594 msgstr "Dans la &table des matières"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3597 msgid "&Numbering"
3598 msgstr "&Numérotation"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3601 msgid "DocBook Output Options"
3602 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3605 msgid "&Table output:"
3606 msgstr "Exportation de &tableau :"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3609 msgid "Format to use for math output."
3610 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3613 msgid "HTML"
3614 msgstr "HTML"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3617 msgid "CALS"
3618 msgstr "CALS"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3621 msgid "&MathML namespace prefix:"
3622 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3625 msgid ""
3626 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3627 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3628 msgstr ""
3629 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3630 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3631 "du type <code>m:math</code>."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3634 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3635 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3638 msgid "m (default)"
3639 msgstr "m (implicite)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3642 msgid "mml"
3643 msgstr "mml"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3646 msgid "LyX Format"
3647 msgstr "Format LyX"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3650 msgid ""
3651 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3652 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3653 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3654 "in collaborative settings and with version control systems."
3655 msgstr ""
3656 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3657 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3658 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3659 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3660 "celle du contrôle de version."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3663 msgid "Save &transient properties"
3664 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3667 msgid "Output Format"
3668 msgstr "Format du résultat"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3671 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3672 msgstr ""
3673 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3676 msgid "De&fault output format:"
3677 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3680 msgid "XHTML Output Options"
3681 msgstr "Options export XHTML"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3684 msgid "MathML"
3685 msgstr "MathML"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3688 msgid "Images"
3689 msgstr "Images"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3692 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3694 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3695 msgid "LaTeX"
3696 msgstr "LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3699 msgid "Write CSS to file"
3700 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3703 msgid "&Math output:"
3704 msgstr "Traduction des &maths :"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3707 msgid "Math &image scaling:"
3708 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3711 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3712 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3715 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3716 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3719 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3720 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3723 msgid ""
3724 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3725 "really necessary)"
3726 msgstr ""
3727 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3728 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3731 msgid "&Allow running external programs"
3732 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3735 msgid "LaTeX Output Options"
3736 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3739 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3740 msgstr ""
3741 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3742 "SyncTeX)"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3745 msgid "S&ynchronize with output"
3746 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3749 msgid "C&ustom macro:"
3750 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3754 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3757 msgid ""
3758 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3759 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3760 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3761 msgstr ""
3762 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3763 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3764 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3765 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3766 "cochée."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3769 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3770 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3773 msgid "&Use hyperref support"
3774 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3777 msgid "&General"
3778 msgstr "&Général"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3781 msgid "Header Information"
3782 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3785 msgid "&Title:"
3786 msgstr "&Titre :"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3789 msgid "&Author:"
3790 msgstr "&Auteur :"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3793 msgid "Sub&ject:"
3794 msgstr "Obj&et :"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3797 msgid "&Keywords:"
3798 msgstr "Mots-&clés :"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3801 msgid ""
3802 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3803 msgstr ""
3804 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3805 "environnements appropriés"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3808 msgid "Automatically fi&ll header"
3809 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3812 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3813 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3816 msgid "Load in &fullscreen mode"
3817 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3820 msgid "H&yperlinks"
3821 msgstr "H&yperliens"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3824 msgid "Allows link text to break across lines."
3825 msgstr "Permettre la césure des liens."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3828 msgid "B&reak links over lines"
3829 msgstr "&Césure les liens"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3832 msgid "No &frames around links"
3833 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3836 msgid "C&olor links"
3837 msgstr "C&ouleurs des liens"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3840 msgid "Bibliographical backreferences"
3841 msgstr "Renvois bibliographiques"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3844 msgid "B&ackreferences:"
3845 msgstr "R&envois :"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3848 msgid "&Bookmarks"
3849 msgstr "&Signets"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3852 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3853 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3856 msgid "&Numbered bookmarks"
3857 msgstr "Signets &numérotés"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3860 msgid "&Open bookmark tree"
3861 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3864 msgid "Number of levels"
3865 msgstr "Nombre de niveaux"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3868 msgid "Additional O&ptions"
3869 msgstr "Autres o&ptions"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3872 msgid ""
3873 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3874 msgstr ""
3875 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3876 "transmises via \\hypersetup."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3879 msgid "Hyperse&tup"
3880 msgstr "Hyperse&tup"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3883 msgid ""
3884 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3885 msgstr ""
3886 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3887 "06/2022 et suivants)"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3890 msgid "Document &Metadata"
3891 msgstr "M&étadonnées du document"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3894 msgid "Paper Format"
3895 msgstr "Format papier"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3899 msgid "&Format:"
3900 msgstr "&Format :"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3903 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3904 msgstr ""
3905 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3906 "réglable »"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3909 msgid "&Orientation:"
3910 msgstr "&Orientation :"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3913 msgid "&Portrait"
3914 msgstr "&Portrait"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3917 msgid "&Landscape"
3918 msgstr "Pa&ysage"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3922 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3923 msgid "Page Layout"
3924 msgstr "Format de la page"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3927 msgid "Page &style:"
3928 msgstr "St&yle de page :"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3931 msgid "Style used for the page header and footer"
3932 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3936 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3939 msgid "&Two-sided document"
3940 msgstr "Document &recto-verso"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3943 msgid "Line &spacing"
3944 msgstr "&Interligne"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3948 msgid "Single"
3949 msgstr "Simple"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3952 msgid "1.5"
3953 msgstr "Un et demi"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3957 msgid "Double"
3958 msgstr "Double"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3965 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3973 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3977 msgid "Custom"
3978 msgstr "Réglable"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3981 msgid "&Justified"
3982 msgstr "&Justifié"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3985 msgid "Ri&ght"
3986 msgstr "À d&roite"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3989 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3990 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3993 msgid "Paragraph's &Default"
3994 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3997 msgid "Label Width"
3998 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4002 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4003 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4006 msgid "Lo&ngest label"
4007 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4010 msgid "&Do not indent paragraph"
4011 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4014 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4015 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4018 msgid "Phanto&m"
4019 msgstr "Fant&ôme"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4022 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4023 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4026 msgid "&Horizontal Phantom"
4027 msgstr "Fantôme &horizontal"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4030 msgid "Vertical space of the phantom content"
4031 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4034 msgid "Verti&cal Phantom"
4035 msgstr "Fantôme &vertical"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4038 msgid "&Find"
4039 msgstr "Rec&hercher"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4042 msgid "Change the selected color"
4043 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4046 msgid "A&lter..."
4047 msgstr "&Modifier..."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4050 msgid "Reset the selected color to its original value"
4051 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4054 msgid "Restore &Default"
4055 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4058 msgid "Reset all colors to their original value"
4059 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4062 msgid "Restore A&ll"
4063 msgstr "Rà&Z générale"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4066 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4067 msgstr ""
4068 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4069 "de bureau"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4072 msgid "&Use system colors"
4073 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4076 msgid "In Math"
4077 msgstr "En mode mathématique"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4080 msgid ""
4081 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4082 "delay."
4083 msgstr ""
4084 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4085 "après la temporisation."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4088 msgid "Automatic in&line completion"
4089 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4093 msgstr ""
4094 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4097 msgid "Automatic p&opup"
4098 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4101 msgid "Autoco&rrection"
4102 msgstr "C&orrection auto"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4105 msgid "In Text"
4106 msgstr "Dans le texte"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4109 msgid ""
4110 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4111 "delay."
4112 msgstr ""
4113 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4114 "la temporisation."
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4117 msgid "Automatic &inline completion"
4118 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4121 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4122 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4125 msgid "Automatic &popup"
4126 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4129 msgid ""
4130 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4131 "mode."
4132 msgstr ""
4133 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4134 "mode texte."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4137 msgid "Cursor i&ndicator"
4138 msgstr "I&ndicateur curseur"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4142 msgid "General[[settings]]"
4143 msgstr "Généraux"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4146 msgid ""
4147 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4148 "if it is available."
4149 msgstr ""
4150 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4151 "affichée si elle est disponible."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4154 msgid "s inline completion dela&y"
4155 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4158 msgid ""
4159 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4160 "if it is available."
4161 msgstr ""
4162 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4163 "complétion est affichée si elle est disponible."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4166 msgid "s popup d&elay"
4167 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4170 msgid ""
4171 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4172 "completed."
4173 msgstr ""
4174 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4175 "complétés."
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4178 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4179 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4182 msgid ""
4183 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4184 "It will be shown right away."
4185 msgstr ""
4186 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4187 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4190 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4191 msgstr ""
4192 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4195 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4196 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4199 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4200 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4203 msgid "Converter Defi&nitions"
4204 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4207 msgid "&Converter:"
4208 msgstr "&Convertisseur :"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4211 msgid "E&xtra flag:"
4212 msgstr "&Autres Options :"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4215 msgid "Fro&m format:"
4216 msgstr "Depuis le &format :"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4219 msgid "&To format:"
4220 msgstr "&Vers le format :"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4224 msgid "&Modify"
4225 msgstr "&Modifier"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4230 msgid "Remo&ve"
4231 msgstr "&Enlever"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4234 msgid "Converter File Cache"
4235 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4238 msgid "&Enabled"
4239 msgstr "Ac&tivé"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4242 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4243 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4246 msgid "Security"
4247 msgstr "Sécurité"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4250 msgid ""
4251 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4252 msgstr ""
4253 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4254 "\"needauth\" est interdite."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4257 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4258 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4261 msgid ""
4262 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4263 "'needauth' option."
4264 msgstr ""
4265 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4266 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4269 msgid "Use need&auth option"
4270 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4273 msgid "Factor for the preview size"
4274 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4277 msgid "Display &graphics"
4278 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4281 msgid "Instant &preview:"
4282 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4286 msgid "Off"
4287 msgstr "Désactivé"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4290 msgid "No math"
4291 msgstr "Pas de maths"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4294 msgid "On"
4295 msgstr "Activé"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4298 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4299 msgstr ""
4300 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4303 msgid "&Mark end of paragraphs"
4304 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4307 msgid "Preview si&ze:"
4308 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4311 msgid ""
4312 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4313 "workarea"
4314 msgstr ""
4315 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4316 "soulignées dans la zone de travail"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4319 msgid "&Underline change tracking additions"
4320 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4323 msgid "Session Handling"
4324 msgstr "Gestion de session"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4327 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4328 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4331 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4332 msgstr ""
4333 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4334 "dernière fois"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4337 msgid "Restore cursor &positions"
4338 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4341 msgid "&Load opened files from last session"
4342 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4345 msgid "&Clear all session information"
4346 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4349 msgid "Backup && Saving"
4350 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4353 msgid "Backup &original documents when saving"
4354 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4357 msgid "&Backup documents, every"
4358 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4361 msgid "&minutes"
4362 msgstr "&minutes"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4365 msgid ""
4366 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4367 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4368 "state (compressed or uncompressed)."
4369 msgstr ""
4370 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4371 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4372 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4375 msgid "&Save new documents compressed by default"
4376 msgstr ""
4377 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4380 msgid ""
4381 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4382 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4383 "included files."
4384 msgstr ""
4385 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4386 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4387 "l'accès aux fichiers inclus."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4390 msgid "Save the &document directory path"
4391 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4394 msgid "Windows && Work Area"
4395 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4398 msgid "Open documents in &tabs"
4399 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4402 msgid ""
4403 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4404 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4405 msgstr ""
4406 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4407 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4408 "activer cette fonctionnalité)."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4411 msgid "Use s&ingle instance"
4412 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4415 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4416 msgstr ""
4417 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4418 "global en haut à gauche."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4421 msgid "Displa&y single close-tab button"
4422 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4425 msgid "Closing last &view:"
4426 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4429 msgid "Closes document"
4430 msgstr "Ferme le document"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4433 msgid "Hides document"
4434 msgstr "Cache le document"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4437 msgid "Ask the user"
4438 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4441 msgid "Editing"
4442 msgstr "Saisie"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4445 msgid "Scroll &below end of document"
4446 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4449 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4450 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4453 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4454 msgstr ""
4455 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4458 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4459 msgstr ""
4460 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4461 "LyX < 1.6)"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4464 msgid ""
4465 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4466 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4467 "is deactivated."
4468 msgstr ""
4469 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4470 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4471 "des inserts où le suivi est désactivé."
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4474 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4475 msgstr ""
4476 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4479 msgid "Sort &environments alphabetically"
4480 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4483 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4484 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4487 msgid ""
4488 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4489 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4490 msgstr ""
4491 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4492 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4493 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4496 msgid "Search &drive for cited files"
4497 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4500 msgid "Patte&rn:"
4501 msgstr "&Filtre :"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4504 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4505 msgstr ""
4506 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4507 "syntaxe)"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4510 msgid ""
4511 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4512 "width used when set to 0."
4513 msgstr ""
4514 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4515 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4518 msgid "Cursor width (&pixels):"
4519 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4522 msgid "Skip trailing non-word characters"
4523 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4526 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4527 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4530 msgid "&Group environments by their category"
4531 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4534 msgid "Fullscreen"
4535 msgstr "Plein écran"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4538 msgid "Hide &menubar"
4539 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4542 msgid "Hide scr&ollbar"
4543 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4546 msgid "Hide sta&tusbar"
4547 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4550 msgid "H&ide tabbar"
4551 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4554 msgid "&Limit text width"
4555 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4558 msgid "Screen used (pi&xels):"
4559 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4562 msgid "&Hide toolbars"
4563 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4566 msgid "&New..."
4567 msgstr "&Nouveau..."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4570 msgid "Re&move"
4571 msgstr "&Enlever"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4574 msgid "&Document format"
4575 msgstr "Format de &document"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4578 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4579 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4582 msgid "Sho&w in export menu"
4583 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4586 msgid "Vector &graphics format"
4587 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4590 msgid "S&hort name:"
4591 msgstr "Nom cour&t :"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4594 msgid "E&xtensions:"
4595 msgstr "S&uffixes :"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4598 msgid "&MIME:"
4599 msgstr "&MIME:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4602 msgid "Shortc&ut:"
4603 msgstr "&Raccourci :"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4606 msgid "Ed&itor:"
4607 msgstr "É&diteur :"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4610 msgid "&Viewer:"
4611 msgstr "&Visionneuse :"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4614 msgid "Co&pier:"
4615 msgstr "&Copieur :"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4618 msgid ""
4619 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4620 "variants"
4621 msgstr ""
4622 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4623 "variantes particulières de LaTeX"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4626 msgid "Default Output Formats"
4627 msgstr "Formats implicites du résultat"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4630 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4631 msgstr ""
4632 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4633 "polices non-TeX"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4636 msgid ""
4637 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4638 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4639 msgstr ""
4640 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4641 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4642 "documents en japonais"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4645 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4646 msgstr ""
4647 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4648 "pLaTeX)"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4651 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4652 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4655 msgid "With &TeX fonts:"
4656 msgstr "Avec polices &TeX :"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4659 msgid "&Japanese:"
4660 msgstr "&Japonais :"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4663 msgid "Your name"
4664 msgstr "Votre nom"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4667 msgid "&Initials:"
4668 msgstr "&Lettrines :"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4671 msgid "Initials of your name"
4672 msgstr "Vos initiales"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4675 msgid "&E-mail:"
4676 msgstr "&E-mail :"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4679 msgid "Your E-mail address"
4680 msgstr "Votre adresse électronique"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4683 msgid "Keyboard"
4684 msgstr "Clavier"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4687 msgid "Use &keyboard map"
4688 msgstr "&Réaffectation clavier"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4692 msgid "Br&owse..."
4693 msgstr "&Parcourir..."
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4696 msgid "S&econdary:"
4697 msgstr "S&econdaire :"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4700 msgid "&Primary:"
4701 msgstr "&Primaire :"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4704 msgid ""
4705 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4706 "time LyX is launched."
4707 msgstr ""
4708 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4709 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4712 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4713 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4716 msgid "Mouse"
4717 msgstr "Souris"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4720 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4721 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4724 msgid ""
4725 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4726 "speed it up, low values slow it down."
4727 msgstr ""
4728 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4729 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4732 msgid ""
4733 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4734 msgstr ""
4735 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4736 "récente"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4739 msgid "&Middle mouse button pasting"
4740 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4743 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4744 msgstr "Zoom via la molette"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4747 msgid "&Enable"
4748 msgstr "Ac&tiver"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4751 msgid "Ctrl"
4752 msgstr "Ctrl"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4755 msgid "Shift"
4756 msgstr "Maj"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4759 msgid "Alt"
4760 msgstr "Alt"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4763 msgid "User &interface language:"
4764 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4767 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4768 msgstr ""
4769 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4772 msgid "LaTeX Language Support"
4773 msgstr "Support des langues LaTeX"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4776 msgid "Language &package:"
4777 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4780 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4781 msgstr ""
4782 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4783 "documents"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4788 msgid "Automatic"
4789 msgstr "Automatique"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4793 msgid "Always Babel"
4794 msgstr "Toujours utiliser babel"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4798 msgid "None[[language package]]"
4799 msgstr "Aucun"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4802 msgid ""
4803 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4804 "\\usepackage{babel})"
4805 msgstr ""
4806 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4807 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4810 msgid "Command s&tart:"
4811 msgstr "Commande de &début :"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4814 msgid ""
4815 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4816 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4817 msgstr ""
4818 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4819 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4822 msgid "Command e&nd:"
4823 msgstr "Commande de &fin :"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4826 msgid ""
4827 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4828 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4829 msgstr ""
4830 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4831 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4834 msgid ""
4835 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4836 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4837 "used languages."
4838 msgstr ""
4839 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4840 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4841 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4844 msgid "Set languages &globally"
4845 msgstr "Régler les langues &globalement"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4848 msgid ""
4849 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4850 "command"
4851 msgstr ""
4852 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4853 "explicitement par une commande de changement de langue"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4856 msgid "Set document language e&xplicitly"
4857 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4860 msgid ""
4861 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4862 "command"
4863 msgstr ""
4864 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4865 "explicitement par une commande de changement de langue"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4868 msgid "&Unset document language explicitly"
4869 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4872 msgid "Editor Settings"
4873 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4876 msgid ""
4877 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4878 "in the work area"
4879 msgstr ""
4880 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4881 "la zone de travail"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4884 msgid "&Mark additional languages"
4885 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4888 msgid ""
4889 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4890 "system, as default input language."
4891 msgstr ""
4892 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4893 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4896 msgid "Respect &OS keyboard language"
4897 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4900 msgid ""
4901 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4902 "direction"
4903 msgstr ""
4904 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4905 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4908 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4909 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4912 msgid ""
4913 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4914 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4915 "when coming from the left)"
4916 msgstr ""
4917 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4918 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4919 "quand il vient de gauche)"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4922 msgid "&Logical"
4923 msgstr "&Logique"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4926 msgid ""
4927 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4928 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4929 "from the left)"
4930 msgstr ""
4931 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4932 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4933 "vient de gauche)"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4936 msgid "&Visual"
4937 msgstr "&Visuel"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4940 msgid "Local Preferences"
4941 msgstr "Préférences locales"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4945 msgid ""
4946 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4947 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4948 "for the current language."
4949 msgstr ""
4950 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4951 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4952 "correspondant à la langue courante."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4955 msgid "Default decimal &separator:"
4956 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4959 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4960 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4964 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4965 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4968 msgid "Default length &unit:"
4969 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4973 msgid "Language Default"
4974 msgstr "Langue implicite"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4977 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4978 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4981 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4982 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4985 msgid "P&rocessor:"
4986 msgstr "&Processeur :"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4989 msgid "BibTeX command and options"
4990 msgstr "Commande et options BibTeX"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4994 msgid "Processor for &Japanese:"
4995 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4998 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4999 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5002 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5003 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5006 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5007 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5010 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5011 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5014 msgid "CheckTeX start options and flags"
5015 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5018 msgid "&CheckTeX command:"
5019 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5022 msgid "&Nomenclature command:"
5023 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5026 msgid ""
5027 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5028 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5029 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5030 msgstr ""
5031 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5032 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5033 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5034 "sera pas enregistré."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5037 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5038 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5041 msgid "Set class options to default on class change"
5042 msgstr ""
5043 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5044 "change"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5047 msgid "R&eset class options when document class changes"
5048 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5051 msgid "Forward Search"
5052 msgstr "Recherche directe"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5055 msgid "DV&I command:"
5056 msgstr "Commande DV&I :"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5059 msgid "&PDF command:"
5060 msgstr "Commande &PDF :"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5063 msgid "Dvips Options"
5064 msgstr "Options dvips"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5067 msgid "Paper t&ype:"
5068 msgstr "T&ype de papier :"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5071 msgid "Paper si&ze:"
5072 msgstr "&Taille de papier :"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5075 msgid "Lan&dscape:"
5076 msgstr "Pa&ysage :"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5079 msgid "Other Options"
5080 msgstr "Autres options"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5083 msgid "Output &line length:"
5084 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5087 msgid ""
5088 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5089 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5090 "paragraphs are separated by a blank line."
5091 msgstr ""
5092 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5093 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5094 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5095 "les uns des autres par une ligne vide."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5098 msgid "&Overwrite on export:"
5099 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5102 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5103 msgstr ""
5104 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5105 "lors des exportations."
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5108 msgid "Ask permission"
5109 msgstr "Demander la permission"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5112 msgid "Main file only"
5113 msgstr "Fichier maître seulement"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5116 msgid "All files"
5117 msgstr "Tous les fichiers"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5120 msgid ""
5121 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5122 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5123 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5124 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5125 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5126 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5127 msgstr ""
5128 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5129 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5130 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5131 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5132 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5133 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5134 "chemin relatif et se réfère au RT."
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5137 msgid "&PATH prefix:"
5138 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5141 msgid ""
5142 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5143 "variable. Use the OS native format."
5144 msgstr ""
5145 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5146 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5149 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5150 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5153 msgid ""
5154 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5155 "environment variable. Use the OS native format."
5156 msgstr ""
5157 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5158 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5159 "d'exploitation."
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5168 msgid "Browse..."
5169 msgstr "Parcourir..."
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5172 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5173 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5176 msgid "&Temporary directory:"
5177 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5180 msgid "Ly&XServer pipe:"
5181 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5184 msgid "&Backup directory:"
5185 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5188 msgid "&Example files:"
5189 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5192 msgid "&Document templates:"
5193 msgstr "&Modèles de document :"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5196 msgid "&Working directory:"
5197 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5200 msgid "H&unspell dictionaries:"
5201 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5204 msgid "Sans Seri&f:"
5205 msgstr "&Sans empattement :"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5208 msgid "T&ypewriter:"
5209 msgstr "&Chasse fixe :"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5212 msgid "R&oman:"
5213 msgstr "&Romain :"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5216 msgid "Default &zoom %:"
5217 msgstr "&Zoom implicite % :"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5220 msgid "Font Sizes"
5221 msgstr "Tailles de police"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5224 msgid "&Large:"
5225 msgstr "&Grand :"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5228 msgid "&Larger:"
5229 msgstr "Très &grand :"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5232 msgid "&Largest:"
5233 msgstr "Très très &grand :"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5236 msgid "&Huge:"
5237 msgstr "Énorm&e :"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5240 msgid "&Hugest:"
5241 msgstr "Très très énorm&e :"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5244 msgid "S&mallest:"
5245 msgstr "Tout &petit :"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5248 msgid "S&maller:"
5249 msgstr "Très &petit :"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5252 msgid "S&mall:"
5253 msgstr "&Petit :"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5256 msgid "&Normal:"
5257 msgstr "&Normal :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5260 msgid "&Tiny:"
5261 msgstr "Min&uscule :"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5264 msgid "&New"
5265 msgstr "&Nouveau"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5268 msgid "&Bind file:"
5269 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5272 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5273 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5276 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5277 msgstr ""
5278 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5279 "vérification orthographique"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5282 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5283 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5286 msgid "&Spellchecker engine:"
5287 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5290 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5291 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5294 msgid "Accept compound &words"
5295 msgstr "Accepter les mots &composés"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5298 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5299 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5302 msgid "S&pellcheck continuously"
5303 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5306 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5307 msgstr ""
5308 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5311 msgid "&Escape characters:"
5312 msgstr "Caractères &protégés :"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5315 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5316 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5319 msgid "Al&ternative language:"
5320 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5321
5322 # ou ergonomie ?
5323 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5324 # A faire (27/01/13) JPC
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5326 msgid "General Look && Feel"
5327 msgstr "Apparence générale"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5330 msgid "Use icons from system's &theme"
5331 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5334 msgid "&User interface file:"
5335 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5338 msgid "&Icon set:"
5339 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5342 msgid ""
5343 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5344 "save the preferences and restart LyX."
5345 msgstr ""
5346 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5347 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5348 "LyX."
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5351 msgid "Context Help"
5352 msgstr "Aide contextuelle"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5355 msgid ""
5356 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5357 "the main work area of an edited document"
5358 msgstr ""
5359 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5360 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5361 "modification"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5364 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5365 msgstr ""
5366 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5369 msgid "Menus"
5370 msgstr "Menus"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5373 msgid "&Maximum last files:"
5374 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5377 msgid ""
5378 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5379 "current LyX session, not permanently."
5380 msgstr ""
5381 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5382 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5383 "permanente."
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5386 msgid "A&pply to current session only"
5387 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5390 msgid "Nomenclature settings"
5391 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5395 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5396 msgstr ""
5397 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5398 "des symboles."
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5401 msgid "&List Indentation:"
5402 msgstr "&Indentation de liste :"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5405 msgid "Custom &Width:"
5406 msgstr "&Largeur réglable :"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5409 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5410 msgstr ""
5411 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5412 "« réglable »."
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5415 msgid "Available i&ndexes:"
5416 msgstr "Index &disponibles :"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5419 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5420 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5423 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5424 msgstr ""
5425 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5426 "précédent."
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5429 msgid "&Subindex"
5430 msgstr "&Sous-index"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5433 msgid ""
5434 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5435 "code in index names."
5436 msgstr ""
5437 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5438 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5441 msgid "Output"
5442 msgstr "Sortie"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5445 msgid "Settings"
5446 msgstr "Paramètres"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5449 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5450 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5453 msgid "Display statusbar messages?"
5454 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5457 msgid "&Statusbar messages"
5458 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5461 msgid "Debug messages"
5462 msgstr "Messages d'analyse"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5465 msgid "Display all debug messages"
5466 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5469 msgid "&All"
5470 msgstr "&Toutes"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5473 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5474 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5477 msgid "S&elected"
5478 msgstr "Sél&ectionné"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5481 msgid "Display no debug messages"
5482 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5485 msgid "&None"
5486 msgstr "&Aucun"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5489 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5490 msgstr ""
5491 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5494 msgid "&Clear automatically"
5495 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5498 msgid "&In[[buffer]]:"
5499 msgstr "&Dans :"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5502 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5503 msgstr ""
5504 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5507 msgid "So&rt:"
5508 msgstr "&Trier :"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5511 msgid "Sorting of the list of available labels"
5512 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5515 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5516 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5519 msgid "Grou&p"
5520 msgstr "Grou&pe"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5523 msgid "Available &Labels:"
5524 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5527 msgid "Sele&cted Label:"
5528 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5531 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5532 msgstr ""
5533 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5534 "manuellement"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5537 msgid "Jump to the selected label"
5538 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5541 msgid "&Go to Label"
5542 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5545 msgid "Reference For&mat:"
5546 msgstr "For&mat de référence :"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5549 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5550 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5553 msgid "<reference>"
5554 msgstr "<référence>"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5557 msgid "(<reference>)"
5558 msgstr "(<référence>)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5561 msgid "<page>"
5562 msgstr "<page>"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5565 msgid "on page <page>"
5566 msgstr "sur la page <page>"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5569 msgid "<reference> on page <page>"
5570 msgstr "<référence> page <page>"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5573 msgid "Formatted reference"
5574 msgstr "Référence mise en forme"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5577 msgid "Textual reference"
5578 msgstr "Référence textuelle"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5581 msgid "Label only"
5582 msgstr "Étiquette uniquement"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5585 msgid ""
5586 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5587 "references, and only if you are using refstyle.)"
5588 msgstr ""
5589 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5590 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5593 msgid "Plural"
5594 msgstr "Pluriel"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5597 msgid ""
5598 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5599 "references, and only if you are using refstyle.)"
5600 msgstr ""
5601 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5602 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5603 "refstyle)."
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5606 msgid "Capitalized"
5607 msgstr "Majuscules"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5610 msgid "Do not output part of label before \":\""
5611 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5614 msgid "No Prefix"
5615 msgstr "Sans préfixe"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5618 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5619 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5622 msgid "&< Find"
5623 msgstr "&< Rechercher"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5626 msgid "Replace all occurrences"
5627 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5630 msgid "Hide replace and option widgets"
5631 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5634 msgid "&Minimize"
5635 msgstr "&Minimiser"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5638 msgid "Rep&lace with:"
5639 msgstr "Remplacer &par :"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5642 msgid "&Search:"
5643 msgstr "R&echercher :"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5646 msgid "Replace and find next occurrence"
5647 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5650 msgid "&Replace >"
5651 msgstr "&Remplacer >"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5654 msgid "Replace and find previous occurrence"
5655 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5658 msgid "< Re&place"
5659 msgstr "< &Remplacer"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5662 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5663 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5666 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5667 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5670 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5671 msgstr "Selon la &casse"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5674 msgid "Match whole words only"
5675 msgstr "Mots complets seulement"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5678 msgid "Limit search and replace to selection"
5679 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5682 msgid "Selection onl&y"
5683 msgstr "Sélection &uniquement"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5686 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5687 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5690 msgid "Search as yo&u type"
5691 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5694 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5695 msgstr ""
5696 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5697 "atteint"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5700 msgid "&Wrap"
5701 msgstr "&Récursion"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5705 msgstr ""
5706 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5707 "fichier)"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5710 msgid "Export for&mats:"
5711 msgstr "&Formats d'exportation :"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5714 msgid "Send exported file to &command:"
5715 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5718 msgid "Edit shortcut"
5719 msgstr "Modifier le raccourci"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5722 msgid "Fu&nction:"
5723 msgstr "&Fonction :"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5726 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5727 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5730 msgid "Short&cut:"
5731 msgstr "&Raccourci :"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5734 msgid ""
5735 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5736 "the 'Clear' button"
5737 msgstr ""
5738 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5739 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5742 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5743 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5746 msgid "&Delete Key"
5747 msgstr "S&upp. touche"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5750 msgid "Clear current shortcut"
5751 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5754 msgid "C&lear"
5755 msgstr "&Effacer"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5758 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5759 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5760 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5761 msgid "Spell Checker"
5762 msgstr "Correcteur orthographique"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5765 msgid ""
5766 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5767 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5770 msgid "Unknown &word:"
5771 msgstr "Mot &inconnu :"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5774 msgid "Current word"
5775 msgstr "Mot actuel"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5778 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5779 msgstr ""
5780 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5781 "suivante"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5784 msgid "S&kip"
5785 msgstr "I&gorer"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5788 msgid "Repla&cement:"
5789 msgstr "Rem&placement :"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5792 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5793 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5796 msgid "Skip A&ll"
5797 msgstr "Tou&t ignorer"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5800 msgid "Replace with selected word"
5801 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5804 msgid "Replace word with current choice"
5805 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5809 msgid "&Replace"
5810 msgstr "&Remplacer"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5813 msgid "S&uggestions:"
5814 msgstr "Su&ggestions :"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5817 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5818 msgstr ""
5819 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5820 "sélectionné"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5823 msgid "Re&place All"
5824 msgstr "Remplacer &tout"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5827 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5828 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5831 msgid "Ign&ore"
5832 msgstr "I&gnorer"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5835 msgid ""
5836 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5837 "beyond the current session."
5838 msgstr ""
5839 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5840 "après le session courante."
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5843 msgid "I&gnore All"
5844 msgstr "&Tout ignorer"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5847 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5848 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5851 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5852 msgstr "&Ajouter"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5855 msgid ""
5856 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5857 "full range."
5858 msgstr ""
5859 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5860 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5863 msgid "Ca&tegory:"
5864 msgstr "Ca&tegorie :"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5867 msgid "Select this to display all available characters at once"
5868 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5871 msgid "&Display all"
5872 msgstr "Tout &afficher"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5875 msgid "&Style:"
5876 msgstr "St&yle :"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5879 msgid "&Table Settings"
5880 msgstr "Paramètres du &tableau"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5883 msgid "Row setting"
5884 msgstr "Paramètres de ligne"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5887 msgid "Merge cells of different rows"
5888 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5891 msgid "M&ultirow"
5892 msgstr "M&ulti-lignes"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5895 msgid "&Vertical Offset:"
5896 msgstr "&Espacement vertical :"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5899 msgid "Optional vertical offset"
5900 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5903 msgid "Cell setting"
5904 msgstr "Paramètres de cellule"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5907 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5908 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5911 msgid "rotation angle"
5912 msgstr "angle de rotation"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5915 msgid "de&grees"
5916 msgstr "de&grés"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5919 msgid "Table-wide settings"
5920 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5923 msgid "W&idth:"
5924 msgstr "&Largeur :"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5927 msgid "Verti&cal alignment:"
5928 msgstr "Alignement &vertical :"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5931 msgid "Vertical alignment of the table"
5932 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5935 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5936 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5939 msgid "&Rotate"
5940 msgstr "&Rotation"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5943 msgid "degrees"
5944 msgstr "degrés"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5947 msgid "Column settings"
5948 msgstr "Paramètres de colonne"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5951 msgid ""
5952 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5953 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5954 "Fixed custom width</p></body></html>"
5955 msgstr ""
5956 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5957 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5958 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5959 "fixe</p></body></html>"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5962 msgid "Text length"
5963 msgstr "Longueur de texte"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5966 msgid "Variable[[Width]]"
5967 msgstr "Variable"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5970 msgid "Custom[[Width]]"
5971 msgstr "Réglable :"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5974 msgid "Horizontal alignment in column"
5975 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5978 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5979 msgid "Justified"
5980 msgstr "Justifié"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5983 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5984 msgid "At Decimal Separator"
5985 msgstr "Au séparateur décimal"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5988 msgid "Hori&zontal alignment:"
5989 msgstr "Alignement &horizontal :"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5992 msgid ""
5993 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5994 "the row."
5995 msgstr ""
5996 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5997 "ligne."
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6000 msgid "&Vertical alignment in row:"
6001 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6004 msgid "Custom width of the column"
6005 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6008 msgid "&Decimal separator:"
6009 msgstr "Séparateur &décimal :"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6012 msgid "Merge cells of different columns"
6013 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6016 msgid "Mu&lticolumn"
6017 msgstr "&Multi-colonnes"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6020 msgid "LaTe&X argument:"
6021 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6024 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6025 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6028 msgid "&Borders"
6029 msgstr "&Bordures"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6032 msgid "Set Borders"
6033 msgstr "Régler les bordures"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6036 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6037 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6040 msgid "All Borders"
6041 msgstr "Toutes les bordures"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6044 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6045 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6048 msgid "&Set"
6049 msgstr "&Fixer"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6052 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6053 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6056 msgid "Use default (grid-like) border style"
6057 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6060 msgid "De&fault"
6061 msgstr "Im&plicite"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6064 msgid ""
6065 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6066 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6067 msgstr ""
6068 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6069 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6070 "horizontales)"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6073 msgid "Use Default &Formal Style"
6074 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6077 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6078 msgstr ""
6079 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6080 "verticales"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6083 msgid "Fo&rmal"
6084 msgstr "&Formel"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6087 msgid "Additional Space"
6088 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6091 msgid "T&op of row:"
6092 msgstr "&Haut de ligne :"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6095 msgid "Botto&m of row:"
6096 msgstr "&Bas de ligne :"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6099 msgid "Bet&ween rows:"
6100 msgstr "E&ntre les lignes :"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6103 msgid "&Multi-Page Table"
6104 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6107 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6108 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6111 msgid "&Use multi-page table"
6112 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6115 msgid "Row settings"
6116 msgstr "Paramètres de ligne"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6119 msgid "Status"
6120 msgstr "Statut"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6123 msgid "Border above"
6124 msgstr "Bordure haute"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6127 msgid "Border below"
6128 msgstr "Bordure basse"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6131 msgid "Contents"
6132 msgstr "Contenu"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6135 msgid "Header:"
6136 msgstr "En-tête :"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6139 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6140 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6146 msgid "on"
6147 msgstr "activé"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6153 msgid "double"
6154 msgstr "double"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6157 msgid "First header:"
6158 msgstr "Premier en-tête :"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6161 msgid "This row is the header of the first page"
6162 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6165 msgid "Don't output the first header"
6166 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6169 msgid "is empty"
6170 msgstr "est vide"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6173 msgid "Footer:"
6174 msgstr "Pied :"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6177 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6178 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6181 msgid "Last footer:"
6182 msgstr "Dernier pied :"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6185 msgid "This row is the footer of the last page"
6186 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6189 msgid "Don't output the last footer"
6190 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6193 msgid "Caption:"
6194 msgstr "Légende :"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6197 msgid "Set a page break on the current row"
6198 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6201 msgid "Page &break on current row"
6202 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6205 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6206 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6209 msgid "Multi-page table alignment"
6210 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6213 msgid "Current cell:"
6214 msgstr "Case actuelle :"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6217 msgid "Current row position"
6218 msgstr "Position actuelle en lignes"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6221 msgid "Current column position"
6222 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6225 msgid "Selected classes or styles"
6226 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6229 msgid "LaTeX classes"
6230 msgstr "Classes LaTeX"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6233 msgid "LaTeX styles"
6234 msgstr "Styles LaTeX"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6237 msgid "BibTeX styles"
6238 msgstr "Styles BibTeX"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6241 msgid "BibTeX databases"
6242 msgstr "Base de données BibTeX"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6245 msgid "Biblatex bibliography styles"
6246 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6249 msgid "Biblatex citation styles"
6250 msgstr "Styles de citation biblatex"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6253 msgid "Toggles view of the file list"
6254 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6257 msgid "Show &path"
6258 msgstr "&Afficher le chemin"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6261 msgid "Rebuild the file lists"
6262 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6265 msgid ""
6266 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6267 msgstr ""
6268 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6269 "chemin est affiché"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6272 msgid "&View"
6273 msgstr "&Affichage"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6276 msgid "Spacing"
6277 msgstr "Espacement"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6280 msgid "&Line spacing:"
6281 msgstr "&Interligne :"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6284 msgid "Spacing type"
6285 msgstr "Type d'espacement"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6288 msgid "Number of lines"
6289 msgstr "Nombre de lignes"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6292 msgid "Table Style"
6293 msgstr "Style de tableau"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6296 msgid "Default St&yle:"
6297 msgstr "St&yle implicite :"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6300 msgid "Paragraph Separation"
6301 msgstr "Séparation de paragraphe"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6304 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6305 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6308 msgid "&Indentation:"
6309 msgstr "&Indentation :"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6312 msgid "&Vertical space:"
6313 msgstr "&Espacement vertical :"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6316 msgid "Size of the vertical space"
6317 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6320 msgid ""
6321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6322 "justified in the output)"
6323 msgstr ""
6324 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6325 "dans la sortie)"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6328 msgid "Use &justification in LyX work area"
6329 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6332 msgid "Format text into two columns"
6333 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6336 msgid "Two-&column document"
6337 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6340 msgid "Language of the thesaurus"
6341 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6344 msgid "Index entry"
6345 msgstr "Entrée d'index"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6348 msgid "&Keyword:"
6349 msgstr "Mot-&clé :"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6352 msgid "L&ookup"
6353 msgstr "Rec&herche"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6356 msgid "The selected entry"
6357 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6360 msgid "Sele&ction:"
6361 msgstr "&Sélection :"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6364 msgid "Replace the entry with the selection"
6365 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6369 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6372 msgid "Word to look up"
6373 msgstr "Mot à chercher"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6376 msgid "Update navigation tree"
6377 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6380 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6381 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6382 msgid "..."
6383 msgstr "..."
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6387 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6391 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6394 msgid "Move selected item down by one"
6395 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6398 msgid "Move selected item up by one"
6399 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6402 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6403 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6406 msgid "Sort"
6407 msgstr "Trier"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6410 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6411 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6414 msgid "Keep"
6415 msgstr "Conserver"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6418 msgid ""
6419 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6420 "change tracking, etc.)"
6421 msgstr ""
6422 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6423 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6426 msgid "All items"
6427 msgstr "Tous les éléments"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6430 msgid "Only output items"
6431 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6434 msgid "Only non-output items"
6435 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6438 msgid "Sho&w:"
6439 msgstr "Affic&her :"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6442 msgid ""
6443 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6444 "tables, and others)"
6445 msgstr ""
6446 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6447 "tableaux, et autres"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6450 msgid "Enter text"
6451 msgstr "Saisir un texte"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6454 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6455 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6456 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6459 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6460 msgid "&Do not show this warning again!"
6461 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6464 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6465 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6468 msgid "DefSkip"
6469 msgstr "Implicite"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6472 msgid "SmallSkip"
6473 msgstr "Petit"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6476 msgid "MedSkip"
6477 msgstr "Moyen"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6480 msgid "BigSkip"
6481 msgstr "Grand"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6485 msgid "Half line height"
6486 msgstr "Demi interligne"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6490 msgid "Line height"
6491 msgstr "Interligne"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6494 msgid "VFill"
6495 msgstr "Ressort vertical"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6498 msgid "F&ormat:"
6499 msgstr "&Format :"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6502 msgid "Automatic update"
6503 msgstr "Mise à jour automatique"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6506 msgid "Show the source as the master document gets it"
6507 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6510 msgid "Master's perspective"
6511 msgstr "Vue du document maître"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6514 msgid "Current Paragraph"
6515 msgstr "Paragraphe courant"
6516
6517 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6518 msgid "Complete Source"
6519 msgstr "Code source complet"
6520
6521 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6522 msgid "Preamble Only"
6523 msgstr "Seulement le préambule"
6524
6525 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6526 msgid "Body Only"
6527 msgstr "Seulement le corps"
6528
6529 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6530 msgid "Select the output format"
6531 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6532
6533 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6535 msgid "&Reload"
6536 msgstr "&Recharger"
6537
6538 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6539 msgid "&Ignore"
6540 msgstr "&Ignorer"
6541
6542 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6543 msgid "Horizontal placement"
6544 msgstr "Placement horizontal"
6545
6546 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6547 msgid "Outer (default)"
6548 msgstr "Extérieure (implicite)"
6549
6550 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6551 msgid "Inner"
6552 msgstr "Intérieure"
6553
6554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6555 msgid "Check this to allow flexible placement"
6556 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6557
6558 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6559 msgid "Allow &floating"
6560 msgstr "Autoriser le &flottement"
6561
6562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6563 msgid "Wid&th:"
6564 msgstr "Lar&geur :"
6565
6566 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6567 msgid "Unit of width value"
6568 msgstr "Unité de largeur"
6569
6570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6571 msgid "use overhang"
6572 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6573
6574 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6575 msgid "Over&hang:"
6576 msgstr "Dé&bordement :"
6577
6578 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6579 msgid "Overhang value"
6580 msgstr "Valeur du débordement"
6581
6582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6583 msgid "Unit of overhang value"
6584 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6585
6586 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6587 msgid "use number of lines"
6588 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6589
6590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6591 msgid "&Line span:"
6592 msgstr "Portée de la &ligne :"
6593
6594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6595 msgid "number of needed lines"
6596 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6597
6598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6599 msgid "Basic (BibTeX)"
6600 msgstr "Basique (BibTeX)"
6601
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6603 msgid ""
6604 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6605 "styles primarily suitable for science and maths."
6606 msgstr ""
6607 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6608 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6609 "mathématiques."
6610
6611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6615 msgid "not cited"
6616 msgstr "non cité"
6617
6618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6622 msgid "Add to bibliography only."
6623 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6624
6625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6629 msgid "Key only."
6630 msgstr "Clé seule."
6631
6632 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6636 msgid "Key"
6637 msgstr "Clé"
6638
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6640 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6641 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6642
6643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6644 msgid ""
6645 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6646 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6647 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6648 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6649 "Bibliography processor is advised."
6650 msgstr ""
6651 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6652 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6653 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6654 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6655 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6656 "bibliographique est recommandé."
6657
6658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6661 msgid "Footnote"
6662 msgstr "Note de bas de page"
6663
6664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6666 msgid "Foot"
6667 msgstr "Bas de page"
6668
6669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6672 msgid "bibliography entry"
6673 msgstr "entrée bibliographique"
6674
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6677 msgid "Full bibliography entry."
6678 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6679
6680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6682 msgid "Autocite"
6683 msgstr "Autocite"
6684
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6687 msgid "Auto"
6688 msgstr "Auto"
6689
6690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6692 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6693 msgstr "&Forcer le titre complet"
6694
6695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6697 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6698 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6699
6700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6702 msgid "Super"
6703 msgstr "Exposant"
6704
6705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6707 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6708 msgid "Superscript"
6709 msgstr "Exposant"
6710
6711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6712 msgid "Biblatex"
6713 msgstr "Biblatex"
6714
6715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6716 msgid ""
6717 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6718 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6719 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6720 "bibliography processor is advised."
6721 msgstr ""
6722 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6723 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6724 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6725 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6726 "moteur bibliographique est recommandé."
6727
6728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6729 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6730 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6731
6732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6733 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6734 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6735
6736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6737 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6738 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6739
6740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6741 msgid ""
6742 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6743 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6744 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6745 msgstr ""
6746 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6747 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6748 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6749
6750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6751 msgid "Bibliography entry."
6752 msgstr "Entrée bibliographique."
6753
6754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6755 msgid "before"
6756 msgstr "avant"
6757
6758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6759 msgid "short title"
6760 msgstr "titre court"
6761
6762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6763 msgid "Natbib (BibTeX)"
6764 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6765
6766 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6767 msgid ""
6768 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6769 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6770 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6771 "names, shortened and full author lists, and more."
6772 msgstr ""
6773 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6774 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6777 msgid "American Economic Association (AEA)"
6778 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6782 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6783 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6785 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6786 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6787 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6788 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6789 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6790 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6791 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6792 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6793 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6795 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6800 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6803 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6806 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6807 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6809 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6810 #: lib/examples/Articles:0
6811 msgid "Articles"
6812 msgstr "Articles"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6815 msgid "ShortTitle"
6816 msgstr "TitreCourt"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6825 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6827 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6828 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6834 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6835 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6836 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6837 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6843 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6847 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6848 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6849 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6850 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6851 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6852 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6853 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6854 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6855 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6856 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6857 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6858 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6859 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6862 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6864 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6865 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6870 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6883 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6884 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6885 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6896 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6905 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6906 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6907 msgid "FrontMatter"
6908 msgstr "Préliminaires"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6911 msgid "Publication Month"
6912 msgstr "Mois de publication"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6915 msgid "Publication Month:"
6916 msgstr "Mois de publication :"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6919 msgid "Publication Year"
6920 msgstr "Année de publication"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6923 msgid "Publication Year:"
6924 msgstr "Année de publication :"
6925
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6927 msgid "Publication Volume"
6928 msgstr "Volume de publication"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6931 msgid "Publication Volume:"
6932 msgstr "Volume de publication :"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6935 msgid "Publication Issue"
6936 msgstr "Parution de la publication"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6939 msgid "Publication Issue:"
6940 msgstr "Parution de la publication :"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6943 msgid "JEL"
6944 msgstr "JEL"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6947 msgid "JEL:"
6948 msgstr "JEL :"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6952 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6953 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6954 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6960 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6961 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6962 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6966 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6969 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6970 msgid "Keywords"
6971 msgstr "Mots-clés"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6976 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6978 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6979 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6980 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6982 #: lib/layouts/spie.layout:49
6983 msgid "Keywords:"
6984 msgstr "Mots-clés :"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6995 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6997 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6998 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7001 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7004 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7005 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7006 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7007 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7014 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7016 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7018 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7020 #: src/output_plaintext.cpp:145
7021 msgid "Abstract"
7022 msgstr "Résumé"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7027 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7045 msgid "Acknowledgement"
7046 msgstr "Remerciements"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7052 msgid "Acknowledgement."
7053 msgstr "Remerciements."
7054
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7056 msgid "Figure Notes"
7057 msgstr "Notes de figure"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7065 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7066 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7070 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7071 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7073 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7074 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7078 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7083 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7092 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7093 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7098 msgid "MainText"
7099 msgstr "Corps"
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7102 msgid "Figure Note"
7103 msgstr "Note de figure"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7106 msgid "Text of a note in a figure"
7107 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7111 msgid "Note:"
7112 msgstr "Note :"
7113
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7115 msgid "Table Notes"
7116 msgstr "Notes de tableau"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7119 msgid "Table Note"
7120 msgstr "Note de tableau"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7123 msgid "Text of a note in a table"
7124 msgstr "Texte de note de tableau"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7127 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7130 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7133 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7145 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7150 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7156 msgid "Theorem"
7157 msgstr "Théorème"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7160 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7180 msgid "Algorithm"
7181 msgstr "Algorithme"
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7200 msgid "Axiom"
7201 msgstr "Axiome"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7212 msgid "Case"
7213 msgstr "Cas"
7214
7215 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7216 msgid "Case \\thecase."
7217 msgstr "Cas \\thecase."
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7220 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7234 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7242 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7243 msgid "Claim"
7244 msgstr "Affirmation"
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7263 msgid "Conclusion"
7264 msgstr "Conclusion"
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7283 msgid "Condition"
7284 msgstr "Condition"
7285
7286 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7290 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7300 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7308 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7309 msgid "Conjecture"
7310 msgstr "Conjecture"
7311
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7314 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7337 msgid "Corollary"
7338 msgstr "Corollaire"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7357 msgid "Criterion"
7358 msgstr "Critère"
7359
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7362 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7364 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7383 msgid "Definition"
7384 msgstr "Définition"
7385
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7388 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7389 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7399 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7407 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7409 msgid "Example"
7410 msgstr "Exemple"
7411
7412 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7413 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7423 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7434 msgid "Exercise"
7435 msgstr "Exercice"
7436
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7439 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7462 msgid "Lemma"
7463 msgstr "Lemme"
7464
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7466 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7482 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7483 msgid "Notation"
7484 msgstr "Notation"
7485
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7497 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7505 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7506 msgid "Problem"
7507 msgstr "Problème"
7508
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7524 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7532 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7533 msgid "Proposition"
7534 msgstr "Proposition"
7535
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7559 msgid "Remark"
7560 msgstr "Remarque"
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7567 msgid "Remark \\theremark."
7568 msgstr "Remarque \\theremark."
7569
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7581 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7589 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7590 msgid "Solution"
7591 msgstr "Solution"
7592
7593 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7597 msgid "Solution \\thesolution."
7598 msgstr "Solution \\thesolution."
7599
7600 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7602 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7604 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7622 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "Summary"
7624 msgstr "Résumé"
7625
7626 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7628 msgid "Caption"
7629 msgstr "Légende"
7630
7631 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7633 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7636 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7639 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7640 msgid "Proof"
7641 msgstr "Preuve"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7644 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7645 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7649 msgid "Standard in Title"
7650 msgstr "Standard en titre"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7653 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7654 msgid "Author Footnote"
7655 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7658 msgid "Author foot"
7659 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7663 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7664 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7668 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7669 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7673 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7676 msgid "IEEE Transactions"
7677 msgstr "Transactions IEEE"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7683 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7684 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7685 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7686 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7688 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7690 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7691 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7694 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7695 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7704 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 lib/layouts/stdletter.inc:12
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7707 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7708 msgid "Standard"
7709 msgstr "Standard"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7712 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7718 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7719 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7720 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7721 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7723 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7726 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7727 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7728 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7731 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7732 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7733 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7736 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7738 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7739 msgid "Title"
7740 msgstr "Titre"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7743 msgid "IEEE membership"
7744 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7747 msgid "Lowercase"
7748 msgstr "Minuscules"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7751 msgid "lowercase"
7752 msgstr "minuscules"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7760 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7763 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7764 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7766 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7767 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7769 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7770 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7773 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7774 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7775 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7777 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7779 msgid "Author"
7780 msgstr "Auteur"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7783 msgid "Short Author|S"
7784 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7787 msgid "A short version of the author name"
7788 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7791 msgid "Author Name"
7792 msgstr "Noms d'auteur"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7795 msgid "Author name"
7796 msgstr "Noms d'auteur"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7799 msgid "Author Affiliation"
7800 msgstr "Affiliation d'auteur"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7803 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7804 msgid "Author affiliation"
7805 msgstr "Affiliation d'auteur"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7808 msgid "Author Mark"
7809 msgstr "Marque d'auteur"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7812 msgid "Author mark"
7813 msgstr "Marque d'auteur"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7816 msgid "Special Paper Notice"
7817 msgstr "Noter le papier spécial"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7820 msgid "After Title Text"
7821 msgstr "Texte après le titre"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7824 msgid "Page headings"
7825 msgstr "En-têtes des pages"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7828 msgid "Left Side"
7829 msgstr "Côté gauche"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7832 msgid "Left side of the header line"
7833 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7837 msgid "MarkBoth"
7838 msgstr "DoubleMarque"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7841 msgid "Publication ID"
7842 msgstr "ID publication"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7845 msgid "Abstract---"
7846 msgstr "Résumé---"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7849 msgid "Index Terms---"
7850 msgstr "Termes d'index---"
7851
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7853 msgid "Paragraph Start"
7854 msgstr "Début de paragraphe"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7857 msgid "First Char"
7858 msgstr "Premier caractère"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7861 msgid "First character of first word"
7862 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7865 msgid "Appendices"
7866 msgstr "Annexes"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7874 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7876 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7878 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7891 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7894 msgid "BackMatter"
7895 msgstr "Compléments"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7898 msgid "Peer Review Title"
7899 msgstr "Titre de revue d'expert"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7902 msgid "PeerReviewTitle"
7903 msgstr "TitreRevueExpert"
7904
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7907 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7910 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7911 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7915 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7916 msgid "Appendix"
7917 msgstr "Annexe"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7920 #: lib/layouts/jss.layout:123
7921 msgid "Short Title"
7922 msgstr "Titre court"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7925 msgid "Short title for the appendix"
7926 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7931 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7933 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7935 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7936 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7939 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7941 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7942 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7944 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7945 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7946 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7953 msgid "Bibliography"
7954 msgstr "Bibliographie"
7955
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7960 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7964 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7965 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7967 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7970 msgid "References"
7971 msgstr "Références"
7972
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7974 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7976 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7979 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7983 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7984 msgid "Bib preamble"
7985 msgstr "Préambule biblio"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7988 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7990 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7998 msgid "Bibliography Preamble"
7999 msgstr "Préambule bibliographique"
8000
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8002 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8004 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8007 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8010 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8012 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8013 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8016 msgid "Biography"
8017 msgstr "Biographie"
8018
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8020 msgid "Photo"
8021 msgstr "Photo"
8022
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8024 msgid "Optional photo for biography"
8025 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8026
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8029 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8032 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8039 msgid "Name"
8040 msgstr "Nom"
8041
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8044 msgid "Name of the author"
8045 msgstr "Nom de l'auteur"
8046
8047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8048 msgid "Biography without photo"
8049 msgstr "Biographie_sans_photo"
8050
8051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8052 msgid "BiographyNoPhoto"
8053 msgstr "BiographieSansPhoto"
8054
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8057 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8058 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8061 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8064 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8067 msgid "Reasoning"
8068 msgstr "Démonstration"
8069
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8072 msgid "Alternative Proof String"
8073 msgstr "Autre expression de la preuve"
8074
8075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8076 msgid "An alternative proof string"
8077 msgstr "Une autre preuve"
8078
8079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8080 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8082 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8083 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8084 msgid "Proof."
8085 msgstr "Preuve."
8086
8087 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8088 # Oui JOC
8089 #: lib/layouts/InStar.module:2
8090 msgid "Title and Preamble Hacks"
8091 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8092
8093 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8094 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8095 msgid "Fixes & Hacks"
8096 msgstr "Solutions & astuces"
8097
8098 #: lib/layouts/InStar.module:13
8099 msgid ""
8100 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8101 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8102 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8103 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8104 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8105 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8106 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8107 msgstr ""
8108 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8109 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8110 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8111 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8112 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8113 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8114 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8115 "alors apparaître trop tôt)."
8116
8117 #: lib/layouts/InStar.module:17
8118 msgid "In Preamble"
8119 msgstr "Dans le préambule"
8120
8121 #: lib/layouts/InStar.module:24
8122 msgid "In Title"
8123 msgstr "Dans le titre"
8124
8125 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8126 msgid "R Journal"
8127 msgstr "R Journal"
8128
8129 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8130 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8131 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8132 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8133 #: lib/layouts/treport.layout:4
8134 msgid "Reports"
8135 msgstr "Reports"
8136
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8139 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8141 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8142 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8143 msgid "Abstract."
8144 msgstr "Résumé."
8145
8146 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8149 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8151 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8155 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8156 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8160 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8161 msgid "Address"
8162 msgstr "Adresse"
8163
8164 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8165 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8166 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8174 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8177 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8178 msgid "Email"
8179 msgstr "E-mail"
8180
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8182 msgid "A0 Poster"
8183 msgstr "Poster A0"
8184
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8187 msgid "Posters"
8188 msgstr "Posters"
8189
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8191 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8195 msgid "Giant"
8196 msgstr "Géant"
8197
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8199 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8202 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8203 msgid "More Giant"
8204 msgstr "Super géant"
8205
8206 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8207 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8209 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8210 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8211 msgid "Most Giant"
8212 msgstr "Hyper géant"
8213
8214 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8215 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8216 msgid "Giant Snippet"
8217 msgstr "Élément géant"
8218
8219 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8220 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8221 msgid "More Giant Snippet"
8222 msgstr "Élément super géant"
8223
8224 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8225 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8226 msgid "Most Giant Snippet"
8227 msgstr "Élément hyper géant"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8230 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8231 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8232
8233 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8234 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8239 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8241 msgid "Subtitle"
8242 msgstr "SousTitre"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8245 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8246 msgid "Offprint"
8247 msgstr "Tiré à part"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8250 msgid "Offprint Requests to:"
8251 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8252
8253 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8254 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8255 msgid "Mail"
8256 msgstr "Courrier"
8257
8258 #: lib/layouts/aa.layout:151
8259 msgid "Correspondence to:"
8260 msgstr "Correspondance pour :"
8261
8262 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8263 #: lib/layouts/egs.layout:602
8264 msgid "Acknowledgements."
8265 msgstr "Remerciements."
8266
8267 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8268 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8269 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8270 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8271 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8272 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8277 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8278 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8280 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8282 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8283 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8285 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8287 msgid "Section"
8288 msgstr "Section"
8289
8290 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8293 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8294 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8295 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8299 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8301 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8302 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8304 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8305 msgid "Subsection"
8306 msgstr "SousSection"
8307
8308 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8309 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8310 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8311 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8314 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8317 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8321 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8322 msgid "Subsubsection"
8323 msgstr "SousSousSection"
8324
8325 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8326 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8330 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8333 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8341 msgid "Date"
8342 msgstr "Date"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:269
8345 msgid "institutemark"
8346 msgstr "marqueinstitution"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8349 msgid "Institute Mark"
8350 msgstr "Marque d'institution"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:292
8353 msgid "Abstract (unstructured)"
8354 msgstr "Résumé (non structuré)"
8355
8356 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8357 msgid "ABSTRACT"
8358 msgstr "RÉSUMÉ"
8359
8360 #: lib/layouts/aa.layout:331
8361 msgid "Abstract (structured)"
8362 msgstr "Résumé (structuré)"
8363
8364 #: lib/layouts/aa.layout:335
8365 msgid "Context"
8366 msgstr "Contexte"
8367
8368 #: lib/layouts/aa.layout:336
8369 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8370 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8371
8372 #: lib/layouts/aa.layout:340
8373 msgid "Aims"
8374 msgstr "Objectifs"
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:341
8377 msgid "Aims of your work"
8378 msgstr "Objectifs des travaux"
8379
8380 #: lib/layouts/aa.layout:345
8381 msgid "Methods"
8382 msgstr "Méthodes"
8383
8384 #: lib/layouts/aa.layout:346
8385 msgid "Methods used in your work"
8386 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8387
8388 #: lib/layouts/aa.layout:350
8389 msgid "Results"
8390 msgstr "Résultats"
8391
8392 #: lib/layouts/aa.layout:351
8393 msgid "Results of your work"
8394 msgstr "Résultat des travaux"
8395
8396 #: lib/layouts/aa.layout:377
8397 msgid "Key words."
8398 msgstr "Mots-clés."
8399
8400 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8401 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8403 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8404 msgid "Institute"
8405 msgstr "Institution"
8406
8407 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8409 msgid "E-Mail"
8410 msgstr "E-mail"
8411
8412 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8413 msgid "email:"
8414 msgstr "email :"
8415
8416 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8418 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8419 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8420 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8422 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8423 msgid "Acknowledgements"
8424 msgstr "Remerciements"
8425
8426 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8428 msgid "Thesaurus"
8429 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8430
8431 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8432 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8433 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8434
8435 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8436 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8437 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8438
8439 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8443 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8445 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8446 #: lib/examples/Articles:0
8447 msgid "Obsolete"
8448 msgstr "Obsolète"
8449
8450 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8451 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8452 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8454 msgid "Itemize"
8455 msgstr "ListePuces"
8456
8457 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8458 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8459 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8460 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8461 msgid "Enumerate"
8462 msgstr "Énumération"
8463
8464 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8465 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8466 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8468 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8470 msgid "Description"
8471 msgstr "Description"
8472
8473 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8474 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8475 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8476 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8478 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8479 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8480 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8481 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8486 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8487 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8488 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8489 msgid "List"
8490 msgstr "Liste"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8493 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8494 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8499 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8500 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8504 msgid "Affiliation"
8505 msgstr "Affiliation"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8508 msgid "Altaffilation"
8509 msgstr "AutreAffiliation"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8513 msgid "Number"
8514 msgstr "Numéro"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8517 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8518 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8521 msgid "Alternative affiliation:"
8522 msgstr "Autre affiliation :"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8525 msgid "And"
8526 msgstr "Et"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8531 msgid "and"
8532 msgstr "et"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8535 msgid "altaffilmark"
8536 msgstr "altaffilmark"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8539 msgid "altaffiliation mark"
8540 msgstr "marque autraffiliation"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8543 msgid "Subject headings:"
8544 msgstr "En-têtes de sujet :"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8547 msgid "[Acknowledgements]"
8548 msgstr "[Remerciements]"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8551 msgid "PlaceFigure"
8552 msgstr "PlacementFigure"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8555 msgid "Place Figure here:"
8556 msgstr "Placez une figure ici :"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8559 msgid "PlaceTable"
8560 msgstr "PlacementTableau"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8563 msgid "Place Table here:"
8564 msgstr "Placez un tableau ici :"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8567 msgid "[Appendix]"
8568 msgstr "[Annexe]"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8571 msgid "MathLetters"
8572 msgstr "LettresMathématiques"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8575 msgid "NoteToEditor"
8576 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8579 msgid "Note to Editor:"
8580 msgstr "Note à l'éditeur :"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8584 msgid "TableRefs"
8585 msgstr "RéfsTableau"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8588 msgid "References. ---"
8589 msgstr "Références. ---"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8592 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8593 msgid "TableComments"
8594 msgstr "RemarquesTableau"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8597 msgid "Note. ---"
8598 msgstr "Note. ---"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8601 msgid "Table note"
8602 msgstr "Note de tableau"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8605 msgid "Table note:"
8606 msgstr "Note de tableau :"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8609 msgid "tablenotemark"
8610 msgstr "tablenotemark"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8613 msgid "tablenote mark"
8614 msgstr "tablenote mark"
8615
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8617 msgid "FigCaption"
8618 msgstr "LégendeFig"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8621 msgid "fig."
8622 msgstr "fig."
8623
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8625 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8626 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8629 msgid "Facility"
8630 msgstr "Facilité"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8633 msgid "Facility:"
8634 msgstr "Facilité :"
8635
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8637 msgid "Objectname"
8638 msgstr "NomObjet"
8639
8640 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8641 msgid "Obj:"
8642 msgstr "Obj :"
8643
8644 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8645 msgid "Recognized Name"
8646 msgstr "Nom reconnu"
8647
8648 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8649 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8650 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8651
8652 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8653 msgid "Dataset"
8654 msgstr "EnsembleDonnées"
8655
8656 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8657 msgid "Dataset:"
8658 msgstr "Ensemble de données :"
8659
8660 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8661 msgid "Separate the dataset ID from text"
8662 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8666 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8667
8668 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8669 msgid "Software"
8670 msgstr "Logiciel"
8671
8672 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8673 msgid "Software:"
8674 msgstr "Logiciel :"
8675
8676 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8677 msgid "APPENDIX"
8678 msgstr "ANNEXE"
8679
8680 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8681 msgid "References-"
8682 msgstr "Références-"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8685 msgid "Note-"
8686 msgstr "Note-"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8689 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8690 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8694 msgid "Corresponding Author"
8695 msgstr "Auteur référent"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8698 msgid "Corresponding author:"
8699 msgstr "Auteur référent :"
8700
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8702 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8703 msgid "Author:"
8704 msgstr "Auteur :"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8707 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8708 msgid "ORCID"
8709 msgstr "ORCID"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8712 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8713 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8714
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8716 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8717 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8718 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8719 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8720 msgid "Affiliation:"
8721 msgstr "Affiliation :"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8724 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8725 msgid "Collaboration"
8726 msgstr "Collaboration"
8727
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8730 msgid "Collaboration:"
8731 msgstr "Collaboration :"
8732
8733 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8734 msgid "Nocollaboration"
8735 msgstr "Nocollaboration"
8736
8737 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8738 msgid "No collaboration"
8739 msgstr "No collaboration"
8740
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8742 msgid "Section Appendix"
8743 msgstr "Section d'annexe"
8744
8745 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8746 msgid "\\Alph{appendix}."
8747 msgstr "\\Alph{appendix}."
8748
8749 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8750 msgid "Subappendix"
8751 msgstr "Sous-section d'annexe"
8752
8753 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8754 msgid "Subsection Appendix"
8755 msgstr "Sous-section d'annexe"
8756
8757 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8758 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8759 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8760
8761 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8762 msgid "Subsubappendix"
8763 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8764
8765 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8766 msgid "Subsubsection Appendix"
8767 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8768
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8770 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8771 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8772
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8774 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8775 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8778 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8782 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8783 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8785 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8787 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:695
8788 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8789 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8791 msgid "Short Title|S"
8792 msgstr "Titre court"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8795 msgid "Short title which will appear in the running header"
8796 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8799 msgid "Short name"
8800 msgstr "Nom court"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8803 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8804 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8807 msgid "Alt Affiliation"
8808 msgstr "Autre affiliation"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8811 msgid "Also Affiliation"
8812 msgstr "Également affiliation"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8815 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8818 msgid "Fax"
8819 msgstr "Fax"
8820
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8824 msgid "Fax:"
8825 msgstr "Télécopie :"
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8829 msgid "Phone"
8830 msgstr "Téléphone"
8831
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8834 msgid "Phone:"
8835 msgstr "Téléphone :"
8836
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8838 msgid "Abbreviations"
8839 msgstr "Abréviations"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8842 msgid "Abbreviations:"
8843 msgstr "Abréviations :"
8844
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8846 msgid "Schemes"
8847 msgstr "Schémas"
8848
8849 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8850 msgid "Scheme"
8851 msgstr "Schéma"
8852
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8854 msgid "List of Schemes"
8855 msgstr "Liste des schémas"
8856
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8858 msgid "Charts"
8859 msgstr "Diagrammes"
8860
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8862 msgid "Chart"
8863 msgstr "Diagramme"
8864
8865 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8866 msgid "List of Charts"
8867 msgstr "Liste des diagrammes"
8868
8869 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8870 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8871 msgstr "Graphiques"
8872
8873 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8874 msgid "Graph[[mathematical]]"
8875 msgstr "Graphique"
8876
8877 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8878 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8879 msgstr "Liste des graphiques"
8880
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8882 msgid "SupplementalInfo"
8883 msgstr "InfoSupplémentaire"
8884
8885 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8886 msgid "Supporting Information Available"
8887 msgstr "Information complémentaire disponible"
8888
8889 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8890 msgid "TOC entry"
8891 msgstr "Entrée TdM"
8892
8893 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8894 msgid "Graphical TOC Entry"
8895 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8896
8897 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8898 msgid "Bibnote"
8899 msgstr "Bibnote"
8900
8901 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8902 msgid "bibnote"
8903 msgstr "bibnote"
8904
8905 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8906 msgid "Chemistry"
8907 msgstr "Chimie"
8908
8909 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8910 msgid "chemistry"
8911 msgstr "chimie"
8912
8913 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8914 #: lib/languages:1043
8915 msgid "Latin"
8916 msgstr "Latin"
8917
8918 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8919 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8920 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8921
8922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8924 msgid "Terms"
8925 msgstr "Termes"
8926
8927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8928 msgid "General terms:"
8929 msgstr "Terminologie générale :"
8930
8931 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8936 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8937 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8942 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8943 msgid "Thanks"
8944 msgstr "Remerciements"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8947 msgid "Thanks: "
8948 msgstr "Remerciements : "
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8951 msgid "ACM Journal"
8952 msgstr "Revue ACM"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8955 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8956 msgid "Preamble"
8957 msgstr "Préambule"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8960 msgid "Journal's Short Name: "
8961 msgstr "Nom court de la revue : "
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8964 msgid "ACM Conference"
8965 msgstr "Conférence ACM"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8968 msgid "Full name"
8969 msgstr "Nom complet"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8972 msgid "Venue"
8973 msgstr "Lieu"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8976 msgid "Conference Name: "
8977 msgstr "Nom du symposium : "
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8980 msgid "Short title"
8981 msgstr "Titre court"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8984 msgid "Email address: "
8985 msgstr "Adresse E-mail : "
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8988 msgid "ORCID: "
8989 msgstr "ORCID: "
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8992 msgid "Affiliation: "
8993 msgstr "Affiliation : "
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8996 msgid "Additional Affiliation"
8997 msgstr "Autre affiliation"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9000 msgid "Additional Affiliation: "
9001 msgstr "Autre affiliation : "
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9004 msgid "Position"
9005 msgstr "Position"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9008 #: lib/layouts/paper.layout:181
9009 msgid "Institution"
9010 msgstr "Institution"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9013 msgid "Department"
9014 msgstr "Département"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9017 msgid "Street Address"
9018 msgstr "Adresse (rue)"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9021 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9022 msgid "City"
9023 msgstr "Cité"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9026 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9027 msgid "Country"
9028 msgstr "Pays"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9032 msgid "State"
9033 msgstr "État"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9036 msgid "Postal Code"
9037 msgstr "Code postal"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9040 msgid "TitleNote"
9041 msgstr "NoteTitre"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9044 msgid "Title Note: "
9045 msgstr "Note de titre : "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9048 msgid "SubtitleNote"
9049 msgstr "NoteSousTitre"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9052 msgid "Subtitle Note: "
9053 msgstr "Note de sous titre : "
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9056 msgid "AuthorNote"
9057 msgstr "NoteAuteur"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9060 msgid "Note: "
9061 msgstr "Note : "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9064 msgid "ACM Volume"
9065 msgstr "Volume ACM"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9068 msgid "Volume: "
9069 msgstr "Volume : "
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9072 msgid "ACM Number"
9073 msgstr "Numéro ACM"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9076 msgid "Number: "
9077 msgstr "Numéro : "
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9080 msgid "ACM Article"
9081 msgstr "Article ACM"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9084 msgid "Article: "
9085 msgstr "Article : "
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9088 msgid "ACM Year"
9089 msgstr "Année ACM"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9092 msgid "Year: "
9093 msgstr "Année : "
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9096 msgid "ACM Month"
9097 msgstr "Mois ACM"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9100 msgid "Month: "
9101 msgstr "Mois : "
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9104 msgid "ACM Art Seq Num"
9105 msgstr "ACM Art Seq Num"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9108 msgid "Article Sequential Number: "
9109 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9112 msgid "ACM Submission ID"
9113 msgstr "ID soumission ACM"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9116 msgid "Submission ID: "
9117 msgstr "ID soumission : "
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9120 msgid "ACM Price"
9121 msgstr "Prix ACM"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9124 msgid "Price: "
9125 msgstr "Prix : "
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9128 msgid "ACM ISBN"
9129 msgstr "ISBN ACM"
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9132 msgid "ISBN: "
9133 msgstr "ISBN : "
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9136 msgid "ACM DOI"
9137 msgstr "ACM DOI"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9140 msgid "ACM DOI: "
9141 msgstr "ACM DOI: "
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9144 msgid "ACM Badge R"
9145 msgstr "ACM Badge R"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9148 msgid "ACM Badge R: "
9149 msgstr "ACM Badge R: "
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9152 msgid "ACM Badge L"
9153 msgstr "ACM Badge L"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9156 msgid "ACM Badge L: "
9157 msgstr "ACM Badge L: "
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9160 msgid "Start Page"
9161 msgstr "Page initiale"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9164 msgid "Start Page: "
9165 msgstr "Page initiale : "
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9168 msgid "Terms: "
9169 msgstr "Termes : "
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9172 msgid "Keywords: "
9173 msgstr "Mots-clés : "
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9176 msgid "CCSXML"
9177 msgstr "CCSXML"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9180 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9181 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9184 msgid "CCS Description"
9185 msgstr "Description CCS"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9188 msgid "Significance"
9189 msgstr "Signification"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9192 msgid "Computing Classification Scheme: "
9193 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9196 msgid "Set Copyright"
9197 msgstr "Préciser le copyright"
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9200 msgid "Set Copyright: "
9201 msgstr "Préciser le copyright : "
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9204 msgid "Copyright Year"
9205 msgstr "Année de copyright"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9208 msgid "Copyright Year: "
9209 msgstr "Année de copyright : "
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9212 msgid "Teaser Figure"
9213 msgstr "Image d'accroche"
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9216 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9219 msgid "Received"
9220 msgstr "Reçu"
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9223 msgid "Stage"
9224 msgstr "Étape"
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9227 msgid "Received: "
9228 msgstr "Reçu : "
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9231 msgid "ShortAuthors"
9232 msgstr "NomAuteursCourt"
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9235 msgid "Short authors: "
9236 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9239 msgid "Sidebar"
9240 msgstr "Barre latérale"
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9243 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9244 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9247 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9248 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9252 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9253 msgid "List of Figures"
9254 msgstr "Liste des figures"
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9257 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9258 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9261 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9263 msgid "List of Tables"
9264 msgstr "Liste des tableaux"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9270 msgid "Definitions & Theorems"
9271 msgstr "Définitions & théorèmes"
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9278 msgid "Additional Theorem Text"
9279 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9286 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9287 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9294 msgid "Theorem \\thetheorem."
9295 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9298 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9299 msgid "Corollary \\thetheorem."
9300 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9303 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9304 msgid "Lemma \\thetheorem."
9305 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9308 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9309 msgid "Proposition \\thetheorem."
9310 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9311
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9313 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9314 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9315 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9318 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9319 msgid "Definition \\thetheorem."
9320 msgstr "Définition \\thetheorem."
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9323 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9324 msgid "Example \\thetheorem."
9325 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9326
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9328 msgid "Print Only"
9329 msgstr "Uniquement impression"
9330
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9332 msgid "Print version only"
9333 msgstr "Uniquement version d'impression"
9334
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9336 msgid "Screen Only"
9337 msgstr "Uniquement écran"
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9340 msgid "Screen version only"
9341 msgstr "Uniquement version écran"
9342
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9344 msgid "Anonymous Suppression"
9345 msgstr "Suppression anonymat"
9346
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9348 msgid "Non anonymous only"
9349 msgstr "Non anonyme uniquement"
9350
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9355 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9356 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9357 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9360 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9362 #: lib/examples/Articles:0
9363 msgid "Acknowledgments"
9364 msgstr "Remerciements"
9365
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9367 msgid "Grant Sponsor"
9368 msgstr "Allocataire de la bourse"
9369
9370 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9371 msgid "Sponsor ID"
9372 msgstr "ID allocataire"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9375 msgid "Grant Number"
9376 msgstr "Numéro de bourse"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9380 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9383 msgid "TOG online ID"
9384 msgstr "TOG online ID"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9387 msgid "Online ID:"
9388 msgstr "Online ID :"
9389
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9391 msgid "TOG volume"
9392 msgstr "TOG volume"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9395 msgid "Volume number:"
9396 msgstr "Volume number :"
9397
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9399 msgid "TOG number"
9400 msgstr "TOG number"
9401
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9403 msgid "Article number:"
9404 msgstr "Article number:"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9407 msgid "Set copyright"
9408 msgstr "Préciser le copyright"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9411 msgid "Copyright type:"
9412 msgstr "Type de copyright :"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9415 msgid "Copyright year"
9416 msgstr "Année de copyright"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9419 msgid "Year of copyright:"
9420 msgstr "Année de copyright :"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9423 msgid "Conference info"
9424 msgstr "Informations sur le symposium"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9427 msgid "Conference info:"
9428 msgstr "Informations sur le symposium :"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9431 msgid "Conference name"
9432 msgstr "Nom du symposium"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9435 msgid "ISBN"
9436 msgstr "ISBN"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9439 msgid "ISBN:"
9440 msgstr "ISBN :"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9443 msgid "DOI"
9444 msgstr "DOI"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9448 msgid "Article DOI:"
9449 msgstr "Article DOI :"
9450
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9452 msgid "TOG article DOI"
9453 msgstr "TOG article DOI"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9456 msgid "PDF author"
9457 msgstr "PDF author"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9460 msgid "PDF author:"
9461 msgstr "PDF author :"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9465 msgid "Keyword list"
9466 msgstr "Liste de mots-clés"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9470 msgid "Concept list"
9471 msgstr "Liste des concepts"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9475 msgid "Print copyright"
9476 msgstr "Imprimer le copyright"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9479 msgid "Teaser"
9480 msgstr "Teaser"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9483 msgid "Teaser image:"
9484 msgstr "Image Teaser :"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9487 msgid "CR categories"
9488 msgstr "Catégories CR"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9491 msgid "CR Categories:"
9492 msgstr "CR Categories :"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9495 msgid "CRcat"
9496 msgstr "CRcat"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9499 msgid "CR category"
9500 msgstr "Catégorie CR"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9503 msgid "CR-number"
9504 msgstr "CR-number"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9507 msgid "Number of the category"
9508 msgstr "Numéro de la catégorie"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9513 msgid "Subcategory"
9514 msgstr "Sous-catégorie"
9515
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9517 msgid "Third-level"
9518 msgstr "Troisième niveau"
9519
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9521 msgid "Third-level of the category"
9522 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9523
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9525 msgid "ShortCite"
9526 msgstr "ShortCite"
9527
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9529 msgid "Short cite"
9530 msgstr "Short cite"
9531
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9533 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9534 msgid "E-mail"
9535 msgstr "E-mail"
9536
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9538 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9539 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9540
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9542 msgid "TOG project URL"
9543 msgstr "TOG project URL"
9544
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9546 msgid "Project URL:"
9547 msgstr "Project URL :"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9550 msgid "TOG video URL"
9551 msgstr "TOG video URL"
9552
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9554 msgid "Video URL:"
9555 msgstr "Video URL :"
9556
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9558 msgid "TOG data URL"
9559 msgstr "TOG data URL"
9560
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9562 msgid "Data URL:"
9563 msgstr "Data URL :"
9564
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9566 msgid "TOG code URL"
9567 msgstr "TOG code URL"
9568
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9570 msgid "Code URL:"
9571 msgstr "Code URL :"
9572
9573 #: lib/layouts/agums.layout:3
9574 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9575 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9579 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9580 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9581 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9582 msgid "Section*"
9583 msgstr "Section*"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9586 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9587 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9589 msgid "Subsection*"
9590 msgstr "SousSection*"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9593 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9594 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9598 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9599 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9601 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9602 msgid "Paragraph"
9603 msgstr "Paragraphe"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9607 msgid "Paragraph*"
9608 msgstr "Paragraphe*"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9611 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9612 msgid "Left Header"
9613 msgstr "En-tête gauche"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9616 #: lib/layouts/foils.layout:219
9617 msgid "Left Header:"
9618 msgstr "En-tête gauche :"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9621 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9622 msgid "Right Header"
9623 msgstr "En-tête droit"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9626 #: lib/layouts/foils.layout:227
9627 msgid "Right Header:"
9628 msgstr "En-tête droit :"
9629
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9631 #: lib/layouts/egs.layout:497
9632 msgid "Received:"
9633 msgstr "Reçu :"
9634
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9638 msgid "Revised"
9639 msgstr "Révisé"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9642 msgid "Revised:"
9643 msgstr "Révisé :"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9646 #: lib/layouts/egs.layout:506
9647 msgid "Accepted"
9648 msgstr "Accepté"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9651 #: lib/layouts/egs.layout:519
9652 msgid "Accepted:"
9653 msgstr "Accepté :"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9656 msgid "CCC"
9657 msgstr "CCC"
9658
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9660 msgid "CCC code:"
9661 msgstr "Code CCC :"
9662
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9664 msgid "PaperId"
9665 msgstr "IdPapier"
9666
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9668 msgid "Paper Id:"
9669 msgstr "Id papier :"
9670
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9672 msgid "AuthorAddr"
9673 msgstr "AdresseAuteur"
9674
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9676 msgid "Author Address:"
9677 msgstr "Adresse auteur :"
9678
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9680 msgid "SlugComment"
9681 msgstr "CommentaireSlug"
9682
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9684 msgid "Slug Comment:"
9685 msgstr "Commentaire Slug :"
9686
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9688 msgid "Plates"
9689 msgstr "Plaques"
9690
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9692 msgid "Planotables"
9693 msgstr "Planotables"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9696 msgid "Plate"
9697 msgstr "Planche"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9700 msgid "Planotable"
9701 msgstr "Planche de tableaux"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9705 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9707 msgid "Table"
9708 msgstr "Tableau"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9711 msgid "table"
9712 msgstr "tableau"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9715 msgid "Plano Table"
9716 msgstr "Planche de tableaux"
9717
9718 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9719 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9720 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9721
9722 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9723 msgid "Authors"
9724 msgstr "Auteurs"
9725
9726 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9727 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9728 msgid "Affiliation Mark"
9729 msgstr "Marque d'affiliation"
9730
9731 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9733 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9734
9735 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9736 msgid "Author affiliation:"
9737 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9738
9739 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9740 msgid "Acknowledgments."
9741 msgstr "Remerciements."
9742
9743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9744 msgid "Algorithm2e Float"
9745 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9746
9747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9748 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9749 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9750 msgid "Floats & Captions"
9751 msgstr "Flottants & légendes"
9752
9753 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9754 msgid ""
9755 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9756 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9757 "algorithm."
9758 msgstr ""
9759 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9760 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9761 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9762
9763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9765 msgid "List of Algorithms"
9766 msgstr "Liste des algorithmes"
9767
9768 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9769 #: lib/examples/Articles:0
9770 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9771 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9772
9773 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9774 msgid "SpecialSection"
9775 msgstr "Section-spéciale"
9776
9777 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9778 msgid "SpecialSection*"
9779 msgstr "Section-spéciale*"
9780
9781 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9783 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:713
9784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9788 msgid "Unnumbered"
9789 msgstr "NonNuméroté"
9790
9791 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9794 msgid "Subsubsection*"
9795 msgstr "SousSousSection*"
9796
9797 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9798 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9799 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9801 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9802 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9803 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9804 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9805 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9806 #: lib/examples/Articles:0
9807 msgid "Books"
9808 msgstr "Livres"
9809
9810 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9811 msgid "Chapter Exercises"
9812 msgstr "Exercices_Chapitre"
9813
9814 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9815 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9816 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9819 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9820 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9821 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9822 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9827 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9828 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9829 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9830 msgid "List preamble"
9831 msgstr "Aperçu préambule"
9832
9833 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9834 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9835 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9838 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9839 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9840 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9841 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9846 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9847 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9848 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9849 msgid "List Preamble"
9850 msgstr "Aperçu préambule"
9851
9852 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9853 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9854 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9857 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9858 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9859 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9860 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9865 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9866 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9867 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9868 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9869 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9870
9871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9872 msgid "Short title which appears in the running headers"
9873 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9874
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9876 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9877 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9880 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9881 msgid "Date:"
9882 msgstr "Date :"
9883
9884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9887 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9888 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9891 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9892 msgid "Address:"
9893 msgstr "Adresse :"
9894
9895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9896 msgid "Current Address"
9897 msgstr "Adresse actuelle"
9898
9899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9900 msgid "Current address:"
9901 msgstr "Adresse actuelle :"
9902
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9904 msgid "E-mail address:"
9905 msgstr "Adresse E-mail :"
9906
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9909 msgid "URL:"
9910 msgstr "URL :"
9911
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9913 msgid "Key words and phrases:"
9914 msgstr "Mots et phrases clés :"
9915
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9917 msgid "Thanks:"
9918 msgstr "Remerciements :"
9919
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9921 msgid "Dedicatory"
9922 msgstr "Dédicace"
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9925 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9926 msgid "Dedication:"
9927 msgstr "Dédicace :"
9928
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9930 msgid "Translator"
9931 msgstr "Traducteur"
9932
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9934 msgid "Translator:"
9935 msgstr "Traducteur :"
9936
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9938 msgid "Subjectclass"
9939 msgstr "ClassificationSujet"
9940
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9943 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9946 msgid "American Psychological Association (APA)"
9947 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:58
9950 msgid "RightHeader"
9951 msgstr "En-têteDroit"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:67
9954 msgid "Right header:"
9955 msgstr "En-tête droit :"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9959 msgid "Abstract:"
9960 msgstr "Résumé :"
9961
9962 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9963 msgid "Short title:"
9964 msgstr "Titre court :"
9965
9966 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9967 msgid "TwoAuthors"
9968 msgstr "DeuxAuteurs"
9969
9970 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9971 msgid "ThreeAuthors"
9972 msgstr "TroisAuteurs"
9973
9974 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9975 msgid "FourAuthors"
9976 msgstr "QuatreAuteurs"
9977
9978 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9979 msgid "TwoAffiliations"
9980 msgstr "DeuxAffiliations"
9981
9982 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9983 msgid "ThreeAffiliations"
9984 msgstr "TroisAffiliations"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9987 msgid "FourAffiliations"
9988 msgstr "QuatreAffiliations"
9989
9990 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9991 msgid "Acknowledgements:"
9992 msgstr "Remerciements :"
9993
9994 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9995 msgid "ThickLine"
9996 msgstr "LigneÉpaisse"
9997
9998 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9999 msgid "Centered"
10000 msgstr "Centré"
10001
10002 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 src/insets/InsetCaption.cpp:436
10004 msgid "standard"
10005 msgstr "standard"
10006
10007 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:696
10010 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10011 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10012
10013 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10014 msgid "FitFigure"
10015 msgstr "AjusteFigure"
10016
10017 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10018 msgid "FitBitmap"
10019 msgstr "AjusteBitmap"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10022 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10023 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10024 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10026 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10027 msgid "Subparagraph"
10028 msgstr "SousParagraphe"
10029
10030 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10031 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10033 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10034 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10036 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10037 msgid "Custom Item|s"
10038 msgstr "Élément paramétrable|É"
10039
10040 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10041 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10043 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10046 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10047 msgid "A customized item string"
10048 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10049
10050 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10051 msgid "Seriate"
10052 msgstr "Sérié"
10053
10054 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10055 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10057 msgid "(\\alph{enumii})"
10058 msgstr "(\\alph{enumii})"
10059
10060 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10061 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10062 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10063
10064 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10065 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10066 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10067
10068 #: lib/layouts/apax.inc:124
10069 msgid "FiveAuthors"
10070 msgstr "CinqAuteurs"
10071
10072 #: lib/layouts/apax.inc:131
10073 msgid "SixAuthors"
10074 msgstr "SixAuteurs"
10075
10076 #: lib/layouts/apax.inc:138
10077 msgid "LeftHeader"
10078 msgstr "EnTêteGauche"
10079
10080 #: lib/layouts/apax.inc:147
10081 msgid "Left header:"
10082 msgstr "En-tête gauche :"
10083
10084 #: lib/layouts/apax.inc:212
10085 msgid "FiveAffiliations"
10086 msgstr "CinqAffiliations"
10087
10088 #: lib/layouts/apax.inc:219
10089 msgid "SixAffiliations"
10090 msgstr "SixAffiliations"
10091
10092 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10093 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10094 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10112 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10117 msgid "Note"
10118 msgstr "Note"
10119
10120 #: lib/layouts/apax.inc:323
10121 msgid "Author Note:"
10122 msgstr "Note d'auteur :"
10123
10124 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10125 msgid "Journal"
10126 msgstr "Journal"
10127
10128 #: lib/layouts/apax.inc:357
10129 msgid "CopNum"
10130 msgstr "NumCopie"
10131
10132 #: lib/layouts/apax.inc:365
10133 msgid "Volume"
10134 msgstr "Volume"
10135
10136 #: lib/layouts/apax.inc:506
10137 msgid "*"
10138 msgstr "*"
10139
10140 #: lib/layouts/apax.inc:597
10141 msgid "Course"
10142 msgstr "Cours"
10143
10144 #: lib/layouts/apax.inc:613
10145 msgid "Course: "
10146 msgstr "Étendue : "
10147
10148 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10149 msgid "addORCIDlink"
10150 msgstr "addORCIDlink"
10151
10152 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10153 msgid "ORCID-link: "
10154 msgstr "ORCID: "
10155
10156 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10157 msgid "Author-name"
10158 msgstr "Noms d'auteur"
10159
10160 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10161 msgid "Arabic Article"
10162 msgstr "Article arabe"
10163
10164 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10165 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10166 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10167
10168 #: lib/layouts/article.layout:3
10169 msgid "Article (Standard Class)"
10170 msgstr "Article (classe standard)"
10171
10172 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10174 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10175 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10179 msgid "Part"
10180 msgstr "Partie"
10181
10182 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10184 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10185 msgid "Part*"
10186 msgstr "Partie*"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10189 msgid "Beamer"
10190 msgstr "Beamer"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10193 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10195 #: lib/examples/Articles:0
10196 msgid "Presentations"
10197 msgstr "Présentations"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10206 msgid "Overlay Specifications|v"
10207 msgstr "Spécification de recouvrement"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10211 msgid "Overlay specifications for this list"
10212 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10216 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10217 msgid "Item Overlay Specifications"
10218 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10226 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10227 msgid "On Slide"
10228 msgstr "Sur la diapo"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10232 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10233 msgid "Overlay specifications for this item"
10234 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10237 msgid "Mini Template"
10238 msgstr "Mini modèle"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10241 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10242 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10245 msgid "Longest label|s"
10246 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10249 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10250 msgstr ""
10251 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10252 "d'indentation)"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10256 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10258 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10261 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10262 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10263 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10264 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10268 msgid "Sectioning"
10269 msgstr "Sectionnement"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10275 msgid "Mode"
10276 msgstr "Mode"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10282 msgid "Mode Specification|S"
10283 msgstr "Spécification de mode"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10289 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10290 msgstr ""
10291 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10294 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10295 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10296 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10297 msgstr ""
10298 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10301 msgid "Section \\arabic{section}"
10302 msgstr "Section \\arabic{section}"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10305 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10307 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10308 msgstr ""
10309 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10313 msgid "\\Alph{section}"
10314 msgstr "\\Alph{section}"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10317 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10318 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10321 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10322 msgstr ""
10323 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10324 "courants"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10327 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10328 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10331 msgid ""
10332 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10333 msgstr ""
10334 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10335 "\\arabic{subsubsection}"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10338 msgid ""
10339 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10340 msgstr ""
10341 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10342 "en-têtes courants"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10345 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10346 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10349 msgid "Frame"
10350 msgstr "Cadre"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10354 msgid "Frames"
10355 msgstr "Cadres"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10364 msgid "Action"
10365 msgstr "Action"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10368 msgid "Overlay specifications for this frame"
10369 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10372 msgid "Default Overlay Specifications"
10373 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10376 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10377 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10381 msgid "Frame Options"
10382 msgstr "Options du cadre"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10386 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10387 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10390 msgid "Frame Title"
10391 msgstr "Titre du cadre"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10394 msgid "Enter the frame title here"
10395 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10398 msgid "PlainFrame"
10399 msgstr "CadreSimple"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10402 msgid "Frame (plain)"
10403 msgstr "Cadre (simple)"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10406 msgid "FragileFrame"
10407 msgstr "CadreFragile"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10410 msgid "Frame (fragile)"
10411 msgstr "Cadre (fragile)"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10414 msgid "AgainFrame"
10415 msgstr "RepriseCadre"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10418 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10420 msgid "Slide"
10421 msgstr "Diapo"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10424 msgid "Repeat frame with label"
10425 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10428 msgid "FrameTitle"
10429 msgstr "TitreCadre"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10441 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10442 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10445 msgid "Short Frame Title|S"
10446 msgstr "Titre cadre court|c"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10449 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10450 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10453 msgid "FrameSubtitle"
10454 msgstr "SousTitreCadre"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10458 msgid "Column"
10459 msgstr "Colonne"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10464 msgid "Columns"
10465 msgstr "Colonnes"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10468 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10469 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10472 msgid "Column Options"
10473 msgstr "Options de colonne"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10476 msgid "Column options (see beamer manual)"
10477 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10480 msgid "Column Placement Options"
10481 msgstr "Options de placement de colonne"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10484 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10485 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10488 msgid "ColumnsCenterAligned"
10489 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10492 msgid "Columns (center aligned)"
10493 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10496 msgid "ColumnsTopAligned"
10497 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10500 msgid "Columns (top aligned)"
10501 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10504 msgid "Pause"
10505 msgstr "Pause"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10510 msgid "Overlays"
10511 msgstr "Recouvrements"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10514 msgid "Pause number"
10515 msgstr "Numéro de pause"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10518 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10519 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10523 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10526 msgid "Overprint"
10527 msgstr "SurImpression"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10530 msgid "Overprint Area Width"
10531 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10535 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10536 msgid "Width"
10537 msgstr "Largeur"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10540 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10541 msgstr ""
10542 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10545 msgid "OverlayArea"
10546 msgstr "ZoneRecouvrement"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10549 msgid "Overlayarea"
10550 msgstr "ZoneRecouvrement"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10553 msgid "Overlay Area Width"
10554 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10557 msgid "The width of the overlay area"
10558 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10561 msgid "Overlay Area Height"
10562 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10566 msgid "Height"
10567 msgstr "Hauteur"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10570 msgid "The height of the overlay area"
10571 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10575 msgid "Uncover"
10576 msgstr "Découvrir"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10579 msgid "Uncovered on slides"
10580 msgstr "Découvrir sur diapos"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10584 msgid "Only"
10585 msgstr "Seulement"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10588 msgid "Only on slides"
10589 msgstr "Seulement sur diapos"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10592 msgid "Block"
10593 msgstr "Bloc"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10596 msgid "Blocks"
10597 msgstr "Blocs"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10600 msgid "Block:"
10601 msgstr "Bloc :"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10604 msgid "Action Specification|S"
10605 msgstr "Spécifications d'action"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10608 msgid "Block Title"
10609 msgstr "Titre de bloc"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10612 msgid "Enter the block title here"
10613 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10616 msgid "ExampleBlock"
10617 msgstr "BlocExemple"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10620 msgid "Example Block:"
10621 msgstr "Bloc exemple :"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10624 msgid "AlertBlock"
10625 msgstr "BlocAlerte"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10628 msgid "Alert Block:"
10629 msgstr "Bloc alerte :"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10634 msgid "Titling"
10635 msgstr "Titrage"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10638 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10639 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10640
10641 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10642 # Oui JOC
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10644 msgid "Title (Plain Frame)"
10645 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10648 msgid "Short Subtitle|S"
10649 msgstr "Sous-titre court|c"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10652 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10653 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10656 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10657 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10660 msgid "Short Institute|S"
10661 msgstr "Nom d'institution court|c"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10664 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10665 msgstr ""
10666 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10669 msgid "InstituteMark"
10670 msgstr "MarqueInstitution"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10673 msgid "Short Date|S"
10674 msgstr "Date courte|d"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10677 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10678 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10681 msgid "TitleGraphic"
10682 msgstr "GraphiqueTitre"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10685 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10686 msgid "Quotation"
10687 msgstr "Citation"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10692 msgid "Quote"
10693 msgstr "Cite"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10696 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10697 msgid "Verse"
10698 msgstr "Vers"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10702 msgid "Corollary."
10703 msgstr "Corollaire."
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10711 msgid "Action Specifications|S"
10712 msgstr "Spécification d'action|S"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10716 msgid "Definition."
10717 msgstr "Définition."
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10720 msgid "Definitions"
10721 msgstr "Définitions"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10724 msgid "Definitions."
10725 msgstr "Définitions."
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10728 msgid "Example."
10729 msgstr "Exemple."
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10732 msgid "Examples"
10733 msgstr "Exemples"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10736 msgid "Examples."
10737 msgstr "Exemples."
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10749 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10756 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10757 msgid "Fact"
10758 msgstr "Fait"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10761 msgid "Fact."
10762 msgstr "Fait."
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10766 msgid "Lemma."
10767 msgstr "Lemme."
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10770 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10771 msgid "Theorem."
10772 msgstr "Théorème."
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10776 msgid "LyX-Code"
10777 msgstr "LyX-Code"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10780 msgid "NoteItem"
10781 msgstr "ÉlémentNote"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10784 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10785 msgid "Bold"
10786 msgstr "Grasse"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10789 msgid "Emphasize"
10790 msgstr "En évidence"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10793 msgid "Emph."
10794 msgstr "En évid."
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10797 msgid "Alert"
10798 msgstr "Alerte"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10802 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10803 msgid "Structure"
10804 msgstr "Structure"
10805
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10808 msgid "Visible"
10809 msgstr "Visible"
10810
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10812 msgid "Invisible"
10813 msgstr "Invisible"
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10816 msgid "Alternative"
10817 msgstr "Alternative"
10818
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10820 msgid "Default Text"
10821 msgstr "Texte implicite"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10824 msgid "Enter the default text here"
10825 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10828 msgid "Beamer Note"
10829 msgstr "Note Beamer"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10832 msgid "Note Options"
10833 msgstr "Options de note"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10836 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10837 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10840 msgid "ArticleMode"
10841 msgstr "ModeArticle"
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10844 msgid "Article"
10845 msgstr "Article"
10846
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10848 msgid "PresentationMode"
10849 msgstr "ModePresentation"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10852 msgid "Presentation"
10853 msgstr "Présentation"
10854
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10856 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10858 msgid "Figure"
10859 msgstr "Figure"
10860
10861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10862 msgid "Beamerposter"
10863 msgstr "PosterBeame"
10864
10865 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10866 msgid "Bilingual Captions"
10867 msgstr "Légendes bilingues"
10868
10869 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10870 msgid ""
10871 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10872 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10873 msgstr ""
10874 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10875 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10876
10877 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10878 msgid "Caption setup"
10879 msgstr "Mise en forme légende"
10880
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10882 msgid ""
10883 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10884 msgstr ""
10885 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10886
10887 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10888 msgid "Caption setup:"
10889 msgstr "Mise en forme légende :"
10890
10891 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10892 msgid "Bicaption"
10893 msgstr "Double légende"
10894
10895 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10896 msgid "bilingual"
10897 msgstr "bilingue"
10898
10899 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10900 msgid "Main Language Short Title"
10901 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10902
10903 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10904 msgid "Short title for the main(document) language"
10905 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10906
10907 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10908 msgid "Main Language Text"
10909 msgstr "Texte dans la langue principale"
10910
10911 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10912 msgid "Text in the main(document) language"
10913 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10914
10915 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10916 msgid "Second Language Short Title"
10917 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10918
10919 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10920 msgid "Short title for the second language"
10921 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10922
10923 #: lib/layouts/book.layout:3
10924 msgid "Book (Standard Class)"
10925 msgstr "Book (classe standard)"
10926
10927 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10928 msgid "Braille"
10929 msgstr "Braille"
10930
10931 #: lib/layouts/braille.module:3
10932 msgid "Accessibility"
10933 msgstr "Accessibilité"
10934
10935 #: lib/layouts/braille.module:7
10936 msgid ""
10937 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10938 "in examples."
10939 msgstr ""
10940 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10941 "Braille.lyx dans les exemples."
10942
10943 #: lib/layouts/braille.module:23
10944 msgid "Braille (default)"
10945 msgstr "Braille (implicite)"
10946
10947 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10948 msgid "Braille:"
10949 msgstr "Braille :"
10950
10951 #: lib/layouts/braille.module:48
10952 msgid "Braille (textsize)"
10953 msgstr "Braille (taille du texte)"
10954
10955 #: lib/layouts/braille.module:73
10956 msgid "Braille (dots on)"
10957 msgstr "Braille (points actifs)"
10958
10959 #: lib/layouts/braille.module:88
10960 msgid "Braille_dots_on"
10961 msgstr "Braille_points_actifs"
10962
10963 #: lib/layouts/braille.module:99
10964 msgid "Braille (dots off)"
10965 msgstr "Braille (points inactifs)"
10966
10967 #: lib/layouts/braille.module:114
10968 msgid "Braille_dots_off"
10969 msgstr "Braille_points_inactifs"
10970
10971 #: lib/layouts/braille.module:125
10972 msgid "Braille (mirror on)"
10973 msgstr "Braille (miroir actif)"
10974
10975 #: lib/layouts/braille.module:140
10976 msgid "Braille_mirror_on"
10977 msgstr "Braille_miroir_actif"
10978
10979 #: lib/layouts/braille.module:151
10980 msgid "Braille (mirror off)"
10981 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10982
10983 #: lib/layouts/braille.module:166
10984 msgid "Braille_mirror_off"
10985 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10986
10987 #: lib/layouts/braille.module:176
10988 msgid "Braillebox"
10989 msgstr "BoîteBraille"
10990
10991 #: lib/layouts/braille.module:180
10992 msgid "Braille box"
10993 msgstr "Boîte Braille"
10994
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10996 msgid "Broadway"
10997 msgstr "Broadway"
10998
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11000 #: lib/examples/Articles:0
11001 msgid "Scripts"
11002 msgstr "Scripts"
11003
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11005 msgid "Act Number"
11006 msgstr "Numéro d'acte"
11007
11008 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11009 msgid "Scene Number"
11010 msgstr "Numéro de scène"
11011
11012 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11013 msgid "Dialogue"
11014 msgstr "Dialogue"
11015
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11017 msgid "Narrative"
11018 msgstr "Narratif"
11019
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11021 msgid "ACT"
11022 msgstr "ACTE"
11023
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11025 msgid "ACT \\arabic{act}"
11026 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11027
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11029 msgid "SCENE"
11030 msgstr "SCÈNE"
11031
11032 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11033 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11034 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11035
11036 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11037 msgid "SCENE*"
11038 msgstr "SCÈNE*"
11039
11040 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11041 msgid "AT RISE:"
11042 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11043
11044 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11045 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11046 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11047 msgid "Speaker"
11048 msgstr "Acteur"
11049
11050 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11051 msgid "Parenthetical"
11052 msgstr "Parenthèses"
11053
11054 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11055 msgid "("
11056 msgstr "("
11057
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11059 msgid ")"
11060 msgstr ")"
11061
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11063 msgid "CURTAIN"
11064 msgstr "RIDEAU"
11065
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11067 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11068 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11069 msgid "Right Address"
11070 msgstr "Adresse_À_Droite"
11071
11072 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11073 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11074 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11075
11076 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11077 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11078 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11079
11080 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11081 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11082 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11083
11084 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11085 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11086 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11087
11088 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11089 msgid "Chess"
11090 msgstr "Échiquier"
11091
11092 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11093 msgid "Mainline"
11094 msgstr "Ligne_Principale"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11097 msgid "Mainline:"
11098 msgstr "Ligne Principale :"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11102 msgid "Variation"
11103 msgstr "Variante"
11104
11105 #: lib/layouts/chess.layout:68
11106 msgid "Variation:"
11107 msgstr "Variante :"
11108
11109 #: lib/layouts/chess.layout:76
11110 msgid "SubVariation"
11111 msgstr "SousVariante"
11112
11113 #: lib/layouts/chess.layout:79
11114 msgid "Subvariation:"
11115 msgstr "Sous-Variante :"
11116
11117 #: lib/layouts/chess.layout:87
11118 msgid "SubVariation2"
11119 msgstr "SousVariante2"
11120
11121 #: lib/layouts/chess.layout:90
11122 msgid "Subvariation(2):"
11123 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11124
11125 #: lib/layouts/chess.layout:98
11126 msgid "SubVariation3"
11127 msgstr "SousVariante3"
11128
11129 #: lib/layouts/chess.layout:101
11130 msgid "Subvariation(3):"
11131 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11132
11133 #: lib/layouts/chess.layout:109
11134 msgid "SubVariation4"
11135 msgstr "SousVariante4"
11136
11137 #: lib/layouts/chess.layout:112
11138 msgid "Subvariation(4):"
11139 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11140
11141 #: lib/layouts/chess.layout:120
11142 msgid "SubVariation5"
11143 msgstr "SousVariante5"
11144
11145 #: lib/layouts/chess.layout:123
11146 msgid "Subvariation(5):"
11147 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11148
11149 #: lib/layouts/chess.layout:132
11150 msgid "HideMoves"
11151 msgstr "Cache_Mouvements"
11152
11153 #: lib/layouts/chess.layout:137
11154 msgid "HideMoves:"
11155 msgstr "Cache_Mouvements :"
11156
11157 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11158 msgid "ChessBoard"
11159 msgstr "Échiquier"
11160
11161 #: lib/layouts/chess.layout:148
11162 msgid "[chessboard]"
11163 msgstr "[échiquier]"
11164
11165 #: lib/layouts/chess.layout:159
11166 msgid "BoardCentered"
11167 msgstr "ÉchiquierCentré"
11168
11169 #: lib/layouts/chess.layout:164
11170 msgid "[centered board]"
11171 msgstr "[échiquier centré]"
11172
11173 #: lib/layouts/chess.layout:176
11174 msgid "HighLight"
11175 msgstr "MiseEnValeur"
11176
11177 #: lib/layouts/chess.layout:181
11178 msgid "Highlights:"
11179 msgstr "Mises  en valeur :"
11180
11181 #: lib/layouts/chess.layout:198
11182 msgid "Arrow"
11183 msgstr "Flèche"
11184
11185 #: lib/layouts/chess.layout:203
11186 msgid "Arrow:"
11187 msgstr "Flèche :"
11188
11189 #: lib/layouts/chess.layout:211
11190 msgid "KnightMove"
11191 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11192
11193 #: lib/layouts/chess.layout:216
11194 msgid "KnightMove:"
11195 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11196
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11198 msgid "Chess Board"
11199 msgstr "Échiquier"
11200
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11202 msgid "Leisure, Sports & Music"
11203 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11204
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11206 msgid ""
11207 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11208 "article.lyx example file."
11209 msgstr ""
11210 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11211 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11212
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11214 msgid "NewChessGame"
11215 msgstr "NouvelÉchiquier"
11216
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11218 msgid "[Start New Chess Game]"
11219 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11220
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11222 msgid "Chessgame Options"
11223 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11226 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11227 msgstr ""
11228 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11229
11230 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11231 msgid "Mainline Options"
11232 msgstr "Options de ligne principale"
11233
11234 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11235 msgid "See xskak manual for possible options"
11236 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11237
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11239 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11241 msgid "Comment"
11242 msgstr "Commentaire"
11243
11244 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11245 msgid "SetChessBoard"
11246 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11247
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11249 msgid "Global Chessboard Settings"
11250 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11251
11252 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11253 msgid "SetBoardStoreStyle"
11254 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11255
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11257 msgid "Set Chessboard Style"
11258 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11259
11260 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11261 msgid "Style Name"
11262 msgstr "Nom de style"
11263
11264 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11265 msgid "Chessboard Style Name"
11266 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11267
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11269 msgid ""
11270 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11271 "See chessboard manual for details."
11272 msgstr ""
11273 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11274 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11275 "pour les détails."
11276
11277 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11278 msgid "Chessboard"
11279 msgstr "Échiquier"
11280
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11282 msgid "Chessboard Options"
11283 msgstr "Options de l'échiquier"
11284
11285 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11286 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11287 msgstr ""
11288 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11289 "valeurs"
11290
11291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11292 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11293 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11296 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11297 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11300 msgid "InFrontmatter"
11301 msgstr "Dans le préambule"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11304 msgid "Insert the affiliation number"
11305 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11308 msgid "Given name"
11309 msgstr "Nom attribué"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11314 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11316 msgid "Surname"
11317 msgstr "Nom"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11320 msgid "Affil"
11321 msgstr "Affil"
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11324 msgid ""
11325 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11326 "be inserted."
11327 msgstr ""
11328 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11329 "3, etc."
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11332 msgid "Running Title"
11333 msgstr "Titre courant"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11337 msgid "Running title:"
11338 msgstr "Titre courant :"
11339
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11341 msgid "FirstPage"
11342 msgstr "PremièrePage"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11345 msgid "firstpage"
11346 msgstr "premièrepage"
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11349 msgid "RunningAuthor"
11350 msgstr "AuteurCourant"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11353 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11354 msgid "Running author:"
11355 msgstr "Auteur courant :"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11358 msgid "Publications"
11359 msgstr "Publications"
11360
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11362 msgid "Correspondence"
11363 msgstr "Correspondance"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11366 msgid "Correspondence:"
11367 msgstr "Correspondance :"
11368
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11370 msgid "Pubdiscuss"
11371 msgstr "Pubdiscuss"
11372
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11374 msgid "Pubdiscuss:"
11375 msgstr "Pubdiscuss :"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11378 msgid "Published"
11379 msgstr "Publié"
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11382 msgid "Published:"
11383 msgstr "Publié :"
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11386 msgid "Statements"
11387 msgstr "Énoncés"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11390 msgid "Copyrightstatement"
11391 msgstr "DonnéesCopyright"
11392
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11394 msgid "Copyright:"
11395 msgstr "Copyright :"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11398 msgid "Introduction"
11399 msgstr "Introduction"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11402 msgid "\\thesection Introduction"
11403 msgstr "\\thesection.Introduction"
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11406 msgid "Conclusions"
11407 msgstr "Conclusions"
11408
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11410 msgid "\\thesection Conclusions"
11411 msgstr "\\thesection Conclusions"
11412
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11414 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11415 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11416
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11418 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11419 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11422 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11423 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11424
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11426 msgid "CodeAvailability"
11427 msgstr "DisponibilitéCode"
11428
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11430 msgid "Code availability."
11431 msgstr "Disponibilité du code."
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11434 msgid "DataAvailability"
11435 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11436
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11438 msgid "Data availability."
11439 msgstr "Disponibilité des données."
11440
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11442 msgid "CodeAndDataAvailability"
11443 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11446 msgid "Code and data availability."
11447 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11448
11449 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11450 msgid "SampleAvailability"
11451 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11452
11453 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11454 msgid "Sample availability."
11455 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11456
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11458 msgid "Statements2"
11459 msgstr "Énoncés2"
11460
11461 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11462 msgid "AuthorContribution"
11463 msgstr "ContributionAuteur"
11464
11465 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11466 msgid "Author contributions."
11467 msgstr "Contributions de l'auteur."
11468
11469 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11470 msgid "CompetingInterests"
11471 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11472
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11474 msgid "Competing Interests."
11475 msgstr "Intérêts concurrents."
11476
11477 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11478 msgid "Disclaimer"
11479 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11480
11481 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11482 msgid "Disclaimer."
11483 msgstr "Clause de non responsabilité."
11484
11485 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11486 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11487 msgstr "Article chinois (CTex)"
11488
11489 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11490 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11491 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11492
11493 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11494 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11495 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11498 msgid "Custom Header/Footer Text"
11499 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11502 msgid ""
11503 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11504 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11505 "Layout to 'fancy'!"
11506 msgstr ""
11507 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11508 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11509 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11510
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11512 msgid "Header/Footer"
11513 msgstr "En-tête/pied"
11514
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11516 msgid "Even Header"
11517 msgstr "En-tête page paire"
11518
11519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11520 msgid "Alternative text for the even header"
11521 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11522
11523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11524 msgid "Center Header"
11525 msgstr "En-tête central"
11526
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11528 msgid "Center Header:"
11529 msgstr "En-tête central :"
11530
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11532 msgid "Left Footer"
11533 msgstr "Pied gauche"
11534
11535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11536 msgid "Left Footer:"
11537 msgstr "Pied gauche :"
11538
11539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11540 msgid "Center Footer"
11541 msgstr "Pied central"
11542
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11544 msgid "Center Footer:"
11545 msgstr "Pied central :"
11546
11547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11548 msgid "Right Footer"
11549 msgstr "Pied droit"
11550
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11552 msgid "Right Footer:"
11553 msgstr "Pied droit :"
11554
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11556 msgid "Directory"
11557 msgstr "Répertoire"
11558
11559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11560 msgid "Firstname"
11561 msgstr "Prénom"
11562
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11564 msgid "Literal"
11565 msgstr "Littéral"
11566
11567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11568 msgid "KeyCombo"
11569 msgstr "Combinaison de touches"
11570
11571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11572 msgid "KeyCap"
11573 msgstr "Touche Majuscules"
11574
11575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11576 msgid "GuiMenu"
11577 msgstr "Menu d'interface"
11578
11579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11580 msgid "GuiMenuItem"
11581 msgstr "Élement du menu d'interface"
11582
11583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11584 msgid "GuiButton"
11585 msgstr "Bouton d'interface"
11586
11587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11588 msgid "MenuChoice"
11589 msgstr "Choix de menu"
11590
11591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11592 msgid "Authorgroup"
11593 msgstr "GroupeAuteur"
11594
11595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11596 msgid "RevisionHistory"
11597 msgstr "HistoriqueRévisions"
11598
11599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11600 msgid "Revision History"
11601 msgstr "Historique révisions"
11602
11603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11604 msgid "Revision"
11605 msgstr "Révision"
11606
11607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11608 msgid "RevisionRemark"
11609 msgstr "RemarqueRévision"
11610
11611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11612 msgid "FirstName"
11613 msgstr "Prénom"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11616 msgid "DIN-Brief"
11617 msgstr "DIN-Brief"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11620 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11621 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11623 #: lib/examples/Articles:0
11624 msgid "Letters"
11625 msgstr "Lettres"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11628 msgid "DinBrief"
11629 msgstr "DinBrief"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11633 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11635 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11636 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11640 msgid "Letter"
11641 msgstr "Lettre"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11644 msgid "Addresses"
11645 msgstr "Adresses"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11651 msgid "Postal Data"
11652 msgstr "Données postales"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11655 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11657 msgid "Send To Address"
11658 msgstr "Envoi à l'adresse"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11661 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11662 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11663 msgid "My Address"
11664 msgstr "Mon_Adresse"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11667 msgid "Sender Address:"
11668 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11671 msgid "Return address"
11672 msgstr "Adresse de retour"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11676 msgid "Backaddress:"
11677 msgstr "AdresseRetour :"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11680 msgid "Postal comment"
11681 msgstr "Commentaire postal"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11684 msgid "Postal Remark:"
11685 msgstr "Commentaire postal :"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11688 msgid "Handling"
11689 msgstr "Handling"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11692 msgid "Handling:"
11693 msgstr "Étiquette :"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11698 msgid "YourRef"
11699 msgstr "VotreRéf"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11703 msgid "Your ref.:"
11704 msgstr "Vos réf. :"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11709 msgid "MyRef"
11710 msgstr "MaRéf"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11714 msgid "Our ref.:"
11715 msgstr "Nos réf. :"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11718 msgid "Writer"
11719 msgstr "Auteur"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11722 msgid "Writer:"
11723 msgstr "Auteur :"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11726 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11727 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11729 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11730 msgid "Signature"
11731 msgstr "Signature"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11738 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11739 msgid "Closings"
11740 msgstr "Annexes"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11745 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11746 msgid "Signature:"
11747 msgstr "Signature :"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11750 msgid "Bottomtext"
11751 msgstr "Texte de bas de page"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11754 msgid "Bottom text:"
11755 msgstr "Texte de bas de page :"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11758 msgid "Area code"
11759 msgstr "Code de zone"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11762 msgid "Area Code:"
11763 msgstr "Code de zone :"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11766 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11769 msgid "Telephone"
11770 msgstr "Téléphone"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11774 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11775 msgid "Telephone:"
11776 msgstr "Téléphone :"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11779 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11781 msgid "Location"
11782 msgstr "Adresse"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11786 msgid "Location:"
11787 msgstr "Adresse :"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11790 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11792 msgid "Subject"
11793 msgstr "Sujet"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11797 msgid "Subject:"
11798 msgstr "Sujet :"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11805 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11806 msgid "Opening"
11807 msgstr "Ouverture"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11812 msgid "Opening:"
11813 msgstr "Ouverture :"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11820 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11821 msgid "Closing"
11822 msgstr "Fermeture"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11827 msgid "Closing:"
11828 msgstr "Fermeture :"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11831 msgid "Signature|S"
11832 msgstr "Signature|S"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11835 msgid "Here you can insert a signature scan"
11836 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11840 msgid "encl"
11841 msgstr "P.J."
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11845 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11846 msgid "encl:"
11847 msgstr "P.J. :"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11851 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11852 msgid "cc"
11853 msgstr "cc"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11858 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11859 msgid "cc:"
11860 msgstr "cc :"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11864 msgid "PS"
11865 msgstr "PS"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11868 msgid "Post Scriptum:"
11869 msgstr "Post Scriptum :"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11872 msgid "SenderAddress"
11873 msgstr "AdresseExpéditeur"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11877 msgid "Backaddress"
11878 msgstr "Adresse_Retour"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11881 msgid "RetourAdresse"
11882 msgstr "RetourAdresse"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11885 msgid "Adresse"
11886 msgstr "Adresse"
11887
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11889 msgid "Postvermerk"
11890 msgstr "Postvermerk"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11893 msgid "Zusatz"
11894 msgstr "Post scriptum"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11897 msgid "IhrZeichen"
11898 msgstr "VotreRéférence"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11902 msgid "YourMail"
11903 msgstr "VotreMail"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11906 msgid "IhrSchreiben"
11907 msgstr "IhrSchreiben"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11910 msgid "MeinZeichen"
11911 msgstr "MaRéférence"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11914 msgid "Unterschrift"
11915 msgstr "Signature"
11916
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11918 msgid "Telefon"
11919 msgstr "Téléphone"
11920
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11924 msgid "Place"
11925 msgstr "Lieu"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11928 msgid "Stadt"
11929 msgstr "Ville"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11932 msgid "Town"
11933 msgstr "Ville"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11936 msgid "Ort"
11937 msgstr "Lieu"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11940 msgid "Datum"
11941 msgstr "Date"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11945 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11946 msgid "Reference"
11947 msgstr "Référence"
11948
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11950 msgid "Betreff"
11951 msgstr "Objet"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11954 msgid "Anrede"
11955 msgstr "Ouverture"
11956
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11958 msgid "Brieftext"
11959 msgstr "Texte"
11960
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11962 msgid "Gruss"
11963 msgstr "Salutation"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11966 msgid "ps"
11967 msgstr "ps"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11971 msgid "Encl."
11972 msgstr "P.J."
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11975 msgid "Anlagen"
11976 msgstr "Anlagen"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11980 msgid "CC"
11981 msgstr "CC"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11984 msgid "Verteiler"
11985 msgstr "Distributeur"
11986
11987 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11988 msgid "DocBook Book (XML)"
11989 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11990
11991 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11992 msgid "Books (DocBook)"
11993 msgstr "Livres (DocBook)"
11994
11995 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11996 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11997 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11998
11999 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12000 msgid "DocBook Section (XML)"
12001 msgstr "Section DocBook (XML)"
12002
12003 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12004 msgid "DocBook Article (XML)"
12005 msgstr "Article DocBook (XML)"
12006
12007 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12008 msgid "Inderscience A4 Journals"
12009 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12010
12011 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12012 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12013 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12016 msgid "Econometrica"
12017 msgstr "Econometrica"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12020 msgid "RunTitle"
12021 msgstr "TitreCourant"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12024 msgid "Running Title:"
12025 msgstr "Titre courant :"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12028 msgid "RunAuthor"
12029 msgstr "AuteurCourant"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12032 msgid "Running Author:"
12033 msgstr "Auteur courant :"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12036 msgid "Address Option"
12037 msgstr "Option d'adresse"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12040 msgid "Optional argument for the address"
12041 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12042
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12044 msgid "E-Mail Option"
12045 msgstr "Options d'adresse électronique"
12046
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12048 msgid "Optional argument for the e-mail"
12049 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12050
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12053 msgid "E-mail:"
12054 msgstr "E-mail :"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12057 msgid "Web Address"
12058 msgstr "Adresse web"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12061 msgid "Web address:"
12062 msgstr "Adresse web :"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12065 msgid "Authors Block"
12066 msgstr "Bloc auteurs"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12069 msgid "Authors Block:"
12070 msgstr "Bloc auteurs :"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12074 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12075 msgid "Keyword"
12076 msgstr "Mot-clé"
12077
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12079 msgid "Thanks Text"
12080 msgstr "Texte de remerciements"
12081
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12083 msgid "Thanks \\theThanks:"
12084 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12085
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12087 msgid "Thanks Reference"
12088 msgstr "Référence aux remerciements"
12089
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12091 msgid "Thanks Ref"
12092 msgstr "Ref. aux remerciements"
12093
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12095 msgid "Internet Address Reference"
12096 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12097
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12099 msgid "Internet Addess Ref"
12100 msgstr "Référence à une adresse internet"
12101
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12103 msgid "Name (First Name)"
12104 msgstr "Nom (prénom)"
12105
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12107 msgid "First Name"
12108 msgstr "Prénom"
12109
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12111 msgid "Name (Surname)"
12112 msgstr "Nom (de famille)"
12113
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12115 msgid "By Same Author (bib)"
12116 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12117
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12119 msgid "bysame"
12120 msgstr "du même"
12121
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12123 msgid "Footnote (Title)"
12124 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12125
12126 #: lib/layouts/egs.layout:3
12127 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12128 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12129
12130 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12131 msgid "00.00.0000"
12132 msgstr "00.00.0000"
12133
12134 #: lib/layouts/egs.layout:345
12135 msgid "LaTeX Title"
12136 msgstr "Titre_LaTeX"
12137
12138 #: lib/layouts/egs.layout:429
12139 msgid "Journal:"
12140 msgstr "Journal :"
12141
12142 #: lib/layouts/egs.layout:438
12143 msgid "msnumber"
12144 msgstr "numéro_ms"
12145
12146 #: lib/layouts/egs.layout:452
12147 msgid "MS_number:"
12148 msgstr "Numéro_MS :"
12149
12150 #: lib/layouts/egs.layout:462
12151 msgid "FirstAuthor"
12152 msgstr "PremierAuteur"
12153
12154 #: lib/layouts/egs.layout:475
12155 msgid "1st_author_surname:"
12156 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12157
12158 #: lib/layouts/egs.layout:528
12159 msgid "Offsets"
12160 msgstr "Offsets"
12161
12162 #: lib/layouts/egs.layout:541
12163 msgid "reprint_reqs_to:"
12164 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12167 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12168 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12169
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12171 msgid "Author Option"
12172 msgstr "Option d'auteur"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12175 msgid "Optional argument for the author"
12176 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12179 msgid "Author Address"
12180 msgstr "Adresse Auteur"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12183 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12184 msgid "Author Email"
12185 msgstr "E-mail auteur"
12186
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12189 msgid "Email:"
12190 msgstr "E-mail :"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12193 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12194 msgid "Author URL"
12195 msgstr "URL Auteur"
12196
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12198 msgid "Thanks Option"
12199 msgstr "Option de remerciements"
12200
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12202 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12203 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12204
12205 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12206 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12207 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12208
12209 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12210 msgid "PROOF."
12211 msgstr "PREUVE."
12212
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12214 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12215 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12216
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12218 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12219 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12220
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12222 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12223 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12226 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12230 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12231 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12232
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12234 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12238 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12242 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12246 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12248
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12250 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12252
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12254 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12255 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12256
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12258 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12259 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12260
12261 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12262 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12263 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12264
12265 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12266 msgid "Case \\arabic{case}"
12267 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12268
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12270 msgid "Elsevier"
12271 msgstr "Elsevier"
12272
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12274 msgid "Titlenotemark"
12275 msgstr "MarqueNoteTitre"
12276
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12278 msgid "Titlenote mark"
12279 msgstr "Marque de note de titre"
12280
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12282 msgid "Title footnote"
12283 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12284
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12286 msgid "Footnote Label"
12287 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12288
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12290 msgid "Label you refer to in the title"
12291 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12292
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12294 msgid "Title footnote:"
12295 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12296
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12298 msgid "Author Label"
12299 msgstr "Étiquette d'auteur"
12300
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12302 msgid "Label you will reference in the address"
12303 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12304
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12306 msgid "Authormark"
12307 msgstr "MarqueAuteur"
12308
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12310 msgid "Author footnote"
12311 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12312
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12314 msgid "Author footnote:"
12315 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12316
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12318 msgid "Author Footnote Label"
12319 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12320
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12322 msgid "Label you refer to for an author"
12323 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12324
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12326 msgid "CorAuthormark"
12327 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12328
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12330 msgid "CorAuthor mark"
12331 msgstr "Marque d'auteur référent"
12332
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12334 msgid "Corresponding author"
12335 msgstr "Auteur référent"
12336
12337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12338 msgid "Corresponding author text:"
12339 msgstr "Texte auteur référent :"
12340
12341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12342 msgid "Address Label"
12343 msgstr "Étiquette d'adresse"
12344
12345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12346 msgid "Label of the author you refer to"
12347 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12348
12349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12350 msgid "Internet"
12351 msgstr "Internet"
12352
12353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12354 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12355 msgstr ""
12356 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12357 "internet"
12358
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12360 msgid "Endnotes (Basic)"
12361 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12362
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12364 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12365 msgid "Foot- and Endnotes"
12366 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12367
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12369 msgid ""
12370 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12371 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12372 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12373 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12374 msgstr ""
12375 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12376 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12377 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12378 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12379 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12380 "notes regroupées."
12381
12382 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12383 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12384 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12386 msgid "Endnotes"
12387 msgstr "Notes en fin de document"
12388
12389 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12391 msgid "Endnote ##"
12392 msgstr "N° notes en fin de document"
12393
12394 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12395 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12397 msgid "Endnote"
12398 msgstr "Notes en fin de document"
12399
12400 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12401 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12402 msgid "endnote"
12403 msgstr "endnote"
12404
12405 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12406 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12408 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12409 msgstr "Notes en fin de document"
12410
12411 #: lib/layouts/enotez.module:2
12412 msgid "Endnotes (Extended)"
12413 msgstr "Endnotes (étendues)"
12414
12415 #: lib/layouts/enotez.module:10
12416 msgid ""
12417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12418 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12419 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12420 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12421 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12422 msgstr ""
12423 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12424 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12425 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12426 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12427 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12428 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12429 "apparaître les notes."
12430
12431 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12432 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12433 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12434
12435 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12436 msgid "Key words:"
12437 msgstr "Mots-clés :"
12438
12439 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12440 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12441 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12442
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12444 msgid "List Enhancements"
12445 msgstr "Améliorations des listes"
12446
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12448 msgid ""
12449 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12450 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12451 msgstr ""
12452 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12453 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12454 "l'utilisateur pour les détails."
12455
12456 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12457 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12458 msgid "Itemize Options"
12459 msgstr "Options de liste à puces"
12460
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12463 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12464 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12465 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12466
12467 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12468 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12469 msgid "Enumerate Options"
12470 msgstr "Options d'énumération"
12471
12472 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12473 msgid "Description Options"
12474 msgstr "Options de description"
12475
12476 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12478 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12479 msgid "Labeling"
12480 msgstr "Étiquetage"
12481
12482 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12483 msgid "Enumerate-Resume"
12484 msgstr "Énumération-reprise"
12485
12486 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12487 msgid "Number Equations by Section"
12488 msgstr "Numéroter les équations par section"
12489
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12498 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12499 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12500 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12501 msgid "Maths"
12502 msgstr "Maths"
12503
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12505 msgid ""
12506 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12507 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12508 msgstr ""
12509 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12510 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12511
12512 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12515 msgid "Equation"
12516 msgstr "Équation"
12517
12518 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12519 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12520 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12523 msgid "Europass CV (2013)"
12524 msgstr "Europass CV (2013)"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12528 #: lib/examples/Articles:0
12529 msgid "Curricula Vitae"
12530 msgstr "Curricula Vitae"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12535 msgid "Name:"
12536 msgstr "Nom :"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12539 msgid "FooterName"
12540 msgstr "NomDePied"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12543 msgid "Name (footer):"
12544 msgstr "Nom (pied) :"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12547 msgid "Mobile:"
12548 msgstr "Mobile :"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12551 msgid "Mobile phone number"
12552 msgstr "Numéro de mobile"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12556 msgid "Homepage"
12557 msgstr "Page d'accueil"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12560 msgid "Homepage:"
12561 msgstr "Page d'accueil :"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12564 msgid "InstantMessaging"
12565 msgstr "MessagerieInstantanée"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12568 msgid "Instant Messaging:"
12569 msgstr "Messagerie instantanée :"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12572 msgid "IM Type:"
12573 msgstr "Type de MI :"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12576 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12577 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12580 msgid "Birthday"
12581 msgstr "Date de naissance"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12584 msgid "Date of birth:"
12585 msgstr "Date de naissance :"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12588 msgid "Nationality"
12589 msgstr "Nationalité"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12592 msgid "Nationality:"
12593 msgstr "Nationalité :"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12596 msgid "Gender"
12597 msgstr "Sexe"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12600 msgid "Gender:"
12601 msgstr "Sexe :"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12604 msgid "BeforePicture"
12605 msgstr "AvantImage"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12608 msgid "Space before picture:"
12609 msgstr "Espace avant l'image :"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12612 msgid "Picture"
12613 msgstr "Image"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12616 msgid "Picture:"
12617 msgstr "Image :"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12620 msgid "Resize photo to this width"
12621 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12624 msgid "AfterPicture"
12625 msgstr "AprèsImage"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12628 msgid "Space after picture:"
12629 msgstr "Espace après l'image :"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12634 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12635 msgid "Vertical Space"
12636 msgstr "Espacement vertical"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12641 msgid "Additional vertical space"
12642 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12646 msgid "Item"
12647 msgstr "ÉlémentListe"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12650 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12651 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12655 msgid "Item:"
12656 msgstr "Élément de liste :"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12659 msgid "ItemInset"
12660 msgstr "InsertÉlement"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12663 msgid "Subitems"
12664 msgstr "Sous-rubriques"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12667 msgid "TitleItem"
12668 msgstr "TitreÉlément"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12671 msgid "Title item:"
12672 msgstr "Titre Élément :"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12675 msgid "TitleLevel"
12676 msgstr "NiveauTitre"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12679 msgid "Title level:"
12680 msgstr "Niveau titre :"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12683 msgid "Text (right side)"
12684 msgstr "Texte (côté droit)"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12687 msgid "BlueItem"
12688 msgstr "ÉlémentBleu"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12691 msgid "Blue item:"
12692 msgstr "Élément bleu :"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12695 msgid "BlueItemInset"
12696 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12699 msgid "Blue subitems"
12700 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12703 msgid "BigItem"
12704 msgstr "ÉlémentGrand"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12707 msgid "Big Item:"
12708 msgstr "Élément grand :"
12709
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12711 msgid "EcvItemize"
12712 msgstr "ListePucesEcv"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12715 msgid "MotherTongue"
12716 msgstr "LangueMaternelle"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12719 msgid "Mother Tongue:"
12720 msgstr "Langue maternelle :"
12721
12722 # Paquetage europCV - début tableau langues
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12724 msgid "LangHeader"
12725 msgstr "LangueDébut"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12728 msgid "Language Header:"
12729 msgstr "Début langues :"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12732 msgid "Language:"
12733 msgstr "Langue :"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12736 msgid "Name of the language"
12737 msgstr "Nom de la langue"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12740 msgid "Listening"
12741 msgstr "Compréhension"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12744 msgid "Level how good you think you can listen"
12745 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12748 msgid "Reading"
12749 msgstr "Lecture"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12752 msgid "Level how good you think you can read"
12753 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12756 msgid "Interaction"
12757 msgstr "Échange"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12760 msgid "Level how good you think you can conversate"
12761 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12764 msgid "Production"
12765 msgstr "Production"
12766
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12768 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12769 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12772 msgid "LastLanguage"
12773 msgstr "DernièreLangue"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12776 msgid "Last Language:"
12777 msgstr "Dernière langue :"
12778
12779 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12781 msgid "LangFooter"
12782 msgstr "FinLangues"
12783
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12785 msgid "Language Footer:"
12786 msgstr "Fin langues :"
12787
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12789 msgid "End"
12790 msgstr "Fin"
12791
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12793 msgid "End of CV"
12794 msgstr "Fin de CV"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12797 #: lib/layouts/soul.module:51
12798 msgid "Highlight"
12799 msgstr "Mise  en valeur"
12800
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12802 msgid "Europe CV"
12803 msgstr "Europe CV"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12806 msgid "Footer name:"
12807 msgstr "Nom de pied de page :"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12810 msgid "Mobile"
12811 msgstr "Mobile"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12814 msgid "Size"
12815 msgstr "Taille"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12818 msgid "Size the photo is resized to"
12819 msgstr "Changement de taille de la photo"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12822 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12823 msgid "Page"
12824 msgstr "Page"
12825
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12827 msgid "The title as it appears in the header"
12828 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12829
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12831 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12832 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12833
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12835 msgid "BulletedItem"
12836 msgstr "ÉlémentListePuces"
12837
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12839 msgid "Bulleted Item:"
12840 msgstr "Élément liste à puces :"
12841
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12843 msgid "Begin"
12844 msgstr "Début"
12845
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12847 msgid "Begin of CV"
12848 msgstr "Début de CV"
12849
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12851 msgid "PersonalInfo"
12852 msgstr "InfoPersonnelles"
12853
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12855 msgid "Personal Info"
12856 msgstr "Info personnelles"
12857
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12859 msgid "VerticalSpace"
12860 msgstr "EspacementVertical"
12861
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12863 msgid "Vertical space"
12864 msgstr "Espacement vertical"
12865
12866 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12867 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12868 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12869
12870 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12871 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12872 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12873
12874 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12875 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12876 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12877
12878 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12879 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12880 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12881
12882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12883 msgid "Number Figures by Section"
12884 msgstr "Numéroter les figures par section"
12885
12886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12887 msgid ""
12888 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12889 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12890 msgstr ""
12891 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12892 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12893
12894 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12895 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12896 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12897
12898 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12899 msgid ""
12900 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12901 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12902 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12903 msgstr ""
12904 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12905 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12906 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12907
12908 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12909 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12910 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12913 msgid ""
12914 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12915 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12916 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12917 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12918 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12919 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12920 "newer LaTeX distributions."
12921 msgstr ""
12922 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12923 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12924 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12925 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12926 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12927 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12928 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:2
12931 msgid "FiXme Notes"
12932 msgstr "Notes Fixme"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12935 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12936 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12937 msgid "Annotation & Revision"
12938 msgstr "Annotation & revue"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:12
12941 msgid ""
12942 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12943 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12944 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12945 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12946 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12947 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12948 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12949 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12950 msgstr ""
12951 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12952 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12953 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12954 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12955 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12956 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12957 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12958 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12959 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12960 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12963 msgid "Fixme"
12964 msgstr "Fixme"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:24
12967 msgid "List of FIXMEs"
12968 msgstr "Liste des FIXMEs"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:38
12971 msgid "[List of FIXMEs]"
12972 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:54
12975 msgid "Fixme Note"
12976 msgstr "Note fixme"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12979 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12980 msgid "Fixme Note Options|s"
12981 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12984 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12985 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12986 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:75
12989 msgid "Fixme Warning"
12990 msgstr "Avertissement Fixme"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:77
12993 msgid "Warning"
12994 msgstr "Avertissement"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:81
12997 msgid "Fixme Error"
12998 msgstr "Erreur Fixme"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13003 msgid "Error"
13004 msgstr "Erreur"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:87
13007 msgid "Fixme Fatal"
13008 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:89
13011 msgid "Fatal"
13012 msgstr "Fatale"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:98
13015 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13016 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:100
13019 msgid "Fixme (Targeted)"
13020 msgstr "Fixme (ciblée)"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:110
13023 msgid "Fixme Note|x"
13024 msgstr "Note Fixme|x"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:112
13027 msgid "Insert the FIXME note here"
13028 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:117
13031 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13032 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:119
13035 msgid "Warning (Targeted)"
13036 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:123
13039 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13040 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:125
13043 msgid "Error (Targeted)"
13044 msgstr "Erreur (ciblée)"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:129
13047 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13048 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:131
13051 msgid "Fatal (Targeted)"
13052 msgstr "Fatale (ciblée)"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:140
13055 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13056 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:142
13059 msgid "Fixme (Multipar)"
13060 msgstr "Fixme (multipar)"
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13063 msgid "Fixme Summary"
13064 msgstr "Résumé Fixme"
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13067 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13068 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:160
13071 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13072 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:162
13075 msgid "Warning (Multipar)"
13076 msgstr "Avertissement (multipar)"
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:166
13079 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13080 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:168
13083 msgid "Error (Multipar)"
13084 msgstr "Erreur (multipar)"
13085
13086 #: lib/layouts/fixme.module:172
13087 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13088 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13089
13090 #: lib/layouts/fixme.module:174
13091 msgid "Fatal (Multipar)"
13092 msgstr "Fatale  (multipar)"
13093
13094 #: lib/layouts/fixme.module:183
13095 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13096 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:185
13099 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13100 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13101
13102 #: lib/layouts/fixme.module:201
13103 msgid "Annotated Text"
13104 msgstr "Texte annoté"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:203
13107 msgid "Annotated Text|x"
13108 msgstr "Texte annoté|x"
13109
13110 #: lib/layouts/fixme.module:204
13111 msgid "Insert the text to annotate here"
13112 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:209
13115 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13116 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13117
13118 #: lib/layouts/fixme.module:211
13119 msgid "Warning (MP Targ.)"
13120 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13121
13122 #: lib/layouts/fixme.module:215
13123 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13124 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13125
13126 #: lib/layouts/fixme.module:217
13127 msgid "Error (MP Targ.)"
13128 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13129
13130 #: lib/layouts/fixme.module:221
13131 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13132 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13133
13134 #: lib/layouts/fixme.module:223
13135 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13136 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:233
13139 msgid "FxNote"
13140 msgstr "FxNote"
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:237
13143 msgid "FxNote*"
13144 msgstr "FxNote*"
13145
13146 #: lib/layouts/fixme.module:241
13147 msgid "FxWarning"
13148 msgstr "FxWarning"
13149
13150 #: lib/layouts/fixme.module:245
13151 msgid "FxWarning*"
13152 msgstr "FxWarning*"
13153
13154 #: lib/layouts/fixme.module:249
13155 msgid "FxError"
13156 msgstr "FxError"
13157
13158 #: lib/layouts/fixme.module:253
13159 msgid "FxError*"
13160 msgstr "FxError*"
13161
13162 #: lib/layouts/fixme.module:257
13163 msgid "FxFatal"
13164 msgstr "FxFatal"
13165
13166 #: lib/layouts/fixme.module:261
13167 msgid "FxFatal*"
13168 msgstr "FxFatal*"
13169
13170 #: lib/layouts/foils.layout:3
13171 msgid "FoilTeX"
13172 msgstr "FoilTeX"
13173
13174 #: lib/layouts/foils.layout:45
13175 msgid "Foilhead"
13176 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13177
13178 #: lib/layouts/foils.layout:65
13179 msgid "ShortFoilhead"
13180 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13181
13182 #: lib/layouts/foils.layout:71
13183 msgid "Rotatefoilhead"
13184 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13185
13186 #: lib/layouts/foils.layout:77
13187 msgid "ShortRotatefoilhead"
13188 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13189
13190 #: lib/layouts/foils.layout:86
13191 msgid "TickList"
13192 msgstr "ListeMarques"
13193
13194 #: lib/layouts/foils.layout:102
13195 msgid "_/"
13196 msgstr "_/"
13197
13198 #: lib/layouts/foils.layout:116
13199 msgid "CrossList"
13200 msgstr "ListeCroix"
13201
13202 #: lib/layouts/foils.layout:132
13203 msgid "><"
13204 msgstr "><"
13205
13206 #: lib/layouts/foils.layout:189
13207 msgid "My Logo"
13208 msgstr "Mon_Logo"
13209
13210 #: lib/layouts/foils.layout:198
13211 msgid "My Logo:"
13212 msgstr "Mon logo :"
13213
13214 #: lib/layouts/foils.layout:207
13215 msgid "Restriction"
13216 msgstr "Restriction"
13217
13218 #: lib/layouts/foils.layout:211
13219 msgid "Restriction:"
13220 msgstr "Restriction :"
13221
13222 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13224 msgid "Theorem #."
13225 msgstr "Théorème #."
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13229 msgid "Lemma #."
13230 msgstr "Lemme #."
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13234 msgid "Corollary #."
13235 msgstr "Corollaire #."
13236
13237 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13238 msgid "Proposition #."
13239 msgstr "Proposition #."
13240
13241 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13243 msgid "Definition #."
13244 msgstr "Définition #."
13245
13246 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13248 msgid "Theorem*"
13249 msgstr "Théorème*"
13250
13251 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13253 msgid "Lemma*"
13254 msgstr "Lemme*"
13255
13256 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13258 msgid "Corollary*"
13259 msgstr "Corollaire*"
13260
13261 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13263 msgid "Proposition*"
13264 msgstr "Proposition*"
13265
13266 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13267 msgid "Proposition."
13268 msgstr "Proposition."
13269
13270 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13272 msgid "Definition*"
13273 msgstr "Définition*"
13274
13275 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13276 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13277 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13278
13279 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13280 msgid ""
13281 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13282 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13283 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13284 "where you want the endnotes to appear."
13285 msgstr ""
13286 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13287 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13288 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13289 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13290 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13291
13292 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13293 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13294 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13295
13296 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13297 msgid ""
13298 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13299 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13300 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13301 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13302 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13303 msgstr ""
13304 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13305 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13306 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13307 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13308 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13309 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13310
13311 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13312 msgid "French Letter (frletter)"
13313 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13317 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13320 msgid "Letter:"
13321 msgstr "Lettre :"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13324 msgid "Street"
13325 msgstr "Rue"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13328 msgid "Street:"
13329 msgstr "Rue :"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13332 msgid "Addition"
13333 msgstr "Addition"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13336 msgid "Addition:"
13337 msgstr "Addition :"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13340 msgid "Town:"
13341 msgstr "Ville :"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13344 msgid "State:"
13345 msgstr "État :"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13348 msgid "ReturnAddress"
13349 msgstr "AdresseRetour"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13352 msgid "ReturnAddress:"
13353 msgstr "AdresseRetour :"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13357 msgid "MyRef:"
13358 msgstr "MaRéf :"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13361 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13362 msgid "YourRef:"
13363 msgstr "VotreRéf :"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13366 msgid "YourMail:"
13367 msgstr "VotreMail :"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13370 msgid "Telefax"
13371 msgstr "Telefax"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13374 msgid "Telefax:"
13375 msgstr "Telefax:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13378 msgid "Telex"
13379 msgstr "Telex"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13382 msgid "Telex:"
13383 msgstr "Telex:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13386 msgid "EMail"
13387 msgstr "E-mail"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13390 msgid "EMail:"
13391 msgstr "E-mail :"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13394 msgid "HTTP"
13395 msgstr "HTTP"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13398 msgid "HTTP:"
13399 msgstr "HTTP:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13402 msgid "Bank"
13403 msgstr "Banque"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13406 msgid "Bank:"
13407 msgstr "Banque :"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13410 msgid "BankCode"
13411 msgstr "CodeBanque"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13414 msgid "BankCode:"
13415 msgstr "CodeBanque :"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13418 msgid "BankAccount"
13419 msgstr "CompteBancaire"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13422 msgid "BankAccount:"
13423 msgstr "CompteBancaire :"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13427 msgid "PostalComment"
13428 msgstr "CommentairePostal"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13431 msgid "PostalComment:"
13432 msgstr "CommentairePostal :"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13435 msgid "Reference:"
13436 msgstr "Référence :"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13439 msgid "Encl.:"
13440 msgstr "P.J. :"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "G-Brief (V. 2)"
13444 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13447 msgid "NameRowA"
13448 msgstr "NomLigneA"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13451 msgid "NameRowA:"
13452 msgstr "NomLigneA :"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13455 msgid "NameRowB"
13456 msgstr "NomLigneB"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13459 msgid "NameRowB:"
13460 msgstr "NomLigneB :"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13463 msgid "NameRowC"
13464 msgstr "NomLigneC"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13467 msgid "NameRowC:"
13468 msgstr "NomLigneC :"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13471 msgid "NameRowD"
13472 msgstr "NomLigneD"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13475 msgid "NameRowD:"
13476 msgstr "NomLigneD :"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13479 msgid "NameRowE"
13480 msgstr "NomLigneE"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13483 msgid "NameRowE:"
13484 msgstr "NomLigneE :"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13487 msgid "NameRowF"
13488 msgstr "NomLigneF"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13491 msgid "NameRowF:"
13492 msgstr "NomLigneF :"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13495 msgid "NameRowG"
13496 msgstr "NomLigneG"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13499 msgid "NameRowG:"
13500 msgstr "NomLigneG :"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13503 msgid "AddressRowA"
13504 msgstr "AdresseLigneA"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13507 msgid "AddressRowA:"
13508 msgstr "AdresseLigneA :"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13511 msgid "AddressRowB"
13512 msgstr "AdresseLigneB"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13515 msgid "AddressRowB:"
13516 msgstr "AdresseLigneB :"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13519 msgid "AddressRowC"
13520 msgstr "AdresseLigneC"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13523 msgid "AddressRowC:"
13524 msgstr "AdresseLigneC :"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13527 msgid "AddressRowD"
13528 msgstr "AdresseLigneD"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13531 msgid "AddressRowD:"
13532 msgstr "AdresseLigneD :"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13535 msgid "AddressRowE"
13536 msgstr "AdresseLigneE"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13539 msgid "AddressRowE:"
13540 msgstr "AdresseLigneE :"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13543 msgid "AddressRowF"
13544 msgstr "AdresseLigneF"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13547 msgid "AddressRowF:"
13548 msgstr "AdresseLigneF :"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13551 msgid "TelephoneRowA"
13552 msgstr "TéléphoneLigneA"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13555 msgid "TelephoneRowA:"
13556 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13559 msgid "TelephoneRowB"
13560 msgstr "TéléphoneLigneB"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13563 msgid "TelephoneRowB:"
13564 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13567 msgid "TelephoneRowC"
13568 msgstr "TéléphoneLigneC"
13569
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13571 msgid "TelephoneRowC:"
13572 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13573
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13575 msgid "TelephoneRowD"
13576 msgstr "TéléphoneLigneD"
13577
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13579 msgid "TelephoneRowD:"
13580 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13581
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13583 msgid "TelephoneRowE"
13584 msgstr "TéléphoneLigneE"
13585
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13587 msgid "TelephoneRowE:"
13588 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13589
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13591 msgid "TelephoneRowF"
13592 msgstr "TéléphoneLigneF"
13593
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13595 msgid "TelephoneRowF:"
13596 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13597
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13599 msgid "InternetRowA"
13600 msgstr "InternetLigneA"
13601
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13603 msgid "InternetRowA:"
13604 msgstr "InternetLigneA :"
13605
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13607 msgid "InternetRowB"
13608 msgstr "InternetLigneB"
13609
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13611 msgid "InternetRowB:"
13612 msgstr "InternetLigneB :"
13613
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13615 msgid "InternetRowC"
13616 msgstr "InternetLigneC"
13617
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13619 msgid "InternetRowC:"
13620 msgstr "InternetLigneC :"
13621
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13623 msgid "InternetRowD"
13624 msgstr "InternetLigneD"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13627 msgid "InternetRowD:"
13628 msgstr "InternetLigneD :"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13631 msgid "InternetRowE"
13632 msgstr "InternetLigneE"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13635 msgid "InternetRowE:"
13636 msgstr "InternetLigneE :"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13639 msgid "InternetRowF"
13640 msgstr "InternetLigneF"
13641
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13643 msgid "InternetRowF:"
13644 msgstr "InternetLigneF :"
13645
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13647 msgid "BankRowA"
13648 msgstr "BanqueLigneA"
13649
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13651 msgid "BankRowA:"
13652 msgstr "BanqueLigneA :"
13653
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13655 msgid "BankRowB"
13656 msgstr "BanqueLigneB"
13657
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13659 msgid "BankRowB:"
13660 msgstr "BanqueLigneB :"
13661
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13663 msgid "BankRowC"
13664 msgstr "BanqueLigneC"
13665
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13667 msgid "BankRowC:"
13668 msgstr "BanqueLigneC :"
13669
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13671 msgid "BankRowD"
13672 msgstr "BanqueLigneD"
13673
13674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13675 msgid "BankRowD:"
13676 msgstr "BanqueLigneD :"
13677
13678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13679 msgid "BankRowE"
13680 msgstr "BanqueLigneE"
13681
13682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13683 msgid "BankRowE:"
13684 msgstr "BanqueLigneE :"
13685
13686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13687 msgid "BankRowF"
13688 msgstr "BanqueLigneF"
13689
13690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13691 msgid "BankRowF:"
13692 msgstr "BanqueLigneF :"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13695 msgid "GraphicBoxes"
13696 msgstr "Boîtes graphiques"
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13700 msgid "Boxes"
13701 msgstr "Boîtes"
13702
13703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13704 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13705 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13706
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13708 msgid "Reflectbox"
13709 msgstr "BoiteMiroir"
13710
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13712 msgid "Scalebox"
13713 msgstr "BoîteÉchelle"
13714
13715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13716 msgid "H-Factor"
13717 msgstr "Facteur-H"
13718
13719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13720 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13721 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13722
13723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13724 msgid "V-Factor"
13725 msgstr "Facteur-V"
13726
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13728 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13729 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13730
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13732 msgid "Resizebox"
13733 msgstr "BoîteRetaillée"
13734
13735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13736 msgid "Width of the box"
13737 msgstr "Largeur de la boîte"
13738
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13740 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13741 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13742
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13744 msgid "Rotatebox"
13745 msgstr "BoîtePivotée"
13746
13747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13748 msgid "Origin"
13749 msgstr "Origine"
13750
13751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13752 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13753 msgstr ""
13754 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13755 "gauche (left top)"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13758 msgid "Angle"
13759 msgstr "Angle"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13762 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13763 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13764
13765 #: lib/layouts/hanging.module:2
13766 msgid "Hanging Paragraphs"
13767 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13768
13769 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13770 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13771 msgid "Paragraph Styles"
13772 msgstr "Styles de paragraphe"
13773
13774 #: lib/layouts/hanging.module:7
13775 msgid ""
13776 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13777 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13778 "are indented."
13779 msgstr ""
13780 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13781 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13782 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13783
13784 #: lib/layouts/hanging.module:17
13785 msgid "Hanging"
13786 msgstr "Renfoncement"
13787
13788 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13789 msgid "Hebrew Article"
13790 msgstr "Article hébreu"
13791
13792 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13793 msgid "Claim #."
13794 msgstr "Affirmation #."
13795
13796 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13797 msgid "Remarks"
13798 msgstr "Remarques"
13799
13800 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13801 msgid "Remarks #."
13802 msgstr "Remarques #."
13803
13804 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13806 msgid "Proof:"
13807 msgstr "Preuve :"
13808
13809 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13810 msgid "Hebrew Letter"
13811 msgstr "Lettre hébreu"
13812
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13814 msgid "Hollywood"
13815 msgstr "Hollywood"
13816
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13818 msgid "More"
13819 msgstr "Poursuivre"
13820
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13822 msgid "(MORE)"
13823 msgstr "(POURSUIVRE)"
13824
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13826 msgid "FADE IN:"
13827 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13828
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13830 msgid "INT."
13831 msgstr "INT."
13832
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13834 msgid "EXT."
13835 msgstr "EXT."
13836
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13838 msgid "Continuing"
13839 msgstr "Suite"
13840
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13842 msgid "(continuing)"
13843 msgstr "(suite)"
13844
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13846 msgid "Transition"
13847 msgstr "Transition"
13848
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13850 msgid "TITLE OVER:"
13851 msgstr "TITRE DESSUS :"
13852
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13854 msgid "INTERCUT"
13855 msgstr "COUPE"
13856
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13858 msgid "INTERCUT WITH:"
13859 msgstr "COUPE AVEC :"
13860
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13862 msgid "FADE OUT"
13863 msgstr "FONDU FERMETURE"
13864
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13867 msgid "General"
13868 msgstr "Général"
13869
13870 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13871 msgid "Scene"
13872 msgstr "Scène"
13873
13874 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13875 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13876 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13877
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13879 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13880 msgid "Academic Field Specifics"
13881 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13882
13883 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13884 msgid ""
13885 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13886 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13887 "in LyX's examples folder."
13888 msgstr ""
13889 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13890 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13891 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13892 "exemples de LyX."
13893
13894 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13895 msgid "H-P number"
13896 msgstr "Numéro H-P"
13897
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13899 msgid "H-P statement"
13900 msgstr "Énoncé H-P"
13901
13902 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13903 msgid "Statement Text"
13904 msgstr "Texte de l'énoncé"
13905
13906 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13907 msgid "Text for statements that require some information"
13908 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13911 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13912 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13915 msgid "Author Names"
13916 msgstr "Noms des auteurs"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13919 msgid "Author names that will appear in the header line"
13920 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13925 msgid "Catchline"
13926 msgstr "Catchline"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13929 msgid "History"
13930 msgstr "Historique"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13933 msgid "Classification Codes"
13934 msgstr "Codes de classification"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13937 msgid "TableCaption"
13938 msgstr "LégendeTableau"
13939
13940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13941 msgid "Table caption"
13942 msgstr "Légende de tableau"
13943
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13945 msgid "Refcite"
13946 msgstr "CiteRef"
13947
13948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13949 msgid "Cite reference"
13950 msgstr "Citer la référence"
13951
13952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13953 msgid "ItemList"
13954 msgstr "ListeÉlements"
13955
13956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13957 msgid "RomanList"
13958 msgstr "ListeRomaine"
13959
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13961 msgid "Numbering Scheme"
13962 msgstr "Principe de numérotation"
13963
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13965 msgid ""
13966 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13967 "items"
13968 msgstr ""
13969 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13970 "4 éléments numérotés en romain"
13971
13972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13977 msgid "Corollary \\thecorollary."
13978 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13979
13980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13985 msgid "Lemma \\thelemma."
13986 msgstr "Lemme \\thelemma."
13987
13988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13993 msgid "Proposition \\theproposition."
13994 msgstr "Proposition \\theproposition."
13995
13996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13998 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14019 msgid "Question"
14020 msgstr "Question"
14021
14022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14026 msgid "Question \\thequestion."
14027 msgstr "Question \\thequestion."
14028
14029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14033 msgid "Claim \\theclaim."
14034 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14035
14036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14041 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14042 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14043
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14045 msgid "Prop"
14046 msgstr "Prop"
14047
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14050 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14051
14052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14053 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14054 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14055
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14057 msgid "Comby"
14058 msgstr "CommuniquéPar"
14059
14060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14061 msgid "Prop(osition)"
14062 msgstr "Prop(osition)"
14063
14064 #: lib/layouts/initials.module:2
14065 msgid "Initials (Drop Caps)"
14066 msgstr "Initiales (lettrines)"
14067
14068 #: lib/layouts/initials.module:7
14069 msgid ""
14070 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14071 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14072 msgstr ""
14073 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14074 "Objets insérés pour les détails."
14075
14076 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14077 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14078 #: lib/layouts/initials.module:40
14079 msgid "Initial"
14080 msgstr "Lettrine"
14081
14082 #: lib/layouts/initials.module:36
14083 msgid "Option(s) for the initial"
14084 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14085
14086 #: lib/layouts/initials.module:41
14087 msgid "Initial letter(s)"
14088 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14089
14090 #: lib/layouts/initials.module:45
14091 msgid "Rest of Initial"
14092 msgstr "Résidu de lettrine"
14093
14094 #: lib/layouts/initials.module:46
14095 msgid "Rest of initial word or text"
14096 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14097
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14100 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14101
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14103 msgid "Short title that will appear in header line"
14104 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14105
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14107 msgid "Review"
14108 msgstr "Revue"
14109
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14111 msgid "Topical"
14112 msgstr "Topical"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14115 msgid "Paper"
14116 msgstr "IdPapier"
14117
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14119 msgid "Prelim"
14120 msgstr "CommPrelim"
14121
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14123 msgid "Rapid"
14124 msgstr "CommRapide"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14129 msgid "PACS"
14130 msgstr "PACS"
14131
14132 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14133 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14134 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14135
14136 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14137 msgid "MSC"
14138 msgstr "MSC"
14139
14140 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14141 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14142 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14143
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14145 msgid "submitto"
14146 msgstr "soumisÀ"
14147
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14149 msgid "submit to paper:"
14150 msgstr "comm. soumise à :"
14151
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14153 msgid "Bibliography (plain)"
14154 msgstr "Bibliographie (simple)"
14155
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14157 msgid "Bibliography heading"
14158 msgstr "En-tête de bibliographie"
14159
14160 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14161 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14162 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14163
14164 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14165 msgid "ABSTRACT:"
14166 msgstr "RÉSUMÉ :"
14167
14168 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14169 msgid "KEY WORDS:"
14170 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14171
14172 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14173 msgid "Commission"
14174 msgstr "Commission"
14175
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14177 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14178 msgstr "REMERCIEMENTS"
14179
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14181 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14182 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14183
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14185 msgid "\\thesection."
14186 msgstr "\\thesection."
14187
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14189 msgid "\\thesection"
14190 msgstr "\\thesection"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14193 msgid "\\thesubsection."
14194 msgstr "\\thesubsection."
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14197 msgid "\\thesubsubsection."
14198 msgstr "\\thesubsubsection."
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14201 msgid "Main Author"
14202 msgstr "Auteur principal"
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14206 msgid "Affiliation Key"
14207 msgstr "Clé d'affiliation"
14208
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14210 msgid "Affiliation key of the author"
14211 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14212
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14214 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14215 msgid "Forename"
14216 msgstr "Prénom"
14217
14218 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14219 msgid "Co Author"
14220 msgstr "Co-auteur"
14221
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14223 msgid "Co-author"
14224 msgstr "Co-auteur"
14225
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14227 msgid "Affiliation key of the co-author"
14228 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14229
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14231 msgid "Short Author"
14232 msgstr "Nom d'auteur court"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14235 msgid "Short author:"
14236 msgstr "Nom d'auteur court :"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14239 msgid "Affiliation key"
14240 msgstr "Clé d'affiliation"
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14243 msgid "Keyword:"
14244 msgstr "Mot-clé :"
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14247 msgid "Vita"
14248 msgstr "Vita"
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14251 msgid "Vita:"
14252 msgstr "Vita :"
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14255 msgid "PDB reference"
14256 msgstr "Référence PDB"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14259 msgid "PDB reference:"
14260 msgstr "Références PDB :"
14261
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14263 msgid "Optional name"
14264 msgstr "Nom optionnel"
14265
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14267 msgid "NDB reference"
14268 msgstr "Référence NDB"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14271 msgid "NDB reference:"
14272 msgstr "Référence NDB :"
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14275 msgid "Synopsis"
14276 msgstr "Synopsis"
14277
14278 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14279 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14280 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14281
14282 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14283 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14284 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14285
14286 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14287 msgid "Alternative Affiliation"
14288 msgstr "Autre affiliation"
14289
14290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14291 msgid "Affiliation Prefix"
14292 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14293
14294 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14295 msgid "A prefix like 'Also at '"
14296 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14297
14298 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14299 msgid "PACS numbers:"
14300 msgstr "Numéros PACS :"
14301
14302 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14303 msgid "Preprint number"
14304 msgstr "Numéro de preprint"
14305
14306 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14307 msgid "Preprint number:"
14308 msgstr "Numéro de preprint :"
14309
14310 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14311 msgid "Online citation"
14312 msgstr "Citation en ligne"
14313
14314 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14315 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14316 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14317
14318 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14319 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14320 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14321
14322 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14323 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14324 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14325
14326 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14327 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14328 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14329
14330 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14331 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14332 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14333
14334 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14335 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14336 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14337
14338 #: lib/layouts/jss.layout:111
14339 msgid "Plain Keywords"
14340 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14341
14342 #: lib/layouts/jss.layout:114
14343 msgid "Plain Keywords:"
14344 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14345
14346 #: lib/layouts/jss.layout:117
14347 msgid "Plain Title"
14348 msgstr "Titre normal"
14349
14350 #: lib/layouts/jss.layout:120
14351 msgid "Plain Title:"
14352 msgstr "Titre normal :"
14353
14354 #: lib/layouts/jss.layout:126
14355 msgid "Short Title:"
14356 msgstr "Titre court :"
14357
14358 #: lib/layouts/jss.layout:129
14359 msgid "Plain Author"
14360 msgstr "Auteur courant"
14361
14362 #: lib/layouts/jss.layout:132
14363 msgid "Plain Author:"
14364 msgstr "Auteur courant :"
14365
14366 #: lib/layouts/jss.layout:135
14367 msgid "Pkg"
14368 msgstr "Pkg"
14369
14370 #: lib/layouts/jss.layout:137
14371 msgid "pkg"
14372 msgstr "pkg"
14373
14374 #: lib/layouts/jss.layout:160
14375 msgid "Proglang"
14376 msgstr "Proglang"
14377
14378 #: lib/layouts/jss.layout:162
14379 msgid "proglang"
14380 msgstr "proglang"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14383 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14384 msgid "Code"
14385 msgstr "Code"
14386
14387 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14388 msgid "code"
14389 msgstr "code"
14390
14391 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14392 msgid "Code Chunk"
14393 msgstr "Élément de code"
14394
14395 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14396 msgid "Code Input"
14397 msgstr "Code en entrée"
14398
14399 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14400 msgid "Code Output"
14401 msgstr "Code en sortie"
14402
14403 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14404 msgid "Kluwer"
14405 msgstr "Kluwer"
14406
14407 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14408 msgid "AddressForOffprints"
14409 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14410
14411 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14412 msgid "Address for Offprints:"
14413 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14414
14415 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14416 msgid "RunningTitle"
14417 msgstr "TitreCourant"
14418
14419 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14420 msgid "Rnw (knitr)"
14421 msgstr "Rnw (knitr)"
14422
14423 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14424 #: lib/layouts/sweave.module:3
14425 msgid "Literate Programming"
14426 msgstr "Programmation littéraire"
14427
14428 #: lib/layouts/knitr.module:7
14429 msgid ""
14430 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14431 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14432 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14433 msgstr ""
14434 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14435 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14436 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14437 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14438
14439 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14440 #: lib/layouts/sweave.module:14
14441 msgid "Knitr Chunk"
14442 msgstr "Bloc knitr"
14443
14444 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14445 msgid "Sweave Options"
14446 msgstr "Options Sweave"
14447
14448 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14449 msgid "Sweave opts"
14450 msgstr "Sweave opts"
14451
14452 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14453 msgid "S/R expression"
14454 msgstr "S/R expression"
14455
14456 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14457 msgid "S/R expr"
14458 msgstr "S/R expr"
14459
14460 #: lib/layouts/landscape.module:2
14461 msgid "Landscape Document Parts"
14462 msgstr "Parties du document en format paysage"
14463
14464 #: lib/layouts/landscape.module:6
14465 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14466 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14467
14468 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14469 msgid "Landscape"
14470 msgstr "Paysage"
14471
14472 #: lib/layouts/landscape.module:26
14473 msgid "Landscape (Floating)"
14474 msgstr "Paysage (flottant)"
14475
14476 #: lib/layouts/landscape.module:29
14477 msgid "Landscape (floating)"
14478 msgstr "Paysage (flottant)"
14479
14480 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14481 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14482 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14483
14484 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14485 msgid "Letter (Standard Class)"
14486 msgstr "Letter (classe standard)"
14487
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14489 msgid "French Letter (lettre)"
14490 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14491
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14493 msgid "NoTelephone"
14494 msgstr "Sans téléphone"
14495
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14498 msgid "NoFax"
14499 msgstr "Sans télécopie"
14500
14501 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14502 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14503 msgid "NoPlace"
14504 msgstr "Sans lieu"
14505
14506 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14507 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14508 msgid "NoDate"
14509 msgstr "Sans date"
14510
14511 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14512 msgid "Post Scriptum"
14513 msgstr "Post Scriptum"
14514
14515 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14516 msgid "EndOfMessage"
14517 msgstr "Fin de lettre"
14518
14519 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14520 msgid "EndOfFile"
14521 msgstr "Fin de fichier"
14522
14523 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14524 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14525 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14526 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14527 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14528 msgid "Headings"
14529 msgstr "En-têtes"
14530
14531 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14532 msgid "City:"
14533 msgstr "Ville :"
14534
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14536 msgid "Office:"
14537 msgstr "Bureau :"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14540 msgid "Tel:"
14541 msgstr "Tel :"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14544 msgid "NoTel"
14545 msgstr "Sans téléphone"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14548 msgid "EndOfMessage."
14549 msgstr "Fin de lettre."
14550
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14552 msgid "EndOfFile."
14553 msgstr "Fin de fichier."
14554
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14556 msgid "P.S.:"
14557 msgstr "P.S. :"
14558
14559 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14560 msgid "LilyPond Music Notation"
14561 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14562
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14564 msgid ""
14565 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14566 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14567 msgstr ""
14568 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14569 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14570 "lilypond.lyx."
14571
14572 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14573 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14574 msgid "LilyPond"
14575 msgstr "LilyPond"
14576
14577 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14578 msgid "LilyPond Options"
14579 msgstr "Options LilyPond"
14580
14581 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14582 msgid ""
14583 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14584 "options)."
14585 msgstr ""
14586 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14587 "Lilypond pour les options disponibles)."
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14590 #: lib/examples/Articles:0
14591 msgid "Linguistics"
14592 msgstr "Linguistique"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14595 msgid ""
14596 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14597 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14598 "examples."
14599 msgstr ""
14600 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14601 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14602 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14605 msgid "(\\arabic{example})"
14606 msgstr "(\\arabic{example})"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14609 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14610 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14613 msgid "(\\arabic{examplei})"
14614 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14619 msgid "Subexample"
14620 msgstr "Sous-exemple"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14623 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14624 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14627 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14628 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14631 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14632 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14635 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14636 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14639 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14640 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14643 msgid "Numbered Example (multiline)"
14644 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14647 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14648 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14651 msgid "Custom Numbering|s"
14652 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14655 msgid "Customize the numeration"
14656 msgstr "Particulariser la numérotation"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14659 msgid "Subexamples options"
14660 msgstr "Options de sous-exemples"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14663 msgid "Subexamples options|s"
14664 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14667 msgid "Add subexamples options here"
14668 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14672 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14675 msgid "Gloss"
14676 msgstr "Glose"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14679 msgid "Gloss options"
14680 msgstr "Options de glose"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14683 msgid "Gloss Options|s"
14684 msgstr "Options de glose|o"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14687 msgid "Add digloss options here"
14688 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14691 msgid "Interlinear Gloss"
14692 msgstr "Glose interlinéaire"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14695 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14696 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14699 msgid "Translation"
14700 msgstr "Traduction"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14703 msgid "Gloss Translation"
14704 msgstr "Traduction de glose"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14707 msgid "Add a free translation for the gloss"
14708 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14711 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14712 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14715 msgid "Tri-Gloss"
14716 msgstr "Tri-glose"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14719 msgid "Add trigloss options here"
14720 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14723 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14724 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14727 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14728 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14731 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14732 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14735 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14736 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14739 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14740 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14743 msgid "Add a translation for the glosse"
14744 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14747 msgid "GroupGlossedWords"
14748 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14751 msgid "Group"
14752 msgstr "Groupe"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14755 msgid "Structure Tree"
14756 msgstr "Structure arborescente"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14759 msgid "Tree"
14760 msgstr "Arborescence"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14763 msgid "DRS"
14764 msgstr "DRS"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14767 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14768 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14771 msgid "Referents"
14772 msgstr "Référents"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14775 msgid "DRS Referents"
14776 msgstr "Référents de DRS"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14779 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14780 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14783 msgid "DRS*"
14784 msgstr "DRS*"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14787 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14788 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14791 msgid "IfThen-DRS"
14792 msgstr "SiAlors-DRS"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14795 msgid "If-Then DRS"
14796 msgstr "Si-Alors de DRS"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14800 msgid "Then-Referents"
14801 msgstr "Référents-Alors"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14806 msgid "DRS Then-Referents"
14807 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14811 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14812 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14816 msgid "Then-Conditions"
14817 msgstr "Conditions-Alors"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14821 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14822 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14825 msgid "Cond-DRS"
14826 msgstr "DRS-Cond"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14829 msgid "Cond. DRS"
14830 msgstr "DRS Cond."
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14833 msgid "Conditional DRS"
14834 msgstr "DRS conditionnelle"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14837 msgid "Cond."
14838 msgstr "Cond."
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14841 msgid "DRS Condition"
14842 msgstr "Condition de DRS"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14845 msgid "Add the DRS condition here"
14846 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14849 msgid "QDRS"
14850 msgstr "QDRS"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14853 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14854 msgstr "DRS cond. duplex"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14857 msgid "Duplex Condition DRS"
14858 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14861 msgid "Quant."
14862 msgstr "Quant."
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14865 msgid "DRS Quantifier"
14866 msgstr "Quantifieur de DRS"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14869 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14870 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14873 msgid "Quant. Var."
14874 msgstr "Var. quant."
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14877 msgid "DRS Quantifier Variable"
14878 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14881 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14882 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14885 msgid "NegDRS"
14886 msgstr "DRSNeg"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14889 msgid "Neg. DRS"
14890 msgstr "DRS neg."
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14893 msgid "Negated DRS"
14894 msgstr "DRS négative"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14897 msgid "SDRS"
14898 msgstr "SDRS"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14901 msgid "Sent. DRS"
14902 msgstr "Phr. de DRS"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14905 msgid "DRS with Sentence above"
14906 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14909 msgid "Sentence"
14910 msgstr "Phrase"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14913 msgid "DRS Sentence"
14914 msgstr "Phrase DRS"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14917 msgid "Add the sentence here"
14918 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14921 msgid "Expression"
14922 msgstr "Expression"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14925 msgid "expr."
14926 msgstr "expr."
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14929 msgid "Concepts"
14930 msgstr "Concepts"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14933 msgid "concept"
14934 msgstr "concept"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14937 msgid "Meaning"
14938 msgstr "Signification"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14941 msgid "meaning"
14942 msgstr "signification"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14945 msgid "Tableaux"
14946 msgstr "Tableaux"
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14949 msgid "Tableau"
14950 msgstr "Tableau"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14953 msgid "List of Tableaux"
14954 msgstr "Liste des tableaux"
14955
14956 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14957 msgid "Chunk ##"
14958 msgstr "N° bloc"
14959
14960 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14961 msgid "Literate programming"
14962 msgstr "Programmation littéraire"
14963
14964 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14965 msgid "Chunk"
14966 msgstr "Bloc"
14967
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14969 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14970 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14971
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14973 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14974 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14976 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14978 msgid "Chapter"
14979 msgstr "Chapitre"
14980
14981 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14982 msgid "Running LaTeX Title"
14983 msgstr "Titre Latex courant"
14984
14985 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14986 msgid "TOC Title"
14987 msgstr "Titre TdM"
14988
14989 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14990 msgid "TOC Title:"
14991 msgstr "Titre TdM :"
14992
14993 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14994 msgid "Author Running"
14995 msgstr "Auteur courant"
14996
14997 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14998 msgid "Author Running:"
14999 msgstr "AuteurCourant :"
15000
15001 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15002 msgid "TOC Author"
15003 msgstr "Auteur TdM"
15004
15005 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15006 msgid "TOC Author:"
15007 msgstr "Auteur TdM :"
15008
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15010 msgid "Case #."
15011 msgstr "Cas #."
15012
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15015 msgid "Claim."
15016 msgstr "Affirmation."
15017
15018 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15019 msgid "Conjecture #."
15020 msgstr "Conjecture #."
15021
15022 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15023 msgid "Example #."
15024 msgstr "Exemple #."
15025
15026 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15027 msgid "Exercise #."
15028 msgstr "Exercice #."
15029
15030 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15031 msgid "Note #."
15032 msgstr "Note #."
15033
15034 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15035 msgid "Problem #."
15036 msgstr "Problème #."
15037
15038 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15043 msgid "Property"
15044 msgstr "Propriété"
15045
15046 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15047 msgid "Property #."
15048 msgstr "Propriété #."
15049
15050 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15051 msgid "Question #."
15052 msgstr "Question #."
15053
15054 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15055 msgid "Remark #."
15056 msgstr "Remarque #."
15057
15058 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15059 msgid "Solution #."
15060 msgstr "Solution #."
15061
15062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15063 msgid "Logical Markup"
15064 msgstr "Balisage logique"
15065
15066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15067 msgid "Text Markup"
15068 msgstr "Balisage de texte"
15069
15070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15071 msgid ""
15072 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15073 "code."
15074 msgstr ""
15075 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15076 "emphase, force, et code."
15077
15078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15079 msgid "Noun"
15080 msgstr "Nom propre"
15081
15082 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15083 # Pas nécessaire (JPC)
15084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15085 msgid "noun"
15086 msgstr "nom propre"
15087
15088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15089 msgid "Emph"
15090 msgstr "En évidence"
15091
15092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15093 msgid "emph"
15094 msgstr "en évidence"
15095
15096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15097 msgid "Strong"
15098 msgstr "Fort"
15099
15100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15101 msgid "strong"
15102 msgstr "fort"
15103
15104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15105 msgid "TUGboat"
15106 msgstr "TUGboat"
15107
15108 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15109 msgid "Mathematical Monthly article"
15110 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15111
15112 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15113 msgid "Abbreviated Title"
15114 msgstr "Titre abrégé"
15115
15116 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15117 msgid "Biographies"
15118 msgstr "Biographies"
15119
15120 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15121 msgid "Author Biography"
15122 msgstr "Biographie d'auteur"
15123
15124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15125 msgid "Affiliation (include email):"
15126 msgstr "Affiliation (avec email)"
15127
15128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15129 msgid "Title of acknowledgment"
15130 msgstr "Titre des remerciements"
15131
15132 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15134 msgid "Remark*"
15135 msgstr "Remarque*"
15136
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15138 msgid "Memoir"
15139 msgstr "Memoir"
15140
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15146 msgid "Short Title (TOC)|S"
15147 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15148
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15150 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15151 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15152
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15156 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15157 msgid "Short Title (Header)"
15158 msgstr "Titre court (en-tête)"
15159
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15161 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15162 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15163
15164 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15166 msgid "Chapter*"
15167 msgstr "Chapitre*"
15168
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15170 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15171 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15174 msgid "The section as it appears in the running headers"
15175 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15176
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15178 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15179 msgstr ""
15180 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15181
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15183 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15184 msgstr ""
15185 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15186
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15188 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15189 msgstr ""
15190 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15191 "matières"
15192
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15194 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15195 msgstr ""
15196 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15197 "courants"
15198
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15200 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15201 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15202
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15204 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15205 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15206
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15208 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15209 msgstr ""
15210 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15211
15212 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15213 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15214 msgstr ""
15215 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15216
15217 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15218 msgid "Chapterprecis"
15219 msgstr "ChapitrePrécis"
15220
15221 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15222 msgid "Epigraph"
15223 msgstr "Épigraphe"
15224
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15226 msgid "Epigraph Source|S"
15227 msgstr "Source épigraphique|S"
15228
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15230 msgid "Source"
15231 msgstr "Source"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15234 msgid "The source/author of this epigraph"
15235 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15236
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15238 msgid "Poemtitle"
15239 msgstr "TitrePoème"
15240
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15242 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15243 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15244
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15246 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15247 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15250 msgid "Poemtitle*"
15251 msgstr "TitrePoème*"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15254 msgid "Legend"
15255 msgstr "Légende"
15256
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15258 msgid "Endnotes (all)"
15259 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15260
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15262 msgid "Endnotes (sectioned)"
15263 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15264
15265 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15266 msgid "Minimalistic Insets"
15267 msgstr "Inserts minimalistes"
15268
15269 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15270 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15271 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15274 msgid "Modern CV"
15275 msgstr "Modern CV"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15278 msgid "CVStyle"
15279 msgstr "StyleCV"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15282 msgid "CV Style:"
15283 msgstr "Style CV :"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15286 msgid "Style Options"
15287 msgstr "Options de style"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15290 msgid "Options for the CV style"
15291 msgstr "Options pour le style CV"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15294 msgid "CVColor"
15295 msgstr "CouleurCV"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15298 msgid "CV Color Scheme:"
15299 msgstr "Thème du CV :"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15302 msgid "CVIcons"
15303 msgstr "IconesCV"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15306 msgid "CV Icon Set:"
15307 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15310 msgid "CVColumnWidth"
15311 msgstr "LargeurColonneCV"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15314 msgid "Column Width:"
15315 msgstr "Largeur colonne :"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15318 msgid "PDF Page Mode"
15319 msgstr "Mode page PDF"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15322 msgid "PDF Page Mode:"
15323 msgstr "Mode page PDF :"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15326 msgid "First name"
15327 msgstr "Prénom"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15330 msgid "FamilyName"
15331 msgstr "Nom de famille"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15334 msgid "Family Name:"
15335 msgstr "Nom de famille :"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15338 msgid "Line 1"
15339 msgstr "Ligne 1"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15342 msgid "Optional address line"
15343 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15346 msgid "Line 2"
15347 msgstr "Ligne 2"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15350 msgid "Phone Type"
15351 msgstr "Type de téléphone"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15354 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15355 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15358 msgid "Social"
15359 msgstr "Social"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15362 msgid "Social:"
15363 msgstr "Social :"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15366 msgid "Name of the social network"
15367 msgstr "Nom du réseau social"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15370 msgid "ExtraInfo"
15371 msgstr "InfoComplémentaire"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15374 msgid "Extra Info:"
15375 msgstr "Informations complémentaires :"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15378 msgid "Photo:"
15379 msgstr "Photo :"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15382 msgid "Height the photo is resized to"
15383 msgstr "Hauteur de la photo"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15386 msgid "Thickness"
15387 msgstr "Épaisseur"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15390 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15391 msgstr "Épaisseur du cadre"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15394 msgid "EmptySection"
15395 msgstr "SectionVide"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15398 msgid "Empty Section"
15399 msgstr "Section Vide"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15402 msgid "CloseSection"
15403 msgstr "FermeSection"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15406 msgid "Columns:"
15407 msgstr "Colonnes :"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15410 msgid "Optional width"
15411 msgstr "Largeur optionnelle"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15414 msgid "Header"
15415 msgstr "En-tête"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15418 msgid "Header content"
15419 msgstr "Contenu d'en-tête"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15422 msgid "Entry"
15423 msgstr "Entrée"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15426 msgid "Years"
15427 msgstr "Années"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15430 msgid "Degree or job title"
15431 msgstr "Niveau ou emploi"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15434 msgid "Institution or employer"
15435 msgstr "Institution ou employeur"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15438 msgid "Localization"
15439 msgstr "Lieu"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15442 msgid "City or country"
15443 msgstr "Ville ou pays"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15446 msgid "Optional"
15447 msgstr "Optionnel"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15450 msgid "Grade or other info"
15451 msgstr "Diplôme ou autre"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15454 msgid "Entry:"
15455 msgstr "Entrée :"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15458 msgid "ItemWithComment"
15459 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15462 msgid "Item with Comment:"
15463 msgstr "Élément avec commentaire :"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15466 msgid "Text"
15467 msgstr "Texte"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15470 msgid "ListItem"
15471 msgstr "ÉlémentDeListe"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15474 msgid "List Item:"
15475 msgstr "Élément de liste :"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15478 msgid "DoubleItem"
15479 msgstr "ÉlémentDouble"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15482 msgid "Double Item:"
15483 msgstr "Élement double :"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15486 msgid "Left Summary"
15487 msgstr "Résumé à gauche"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15490 msgid "Left summary"
15491 msgstr "Résumé à gauche"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15494 msgid "Left Text"
15495 msgstr "Texte à gauche"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15498 msgid "Left text"
15499 msgstr "Texte à gauche"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15502 msgid "Right Summary"
15503 msgstr "Résumé à droite"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15506 msgid "Right summary"
15507 msgstr "Résumé à droite"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15510 msgid "DoubleListItem"
15511 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15514 msgid "Double List Item:"
15515 msgstr "Élément de liste double :"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15518 msgid "First Item"
15519 msgstr "Premier élément"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15522 msgid "First item"
15523 msgstr "Premier élément"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15526 msgid "Computer"
15527 msgstr "Informatique"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15530 msgid "MakeCVtitle"
15531 msgstr "FaireTitreCV"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15534 msgid "Make CV Title"
15535 msgstr "Faire titre CV"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15538 msgid "MakeLetterTitle"
15539 msgstr "FaireTitreLettre"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15542 msgid "Make Letter Title"
15543 msgstr "Faire titre lettre"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15546 msgid "MakeLetterClosing"
15547 msgstr "FaireFinitionLettre"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15550 msgid "Close Letter"
15551 msgstr "Finir la lettre"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15554 msgid "Recipient"
15555 msgstr "Destinataire"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15558 msgid "Company Name"
15559 msgstr "Nom de la société"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15562 msgid "Company name"
15563 msgstr "Nom de la société"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15566 msgid "Enclosing"
15567 msgstr "PiècesJointes"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15570 msgid "Alternative Name"
15571 msgstr "Autre nom"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15574 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15575 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15578 msgid "Enclosing:"
15579 msgstr "Pièces jointes :"
15580
15581 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15582 msgid "Multiple Columns"
15583 msgstr "Multi-colonnes"
15584
15585 #: lib/layouts/multicol.module:8
15586 msgid ""
15587 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15588 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15589 "detailed description of multiple columns."
15590 msgstr ""
15591 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15592 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15593 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15594
15595 #: lib/layouts/multicol.module:20
15596 msgid "Number of Columns"
15597 msgstr "Nombre de colonnes"
15598
15599 #: lib/layouts/multicol.module:21
15600 msgid "Insert the number of columns here"
15601 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15602
15603 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15605 msgid "Preface"
15606 msgstr "Préface"
15607
15608 #: lib/layouts/multicol.module:29
15609 msgid "An optional preface"
15610 msgstr "Une préface facultative"
15611
15612 #: lib/layouts/multicol.module:35
15613 msgid "Space Before Page Break"
15614 msgstr "Espacement avant saut de page"
15615
15616 #: lib/layouts/multicol.module:36
15617 msgid ""
15618 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15619 "this page"
15620 msgstr ""
15621 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15622 "multiples"
15623
15624 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15625 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15626 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15627
15628 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15629 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15630 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15631
15632 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15633 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15634 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15635
15636 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15637 msgid "APA Style with Natbib"
15638 msgstr "Style APA avec Natbib"
15639
15640 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15641 msgid ""
15642 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15643 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15644 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15645 msgstr ""
15646 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15647 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15648 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15649 "paquetages natbib et apacite)"
15650
15651 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "Noweb"
15653 msgstr "NoWeb"
15654
15655 #: lib/layouts/noweb.module:6
15656 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15657 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15658
15659 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15660 msgid "\\arabic{section}"
15661 msgstr "\\arabic{section}"
15662
15663 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15664 msgid "\\arabic{chapter}"
15665 msgstr "\\arabic{chapter}"
15666
15667 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15668 msgid "\\Alph{chapter}"
15669 msgstr "\\Alph{chapter}"
15670
15671 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15672 msgid "\\arabic{footnote}"
15673 msgstr "\\arabic{footnote}"
15674
15675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15676 msgid "\\Roman{section}."
15677 msgstr "\\Roman{section}."
15678
15679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15680 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15681 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15682
15683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15684 msgid "\\Alph{subsection}."
15685 msgstr "\\Alph{subsection}."
15686
15687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15688 msgid "\\arabic{subsection}."
15689 msgstr "\\arabic{subsection}."
15690
15691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15692 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15693 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15694
15695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15696 msgid "\\alph{subsubsection}."
15697 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15698
15699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15700 msgid "\\alph{paragraph}."
15701 msgstr "\\alph{paragraph}."
15702
15703 #: lib/layouts/paper.layout:3
15704 msgid "Paper (Standard Class)"
15705 msgstr "Paper (classe standard)"
15706
15707 #: lib/layouts/paper.layout:167
15708 msgid "SubTitle"
15709 msgstr "SousTitre"
15710
15711 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15713 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15714
15715 #: lib/layouts/paralist.module:11
15716 msgid ""
15717 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15718 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15719 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15720 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15721 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15722 "Specific Manuals."
15723 msgstr ""
15724 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15725 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15726 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15727 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15728 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15729 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15730 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15731
15732 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15733 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15734 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15735 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15736 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15737 #: lib/layouts/paralist.module:135
15738 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15739 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15740
15741 #: lib/layouts/paralist.module:49
15742 msgid "AsParagraphItem"
15743 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15744
15745 #: lib/layouts/paralist.module:53
15746 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15747 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15748
15749 #: lib/layouts/paralist.module:58
15750 msgid "InParagraphItem"
15751 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15752
15753 #: lib/layouts/paralist.module:62
15754 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15755 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15756
15757 #: lib/layouts/paralist.module:67
15758 msgid "CompactItem"
15759 msgstr "ÉlémentCompact"
15760
15761 #: lib/layouts/paralist.module:74
15762 msgid "Compact Itemize Options"
15763 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15764
15765 #: lib/layouts/paralist.module:79
15766 msgid "AsParagraphEnum"
15767 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15768
15769 #: lib/layouts/paralist.module:83
15770 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15771 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15772
15773 #: lib/layouts/paralist.module:88
15774 msgid "InParagraphEnum"
15775 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15776
15777 #: lib/layouts/paralist.module:92
15778 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15779 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15780
15781 #: lib/layouts/paralist.module:97
15782 msgid "CompactEnum"
15783 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15784
15785 #: lib/layouts/paralist.module:104
15786 msgid "Compact Enumerate Options"
15787 msgstr "Options d'énumération compacte"
15788
15789 #: lib/layouts/paralist.module:109
15790 msgid "AsParagraphDescr"
15791 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15792
15793 #: lib/layouts/paralist.module:113
15794 msgid "As Paragraph Description Options"
15795 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15796
15797 #: lib/layouts/paralist.module:118
15798 msgid "InParagraphDescr"
15799 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15800
15801 #: lib/layouts/paralist.module:122
15802 msgid "In Paragraph Description Options"
15803 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15804
15805 #: lib/layouts/paralist.module:127
15806 msgid "CompactDescr"
15807 msgstr "DescriptionCompacte"
15808
15809 #: lib/layouts/paralist.module:134
15810 msgid "Compact Description Options"
15811 msgstr "Options de description compacte"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "PDF Comments"
15815 msgstr "Commentaires PDF"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15818 msgid ""
15819 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15820 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15821 "and the package documentation for details."
15822 msgstr ""
15823 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15824 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15825 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15828 msgid "Define Avatar"
15829 msgstr "Définir un avatar"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15832 msgid "PDF-comment"
15833 msgstr "Commentaire PDF"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15836 msgid "PDF-comment avatar:"
15837 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15840 msgid "Name of the Avatar"
15841 msgstr "Nom de l'avatar"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15844 msgid "Define PDF-Comment Style"
15845 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15848 msgid "PDF-comment style:"
15849 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15852 msgid "Name of the style"
15853 msgstr "Nom du style"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15856 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15857 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15860 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15861 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15864 msgid "Name of the list style"
15865 msgstr "Nom du style de liste"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15868 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15869 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15872 msgid "PDF-comment list style:"
15873 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15876 msgid "PDF-Comment-Setup"
15877 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15880 msgid "PDF (Setup)"
15881 msgstr "PDF (réglage)"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15884 msgid "PDF-Comment setup options"
15885 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15889 msgid "Opts"
15890 msgstr "Options"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15893 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15894 msgstr ""
15895 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15896 "pdfcomment)"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15899 msgid "PDF-Annotation"
15900 msgstr "Note PDF"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15903 msgid "PDF"
15904 msgstr "PDF"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15907 msgid "PDFComment Options"
15908 msgstr "Options de commentaire PDF"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15911 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15912 msgstr ""
15913 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15916 msgid "PDF-Margin"
15917 msgstr "Marge PDF"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15920 msgid "PDF (Margin)"
15921 msgstr "PDF (marge)"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15924 msgid "PDF-Markup"
15925 msgstr "Balisage PDF"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15928 msgid "PDF (Markup)"
15929 msgstr "PDF (balisage)"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15932 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15933 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15936 msgid "PDF-Freetext"
15937 msgstr "Texte PDF"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15940 msgid "PDF (Freetext)"
15941 msgstr "PDF (texte)"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15944 msgid "PDF-Square"
15945 msgstr "Carré PDF"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15948 msgid "PDF (Square)"
15949 msgstr "PDF (carré)"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15952 msgid "PDF-Circle"
15953 msgstr "Cercle PDF"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15956 msgid "PDF (Circle)"
15957 msgstr "PDF (cercle)"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15960 msgid "PDF-Line"
15961 msgstr "Ligne PDF"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15964 msgid "PDF (Line)"
15965 msgstr "PDF (ligne)"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15968 msgid "PDF-Sideline"
15969 msgstr "Ligne latérale PDF"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15972 msgid "PDF (Sideline)"
15973 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15976 msgid "Insert the comment here"
15977 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15980 msgid "PDF-Reply"
15981 msgstr "Réponse PDF"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15984 msgid "PDF (Reply)"
15985 msgstr "PDF (réponse)"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15988 msgid "PDF-Tooltip"
15989 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15992 msgid "PDF (Tooltip)"
15993 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15996 msgid "Tooltip Text"
15997 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16000 msgid "Tooltip"
16001 msgstr "Bulle d'aide"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16004 msgid "Insert the tooltip text here"
16005 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16008 msgid "List of PDF Comments"
16009 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16012 msgid "[List of PDF Comments]"
16013 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16016 msgid "List Options|s"
16017 msgstr "Liste des options|s"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16020 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16021 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16024 msgid "PDF Form"
16025 msgstr "Formulaire PDF"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16028 msgid ""
16029 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16030 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16031 "documentation of hyperref for details."
16032 msgstr ""
16033 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16034 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16035 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16036
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16038 msgid "Begin PDF Form"
16039 msgstr "Début du formulaire PDF"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16042 msgid "PDF form"
16043 msgstr "Formulaire PDF"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16046 msgid "PDF Form Parameters"
16047 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16050 msgid "Params"
16051 msgstr "Paramètres"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16054 msgid "Insert PDF form parameters here"
16055 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16058 msgid "End PDF Form"
16059 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16062 msgid "PDF Link Setup"
16063 msgstr "Réglage du lien PDF"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16066 msgid "PDF link setup"
16067 msgstr "Réglage du lien PDF"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16070 msgid "TextField"
16071 msgstr "ChampTexte"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16074 msgid "CheckBox"
16075 msgstr "CaseÀCocher"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16078 msgid "ChoiceMenu"
16079 msgstr "Menu"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16082 msgid "Label"
16083 msgstr "Étiquette"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16086 msgid "Insert the label here"
16087 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16090 msgid "PushButton"
16091 msgstr "BoutonPoussoir"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16094 msgid "SubmitButton"
16095 msgstr "BoutonEnvoyer"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16098 msgid "ResetButton"
16099 msgstr "BoutonRàZ"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16102 msgid "PDFAction"
16103 msgstr "ActionPDF"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16106 msgid "The name of the PDF action"
16107 msgstr "Nom de l'action PDF"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16110 msgid "Text Field Style"
16111 msgstr "Style de champ textuel"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16114 msgid "Default text field style"
16115 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16118 msgid "Submit Button Style"
16119 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16122 msgid "Default submit button style"
16123 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16126 msgid "Push Button Style"
16127 msgstr "Style de bouton poussoir"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16130 msgid "Default push button style"
16131 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16134 msgid "Check Box Style"
16135 msgstr "Style de case à cocher"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16138 msgid "Default check box style"
16139 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16142 msgid "Reset Button Style"
16143 msgstr "Style de bouton RàZ"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16146 msgid "Default reset button style"
16147 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16150 msgid "List Box Style"
16151 msgstr "Liste de boîte liste"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16154 msgid "Default list box style"
16155 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16158 msgid "Combo Box Style"
16159 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16162 msgid "Default combo box style"
16163 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16166 msgid "Popdown Box Style"
16167 msgstr "Style de liste déroulante"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16170 msgid "Default popdown box style"
16171 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16174 msgid "Radio Box Style"
16175 msgstr "Style de boutons radio"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16178 msgid "Default radio box style"
16179 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16180
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16182 msgid "Powerdot"
16183 msgstr "Powerdot"
16184
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16187 msgid "TitleSlide"
16188 msgstr "TitreDiapo"
16189
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16192 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 msgid "Slides"
16194 msgstr "Diapos"
16195
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16197 msgid "Slide Option"
16198 msgstr "Option de diapo"
16199
16200 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16201 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16202 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16203
16204 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16205 msgid "EndSlide"
16206 msgstr "FinDiapo"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16209 msgid "~=~"
16210 msgstr "~=~"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16213 msgid "WideSlide"
16214 msgstr "DiapoLarge"
16215
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16217 msgid "EmptySlide"
16218 msgstr "DiapoVide"
16219
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16221 msgid "Empty slide:"
16222 msgstr "Diapo vide :"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16225 msgid "Section Option"
16226 msgstr "Options de section"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16229 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16230 msgstr ""
16231 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16234 msgid "Itemize Type"
16235 msgstr "Type ListePuces"
16236
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16238 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16239 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16240
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16242 msgid "ItemizeType1"
16243 msgstr "ListePucesType1"
16244
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16246 msgid "Enumerate Type"
16247 msgstr "Type d'énumération"
16248
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16250 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16251 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16252
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16254 msgid "EnumerateType1"
16255 msgstr "ÉnumérationType1"
16256
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16258 msgid "Twocolumn"
16259 msgstr "DeuxColonnes"
16260
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16262 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16263 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16264
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16266 msgid "Left Column"
16267 msgstr "Colonne gauche"
16268
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16270 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16271 msgstr ""
16272 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16273 "principal)"
16274
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16276 msgid "Numbered List (Level 1)"
16277 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16281 msgid "Numbered List (Level 2)"
16282 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16285 msgid "Numbered List (Level 3)"
16286 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16289 msgid "Numbered List (Level 4)"
16290 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16293 msgid "Bibliography Item"
16294 msgstr "Élément bibliographique"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16297 msgid "Onslide"
16298 msgstr "Sur la diapo"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16301 msgid "On Slides"
16302 msgstr "Sur les diapos"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16305 msgid "Overlay Specification|S"
16306 msgstr "Spécification de recouvrement"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16310 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16313 msgid "Onslide+"
16314 msgstr "Sur la diapo+"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16317 msgid "Onslide*"
16318 msgstr "Sur la diapo*"
16319
16320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16321 msgid "Recipe Book"
16322 msgstr "Livre de recettes"
16323
16324 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16325 msgid "\\thechapter"
16326 msgstr "\\thechapter"
16327
16328 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16329 msgid "Recipe"
16330 msgstr "Recette"
16331
16332 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16333 msgid "Recipe:"
16334 msgstr "Recette :"
16335
16336 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16337 msgid "Ingredients"
16338 msgstr "Ingrédients"
16339
16340 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16341 msgid "Ingredients Header"
16342 msgstr "En-tête ingrédients"
16343
16344 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16345 msgid "Specify an optional ingredients header"
16346 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16347
16348 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16349 msgid "Ingredients:"
16350 msgstr "Ingrédients :"
16351
16352 #: lib/layouts/report.layout:3
16353 msgid "Report (Standard Class)"
16354 msgstr "Report (classe standard)"
16355
16356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16358 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16359
16360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16363
16364 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16365 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16366 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16367
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16369 msgid "Affiliation (alternate)"
16370 msgstr "Affiliation (autre)"
16371
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16373 msgid "Affiliation (alternate):"
16374 msgstr "Affiliation (autre) :"
16375
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16377 msgid "Alternate Affiliation Option"
16378 msgstr "Option d'autre affiliation"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16381 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16382 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16385 msgid "Affiliation (none)"
16386 msgstr "Affiliation (sans)"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16389 msgid "No affiliation"
16390 msgstr "Pas d'affiliation"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16393 msgid "Electronic Address:"
16394 msgstr "Adresse électronique :"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16397 msgid "Electronic Address Option|s"
16398 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16401 msgid "Optional argument to the email command"
16402 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16405 msgid "Author URL Option"
16406 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16409 msgid "Optional argument to the homepage command"
16410 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16413 msgid "Preprint"
16414 msgstr "Preprint"
16415
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16417 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16418 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16419
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16421 msgid "acknowledgments"
16422 msgstr "remerciements"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16425 msgid "Ruled Table"
16426 msgstr "Tableau avec règles"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16430 msgid "Specials"
16431 msgstr "Caractères spéciaux"
16432
16433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16434 msgid "Turn Page"
16435 msgstr "Tourner la page"
16436
16437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16438 msgid "Wide Text"
16439 msgstr "Texte large"
16440
16441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16442 msgid "Video"
16443 msgstr "Video"
16444
16445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16446 msgid "List of Videos"
16447 msgstr "Liste des vidéos"
16448
16449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16450 msgid "Videos"
16451 msgstr "Vidéos"
16452
16453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16454 msgid "Float Link"
16455 msgstr "Lien vers un flottant"
16456
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16458 msgid "Float link"
16459 msgstr "Lien vers un flottant"
16460
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16462 msgid "lowercase text"
16463 msgstr "minuscules"
16464
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16466 msgid "Online cite"
16467 msgstr "Citation en ligne"
16468
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16470 msgid "online cite"
16471 msgstr "citation en ligne"
16472
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16474 msgid "Text behind"
16475 msgstr "Texte après"
16476
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16478 msgid "text behind the cite"
16479 msgstr "texte après citation"
16480
16481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16482 msgid "REVTeX (V. 4)"
16483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16484
16485 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16486 msgid "AltAffiliation"
16487 msgstr "AffiliationAlt"
16488
16489 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16490 msgid "PACS number:"
16491 msgstr "Numéro PACS :"
16492
16493 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16494 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16495 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16496
16497 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16498 msgid ""
16499 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16500 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16501 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16502 msgstr ""
16503 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16504 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16505 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16506
16507 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16508 msgid "R-S number"
16509 msgstr "Numéro R-S"
16510
16511 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16512 msgid "R-S phrase"
16513 msgstr "Phrase R-S"
16514
16515 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16516 msgid "Safety phrase"
16517 msgstr "Phrase de sécurité"
16518
16519 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16520 msgid "Phrase Text"
16521 msgstr "Texte de la phrase"
16522
16523 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16524 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16525 msgstr ""
16526 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16527
16528 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16529 msgid "S phrase:"
16530 msgstr "Phrase S :"
16531
16532 #: lib/layouts/ruby.module:2
16533 msgid "Ruby (Furigana)"
16534 msgstr "Ruby (Furigana)"
16535
16536 #: lib/layouts/ruby.module:8
16537 msgid ""
16538 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16539 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16540 "the TeX engine) or a fallback definition."
16541 msgstr ""
16542 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16543 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16544 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16545
16546 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16547 msgid "Ruby"
16548 msgstr "Ruby"
16549
16550 #: lib/layouts/ruby.module:49
16551 msgid "ruby text"
16552 msgstr "texte ruby"
16553
16554 #: lib/layouts/ruby.module:50
16555 msgid "Ruby Text|R"
16556 msgstr "Texte ruby|r"
16557
16558 #: lib/layouts/ruby.module:51
16559 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16560 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16561
16562 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16563 msgid "SciPoster"
16564 msgstr "SciPoster"
16565
16566 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16567 msgid "Conference"
16568 msgstr "Conférence"
16569
16570 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16571 msgid "LeftLogo"
16572 msgstr "LogoGauche"
16573
16574 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16575 msgid "Left logo:"
16576 msgstr "Logo gauche :"
16577
16578 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16579 msgid "Logo Size"
16580 msgstr "Taille du logo"
16581
16582 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16583 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16584 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16585
16586 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16587 msgid "RightLogo"
16588 msgstr "LogoDroit"
16589
16590 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16591 msgid "Right logo:"
16592 msgstr "Logo droit :"
16593
16594 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16595 msgid "Caption Width"
16596 msgstr "Largeur de la légende"
16597
16598 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16599 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16600 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16601
16602 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16603 msgid "KOMA-Script Article"
16604 msgstr "Article KOMA-Script"
16605
16606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16607 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16608 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16609
16610 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16611 msgid "KOMA-Script Book"
16612 msgstr "Book KOMA-Script"
16613
16614 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16615 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16616 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16617
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16619 msgid "\\alph{enumii})"
16620 msgstr "\\alph{enumii})"
16621
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16623 msgid "Addpart"
16624 msgstr "AjoutPartie"
16625
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16627 msgid "Addchap"
16628 msgstr "AjoutChap"
16629
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16632 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16633 msgstr ""
16634 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16635 "têtes courants"
16636
16637 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16638 msgid "Addsec"
16639 msgstr "AjoutSec"
16640
16641 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16642 msgid "Addchap*"
16643 msgstr "AjoutChap*"
16644
16645 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16646 msgid "Addsec*"
16647 msgstr "AjoutSec*"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16650 msgid "Minisec"
16651 msgstr "Minisec"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16654 msgid "Publishers"
16655 msgstr "Éditeurs"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16658 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16659 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16660 msgid "Dedication"
16661 msgstr "Dédicace"
16662
16663 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16664 msgid "Titlehead"
16665 msgstr "En-têteTitre"
16666
16667 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16668 msgid "Uppertitleback"
16669 msgstr "VersoTitreHaut"
16670
16671 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16672 msgid "Lowertitleback"
16673 msgstr "VersoTitreBas"
16674
16675 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16676 msgid "Extratitle"
16677 msgstr "TitreSupplémentaire"
16678
16679 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16680 msgid "Frontispiece"
16681 msgstr "Frontispice"
16682
16683 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16684 msgid "Above"
16685 msgstr "Au-dessus"
16686
16687 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16688 msgid "above"
16689 msgstr "au-dessus"
16690
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16692 msgid "Below"
16693 msgstr "Au-dessous"
16694
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16696 msgid "below"
16697 msgstr "au-dessous"
16698
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16700 msgid "Dictum"
16701 msgstr "Dicton"
16702
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16704 msgid "Dictum Author"
16705 msgstr "Auteur du dicton"
16706
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16708 msgid "The author of this dictum"
16709 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16710
16711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16712 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16713 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16714
16715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16716 msgid "L"
16717 msgstr "L"
16718
16719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16720 msgid "O"
16721 msgstr "O"
16722
16723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16724 msgid "Encl"
16725 msgstr "P.J."
16726
16727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16728 msgid "Place:"
16729 msgstr "Lieu :"
16730
16731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16732 msgid "Specialmail"
16733 msgstr "CourrierSpécial"
16734
16735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16736 msgid "Specialmail:"
16737 msgstr "CourrierSpécial :"
16738
16739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16740 msgid "Title:"
16741 msgstr "Titre :"
16742
16743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16744 msgid "Yourref"
16745 msgstr "VotreRéf"
16746
16747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16748 msgid "Yourmail"
16749 msgstr "VotreMail"
16750
16751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16752 msgid "Your letter of:"
16753 msgstr "Votre lettre du :"
16754
16755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16756 msgid "Myref"
16757 msgstr "MaRéf"
16758
16759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16760 msgid "Customer"
16761 msgstr "Client"
16762
16763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16764 msgid "Customer no.:"
16765 msgstr "Numéro de client :"
16766
16767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16768 msgid "Invoice"
16769 msgstr "Facture"
16770
16771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16772 msgid "Invoice no.:"
16773 msgstr "Numéro de facture :"
16774
16775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16776 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16777 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16778
16779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16780 msgid "NextAddress"
16781 msgstr "AdresseSuivante"
16782
16783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16784 msgid "Next Address:"
16785 msgstr "Adresse suivante :"
16786
16787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16788 msgid "Sender Name:"
16789 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16790
16791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16792 msgid "Sender Phone:"
16793 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16794
16795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16796 msgid "Sender Fax:"
16797 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16798
16799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16800 msgid "Sender E-Mail:"
16801 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16802
16803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16804 msgid "Sender URL:"
16805 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16806
16807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16808 msgid "Logo"
16809 msgstr "Logo"
16810
16811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16812 msgid "Logo:"
16813 msgstr "Logo :"
16814
16815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16816 msgid "EndLetter"
16817 msgstr "FinLettre"
16818
16819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16820 msgid "End of letter"
16821 msgstr "Fin de lettre"
16822
16823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16824 msgid "KOMA-Script Report"
16825 msgstr "Report KOMA-Script"
16826
16827 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16828 msgid "Section Boxes"
16829 msgstr "Boîtes de section"
16830
16831 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16832 msgid ""
16833 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16834 msgstr ""
16835 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16836 "classe SciPoster."
16837
16838 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16839 msgid "SectionBox"
16840 msgstr "BoîteSection"
16841
16842 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16843 msgid "Section Box"
16844 msgstr "Boîte de section"
16845
16846 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16847 msgid "Section Box Width|S"
16848 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16849
16850 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16851 msgid "Width of the section Box"
16852 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16853
16854 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16855 msgid "Heading"
16856 msgstr "En-tête"
16857
16858 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16859 msgid "Section Box Heading"
16860 msgstr "En-tête de boîte de section"
16861
16862 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16863 msgid "Insert the section box header here"
16864 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16865
16866 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16867 msgid "SubsectionBox"
16868 msgstr "BoîteSousSection"
16869
16870 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16871 msgid "Subsection Box"
16872 msgstr "Boîte de sous-section"
16873
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16875 msgid "SubsubsectionBox"
16876 msgstr "BoîteSousSousSection"
16877
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16879 msgid "Subsubsection Box"
16880 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16881
16882 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16883 msgid "Seminar"
16884 msgstr "Seminar"
16885
16886 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16887 msgid "LandscapeSlide"
16888 msgstr "DiapoPaysage"
16889
16890 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16891 msgid "Landscape Slide"
16892 msgstr "Diapo paysage"
16893
16894 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16895 msgid "PortraitSlide"
16896 msgstr "DiapoPortrait"
16897
16898 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16899 msgid "Portrait Slide"
16900 msgstr "Diapo portrait"
16901
16902 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16903 msgid "SlideHeading"
16904 msgstr "TitreDiapo"
16905
16906 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16907 msgid "SlideSubHeading"
16908 msgstr "SousTitreDiapo"
16909
16910 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16911 msgid "ListOfSlides"
16912 msgstr "ListeDiapos"
16913
16914 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16915 msgid "List of Slides"
16916 msgstr "Liste des diapos"
16917
16918 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16919 msgid "SlideContents"
16920 msgstr "ContenuDiapo"
16921
16922 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16923 msgid "Slide Contents"
16924 msgstr "Contenu diapo"
16925
16926 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16927 msgid "ProgressContents"
16928 msgstr "SommaireProgression"
16929
16930 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16931 msgid "Progress Contents"
16932 msgstr "Sommaire progression"
16933
16934 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16935 msgid "Landscape Slide:"
16936 msgstr "Diapo paysage :"
16937
16938 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16939 msgid "Portrait Slide:"
16940 msgstr "Diapo portrait :"
16941
16942 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16943 msgid "Slide*"
16944 msgstr "Diapo*"
16945
16946 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16947 msgid "List/TOC"
16948 msgstr "Liste/TdM"
16949
16950 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16951 msgid "[List Of Slides]"
16952 msgstr "[Liste des diapos]"
16953
16954 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16955 msgid "[Slide Contents]"
16956 msgstr "[Contenu des diapos]"
16957
16958 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16959 msgid "[Progress Contents]"
16960 msgstr "[Progession]"
16961
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16963 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16964 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16965
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16967 msgid ""
16968 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16969 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16970 "standard Paragraph Shapes'."
16971 msgstr ""
16972 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16973 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16974 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16975
16976 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16977 msgid "CD label"
16978 msgstr "Étiquette de CD"
16979
16980 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16981 msgid "ShapedParagraphs"
16982 msgstr "ParagraphesEnForme"
16983
16984 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16985 msgid "Circle"
16986 msgstr "Cercle"
16987
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16989 msgid "Diamond"
16990 msgstr "Diamond"
16991
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16993 msgid "Heart"
16994 msgstr "Cœur"
16995
16996 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16997 msgid "Hexagon"
16998 msgstr "Hexagone"
16999
17000 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17001 msgid "Nut"
17002 msgstr "Écrou"
17003
17004 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17005 msgid "Square"
17006 msgstr "Carré"
17007
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17009 msgid "Star"
17010 msgstr "Étoile"
17011
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17013 msgid "Candle"
17014 msgstr "Chandelle"
17015
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17017 msgid "Drop down"
17018 msgstr "Goutte d'eau"
17019
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17021 msgid "Drop up"
17022 msgstr "Goutte inversée"
17023
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17025 msgid "TeX"
17026 msgstr "TeX"
17027
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17029 msgid "Triangle up"
17030 msgstr "Triangle pointe en haut"
17031
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17033 msgid "Triangle down"
17034 msgstr "Triangle pointe en bas"
17035
17036 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17037 msgid "Triangle left"
17038 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17039
17040 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17041 msgid "Triangle right"
17042 msgstr "Triangle pointe à droite"
17043
17044 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17045 msgid "shapepar"
17046 msgstr "shapepar"
17047
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17049 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17050 msgstr ""
17051 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17052 "la page"
17053
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17055 msgid "Shape specification"
17056 msgstr "Spécification de forme"
17057
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17059 msgid "Specification of the shape"
17060 msgstr "Spécification de la forme"
17061
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17063 msgid "Shapepar"
17064 msgstr "Shapepar"
17065
17066 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17067 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17068 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17069
17070 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17072 msgid "Conjecture*"
17073 msgstr "Conjecture*"
17074
17075 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17079 msgid "Algorithm*"
17080 msgstr "Algorithme*"
17081
17082 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17083 msgid "AMS"
17084 msgstr "AMS"
17085
17086 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17087 msgid "The title as it appears in the running headers"
17088 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17089
17090 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17091 msgid "AMS subject classifications:"
17092 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17093
17094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17095 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17096 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17097
17098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17099 msgid "Name of the conference"
17100 msgstr "Nom du congrès"
17101
17102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17103 msgid "Conference:"
17104 msgstr "Conférence :"
17105
17106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17107 msgid "CopyrightYear"
17108 msgstr "AnnéeCopyright"
17109
17110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17111 msgid "Copyright year:"
17112 msgstr "Année de copyright :"
17113
17114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17115 msgid "Copyrightdata"
17116 msgstr "DonnéesCopyright"
17117
17118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17119 msgid "Copyright data:"
17120 msgstr "Données de copyright :"
17121
17122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17123 msgid "TitleBanner"
17124 msgstr "BannièreTitre"
17125
17126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17127 msgid "Title banner:"
17128 msgstr "Bannière de titre :"
17129
17130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17131 msgid "PreprintFooter"
17132 msgstr "PiedDePreprint"
17133
17134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17135 msgid "Preprint footer:"
17136 msgstr "Pied de preprint :"
17137
17138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17139 msgid "Digital Object Identifier:"
17140 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17141
17142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17143 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17144 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17145
17146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17147 msgid "Terms:"
17148 msgstr "Termes :"
17149
17150 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17151 msgid "Simple CV"
17152 msgstr "CV simple"
17153
17154 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17155 msgid "Topic"
17156 msgstr "Sujet"
17157
17158 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17159 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17160 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17161
17162 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17163 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17164 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17165
17166 #: lib/layouts/slides.layout:108
17167 msgid "New Slide:"
17168 msgstr "Nouvelle diapo :"
17169
17170 #: lib/layouts/slides.layout:130
17171 msgid "Overlay"
17172 msgstr "Surcouche"
17173
17174 #: lib/layouts/slides.layout:145
17175 msgid "New Overlay:"
17176 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17177
17178 #: lib/layouts/slides.layout:185
17179 msgid "New Note:"
17180 msgstr "Nouvelle note :"
17181
17182 #: lib/layouts/slides.layout:210
17183 msgid "InvisibleText"
17184 msgstr "TexteInvisible"
17185
17186 #: lib/layouts/slides.layout:217
17187 msgid "<Invisible Text Follows>"
17188 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17189
17190 #: lib/layouts/slides.layout:234
17191 msgid "VisibleText"
17192 msgstr "TexteVisible"
17193
17194 #: lib/layouts/slides.layout:241
17195 msgid "<Visible Text Follows>"
17196 msgstr "<Texte Visible Après>"
17197
17198 #: lib/layouts/soul.module:2
17199 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17200 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17201
17202 #: lib/layouts/soul.module:9
17203 msgid ""
17204 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17205 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17206 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17207 "hyphenated."
17208 msgstr ""
17209 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17210 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17211 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17212 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17213
17214 #: lib/layouts/soul.module:17
17215 msgid "Spaceletters"
17216 msgstr "LettresEspacées"
17217
17218 #: lib/layouts/soul.module:19
17219 msgid "spaced"
17220 msgstr "espacé"
17221
17222 #: lib/layouts/soul.module:33
17223 msgid "Strikethrough"
17224 msgstr "Rayé"
17225
17226 #: lib/layouts/soul.module:35
17227 msgid "strike"
17228 msgstr "raye"
17229
17230 #: lib/layouts/soul.module:42
17231 msgid "Underline"
17232 msgstr "Souligné"
17233
17234 #: lib/layouts/soul.module:44
17235 msgid "ul"
17236 msgstr "souligne"
17237
17238 #: lib/layouts/soul.module:53
17239 msgid "hl"
17240 msgstr "met en évidence"
17241
17242 #: lib/layouts/soul.module:59
17243 msgid "Capitalize"
17244 msgstr "Majuscules"
17245
17246 #: lib/layouts/soul.module:61
17247 msgid "caps"
17248 msgstr "capitales"
17249
17250 #: lib/layouts/soul.module:71
17251 msgid "spaceletters"
17252 msgstr "lettresespacées"
17253
17254 #: lib/layouts/soul.module:75
17255 msgid "strikethrough"
17256 msgstr "rayé"
17257
17258 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17259 msgid "underline"
17260 msgstr "underline"
17261
17262 #: lib/layouts/soul.module:83
17263 msgid "highlight"
17264 msgstr "mise  en valeur"
17265
17266 #: lib/layouts/soul.module:87
17267 msgid "capitalise"
17268 msgstr "majuscules"
17269
17270 #: lib/layouts/soul.module:91
17271 msgid "Capitalise"
17272 msgstr "Majuscules"
17273
17274 #: lib/layouts/spie.layout:3
17275 msgid "SPIE Proceedings"
17276 msgstr "SPIE Proceedings"
17277
17278 #: lib/layouts/spie.layout:60
17279 msgid "Authorinfo"
17280 msgstr "InfoAuteur"
17281
17282 #: lib/layouts/spie.layout:72
17283 msgid "Authorinfo:"
17284 msgstr "InfoAuteur :"
17285
17286 #: lib/layouts/spie.layout:105
17287 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17288 msgstr "REMERCIEMENTS"
17289
17290 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17291 msgid "UNDEFINED"
17292 msgstr "INDÉFINI"
17293
17294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17295 msgid "\\Roman{part}"
17296 msgstr "\\Roman{part}"
17297
17298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17299 msgid "Part ##"
17300 msgstr "N° de partie"
17301
17302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17303 msgid "Chapter ##"
17304 msgstr "Chapitre # #"
17305
17306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17308 msgid "Section ##"
17309 msgstr "Section ##"
17310
17311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17312 msgid "Paragraph ##"
17313 msgstr "Paragraphe # #"
17314
17315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17316 msgid "\\arabic{enumi}."
17317 msgstr "\\arabic{enumi}."
17318
17319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17320 msgid "\\roman{enumiii}."
17321 msgstr "\\roman{enumiii}."
17322
17323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17324 msgid "\\Alph{enumiv}."
17325 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17326
17327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17328 msgid "Equation ##"
17329 msgstr "Équation # #"
17330
17331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17332 msgid "Footnote ##"
17333 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17334
17335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17336 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17337 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17338
17339 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17340 msgid "Tables"
17341 msgstr "Tableaux"
17342
17343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17344 msgid "Figures"
17345 msgstr "Figures"
17346
17347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17348 msgid "Algorithms"
17349 msgstr "Algorithmes"
17350
17351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17352 msgid "Margin Figures"
17353 msgstr "Figures en marge"
17354
17355 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17356 msgid "Margin Tables"
17357 msgstr "Tableaux en marge"
17358
17359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17360 msgid "Marginal notes"
17361 msgstr "Notes en marge"
17362
17363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17364 msgid "Footnotes"
17365 msgstr "Notes de bas de page"
17366
17367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17368 msgid "Notes"
17369 msgstr "Notes"
17370
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17372 msgid "Branches"
17373 msgstr "Branches"
17374
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17376 msgid "Index Entries"
17377 msgstr "Entrées d'index"
17378
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17380 msgid "Listings"
17381 msgstr "Listings"
17382
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17384 msgid "Margin"
17385 msgstr "Marge"
17386
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17388 msgid "foot"
17389 msgstr "bas"
17390
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17392 msgid "Greyedout"
17393 msgstr "Grisée"
17394
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:253
17396 #: src/insets/InsetERT.cpp:254
17397 msgid "ERT"
17398 msgstr "TeX"
17399
17400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17401 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17402 msgstr "Liste des listings"
17403
17404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17406 msgid "List of Listings"
17407 msgstr "Liste des listings"
17408
17409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17410 msgid "Listings[[inset]]"
17411 msgstr "Listings"
17412
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17414 msgid "Idx"
17415 msgstr "Idx"
17416
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17418 msgid "Argument"
17419 msgstr "Argument"
17420
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715
17422 msgid "unlabelled"
17423 msgstr "sans étiquette"
17424
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:722
17426 msgid "Preview"
17427 msgstr "Aperçu"
17428
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17430 msgid "see equation[[nomencl]]"
17431 msgstr "voir équation"
17432
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17434 msgid "page[[nomencl]]"
17435 msgstr "page"
17436
17437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17438 msgid "Nomenclature[[output]]"
17439 msgstr "Liste des symboles"
17440
17441 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17442 msgid "Verbatim*"
17443 msgstr "Verbatim*"
17444
17445 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17446 msgid "Part \\thepart"
17447 msgstr "Partie \\thepart"
17448
17449 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17450 msgid "Chapter \\thechapter"
17451 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17452
17453 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17454 msgid "Appendix \\thechapter"
17455 msgstr "Annexe \\thechapter"
17456
17457 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17458 msgid "Subparagraph*"
17459 msgstr "SousParagraphe*"
17460
17461 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17462 #: lib/layouts/subequations.module:14
17463 msgid "Subequations"
17464 msgstr "Sous-équations"
17465
17466 #: lib/layouts/subequations.module:6
17467 msgid ""
17468 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17469 "manual."
17470 msgstr ""
17471 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17472 "manuel de Maths."
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17475 msgid "Front Matter"
17476 msgstr "Préliminaires"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17479 msgid "--- Front Matter ---"
17480 msgstr "--- Préliminaires ---"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17483 msgid "Main Matter"
17484 msgstr "Corps"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17487 msgid "--- Main Matter ---"
17488 msgstr "--- Corps ---"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17491 msgid "Back Matter"
17492 msgstr "Compléments"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17495 msgid "--- Back Matter ---"
17496 msgstr "--- Compléments ---"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17499 msgid "PartBacktext"
17500 msgstr "PartieTexteVerso"
17501
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17503 msgid "Part Title"
17504 msgstr "Titre de partie"
17505
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17507 msgid "Title of this part"
17508 msgstr "Titre de cette partie"
17509
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17511 msgid "ChapSubtitle"
17512 msgstr "SousTitreChapitre"
17513
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17515 msgid "ChapAuthor"
17516 msgstr "AuteurChapitre"
17517
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17519 msgid "ChapMotto"
17520 msgstr "ChapDevise"
17521
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17523 msgid "Run-in headings"
17524 msgstr "En-têtes courants"
17525
17526 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17527 msgid "Sub-run-in headings"
17528 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17529
17530 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17531 msgid "Extrachap"
17532 msgstr "Extrachap"
17533
17534 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17535 msgid "extrachap"
17536 msgstr "extrachap"
17537
17538 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17539 msgid "Author data:"
17540 msgstr "Données auteur :"
17541
17542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17543 msgid "TOC title:"
17544 msgstr "Titre TdM :"
17545
17546 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17547 msgid "TOC author:"
17548 msgstr "Auteur TdM :"
17549
17550 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17551 msgid "Running Author"
17552 msgstr "Auteur courant"
17553
17554 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17555 msgid "Running Chapter"
17556 msgstr "Chapitre courant"
17557
17558 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17559 msgid "Running chapter:"
17560 msgstr "Chapitre courant :"
17561
17562 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17563 msgid "Running Section"
17564 msgstr "Section courante"
17565
17566 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17567 msgid "Running section:"
17568 msgstr "Section courante :"
17569
17570 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17571 msgid "Abstract*"
17572 msgstr "Résumé*"
17573
17574 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17575 msgid "Abstract* (not printed)"
17576 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17577
17578 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17579 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17580 msgid "Foreword"
17581 msgstr "Préambule"
17582
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17584 msgid "Alternative name"
17585 msgstr "Autre nom"
17586
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17588 msgid "Longest Description Label"
17589 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17590
17591 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17592 msgid "Longest description label"
17593 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17594
17595 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17596 msgid "Petit"
17597 msgstr "Petit"
17598
17599 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17600 msgid "Svgraybox"
17601 msgstr "Svgraybox"
17602
17603 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17604 msgid "Proof(QED)"
17605 msgstr "Preuve(CQFD)"
17606
17607 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17608 msgid "Proof(smartQED)"
17609 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17610
17611 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17612 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17613 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17614
17615 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17616 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17617 msgid "Headnote"
17618 msgstr "Note d'en-tête"
17619
17620 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17621 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17622 msgid "Headnote (optional):"
17623 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17624
17625 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17626 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17627 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17628 msgid "thanks"
17629 msgstr "remerciements"
17630
17631 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17632 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17633 msgid "Inst"
17634 msgstr "Inst"
17635
17636 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17637 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17638 msgid "Institute #"
17639 msgstr "N° institut"
17640
17641 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17642 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17643 msgid "Corr Author:"
17644 msgstr "Auteur réf. :"
17645
17646 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17647 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17648 msgid "Offprints"
17649 msgstr "Tirés à part"
17650
17651 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17652 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17653 msgid "Offprints:"
17654 msgstr "Tirés à part :"
17655
17656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17657 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17658 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17659
17660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17661 msgid "Subclass"
17662 msgstr "Sous-classe"
17663
17664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17665 msgid "Mathematics Subject Classification"
17666 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17667
17668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17669 msgid "CRSC"
17670 msgstr "CRSC"
17671
17672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17673 msgid "CR Subject Classification"
17674 msgstr "Classification de sujet CR"
17675
17676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17677 msgid "Solution \\thesolution"
17678 msgstr "Solution \\thesolution"
17679
17680 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17681 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17682 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17683
17684 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17685 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17686 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17687
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17689 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17690 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17691
17692 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17693 msgid "Title*"
17694 msgstr "Titre*"
17695
17696 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17697 msgid "Title*:"
17698 msgstr "Titre* :"
17699
17700 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17701 msgid "Contributors"
17702 msgstr "Collaborateurs"
17703
17704 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17705 msgid "List of Contributors"
17706 msgstr "Liste des collaborateurs"
17707
17708 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17709 msgid "Contributor List"
17710 msgstr "Liste des collaborateurs"
17711
17712 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17714 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17715 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17716 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17717 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17718 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17719 msgid "For editors"
17720 msgstr "Pour éditeurs"
17721
17722 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17723 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17724 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17725
17726 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17727 msgid "Sweave"
17728 msgstr "Sweave"
17729
17730 #: lib/layouts/sweave.module:7
17731 msgid ""
17732 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17733 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17734 msgstr ""
17735 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17736 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17737 "exemples."
17738
17739 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17740 msgid "Sweave Input File"
17741 msgstr "Fichier source Sweave"
17742
17743 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17744 msgid "Number Tables by Section"
17745 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17746
17747 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17748 msgid ""
17749 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17750 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17751 msgstr ""
17752 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17753 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17754 "»."
17755
17756 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17757 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17758 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17759
17760 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17761 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17762 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17765 msgid "Fancy Colored Boxes"
17766 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17767
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17769 msgid ""
17770 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17771 "the tcolorbox documentation for details."
17772 msgstr ""
17773 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17774 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17775
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17777 msgid "Color Box"
17778 msgstr "Boîte colorée"
17779
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17781 msgid "Color Box Options"
17782 msgstr "Options de boîte colorée"
17783
17784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17785 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17786 msgstr ""
17787 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17790 msgid "Dynamic Color Box"
17791 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17794 msgid "Color Box (Dynamic)"
17795 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17798 msgid "Fit Color Box"
17799 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17802 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17803 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17806 msgid "Raster Color Box"
17807 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17810 msgid "Subtitle Options"
17811 msgstr "Options de sous-titre"
17812
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17814 msgid "Insert the options here"
17815 msgstr "Saisir les options ici"
17816
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17818 msgid "Color Box Separator"
17819 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17820
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17822 msgid "Color Boxes"
17823 msgstr "Boîtes colorées"
17824
17825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17826 msgid "-----"
17827 msgstr "-----"
17828
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17830 msgid "Color Box Line"
17831 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17832
17833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17834 msgid "Color Box Setup"
17835 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17836
17837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17838 msgid "New Color Box Type"
17839 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17840
17841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17842 msgid "New Box Options"
17843 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17844
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17846 msgid "Options for the new box type (optional)"
17847 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17848
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17850 msgid "Name of the new box type"
17851 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17852
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17854 msgid "Arguments"
17855 msgstr "Arguments"
17856
17857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17858 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17859 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17860
17861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17862 msgid "Default Value"
17863 msgstr "Valeur implicite"
17864
17865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17866 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17867 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17868
17869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17870 msgid "Custom Color Box 1"
17871 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17872
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17874 msgid "More Color Box Options"
17875 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17876
17877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17878 msgid "Insert more color box options here"
17879 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17880
17881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17882 msgid "Custom Color Box 2"
17883 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17884
17885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17886 msgid "Custom Color Box 3"
17887 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17888
17889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17890 msgid "Custom Color Box 4"
17891 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17892
17893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17894 msgid "Custom Color Box 5"
17895 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17901 msgid "Fact \\thefact."
17902 msgstr "Fait \\thefact."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17908 msgid "Definition \\thedefinition."
17909 msgstr "Definition \\thedefinition."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17915 msgid "Example \\theexample."
17916 msgstr "Exemple \\theexample."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17922 msgid "Problem \\theproblem."
17923 msgstr "Problème \\theproblem."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17929 msgid "Exercise \\theexercise."
17930 msgstr "Exercice \\theexercise."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17933 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17934 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17937 msgid ""
17938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17940 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17943 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17944 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17945 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17946 msgstr ""
17947 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17948 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17949 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17950 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17951 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17952 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17953 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17954 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17955 "par chapitres », respectivement."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17958 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17959 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17962 msgid ""
17963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17965 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17966 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17967 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17968 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17969 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17970 msgstr ""
17971 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17972 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17973 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17974 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17975 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17976 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17977 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17980 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17981 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17984 msgid ""
17985 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17986 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17987 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17988 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17989 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17990 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17991 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17992 msgstr ""
17993 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17994 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17995 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17996 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17997 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17998 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17999 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18003 msgid "Criterion \\thecriterion."
18004 msgstr "Critère \\thecriterion."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18009 msgid "Criterion*"
18010 msgstr "Critère*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18015 msgid "Criterion."
18016 msgstr "Critère."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18020 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18021 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18026 msgid "Algorithm."
18027 msgstr "Algorithme."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18031 msgid "Axiom \\theaxiom."
18032 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18037 msgid "Axiom*"
18038 msgstr "Axiome*"
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18043 msgid "Axiom."
18044 msgstr "Axiome."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18048 msgid "Condition \\thecondition."
18049 msgstr "Condition \\thecondition."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18054 msgid "Condition*"
18055 msgstr "Condition*"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18060 msgid "Condition."
18061 msgstr "Condition."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18066 msgid "Note \\thenote."
18067 msgstr "Note \\thenote."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18072 msgid "Note*"
18073 msgstr "Note*"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18078 msgid "Note."
18079 msgstr "Note."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18083 msgid "Notation \\thenotation."
18084 msgstr "Notation \\thenotation."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18089 msgid "Notation*"
18090 msgstr "Notation*"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18095 msgid "Notation."
18096 msgstr "Notation."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18100 msgid "Summary \\thesummary."
18101 msgstr "Résumé \\thesummary."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18106 msgid "Summary*"
18107 msgstr "Résumé*"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18112 msgid "Summary."
18113 msgstr "Résumé."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18117 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18118 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18123 msgid "Acknowledgement*"
18124 msgstr "Remerciement*"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18128 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18129 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18134 msgid "Conclusion*"
18135 msgstr "Conclusion*"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18140 msgid "Conclusion."
18141 msgstr "Conclusion."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18158 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18159 msgid "Assumption"
18160 msgstr "Hypothèse"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18164 msgid "Assumption \\theassumption."
18165 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18170 msgid "Assumption*"
18171 msgstr "Hypothèse*"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18176 msgid "Assumption."
18177 msgstr "Hypothèse."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18182 msgid "Question*"
18183 msgstr "Question*"
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18188 msgid "Question."
18189 msgstr "Question."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18192 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18193 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18196 msgid ""
18197 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18198 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18199 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18200 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18201 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18202 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18203 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18204 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18205 msgstr ""
18206 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18207 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18208 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18209 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18210 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18211 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18212 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18215 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18216 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18219 msgid ""
18220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18223 "in both numbered and non-numbered forms."
18224 msgstr ""
18225 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18226 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18227 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18228 "Question, numérotés ou non numérotés."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18231 msgid "Criterion \\thetheorem."
18232 msgstr "Critère \\thetheorem."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18235 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18236 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18239 msgid "Axiom \\thetheorem."
18240 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18243 msgid "Condition \\thetheorem."
18244 msgstr "Condition \\thetheorem."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18247 msgid "Note \\thetheorem."
18248 msgstr "Note \\thetheorem."
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18251 msgid "Notation \\thetheorem."
18252 msgstr "Notation \\thetheorem."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18255 msgid "Summary \\thetheorem."
18256 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18259 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18260 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18263 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18264 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18267 msgid "Assumption \\thetheorem."
18268 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18271 msgid "Question \\thetheorem."
18272 msgstr "Question \\thetheorem."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18275 msgid "Fact \\thetheorem."
18276 msgstr "Note \\thetheorem."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18279 msgid "Problem \\thetheorem."
18280 msgstr "Problème \\thetheorem."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18283 msgid "Exercise \\thetheorem."
18284 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18287 msgid "Solution \\thetheorem."
18288 msgstr "Solution \\thetheorem."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18291 msgid "Remark \\thetheorem."
18292 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18295 msgid "Claim \\thetheorem."
18296 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18299 msgid "AMS Theorems"
18300 msgstr "Théorèmes AMS"
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18303 msgid ""
18304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18306 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18307 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18308 msgstr ""
18309 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18310 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18311 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18312 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18313 "(numérotation par ...) »."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18316 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18317 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18320 msgid ""
18321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18328 msgstr ""
18329 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18330 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18331 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18332 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18333 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18334 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18335 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18336 "respectivement."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18339 msgid "Case (Level 1)"
18340 msgstr "Cas (niveau 1)"
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18343 msgid "Case \\arabic{casei}."
18344 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18347 msgid "Case (Level 2)"
18348 msgstr "Cas (niveau 2)"
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18351 msgid "Case \\roman{caseii}."
18352 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18355 msgid "Case (Level 3)"
18356 msgstr "Cas (niveau 3)"
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18359 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18360 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18363 msgid "Case (Level 4)"
18364 msgstr "Cas (niveau 4)"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18367 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18368 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18371 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18372 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18375 msgid ""
18376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18377 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18380 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18381 msgstr ""
18382 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18383 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18384 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18385 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18386 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18387 "chapitre."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18390 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18391 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18394 msgid ""
18395 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18396 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18397 "chapter environment."
18398 msgstr ""
18399 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18400 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18401 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18404 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18405 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18408 msgid ""
18409 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18410 "'Additional Theorem Text' argument."
18411 msgstr ""
18412 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18413 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18416 msgid "Named Theorem"
18417 msgstr "Théorème nommé"
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18420 msgid "Named Theorem."
18421 msgstr "Théorème nommé."
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18424 msgid "Example*"
18425 msgstr "Exemple*"
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18428 msgid "Problem*"
18429 msgstr "Problème*"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18432 msgid "Exercise*"
18433 msgstr "Exercice*"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18436 msgid "Solution*"
18437 msgstr "Solution*"
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18440 msgid "Claim*"
18441 msgstr "Affirmation*"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18444 msgid "Alternative proof string"
18445 msgstr "Autre expression de la preuve"
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18448 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18449 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18452 msgid ""
18453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18457 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18458 msgstr ""
18459 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18460 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18461 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18462 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18463 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18464 "section."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18467 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18468 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18471 msgid ""
18472 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18473 "section start)."
18474 msgstr ""
18475 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18476 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18479 msgid "Conjecture."
18480 msgstr "Conjecture."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18483 msgid "Fact*"
18484 msgstr "Fait*"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18487 msgid "Problem."
18488 msgstr "Problème."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18491 msgid "Exercise."
18492 msgstr "Exercice."
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18495 msgid "Solution."
18496 msgstr "Solution."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18499 msgid "Remark."
18500 msgstr "Remarque."
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18503 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18504 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18507 msgid ""
18508 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18509 "using the extended AMS machinery."
18510 msgstr ""
18511 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18512 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18515 msgid "Standard Theorems"
18516 msgstr "Théorèmes standard"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18519 msgid ""
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18521 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18522 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18523 msgstr ""
18524 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18525 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18526 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18527 "(numérotation par ...) »."
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18530 msgid "Name/Title"
18531 msgstr "Nom/Titre"
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18534 msgid "Alternative optional name or title"
18535 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18538 msgid "Prop \\theprop."
18539 msgstr "Prop \\theprop."
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18542 msgid "Prob(lem)"
18543 msgstr "Prob(lème)"
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18546 msgid "Prob"
18547 msgstr "Prob"
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18550 msgid "\\theprob."
18551 msgstr "\\theprob."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18554 msgid "Sol"
18555 msgstr "Sol"
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18558 msgid "# [number of Prob]"
18559 msgstr "#"
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18562 msgid "Label of Problem"
18563 msgstr "Étiquette de problème"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18566 msgid "Label of the corresponding problem"
18567 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18570 msgid "Property \\theproperty."
18571 msgstr "Propriété \\theproperty."
18572
18573 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18574 msgid "TODO Notes"
18575 msgstr "Notes TODO"
18576
18577 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18578 msgid ""
18579 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18580 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18581 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18582 "suppresses the output of TODO notes."
18583 msgstr ""
18584 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18585 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18586 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18587 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18588 "la sortie."
18589
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18591 msgid "TODO"
18592 msgstr "TODO"
18593
18594 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18595 msgid "List of TODOs"
18596 msgstr "Liste des TODO"
18597
18598 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18599 msgid "[List of TODOs]"
18600 msgstr "[Liste des TODO]"
18601
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18603 msgid "List of TODOs Heading|s"
18604 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18605
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18607 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18608 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18609
18610 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18611 msgid "TODO Note (Margin)"
18612 msgstr "Note TODO (en marge)"
18613
18614 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18615 msgid "TODO (Margin)"
18616 msgstr "TODO (en marge)"
18617
18618 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18619 msgid "TODO Note Options|s"
18620 msgstr "Options de note TODO|s"
18621
18622 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18623 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18624 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18625
18626 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18627 msgid "TODO Note (inline)"
18628 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18629
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18631 msgid "TODO (Inline)"
18632 msgstr "TODO (en ligne)"
18633
18634 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18635 msgid "Missing Figure"
18636 msgstr "Figure manquante"
18637
18638 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18639 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18640 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18641
18642 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18643 msgid "Todo[Inline]"
18644 msgstr "Todo[en ligne]"
18645
18646 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18647 msgid "Todo[margin]"
18648 msgstr "Todo[en marge]"
18649
18650 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18651 msgid "MissingFigure"
18652 msgstr "FigureManquante"
18653
18654 #: lib/layouts/treport.layout:3
18655 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18656 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18657
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18659 msgid "Tufte Book"
18660 msgstr "Book Tufte"
18661
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18663 msgid "Sidenote"
18664 msgstr "Note latérale"
18665
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18667 msgid "sidenote"
18668 msgstr "note latérale"
18669
18670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18671 msgid "bibl. entry"
18672 msgstr "entrée biblio"
18673
18674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18675 msgid "Marginnote"
18676 msgstr "Note en marge"
18677
18678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18679 msgid "marginnote"
18680 msgstr "note en marge"
18681
18682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18683 msgid "NewThought"
18684 msgstr "Nouvelle idée"
18685
18686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18687 msgid "new thought"
18688 msgstr "nouvelle idée"
18689
18690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18691 msgid "AllCaps"
18692 msgstr "Tout en capitales"
18693
18694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18695 msgid "allcaps"
18696 msgstr "tout en capitales"
18697
18698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18699 msgid "SmallCaps"
18700 msgstr "Petites capitales"
18701
18702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18703 msgid "smallcaps"
18704 msgstr "petites capitales"
18705
18706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18707 msgid "Full Width"
18708 msgstr "Pleine largeur"
18709
18710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18711 msgid "Margin Figure"
18712 msgstr "Figures en marge"
18713
18714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18715 msgid "Margin Table"
18716 msgstr "Tableau en marge"
18717
18718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18719 msgid "MarginTable"
18720 msgstr "Tableau en marge"
18721
18722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18723 msgid "MarginFigure"
18724 msgstr "Figure en marge"
18725
18726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18727 msgid "Tufte Handout"
18728 msgstr "Handout Tufte"
18729
18730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18731 msgid "Handouts"
18732 msgstr "Handouts"
18733
18734 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18735 msgid "Variable-width Minipages"
18736 msgstr "Minipages à largeur variable"
18737
18738 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18739 msgid ""
18740 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18741 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18742 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18743 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18744 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18745 "side-by-side.lyx."
18746 msgstr ""
18747 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18748 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18749 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18750 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18751 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18752 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18753
18754 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18755 msgid "Minipage (Var. Width)"
18756 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18757
18758 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18759 msgid "Minipage (var.)"
18760 msgstr "Minipage (var.)"
18761
18762 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18763 msgid "Vert. Adjustment"
18764 msgstr "Ajustement vert."
18765
18766 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18767 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18768 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18769
18770 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18771 msgid "Max. Width"
18772 msgstr "Largeur max."
18773
18774 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18775 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18776 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18777
18778 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18779 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18780 msgid "Ignore"
18781 msgstr "Ignorer"
18782
18783 #: lib/languages:156
18784 msgid "Afrikaans"
18785 msgstr "Afrikaans"
18786
18787 #: lib/languages:168
18788 msgid "Albanian"
18789 msgstr "Albanais"
18790
18791 #: lib/languages:188
18792 msgid "English (USA)"
18793 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18794
18795 #: lib/languages:202
18796 msgid "Amharic"
18797 msgstr "Amharic"
18798
18799 #: lib/languages:212
18800 msgid "Greek (ancient)"
18801 msgstr "Grec (ancien)"
18802
18803 #: lib/languages:232
18804 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18805 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18806
18807 #: lib/languages:244
18808 msgid "Arabic (Arabi)"
18809 msgstr "Arabe"
18810
18811 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18812 msgid "Armenian"
18813 msgstr "Arménien"
18814
18815 #: lib/languages:287
18816 msgid "Asturian"
18817 msgstr "Asturien"
18818
18819 #: lib/languages:297
18820 msgid "English (Australia)"
18821 msgstr "Anglais (Australie)"
18822
18823 #: lib/languages:312
18824 msgid "German (Austria, old spelling)"
18825 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18826
18827 #: lib/languages:327
18828 msgid "German (Austria)"
18829 msgstr "Allemand (Autriche)"
18830
18831 #: lib/languages:340
18832 msgid "Azerbaijani"
18833 msgstr "Azerbaidjanais"
18834
18835 #: lib/languages:356
18836 msgid "Indonesian"
18837 msgstr "Indonesien"
18838
18839 #: lib/languages:368
18840 msgid "Malay"
18841 msgstr "Malais"
18842
18843 #: lib/languages:378
18844 msgid "Basque"
18845 msgstr "Basque"
18846
18847 #: lib/languages:395
18848 msgid "Belarusian"
18849 msgstr "Biélorusse"
18850
18851 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18852 msgid "Bengali"
18853 msgstr "Bengali"
18854
18855 #: lib/languages:418
18856 msgid "Bosnian"
18857 msgstr "Bosniaque"
18858
18859 #: lib/languages:429
18860 msgid "Portuguese (Brazil)"
18861 msgstr "Portugais (Brésil)"
18862
18863 #: lib/languages:443
18864 msgid "Breton"
18865 msgstr "Breton"
18866
18867 #: lib/languages:454
18868 msgid "English (UK)"
18869 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18870
18871 #: lib/languages:467
18872 msgid "Bulgarian"
18873 msgstr "Bulgare"
18874
18875 #: lib/languages:481
18876 msgid "English (Canada)"
18877 msgstr "Anglais (Canada)"
18878
18879 #: lib/languages:494
18880 msgid "French (Canada)"
18881 msgstr "Français (Canadien)"
18882
18883 #: lib/languages:507
18884 msgid "Catalan"
18885 msgstr "Catalan"
18886
18887 #: lib/languages:521
18888 msgid "Chinese (simplified)"
18889 msgstr "Chinois (simplifié)"
18890
18891 #: lib/languages:533
18892 msgid "Chinese (traditional)"
18893 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18894
18895 #: lib/languages:545
18896 msgid "Church Slavonic"
18897 msgstr "Slavon liturgique"
18898
18899 #: lib/languages:558
18900 msgid "Coptic"
18901 msgstr "Copte"
18902
18903 #: lib/languages:565
18904 msgid "Croatian"
18905 msgstr "Croate"
18906
18907 #: lib/languages:577
18908 msgid "Czech"
18909 msgstr "Tchèque"
18910
18911 #: lib/languages:591
18912 msgid "Danish"
18913 msgstr "Danois"
18914
18915 #: lib/languages:605
18916 msgid "Divehi (Maldivian)"
18917 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18918
18919 #: lib/languages:613
18920 msgid "Dutch"
18921 msgstr "Néerlandais"
18922
18923 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18925 msgid "English"
18926 msgstr "Anglais"
18927
18928 #: lib/languages:643
18929 msgid "Esperanto"
18930 msgstr "Espéranto"
18931
18932 #: lib/languages:655
18933 msgid "Estonian"
18934 msgstr "Estonien"
18935
18936 #: lib/languages:672
18937 msgid "Farsi"
18938 msgstr "Farsi"
18939
18940 #: lib/languages:689
18941 msgid "Finnish"
18942 msgstr "Finnois"
18943
18944 #: lib/languages:702
18945 msgid "French"
18946 msgstr "Français"
18947
18948 #: lib/languages:715
18949 msgid "Friulian"
18950 msgstr "Frioulan"
18951
18952 #: lib/languages:727
18953 msgid "Galician"
18954 msgstr "Galicien"
18955
18956 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18957 msgid "Georgian"
18958 msgstr "Géorgien"
18959
18960 #: lib/languages:755
18961 msgid "German (old spelling)"
18962 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18963
18964 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18965 msgid "German"
18966 msgstr "Allemand"
18967
18968 #: lib/languages:787
18969 msgid "German (Switzerland)"
18970 msgstr "Allemand (Suisse)"
18971
18972 #: lib/languages:803
18973 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18974 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18975
18976 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18978 msgid "Greek"
18979 msgstr "Grec"
18980
18981 #: lib/languages:832
18982 msgid "Greek (polytonic)"
18983 msgstr "Grec (polytonique)"
18984
18985 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18986 msgid "Hebrew"
18987 msgstr "Hébreu"
18988
18989 #: lib/languages:873
18990 msgid "Hindi"
18991 msgstr "Hindi"
18992
18993 #: lib/languages:894
18994 msgid "Icelandic"
18995 msgstr "Islandais"
18996
18997 #: lib/languages:908
18998 msgid "Interlingua"
18999 msgstr "Interlingua"
19000
19001 #: lib/languages:920
19002 msgid "Irish"
19003 msgstr "Irlandais"
19004
19005 #: lib/languages:931
19006 msgid "Italian"
19007 msgstr "Italien"
19008
19009 #: lib/languages:946
19010 msgid "Japanese"
19011 msgstr "Japonnais"
19012
19013 #: lib/languages:960
19014 msgid "Japanese (CJK)"
19015 msgstr "Japonnais (CJK)"
19016
19017 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19018 msgid "Kannada"
19019 msgstr "Kannara"
19020
19021 #: lib/languages:981
19022 msgid "Kazakh"
19023 msgstr "Kazakh"
19024
19025 #: lib/languages:990
19026 msgid "Khmer"
19027 msgstr "Khmer"
19028
19029 #: lib/languages:998
19030 msgid "Korean"
19031 msgstr "Coréen"
19032
19033 #: lib/languages:1019
19034 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19035 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19036
19037 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19038 msgid "Lao"
19039 msgstr "Lao"
19040
19041 #: lib/languages:1057
19042 msgid "Latvian"
19043 msgstr "Letton"
19044
19045 #: lib/languages:1071
19046 msgid "Lithuanian"
19047 msgstr "Lituanien"
19048
19049 # C'est un dialecte allemand
19050 # Non, c'est une langue (JPC)
19051 #: lib/languages:1103
19052 msgid "Lower Sorbian"
19053 msgstr "Bas Sorabe"
19054
19055 #: lib/languages:1115
19056 msgid "Hungarian"
19057 msgstr "Hongrois"
19058
19059 #: lib/languages:1128
19060 msgid "Macedonian"
19061 msgstr "Macédonien"
19062
19063 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19064 msgid "Malayalam"
19065 msgstr "Malayalam"
19066
19067 #: lib/languages:1152
19068 msgid "Marathi"
19069 msgstr "Marathi"
19070
19071 #: lib/languages:1162
19072 msgid "Mongolian"
19073 msgstr "Mongol"
19074
19075 #: lib/languages:1174
19076 msgid "English (New Zealand)"
19077 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19078
19079 #: lib/languages:1187
19080 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19081 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19082
19083 #: lib/languages:1216
19084 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19085 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19086
19087 #: lib/languages:1230
19088 msgid "Occitan"
19089 msgstr "Occitan"
19090
19091 #: lib/languages:1242
19092 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19093 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19094
19095 #: lib/languages:1252
19096 msgid "Piedmontese"
19097 msgstr "Piémontais"
19098
19099 #: lib/languages:1264
19100 msgid "Polish"
19101 msgstr "Polonais"
19102
19103 #: lib/languages:1277
19104 msgid "Portuguese"
19105 msgstr "Portugais"
19106
19107 #: lib/languages:1290
19108 msgid "Romanian"
19109 msgstr "Roumain"
19110
19111 #: lib/languages:1303
19112 msgid "Romansh"
19113 msgstr "Romand"
19114
19115 #: lib/languages:1315
19116 msgid "Russian"
19117 msgstr "Russe"
19118
19119 #: lib/languages:1331
19120 msgid "North Sami"
19121 msgstr "Nord Sami"
19122
19123 #: lib/languages:1342
19124 msgid "Sanskrit"
19125 msgstr "Sanskrit"
19126
19127 #: lib/languages:1352
19128 msgid "Scottish"
19129 msgstr "Écossais"
19130
19131 #: lib/languages:1368
19132 msgid "Serbian"
19133 msgstr "Serbe"
19134
19135 #: lib/languages:1385
19136 msgid "Serbian (Latin)"
19137 msgstr "Serbe (latin)"
19138
19139 #: lib/languages:1398
19140 msgid "Slovak"
19141 msgstr "Slovaque"
19142
19143 #: lib/languages:1412
19144 msgid "Slovene"
19145 msgstr "Slovène"
19146
19147 #: lib/languages:1424
19148 msgid "Spanish"
19149 msgstr "Espagnol"
19150
19151 #: lib/languages:1441
19152 msgid "Spanish (Mexico)"
19153 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19154
19155 #: lib/languages:1456
19156 msgid "Swedish"
19157 msgstr "Suédois"
19158
19159 #: lib/languages:1470
19160 msgid "Syriac"
19161 msgstr "Syriaque"
19162
19163 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19164 msgid "Tamil"
19165 msgstr "Tamoul"
19166
19167 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19168 msgid "Telugu"
19169 msgstr "Télougou"
19170
19171 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19172 msgid "Thai"
19173 msgstr "Thaï"
19174
19175 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19176 msgid "Tibetan"
19177 msgstr "Tibétain"
19178
19179 #: lib/languages:1538
19180 msgid "Turkish"
19181 msgstr "Turc"
19182
19183 #: lib/languages:1554
19184 msgid "Turkmen"
19185 msgstr "Turkmen"
19186
19187 #: lib/languages:1565
19188 msgid "Ukrainian"
19189 msgstr "Ukrainien"
19190
19191 # C'est un dialecte allemand
19192 # Non, c'est une langue (JPC)
19193 #: lib/languages:1579
19194 msgid "Upper Sorbian"
19195 msgstr "Haut Sorabe"
19196
19197 #: lib/languages:1592
19198 msgid "Urdu"
19199 msgstr "Urdu"
19200
19201 #: lib/languages:1601
19202 msgid "Vietnamese"
19203 msgstr "Vietnamien"
19204
19205 #: lib/languages:1613
19206 msgid "Welsh"
19207 msgstr "Gallois"
19208
19209 #: lib/latexfonts:94
19210 msgid "AE (Almost European)"
19211 msgstr "AE (Almost European)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19214 msgid "Bera Serif"
19215 msgstr "Bera Serif"
19216
19217 #: lib/latexfonts:116
19218 msgid "Bookman"
19219 msgstr "Bookman"
19220
19221 #: lib/latexfonts:122
19222 msgid "Concrete Roman"
19223 msgstr "Concrete Roman"
19224
19225 #: lib/latexfonts:129
19226 msgid "Zapf Chancery"
19227 msgstr "Zapf Chancery"
19228
19229 #: lib/latexfonts:135
19230 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19231 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:141
19234 msgid "Crimson (Cochineal)"
19235 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:150
19238 msgid "Crimson"
19239 msgstr "Pourpre"
19240
19241 #: lib/latexfonts:156
19242 msgid "Computer Modern Roman"
19243 msgstr "Computer Modern Roman"
19244
19245 #: lib/latexfonts:164
19246 msgid "Crimson Pro"
19247 msgstr "Crimson Pro"
19248
19249 #: lib/latexfonts:175
19250 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19251 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:186
19254 msgid "Crimson Pro (Light)"
19255 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:197
19258 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19259 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:208
19262 msgid "DejaVu Serif"
19263 msgstr "DejaVu Serif"
19264
19265 #: lib/latexfonts:214
19266 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19267 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:225
19270 msgid "IBM Plex Serif"
19271 msgstr "IBM Plex Serif"
19272
19273 #: lib/latexfonts:232
19274 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19275 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:240
19278 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19279 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19280
19281 #: lib/latexfonts:248
19282 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19283 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19284
19285 #: lib/latexfonts:256
19286 msgid "Source Serif Pro"
19287 msgstr "Source Serif Pro"
19288
19289 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19290 msgid "URW Garamond"
19291 msgstr "URW Garamond"
19292
19293 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19294 #: lib/latexfonts:315
19295 msgid "Libertine"
19296 msgstr "Libertine"
19297
19298 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19299 msgid "Libertinus"
19300 msgstr "Libertine"
19301
19302 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19303 msgid "Latin Modern Roman"
19304 msgstr "Latin Modern Roman"
19305
19306 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19307 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19308 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19311 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19312 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19315 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19316 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19319 msgid "Minion Pro"
19320 msgstr "Minion Pro"
19321
19322 #: lib/latexfonts:436
19323 msgid "New Century Schoolbook"
19324 msgstr "New Century Schoolbook"
19325
19326 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19327 msgid "Noto Serif"
19328 msgstr "Noto Serif"
19329
19330 #: lib/latexfonts:459
19331 msgid "Noto Serif (Medium)"
19332 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19333
19334 #: lib/latexfonts:469
19335 msgid "Noto Serif (Thin)"
19336 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:479
19339 msgid "Noto Serif (Light)"
19340 msgstr "Noto Serif (Light)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:489
19343 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19344 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19345
19346 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19347 #: lib/latexfonts:533
19348 msgid "Palatino"
19349 msgstr "Palatino"
19350
19351 #: lib/latexfonts:539
19352 msgid "PT Serif"
19353 msgstr "PT Serif"
19354
19355 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19356 msgid "Times Roman"
19357 msgstr "Times Roman"
19358
19359 #: lib/latexfonts:575
19360 msgid "TeX Gyre Bonum"
19361 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19362
19363 #: lib/latexfonts:581
19364 msgid "TeX Gyre Chorus"
19365 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19366
19367 #: lib/latexfonts:587
19368 msgid "TeX Gyre Pagella"
19369 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19370
19371 #: lib/latexfonts:593
19372 msgid "TeX Gyre Schola"
19373 msgstr "TeX Gyre Schola"
19374
19375 #: lib/latexfonts:599
19376 msgid "TeX Gyre Termes"
19377 msgstr "TeX Gyre Termes"
19378
19379 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19380 msgid "Utopia (Fourier)"
19381 msgstr "Utopia (Fourier)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:639
19384 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19385 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:651
19388 msgid "Avant Garde"
19389 msgstr "Avant Garde"
19390
19391 #: lib/latexfonts:657
19392 msgid "Bera Sans"
19393 msgstr "Bera Sans"
19394
19395 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19396 msgid "Biolinum"
19397 msgstr "Biolinum"
19398
19399 #: lib/latexfonts:694
19400 msgid "Cantarell"
19401 msgstr "Cantarell"
19402
19403 #: lib/latexfonts:705
19404 msgid "Chivo (Thin)"
19405 msgstr "Chivo (étroit))"
19406
19407 #: lib/latexfonts:716
19408 msgid "Chivo (Light)"
19409 msgstr "Chivo (Light)"
19410
19411 #: lib/latexfonts:727
19412 msgid "Chivo"
19413 msgstr "Chivo"
19414
19415 #: lib/latexfonts:737
19416 msgid "Chivo (Medium)"
19417 msgstr "Chivo (Medium)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:748
19420 msgid "CM Bright"
19421 msgstr "CM Bright"
19422
19423 #: lib/latexfonts:755
19424 msgid "Computer Modern Sans"
19425 msgstr "Computer Modern Sans"
19426
19427 #: lib/latexfonts:762
19428 msgid "DejaVu Sans"
19429 msgstr "DejaVu Sans"
19430
19431 #: lib/latexfonts:769
19432 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19433 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19434
19435 #: lib/latexfonts:776
19436 msgid "Fira Sans"
19437 msgstr "Fira Sans"
19438
19439 #: lib/latexfonts:787
19440 msgid "Fira Sans (Book)"
19441 msgstr "Fira Sans (Book)"
19442
19443 #: lib/latexfonts:799
19444 msgid "Fira Sans (Light)"
19445 msgstr "Fira Sans (Light)"
19446
19447 #: lib/latexfonts:811
19448 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19449 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:823
19452 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19453 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:835
19456 msgid "Fira Sans (Thin)"
19457 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:847
19460 msgid "IBM Plex Sans"
19461 msgstr "IBM Plex Sans"
19462
19463 #: lib/latexfonts:855
19464 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19465 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19466
19467 #: lib/latexfonts:864
19468 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19469 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:873
19472 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19473 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:882
19476 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19477 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:891
19480 msgid "Source Sans Pro"
19481 msgstr "Source Sans Pro"
19482
19483 #: lib/latexfonts:900
19484 msgid "Helvetica"
19485 msgstr "Helvetica"
19486
19487 #: lib/latexfonts:908
19488 msgid "Iwona"
19489 msgstr "Iwona"
19490
19491 #: lib/latexfonts:915
19492 msgid "Iwona (Light)"
19493 msgstr "Iwona (Light)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:922
19496 msgid "Iwona (Condensed)"
19497 msgstr "Iwona (Condensed)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:929
19500 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19501 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19502
19503 #: lib/latexfonts:936
19504 msgid "Kurier"
19505 msgstr "Kurier"
19506
19507 #: lib/latexfonts:943
19508 msgid "Kurier (Light)"
19509 msgstr "Kurier (léger)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:950
19512 msgid "Kurier (Condensed)"
19513 msgstr "Kurier (Condensed)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:957
19516 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19517 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19520 msgid "Libertinus Sans"
19521 msgstr "Libertine Sans"
19522
19523 #: lib/latexfonts:982
19524 msgid "Latin Modern Sans"
19525 msgstr "Latin Modern Sans"
19526
19527 #: lib/latexfonts:989
19528 msgid "Noto Sans"
19529 msgstr "Noto Sans"
19530
19531 #: lib/latexfonts:999
19532 msgid "Noto Sans (Medium)"
19533 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1010
19536 msgid "Noto Sans (Thin)"
19537 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1021
19540 msgid "Noto Sans (Light)"
19541 msgstr "Noto Sans (Light)"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1032
19544 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19545 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1043
19548 msgid "PT Sans"
19549 msgstr "PT Sans"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1051
19552 msgid "TeX Gyre Adventor"
19553 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19554
19555 #: lib/latexfonts:1057
19556 msgid "TeX Gyre Heros"
19557 msgstr "TeX Gyre Heros"
19558
19559 #: lib/latexfonts:1063
19560 msgid "URW Classico (Optima)"
19561 msgstr "URW Classico (Optima)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:1074
19564 msgid "Bera Mono"
19565 msgstr "Bera Mono"
19566
19567 #: lib/latexfonts:1082
19568 msgid "CM Typewriter Light"
19569 msgstr "CM chasse fixe léger"
19570
19571 #: lib/latexfonts:1089
19572 msgid "Computer Modern Typewriter"
19573 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1096
19576 msgid "Courier"
19577 msgstr "Courier"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1103
19580 msgid "DejaVu Sans Mono"
19581 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1110
19584 msgid "Fira Mono"
19585 msgstr "Fira Mono"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1121
19588 msgid "IBM Plex Mono"
19589 msgstr "IBM Plex Mono"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1129
19592 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19593 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19594
19595 #: lib/latexfonts:1138
19596 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19597 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19598
19599 #: lib/latexfonts:1147
19600 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19601 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19602
19603 #: lib/latexfonts:1156
19604 msgid "Source Code Pro"
19605 msgstr "Source Code Pro"
19606
19607 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19608 msgid "Libertine Mono"
19609 msgstr "Libertine mono"
19610
19611 #: lib/latexfonts:1180
19612 msgid "Libertinus Mono"
19613 msgstr "Libertine mono"
19614
19615 #: lib/latexfonts:1188
19616 msgid "Latin Modern Typewriter"
19617 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19618
19619 #: lib/latexfonts:1195
19620 msgid "LuxiMono"
19621 msgstr "LuxiMono"
19622
19623 #: lib/latexfonts:1202
19624 msgid "Noto Mono"
19625 msgstr "Noto Mono"
19626
19627 #: lib/latexfonts:1211
19628 msgid "PT Mono"
19629 msgstr "PT Mono"
19630
19631 #: lib/latexfonts:1219
19632 msgid "TeX Gyre Cursor"
19633 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19634
19635 #: lib/latexfonts:1225
19636 msgid "TX Typewriter"
19637 msgstr "Chasse fixe TX"
19638
19639 #: lib/latexfonts:1237
19640 msgid "Crimson (New TX)"
19641 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1245
19644 msgid "Euler VM"
19645 msgstr "Euler VM"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1251
19648 msgid "URW Garamond (New TX)"
19649 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19650
19651 #: lib/latexfonts:1259
19652 msgid "Iwona (Math)"
19653 msgstr "Iwona (math)"
19654
19655 #: lib/latexfonts:1272
19656 msgid "Kurier (Math)"
19657 msgstr "Kurier (Math)"
19658
19659 #: lib/latexfonts:1285
19660 msgid "Libertine (New TX)"
19661 msgstr "Libertine (New TX)"
19662
19663 #: lib/latexfonts:1293
19664 msgid "Libertinus Math"
19665 msgstr "Libertine Math"
19666
19667 #: lib/latexfonts:1300
19668 msgid "Minion Pro (New TX)"
19669 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19670
19671 #: lib/latexfonts:1309
19672 msgid "Times Roman (New TX)"
19673 msgstr "Times Roman (new TX)"
19674
19675 #: lib/encodings:55
19676 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19677 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19678
19679 #: lib/encodings:59
19680 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19681 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19682
19683 #: lib/encodings:62
19684 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19685 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19686
19687 #: lib/encodings:65
19688 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19689 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19690
19691 #: lib/encodings:68
19692 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19693 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19694
19695 #: lib/encodings:71
19696 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19697 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19698
19699 #: lib/encodings:75
19700 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19701 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19702
19703 #: lib/encodings:79
19704 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19705 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19706
19707 #: lib/encodings:83
19708 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19709 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19710
19711 #: lib/encodings:86
19712 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19713 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19714
19715 #: lib/encodings:89
19716 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19717 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19718
19719 #: lib/encodings:92
19720 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19721 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19722
19723 #: lib/encodings:95
19724 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19725 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19726
19727 #: lib/encodings:98
19728 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19729 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19730
19731 #: lib/encodings:101
19732 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19733 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19734
19735 #: lib/encodings:104
19736 msgid "DOS (CP 437)"
19737 msgstr "DOS (CP 437)"
19738
19739 #: lib/encodings:108
19740 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19741 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19742
19743 #: lib/encodings:111
19744 msgid "Western European (CP 850)"
19745 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19746
19747 #: lib/encodings:114
19748 msgid "Central European (CP 852)"
19749 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19750
19751 #: lib/encodings:118
19752 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19753 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19754
19755 #: lib/encodings:123
19756 msgid "Western European (CP 858)"
19757 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19758
19759 #: lib/encodings:126
19760 msgid "Hebrew (CP 862)"
19761 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19762
19763 #: lib/encodings:129
19764 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19765 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19766
19767 #: lib/encodings:133
19768 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19769 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19770
19771 #: lib/encodings:136
19772 msgid "Central European (CP 1250)"
19773 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19774
19775 #: lib/encodings:140
19776 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19777 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19778
19779 #: lib/encodings:144
19780 msgid "Western European (CP 1252)"
19781 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19782
19783 #: lib/encodings:147
19784 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19785 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19786
19787 #: lib/encodings:151
19788 msgid "Arabic (CP 1256)"
19789 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19790
19791 #: lib/encodings:154
19792 msgid "Baltic (CP 1257)"
19793 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19794
19795 #: lib/encodings:158
19796 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19797 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19798
19799 #: lib/encodings:162
19800 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19801 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19802
19803 #: lib/encodings:166
19804 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19805 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19806
19807 #: lib/encodings:170
19808 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19809 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19810
19811 #: lib/encodings:182
19812 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19813 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19814
19815 #: lib/encodings:192
19816 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19817 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19818
19819 #: lib/encodings:199
19820 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19821 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19822
19823 #: lib/encodings:203
19824 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19825 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19826
19827 #: lib/encodings:207
19828 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19829 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19830
19831 #: lib/encodings:211
19832 msgid "Korean (EUC-KR)"
19833 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19834
19835 #: lib/encodings:215
19836 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19837 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19838
19839 #: lib/encodings:219
19840 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19841 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19842
19843 #: lib/encodings:223
19844 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19845 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19846
19847 #: lib/encodings:230
19848 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19849 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19850
19851 #: lib/encodings:232
19852 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19853 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19854
19855 #: lib/encodings:234
19856 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19857 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19858
19859 #: lib/encodings:236
19860 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19861 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19862
19863 #: lib/encodings:242
19864 msgid "Direct"
19865 msgstr "Direct"
19866
19867 #: lib/encodings:246
19868 msgid "ASCII"
19869 msgstr "ASCII"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19872 msgid "Array Environment|y"
19873 msgstr "Environnement tableau|b"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19876 msgid "Cases Environment|C"
19877 msgstr "Environnement cas|c"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19880 msgid "Aligned Environment|l"
19881 msgstr "Environnement Aligné|v"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19884 msgid "AlignedAt Environment|v"
19885 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19888 msgid "Gathered Environment|h"
19889 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19892 msgid "Split Environment|S"
19893 msgstr "Environnement disjoint|j"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19896 msgid "Delimiters...|r"
19897 msgstr "Délimiteurs...|r"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19900 msgid "Matrix...|x"
19901 msgstr "Matrice...|t"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19904 msgid "Macro|o"
19905 msgstr "Macro|o"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19908 msgid "AMS align Environment|a"
19909 msgstr "Environnement AMS align|S"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19912 msgid "AMS alignat Environment|t"
19913 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19916 msgid "AMS flalign Environment|f"
19917 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19920 msgid "AMS gather Environment|g"
19921 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19924 msgid "AMS multline Environment|m"
19925 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19928 msgid "Inline Formula|I"
19929 msgstr "Formule en ligne|l"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19932 msgid "Displayed Formula|D"
19933 msgstr "Formule hors ligne|h"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19936 msgid "Eqnarray Environment|E"
19937 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19940 msgid "AMS Environment|A"
19941 msgstr "Environnement AMS|S"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19944 msgid "Number Whole Formula|N"
19945 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19948 msgid "Number This Line|u"
19949 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19952 msgid "Equation Label|L"
19953 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19956 msgid "Copy as Reference|R"
19957 msgstr "Copier comme référence|C"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19962 msgid "Cut"
19963 msgstr "Couper"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2269
19967 msgid "Copy"
19968 msgstr "Copier"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19972 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19974 msgid "Paste"
19975 msgstr "Coller"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19978 msgid "Paste Recent|e"
19979 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19982 msgid "Insert|s"
19983 msgstr "Insertion|I"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19986 msgid "Split Cell|C"
19987 msgstr "Fractionner cellule|u"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19990 msgid "Rows & Columns| "
19991 msgstr "Lignes & colonnes| "
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19994 msgid "Add Line Above|o"
19995 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19998 msgid "Add Line Below|B"
19999 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20002 msgid "Delete Line Above|v"
20003 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20006 msgid "Delete Line Below|w"
20007 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20010 msgid "Add Line to Left"
20011 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20014 msgid "Add Line to Right"
20015 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20018 msgid "Delete Line to Left"
20019 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20022 msgid "Delete Line to Right"
20023 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20026 msgid "Show Math Toolbar"
20027 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20030 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20031 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20034 msgid "Show Table Toolbar"
20035 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20038 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20039 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20042 msgid "Next Cross-Reference|N"
20043 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20046 msgid "Go to Label|G"
20047 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20050 msgid "<Reference>|R"
20051 msgstr "<Référence>|r"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20054 msgid "(<Reference>)|e"
20055 msgstr "(<Référence>)|e"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20058 msgid "<Page>|P"
20059 msgstr "<Page>|P"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20062 msgid "On Page <Page>|O"
20063 msgstr "Sur la page <page>|g"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20067 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20070 msgid "Formatted Reference|t"
20071 msgstr "Référence mise en forme|o"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20074 msgid "Textual Reference|x"
20075 msgstr "Référence textuelle|x"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20078 msgid "Label Only|L"
20079 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20095 msgid "Settings...|S"
20096 msgstr "Paramètres...|m"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20099 msgid "Plural|a"
20100 msgstr "Pluriel|u"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20103 msgid "Capitalize|C"
20104 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20107 msgid "Go Back|G"
20108 msgstr "Revenir|R"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20111 msgid "Copy as Reference|C"
20112 msgstr "Copier comme référence|C"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20115 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20116 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20119 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20120 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20123 msgid "Open Inset|O"
20124 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20127 msgid "Close Inset|C"
20128 msgstr "Fermer l'insert|i"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20132 msgid "Dissolve Inset|D"
20133 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20136 msgid "Show Label|L"
20137 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20140 msgid "Frameless|l"
20141 msgstr "Sans cadre|S"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20144 msgid "Simple Frame|F"
20145 msgstr "Cadre simple|p"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20148 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20149 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20152 msgid "Oval, Thin|a"
20153 msgstr "Ovale, fin|O"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20156 msgid "Oval, Thick|v"
20157 msgstr "Ovale, épais|v"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20160 msgid "Drop Shadow|w"
20161 msgstr "Ombre en relief|f"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20164 msgid "Shaded Background|B"
20165 msgstr "Fond ombré|b"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20168 msgid "Double Frame|u"
20169 msgstr "Double cadre|D"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20172 msgid "LyX Note|N"
20173 msgstr "Note LyX|N"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20176 msgid "Comment|m"
20177 msgstr "Commentaire|C"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20180 msgid "Greyed Out|G"
20181 msgstr "Grisée|G"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20184 msgid "Open All Notes|A"
20185 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20188 msgid "Close All Notes|l"
20189 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20192 msgid "Phantom|P"
20193 msgstr "Fantôme|F"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20196 msgid "Horizontal Phantom|H"
20197 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20200 msgid "Vertical Phantom|V"
20201 msgstr "Fantôme vertical|c"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20204 msgid "Interword Space|w"
20205 msgstr "Espace entre mots|t"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20208 msgid "Protected Space|o"
20209 msgstr "Espace insécable|E"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20212 msgid "Visible Space|a"
20213 msgstr "Espace visible|v"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20216 msgid "Thin Space|T"
20217 msgstr "Espace fine|f"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20220 msgid "Medium Space|M"
20221 msgstr "Espace moyenne|m"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20224 msgid "Thick Space|i"
20225 msgstr "Espace large|l"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20228 msgid "Negative Thin Space|N"
20229 msgstr "Espace fine négative|v"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20232 msgid "Negative Medium Space|v"
20233 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20236 msgid "Negative Thick Space|h"
20237 msgstr "Espace large négative|g"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20240 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20241 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20244 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20245 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20248 msgid "Quad Space|Q"
20249 msgstr "Espace cadratin|c"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20252 msgid "Double Quad Space|u"
20253 msgstr "Espace double cadratin|u"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20256 msgid "Horizontal Fill|F"
20257 msgstr "Ressort horizontal|t"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20260 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20261 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20264 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20265 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20268 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20269 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20272 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20273 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20276 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20277 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20280 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20281 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20284 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20285 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20288 msgid "Custom Length|C"
20289 msgstr "Dimension réglable|a"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20292 msgid "DefSkip|D"
20293 msgstr "Implicite|I"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20296 msgid "SmallSkip|S"
20297 msgstr "Petit|P"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20300 msgid "MedSkip|M"
20301 msgstr "Moyen|y"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20304 msgid "BigSkip|B"
20305 msgstr "Grand|G"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20308 msgid "Half line height|H"
20309 msgstr "Demi interligne|D"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20312 msgid "Line height|L"
20313 msgstr "Interligne|I"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20316 msgid "VFill|F"
20317 msgstr "Ressort vertical|v"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20320 msgid "Custom|C"
20321 msgstr "Réglable|R"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20324 msgid "Settings...|e"
20325 msgstr "Paramètres...|e"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20328 msgid "Include|c"
20329 msgstr "Inclus (include)|c"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20332 msgid "Input|p"
20333 msgstr "Incorporé (input)|p"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20336 msgid "Verbatim|V"
20337 msgstr "Verbatim|V"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20340 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20341 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20344 msgid "Listing|L"
20345 msgstr "Listing|L"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20348 msgid "Edit Included File...|E"
20349 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20352 msgid "New Page|N"
20353 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20356 msgid "Page Break|a"
20357 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20360 msgid "No Page Break|g"
20361 msgstr "Pas de saut de page|P"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20364 msgid "Clear Page|C"
20365 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20368 msgid "Clear Double Page|D"
20369 msgstr "Saut de page impaire|u"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20372 msgid "Ragged Line Break|R"
20373 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20376 msgid "Justified Line Break|J"
20377 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20380 msgid "Plain Separator|P"
20381 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20384 msgid "Paragraph Break|B"
20385 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20388 msgid "Edit Externally..."
20389 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20392 msgid "End Editing Externally..."
20393 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20396 msgid "Split Inset|t"
20397 msgstr "Diviser l'insert|D"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20400 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20401 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20404 msgid "Forward Search|F"
20405 msgstr "Recherche directe|d"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20408 msgid "Move Paragraph Up|o"
20409 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20412 msgid "Move Paragraph Down|v"
20413 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20416 msgid "Promote Section|r"
20417 msgstr "Promouvoir la section|m"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20420 msgid "Demote Section|m"
20421 msgstr "Rétrograder la section|é"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20424 msgid "Move Section Down|D"
20425 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20428 msgid "Move Section Up|U"
20429 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20432 msgid "Insert Regular Expression"
20433 msgstr "Insérer une expression régulière"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20436 msgid "Accept Change|c"
20437 msgstr "Accepter la modification|A"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20440 msgid "Reject Change|j"
20441 msgstr "Rejeter la modification|R"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20444 msgid "Text Properties|x"
20445 msgstr "Propriétés du texte|x"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20448 msgid "Custom Text Styles|S"
20449 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20452 msgid "Paragraph Settings...|P"
20453 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20456 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20457 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20460 msgid "Fullscreen Mode"
20461 msgstr "Plein écran"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20464 msgid "Close Current View"
20465 msgstr "Fermer la vue active"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20468 msgid "Anything|A"
20469 msgstr "Tout|T"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20472 msgid "Anything Non-Empty|o"
20473 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20476 msgid "Any Word|W"
20477 msgstr "Un mot quelconque|m"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20480 msgid "Any Number|N"
20481 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20484 msgid "User Defined|U"
20485 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20488 msgid "Append Argument"
20489 msgstr "Ajouter un argument"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20492 msgid "Remove Last Argument"
20493 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20496 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20497 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20500 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20501 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20504 msgid "Insert Optional Argument"
20505 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20508 msgid "Remove Optional Argument"
20509 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20512 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20513 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20516 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20517 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20520 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20521 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20524 msgid "Reload|R"
20525 msgstr "Recharger|R"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20529 msgid "Edit Externally...|x"
20530 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20533 msgid "Top|T"
20534 msgstr "En haut|t"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20537 msgid "Bottom|B"
20538 msgstr "En bas|s"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20541 msgid "Left|L"
20542 msgstr "À gauche|À"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20545 msgid "Right|R"
20546 msgstr "À droite|r"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20549 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20550 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20553 msgid "Left|f"
20554 msgstr "À gauche|À"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20557 msgid "Center|C"
20558 msgstr "Centré|é"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20561 msgid "Right|h"
20562 msgstr "À droite|r"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20565 msgid "Decimal"
20566 msgstr "Décimal"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20569 msgid "Multicolumn|u"
20570 msgstr "Multi-colonnes|n"
20571
20572 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20573 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20575 msgid "Multirow|w"
20576 msgstr "Multi-lignes|e"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20579 msgid "Append Row|A"
20580 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20583 msgid "Delete Row|D"
20584 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20587 msgid "Copy Row|o"
20588 msgstr "Copier la ligne|o"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20591 msgid "Move Row Up"
20592 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20595 msgid "Move Row Down"
20596 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20599 msgid "Append Column|p"
20600 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20603 msgid "Delete Column|e"
20604 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20607 msgid "Copy Column|y"
20608 msgstr "Copier la colonne|i"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20611 msgid "Move Column Right|v"
20612 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20615 msgid "Move Column Left"
20616 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20619 msgid "Multi-page Table|g"
20620 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20623 msgid "Formal Style|m"
20624 msgstr "Style formel|f"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20627 msgid "Borders|d"
20628 msgstr "Bordures|d"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20631 msgid "Alignment|i"
20632 msgstr "Alignement|i"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20635 msgid "Columns/Rows|C"
20636 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20639 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20640 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20643 msgid "Copy Text|o"
20644 msgstr "Copier le texte|C"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20647 msgid "Activate Branch|A"
20648 msgstr "Activer la branche|A"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20651 msgid "Deactivate Branch|e"
20652 msgstr "Désactiver la branche|e"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20655 msgid "Activate Branch in Master|M"
20656 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20660 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20663 msgid "Invert Inset|I"
20664 msgstr "Inverser l'insert|v"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20667 msgid "Add Unknown Branch|w"
20668 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20672 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20675 msgid "All Indexes|A"
20676 msgstr "Tous les index|A"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20679 msgid "Subindex|b"
20680 msgstr "Sous-index|S"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20683 msgid "Reject Change|R"
20684 msgstr "Rejeter la modification|R"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20687 msgid "Promote Section|P"
20688 msgstr "Promouvoir la section|m"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20691 msgid "Demote Section|D"
20692 msgstr "Rétrograder la section|é"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20695 msgid "Move Section Down|w"
20696 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20699 msgid "Select Section|S"
20700 msgstr "Sélectionner la section|S"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20703 msgid "Wrap by Preview|y"
20704 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20707 msgid "Open Target...|O"
20708 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20711 msgid "Lock Toolbars|L"
20712 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20715 msgid "Small-sized Icons"
20716 msgstr "Icônes de petite taille"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20719 msgid "Normal-sized Icons"
20720 msgstr "Icônes de taille normale"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20723 msgid "Big-sized Icons"
20724 msgstr "Icônes de grande taille"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20727 msgid "Huge-sized Icons"
20728 msgstr "Icônes de taille énorme"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20731 msgid "Giant-sized Icons"
20732 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20735 msgid "Show Zoom Level|Z"
20736 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20739 msgid "Show Zoom Slider|S"
20740 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20743 msgid "File|F"
20744 msgstr "Fichier|F"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20747 msgid "Edit|E"
20748 msgstr "Édition|É"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20751 msgid "View|V"
20752 msgstr "Affichage|A"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20755 msgid "Insert|I"
20756 msgstr "Insertion|I"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20759 msgid "Navigate|N"
20760 msgstr "Navigation|N"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20763 msgid "Document|D"
20764 msgstr "Document|u"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20767 msgid "Tools|T"
20768 msgstr "Outils|O"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20771 msgid "Help|H"
20772 msgstr "Aide|d"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20775 msgid "New|N"
20776 msgstr "Nouveau|N"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20779 msgid "New from Template...|m"
20780 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20783 msgid "Open...|O"
20784 msgstr "Ouvrir...|O"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20787 msgid "Open Recent|t"
20788 msgstr "Documents récents|D"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20791 msgid "Open Example...|p"
20792 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20795 msgid "Close|C"
20796 msgstr "Fermer|F"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20799 msgid "Close All"
20800 msgstr "Tout fermer"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20803 msgid "Save|S"
20804 msgstr "Enregistrer|E"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20807 msgid "Save As...|A"
20808 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20811 msgid "Save As Template..."
20812 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20815 msgid "Save All|l"
20816 msgstr "Enregistrer tout|g"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20819 msgid "Revert to Saved|R"
20820 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20823 msgid "Version Control|V"
20824 msgstr "Contrôle de version|v"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20827 msgid "Import|I"
20828 msgstr "Importer|I"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20831 msgid "Export|E"
20832 msgstr "Exporter|x"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20835 msgid "Fax...|F"
20836 msgstr "Fax...|a"
20837
20838 # Raccouci à revoir
20839 # Apparemment résolu (JPC)
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20841 msgid "New Window|W"
20842 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20845 msgid "Close Window|d"
20846 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20849 msgid "Exit|x"
20850 msgstr "Quitter|Q"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20853 msgid "Register...|R"
20854 msgstr "S'inscrire...|i"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20857 msgid "Check In Changes...|I"
20858 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20861 msgid "Check Out for Edit|O"
20862 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20865 msgid "Copy|p"
20866 msgstr "Copier|C"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20869 msgid "Rename|R"
20870 msgstr "Renommer|o"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20873 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20874 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20877 msgid "Revert to Repository Version|v"
20878 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20881 msgid "Undo Last Check In|U"
20882 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20885 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20886 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20889 msgid "Show History...|H"
20890 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20893 msgid "Use Locking Property|L"
20894 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20897 msgid "Export As...|s"
20898 msgstr "Exportation sous...|s"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20901 msgid "More Formats & Options...|r"
20902 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20905 msgid "Undo|U"
20906 msgstr "Annuler|A"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20909 msgid "Redo|R"
20910 msgstr "Refaire|R"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20913 msgid "Paste Special"
20914 msgstr "Collage spécial"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20917 msgid "Select Whole Inset"
20918 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20921 msgid "Select All"
20922 msgstr "Sélectionner tout"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20925 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20926 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20929 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20930 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20933 msgid "Manage Counter Values..."
20934 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20937 msgid "Table|T"
20938 msgstr "Tableau|T"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20941 msgid "Math|M"
20942 msgstr "Maths|M"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20945 msgid "Rows & Columns|C"
20946 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20949 msgid "Increase List Depth|I"
20950 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20953 msgid "Decrease List Depth|D"
20954 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20957 msgid "Dissolve Inset"
20958 msgstr "Dissoudre l'insert"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20961 msgid "TeX Code Settings...|C"
20962 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20965 msgid "Float Settings...|a"
20966 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20969 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20970 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20973 msgid "Note Settings...|N"
20974 msgstr "Paramètres de note...|n"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20977 msgid "Phantom Settings...|h"
20978 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20981 msgid "Branch Settings...|B"
20982 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20985 msgid "Box Settings...|S"
20986 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20989 msgid "Index Entry Settings...|y"
20990 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20993 msgid "Index Settings...|S"
20994 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20997 msgid "Info Settings...|n"
20998 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21001 msgid "Listings Settings...|g"
21002 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21005 msgid "Table Settings...|a"
21006 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21009 msgid "Paste from HTML|H"
21010 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21013 msgid "Paste from LaTeX|L"
21014 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21017 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21018 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21021 msgid "Paste as PDF"
21022 msgstr "Copier en PDF"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21025 msgid "Paste as PNG"
21026 msgstr "Copier en PNG"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21029 msgid "Paste as JPEG"
21030 msgstr "Copier en JPEG"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21033 msgid "Paste as EMF"
21034 msgstr "Copier comme EMF"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21037 msgid "Plain Text|T"
21038 msgstr "Texte brut|T"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21041 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21042 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21045 msgid "Selection|S"
21046 msgstr "Sélection|S"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21049 msgid "Selection, Join Lines|i"
21050 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21053 msgid "Customize...|C"
21054 msgstr "Personnaliser...|P"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21057 msgid "Apply Last Settings|A"
21058 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21061 msgid "Capitalize|p"
21062 msgstr "Capitale initiale|i"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21065 msgid "Uppercase|U"
21066 msgstr "Capitales|C"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21069 msgid "Lowercase|L"
21070 msgstr "Bas de casse|B"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21073 msgid "Dissolve Text Style"
21074 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21077 msgid "Formal Style|F"
21078 msgstr "Style formel|y"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21081 msgid "Multicolumn|M"
21082 msgstr "Multi-colonnes|n"
21083
21084 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21085 # Au-milieu ->centré (JPC)
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21087 msgid "Multirow|u"
21088 msgstr "Multi-lignes|e"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21091 msgid "Top Line|T"
21092 msgstr "Ligne du haut|h"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21095 msgid "Bottom Line|B"
21096 msgstr "Ligne du bas|b"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21099 msgid "Left Line|L"
21100 msgstr "Ligne de gauche|g"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21103 msgid "Right Line|R"
21104 msgstr "Ligne de droite|d"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21107 msgid "Top|p"
21108 msgstr "En haut|t"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21111 msgid "Middle|i"
21112 msgstr "Au milieu|l"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21115 msgid "Bottom|o"
21116 msgstr "En bas|s"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21119 msgid "Middle|M"
21120 msgstr "Au milieu|l"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21123 msgid "Add Row|A"
21124 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21127 msgid "Add Column|u"
21128 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21131 msgid "Copy Column|p"
21132 msgstr "Copier la colonne|i"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21135 msgid "Change Limits Type|L"
21136 msgstr "Changer le type de limite|i"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21139 msgid "Macro Definition"
21140 msgstr "Définition de macro"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21143 msgid "Change Formula Type|F"
21144 msgstr "Changer le type de formule|f"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21147 msgid "Text Properties|T"
21148 msgstr "Propriétés du texte|t"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21151 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21152 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21155 msgid "Add Line Above|A"
21156 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21159 msgid "Delete Line Above|D"
21160 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21163 msgid "Delete Line Below|e"
21164 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21167 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21168 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21171 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21172 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21175 msgid "Default|t"
21176 msgstr "Implicite|p"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21179 msgid "Display|D"
21180 msgstr "Hors ligne|H"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21183 msgid "Inline|I"
21184 msgstr "En ligne|l"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21187 msgid "Math Normal Font|N"
21188 msgstr "Math police normale|n"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21191 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21192 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21195 msgid "Math Formal Script Family|o"
21196 msgstr "Math famille Script formel|o"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21199 msgid "Math Fraktur Family|F"
21200 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21203 msgid "Math Roman Family|R"
21204 msgstr "Math famille romaine|r"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21207 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21208 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21211 msgid "Math Bold Series|B"
21212 msgstr "Math série grasse|g"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21215 msgid "Text Normal Font|T"
21216 msgstr "Texte police normale|T"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21219 msgid "Text Roman Family"
21220 msgstr "Texte famille romaine"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21223 msgid "Text Sans Serif Family"
21224 msgstr "Texte famille sans empattement"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21227 msgid "Text Typewriter Family"
21228 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21231 msgid "Text Bold Series"
21232 msgstr "Texte série grasse"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21235 msgid "Text Medium Series"
21236 msgstr "Texte série moyenne"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21239 msgid "Text Italic Shape"
21240 msgstr "Texte forme italique"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21243 msgid "Text Small Caps Shape"
21244 msgstr "Texte forme petites capitales"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21247 msgid "Text Slanted Shape"
21248 msgstr "Texte forme inclinée"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21251 msgid "Text Upright Shape"
21252 msgstr "Texte forme droite"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21255 msgid "Octave|O"
21256 msgstr "Octave|O"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21259 msgid "Maxima|M"
21260 msgstr "Maxima|M"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21263 msgid "Mathematica|a"
21264 msgstr "Mathematica|a"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21267 msgid "Maple, Simplify|S"
21268 msgstr "Maple, simplify|s"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21271 msgid "Maple, Factor|F"
21272 msgstr "Maple, factor|f"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21275 msgid "Maple, Evalm|E"
21276 msgstr "Maple, evalm|e"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21279 msgid "Maple, Evalf|v"
21280 msgstr "Maple, evalf|v"
21281
21282 # raccourci à revoir
21283 # Fait ? (JPC)
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21285 msgid "Outline Pane|O"
21286 msgstr "Panneau du plan|n"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21289 msgid "Code Preview Pane|P"
21290 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21293 msgid "Messages Pane|M"
21294 msgstr "Panneau des messages|g"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21297 msgid "Toolbars|T"
21298 msgstr "Barres d'outils|B"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21301 msgid "Unfold Math Macro|n"
21302 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21305 msgid "Fold Math Macro|d"
21306 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21309 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21310 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21313 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21314 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21317 msgid "Close Current View|w"
21318 msgstr "Fermer la vue active|F"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21321 msgid "Fullscreen|F"
21322 msgstr "Plein écran|l"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21325 msgid "Open All Insets|I"
21326 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21329 msgid "Close All Insets|C"
21330 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21333 msgid "Math|h"
21334 msgstr "Maths|h"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21337 msgid "Special Character|p"
21338 msgstr "Caractère spécial|p"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21341 msgid "Formatting|o"
21342 msgstr "Typographie spéciale|c"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21345 msgid "Field|i"
21346 msgstr "Champ"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21349 msgid "List/Contents/References|/"
21350 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21353 msgid "Float|a"
21354 msgstr "Flottant|o"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21357 msgid "Note|N"
21358 msgstr "Annotation|n"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21361 msgid "Branch|B"
21362 msgstr "Branche|e"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21365 msgid "Custom Inset|s"
21366 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21369 msgid "File|e"
21370 msgstr "Fichier|F"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21373 msgid "Box[[Menu]]|x"
21374 msgstr "Boîte|î"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21377 msgid "Regular Expression"
21378 msgstr "Expression régulière"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21381 msgid "Citation...|C"
21382 msgstr "Citation...|a"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21385 msgid "Cross-Reference...|R"
21386 msgstr "Référence croisée...|R"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21389 msgid "Label...|L"
21390 msgstr "Étiquette...|q"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21393 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21394 msgstr "Symbole...|y"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21397 msgid "Table...|T"
21398 msgstr "Tableau...|T"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21401 msgid "Graphics...|G"
21402 msgstr "Graphique...|G"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21405 msgid "URL|U"
21406 msgstr "URL|U"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21409 msgid "Hyperlink...|k"
21410 msgstr "Hyperlien...|l"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21413 msgid "Footnote|F"
21414 msgstr "Note de bas de page|d"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21417 msgid "Marginal Note|M"
21418 msgstr "Note en marge|m"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21421 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21422 msgstr "Listing de code source"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21425 msgid "TeX Code"
21426 msgstr "Code TeX"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21429 msgid "Preview|w"
21430 msgstr "Aperçu|ç"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21433 msgid "Symbols...|b"
21434 msgstr "Symboles...|b"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21437 msgid "Ellipsis|i"
21438 msgstr "Points de suspension|s"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21441 msgid "End of Sentence|E"
21442 msgstr "Point final|f"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21445 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21446 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21449 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21450 msgstr "Guillemet interne|i"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21453 msgid "Protected Hyphen|y"
21454 msgstr "Césure protégée|r"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21457 msgid "Breakable Slash|a"
21458 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21461 msgid "Visible Space|V"
21462 msgstr "Espace visible|v"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21465 msgid "Menu Separator|M"
21466 msgstr "Séparateur de menu|m"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21469 msgid "Phonetic Symbols|P"
21470 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21473 msgid "Logos|L"
21474 msgstr "Logos|L"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21477 msgid "Date (Current)|D"
21478 msgstr "Date (courante)|D"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21481 msgid "Date (Last Modification)|L"
21482 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21485 msgid "Date (Fixed)|F"
21486 msgstr "Date (fixée)|f"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21489 msgid "Time (Current)|T"
21490 msgstr "Heure (courante)H"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21493 msgid "Time (Last Modification)|M"
21494 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21497 msgid "Time (Fixed)|x"
21498 msgstr "Heure (fixée)|x"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21501 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21502 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21505 msgid "Version Control Revision|V"
21506 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21509 msgid "User Name|U"
21510 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21513 msgid "User Email|E"
21514 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21517 msgid "Other...|O"
21518 msgstr "Autre..|A"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21521 msgid "LyX Logo|L"
21522 msgstr "Logo LyX|L"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21525 msgid "TeX Logo|T"
21526 msgstr "Logo TeX|T"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21529 msgid "LaTeX Logo|a"
21530 msgstr "Logo LaTeX|a"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21533 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21534 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21537 msgid "Superscript|S"
21538 msgstr "Exposant|x"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21541 msgid "Subscript|u"
21542 msgstr "Indice|I"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21545 msgid "Protected Space|P"
21546 msgstr "Espace insécable|E"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21549 msgid "Horizontal Space...|o"
21550 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21553 msgid "Horizontal Line...|L"
21554 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21557 msgid "Vertical Space...|V"
21558 msgstr "Espacement vertical...|v"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21561 msgid "Phantom|m"
21562 msgstr "Fantôme|m"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21565 msgid "Hyphenation Point|H"
21566 msgstr "Point de césure|c"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21569 msgid "Ligature Break|k"
21570 msgstr "Séparation de ligature|a"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21573 msgid "Optional Line Break|B"
21574 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21577 msgid "Display Formula|D"
21578 msgstr "Formule hors ligne|h"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21581 msgid "Numbered Formula|N"
21582 msgstr "Formule numérotée|n"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21585 msgid "Figure Wrap Float|F"
21586 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21589 msgid "Table Wrap Float|T"
21590 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21593 msgid "Table of Contents|C"
21594 msgstr "Table des matières|e"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21597 msgid "List of Listings|L"
21598 msgstr "Liste des listings|g"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21601 msgid "Nomenclature|N"
21602 msgstr "Liste des symboles|o"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21605 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21606 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21609 msgid "LyX Document...|X"
21610 msgstr "Document LyX...|X"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21613 msgid "Plain Text...|T"
21614 msgstr "Texte brut...|T"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21617 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21618 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21621 msgid "External Material...|M"
21622 msgstr "Objet externe...|e"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21625 msgid "Child Document...|d"
21626 msgstr "Sous-document...|d"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21629 msgid "Comment|C"
21630 msgstr "Commentaire|C"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21633 msgid "Insert New Branch...|I"
21634 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21637 msgid "Cancel Background Process|P"
21638 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21641 msgid "Change Tracking|C"
21642 msgstr "Suivi des modifications|S"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21645 msgid "Build Program|B"
21646 msgstr "Compiler|C"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21649 msgid "LaTeX Log|L"
21650 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21653 msgid "Start Appendix Here|x"
21654 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21657 msgid "View Master Document|M"
21658 msgstr "Visionner le document maître|n"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21661 msgid "Update Master Document|a"
21662 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21665 msgid "Compressed|o"
21666 msgstr "Compressé|C"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21669 msgid "Disable Editing|E"
21670 msgstr "Modifications inhibées|h"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21673 msgid "Track Changes|T"
21674 msgstr "Suivre les modifications|S"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21677 msgid "Merge Changes...|M"
21678 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21681 msgid "Accept Change|A"
21682 msgstr "Accepter la modification|A"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21685 msgid "Accept All Changes|c"
21686 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21689 msgid "Reject All Changes|e"
21690 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21693 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21694 msgstr ""
21695 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21696 "p"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21699 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21700 msgstr ""
21701 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21704 msgid "Show Changes in Output|S"
21705 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21708 msgid "Bookmarks|B"
21709 msgstr "Signets|S"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21712 msgid "Next Note|N"
21713 msgstr "Note suivante|N"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21716 msgid "Next Change|C"
21717 msgstr "Modification suivante|M"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21720 msgid "Next Cross-Reference|R"
21721 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21724 msgid "Go to Label|L"
21725 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21728 msgid "Save Bookmark 1|S"
21729 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21732 msgid "Save Bookmark 2"
21733 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21736 msgid "Save Bookmark 3"
21737 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21740 msgid "Save Bookmark 4"
21741 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21744 msgid "Save Bookmark 5"
21745 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21748 msgid "Clear Bookmarks|C"
21749 msgstr "Effacer les signets|s"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21752 msgid "Navigate Back|B"
21753 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21756 msgid "Spellchecker...|S"
21757 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21760 msgid "Thesaurus...|T"
21761 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21764 msgid "Statistics...|a"
21765 msgstr "Statistiques...|a"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21768 msgid "Check TeX|h"
21769 msgstr "Correcteur TeX|T"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21772 msgid "TeX Information|I"
21773 msgstr "Informations TeX|X"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21776 msgid "Compare...|C"
21777 msgstr "Comparer...|e"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21780 msgid "Reconfigure|R"
21781 msgstr "Reconfigurer|R"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21784 msgid "Preferences...|P"
21785 msgstr "Préférences...|P"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21788 msgid "Introduction|I"
21789 msgstr "Introduction|I"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21792 msgid "Tutorial|T"
21793 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21796 msgid "User's Guide|U"
21797 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21800 msgid "Additional Features|F"
21801 msgstr "Options avancées|O"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21804 msgid "Embedded Objects|O"
21805 msgstr "Objets insérés|b"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21808 msgid "Customization|C"
21809 msgstr "Personnalisation|P"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21812 msgid "Shortcuts|S"
21813 msgstr "Raccourcis|c"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21816 msgid "LyX Functions|y"
21817 msgstr "Fonctions LyX|y"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21820 msgid "LaTeX Configuration|L"
21821 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21824 msgid "Specific Manuals|p"
21825 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21828 msgid "About LyX|X"
21829 msgstr "À propos de LyX|L"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21832 msgid "Beamer Presentations|B"
21833 msgstr "Présentations Beamer|B"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21836 msgid "Braille|a"
21837 msgstr "Braille|a"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21840 msgid "Colored boxes|r"
21841 msgstr "Boîtes colorées|r"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21844 msgid "Feynman-diagram|F"
21845 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21848 msgid "Knitr|K"
21849 msgstr "Knitr|K"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21852 msgid "LilyPond|P"
21853 msgstr "LilyPond|P"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21856 msgid "Linguistics|L"
21857 msgstr "Linguistique|L"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21860 msgid "Multilingual Captions|C"
21861 msgstr "Légendes multilingues|m"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21864 msgid "Paralist|t"
21865 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21868 msgid "PDF comments|D"
21869 msgstr "Commentaires PDF|D"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21872 msgid "PDF forms|o"
21873 msgstr "Formulaires PDF|o"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21876 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21877 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21880 msgid "Sweave|S"
21881 msgstr "Sweave|S"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21884 msgid "XY-pic|X"
21885 msgstr "XY-pic|X"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21888 msgid "Standard[[toolbar]]"
21889 msgstr "Standard"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21892 msgid "New document"
21893 msgstr "Nouveau document"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21896 msgid "Open document"
21897 msgstr "Ouvrir un document"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21900 msgid "Save document"
21901 msgstr "Enregistrer le document"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21904 msgid "Check spelling"
21905 msgstr "Correction orthographique"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21908 msgid "Spellcheck continuously"
21909 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21912 msgid "Undo"
21913 msgstr "Annuler"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21916 msgid "Redo"
21917 msgstr "Refaire"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21920 msgid "Find and replace"
21921 msgstr "Rechercher et remplacer"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21924 msgid "Find and replace (advanced)"
21925 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21928 msgid "Navigate back"
21929 msgstr "Naviguer en arrière"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21932 msgid "Toggle emphasis"
21933 msgstr "Mise en évidence"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21936 msgid "Toggle noun"
21937 msgstr "Style nom propre"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21940 msgid "Custom text styles"
21941 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21944 msgid "Insert math"
21945 msgstr "Insérer des maths"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21948 msgid "Insert graphics"
21949 msgstr "Insérer un graphique"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21952 msgid "Insert table"
21953 msgstr "Insérer un tableau"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21956 msgid "Custom insets"
21957 msgstr "Inserts personnalisables"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21960 msgid "Toggle outline"
21961 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21964 msgid "Show math toolbar"
21965 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21968 msgid "Show table toolbar"
21969 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21972 msgid "Show review toolbar"
21973 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21976 msgid "View/Update"
21977 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21980 msgid "View"
21981 msgstr "Visionner"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21984 msgid "Update"
21985 msgstr "Mettre à jour"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21988 msgid "View master document"
21989 msgstr "Visionner le document maître"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21992 msgid "Update master document"
21993 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21996 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21997 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22000 msgid "View other formats"
22001 msgstr "Visionner les autres formats"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22004 msgid "Update other formats"
22005 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22008 msgid "Extra"
22009 msgstr "Autres"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22012 msgid "Numbered list"
22013 msgstr "Liste numérotée"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22016 msgid "Itemized list"
22017 msgstr "Liste à puces"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22020 msgid "Labeled List"
22021 msgstr "Liste étiquetée"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22024 msgid "Increase depth"
22025 msgstr "Augmenter la profondeur"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22028 msgid "Decrease depth"
22029 msgstr "Réduire la profondeur"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22032 msgid "Insert figure float"
22033 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22036 msgid "Insert table float"
22037 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22040 msgid "Insert label"
22041 msgstr "Insérer une étiquette"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22044 msgid "Insert cross-reference"
22045 msgstr "Insérer une référence croisée"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22048 msgid "Insert citation"
22049 msgstr "Insérer une citation"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22052 msgid "Insert index entry"
22053 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22056 msgid "Insert nomenclature entry"
22057 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22060 msgid "Insert footnote"
22061 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22064 msgid "Insert margin note"
22065 msgstr "Insérer une note en marge"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22068 msgid "Insert LyX note"
22069 msgstr "Insérer une note LyX"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22072 msgid "Insert box"
22073 msgstr "Insérer une boîte"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22076 msgid "Insert hyperlink"
22077 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22080 msgid "Insert TeX code"
22081 msgstr "Insérer du code TeX"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22084 msgid "Insert math macro"
22085 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22088 msgid "Include file"
22089 msgstr "Fichier sous-document"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22092 msgid "Text properties"
22093 msgstr "Propriétés du texte"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22096 msgid "Apply recent text properties"
22097 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22100 msgid "Paragraph settings"
22101 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22104 msgid "Add row"
22105 msgstr "Ajouter une ligne"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22108 msgid "Add column"
22109 msgstr "Ajouter une colonne"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22112 msgid "Delete row"
22113 msgstr "Supprimer la ligne"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22116 msgid "Delete column"
22117 msgstr "Supprimer la colonne"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22120 msgid "Move row up"
22121 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22124 msgid "Move column left"
22125 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22128 msgid "Move row down"
22129 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22132 msgid "Move column right"
22133 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22136 msgid "Toggle top line"
22137 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22140 msgid "Toggle bottom line"
22141 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22144 msgid "Toggle left line"
22145 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22148 msgid "Toggle right line"
22149 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22152 msgid "Set border lines"
22153 msgstr "Mettre les bordures"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22156 msgid "Set all lines"
22157 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22160 msgid "Set inner lines"
22161 msgstr "Mettre les bordures"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22164 msgid "Unset all lines"
22165 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22168 msgid "Reset formal default lines"
22169 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22172 msgid "Align left"
22173 msgstr "Aligner à gauche"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22176 msgid "Align center"
22177 msgstr "Centrer horizontalement"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22180 msgid "Align right"
22181 msgstr "Aligner à droite"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22184 msgid "Align on decimal"
22185 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22188 msgid "Align top"
22189 msgstr "Aligner en haut"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22192 msgid "Align middle"
22193 msgstr "Centrer verticalement"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22196 msgid "Align bottom"
22197 msgstr "Aligner en bas"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22200 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22201 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22204 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22205 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22208 msgid "Set multi-column"
22209 msgstr "Multicolonnes"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22212 msgid "Set multi-row"
22213 msgstr "Activer multi-lignes"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22216 msgid "Math"
22217 msgstr "Maths"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22220 msgid "Set display mode"
22221 msgstr "Mode hors ligne"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22224 msgid "Subscript"
22225 msgstr "Indice"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22228 msgid "Insert square root"
22229 msgstr "Insérer une racine carrée"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22232 msgid "Insert root"
22233 msgstr "Insérer une racine"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22236 msgid "Insert standard fraction"
22237 msgstr "Insérer une fraction standard"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22240 msgid "Insert sum"
22241 msgstr "Insérer une somme"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22244 msgid "Insert integral"
22245 msgstr "Insérer une intégrale"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22248 msgid "Insert product"
22249 msgstr "Insérer un produit"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22252 msgid "Insert ( )"
22253 msgstr "Insérer des parenthèses"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22256 msgid "Insert [ ]"
22257 msgstr "Insérer des crochets"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22260 msgid "Insert { }"
22261 msgstr "Insérer des accolades"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22264 msgid "Insert delimiters"
22265 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22268 msgid "Insert matrix"
22269 msgstr "Insérer une matrice"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22272 msgid "Insert cases environment"
22273 msgstr "Insérer un environnement case"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22276 msgid "Show math panels"
22277 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22280 msgid "Math Panels"
22281 msgstr "Palettes mathématiques"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22284 msgid "Math spacings"
22285 msgstr "Espacements mathématiques"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22288 msgid "Styles & classes"
22289 msgstr "Styles & classes"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22292 msgid "Fractions"
22293 msgstr "Fractions"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22297 msgid "Fonts"
22298 msgstr "Polices"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22301 msgid "Functions"
22302 msgstr "Fonctions"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22305 msgid "Frame decorations"
22306 msgstr "Décors de fenêtre"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22309 msgid "Big operators"
22310 msgstr "Grands opérateurs"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22314 msgid "Miscellaneous"
22315 msgstr "Divers"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22319 msgid "Arrows"
22320 msgstr "Flèches"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22323 msgid "Arrows (extended)"
22324 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22327 msgid "Operators"
22328 msgstr "Opérateurs"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22331 msgid "Operators (extended)"
22332 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22335 msgid "Relations"
22336 msgstr "Relations Binaires"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22339 msgid "Relations (extended)"
22340 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22343 msgid "Negative relations (extended)"
22344 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22347 msgid "Dots"
22348 msgstr "Points"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22351 msgid "Delimiters (fixed size)"
22352 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22355 msgid "Miscellaneous (extended)"
22356 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22359 msgid "Math Macros"
22360 msgstr "Macros mathématiques"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22363 msgid "Remove last argument"
22364 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22367 msgid "Append argument"
22368 msgstr "Ajouter un argument"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22371 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22372 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22375 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22376 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22379 msgid "Remove optional argument"
22380 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22383 msgid "Insert optional argument"
22384 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22387 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22388 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22391 msgid "Append argument eating from the right"
22392 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22395 msgid "Append optional argument eating from the right"
22396 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22399 msgid "Phonetic Symbols"
22400 msgstr "Symboles phonétiques"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22403 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22404 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22407 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22408 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22411 msgid "IPA Vowels"
22412 msgstr "API : voyelles"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22415 msgid "IPA Other Symbols"
22416 msgstr "Autres symboles API"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22419 msgid "IPA Suprasegmentals"
22420 msgstr "API : suprasegmentaux"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22423 msgid "IPA Diacritics"
22424 msgstr "API : diacritiques"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22427 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22428 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22431 msgid "Command Buffer"
22432 msgstr "Zone de commande"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22435 msgid "Review[[Toolbar]]"
22436 msgstr "Suivi des modifications"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22439 msgid "Track changes"
22440 msgstr "Suivre les modifications"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22443 msgid "Show changes in output"
22444 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22447 msgid "Next change"
22448 msgstr "Modification suivante"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22451 msgid "Accept change inside selection"
22452 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22455 msgid "Reject change inside selection"
22456 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22459 msgid "Merge changes"
22460 msgstr "Fusionner les modifications"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22463 msgid "Accept all changes"
22464 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22467 msgid "Reject all changes"
22468 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22471 msgid "Insert note"
22472 msgstr "Insérer une note"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22475 msgid "Next note"
22476 msgstr "Note suivante"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22479 msgid "LyX Documentation Tools"
22480 msgstr "Outils de documentation LyX"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22483 msgid "Info"
22484 msgstr "Info"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22487 msgid "Menu Separator"
22488 msgstr "Séparateur de menu"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22491 msgid "LyX Logo"
22492 msgstr "Logo LyX"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22495 msgid "TeX Logo"
22496 msgstr "Logo TeX"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22499 msgid "LaTeX Logo"
22500 msgstr "Logo LaTeX"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22503 msgid "LaTeX2e Logo"
22504 msgstr "Logo LaTeX2e"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22507 msgid "View Other Formats"
22508 msgstr "Visionner les autres formats"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22511 msgid "Update Other Formats"
22512 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22516 msgid "[[Toolbar]]On"
22517 msgstr "Active"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22521 msgid "[[Toolbar]]Off"
22522 msgstr "Inactive"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22526 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22527 msgstr "Automatique"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22530 msgid "Version Control"
22531 msgstr "Contrôle de version"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22534 msgid "Register"
22535 msgstr "S'inscrire"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22538 msgid "Check-out for edit"
22539 msgstr "Créer version modifiable"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22542 msgid "Check-in changes"
22543 msgstr "Enregistrer les changements"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22546 msgid "View revision log"
22547 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22550 msgid "Revert changes"
22551 msgstr "Revenir sur les modifications"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22554 msgid "Compare with older revision"
22555 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22558 msgid "Compare with last revision"
22559 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22562 msgid "Insert Version Info"
22563 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22566 msgid "Use SVN file locking property"
22567 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22570 msgid "Update local directory from repository"
22571 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22574 msgid "arccos"
22575 msgstr "arccos"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22578 msgid "arcsin"
22579 msgstr "arcsin"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22582 msgid "arctan"
22583 msgstr "arctan"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22586 msgid "arg"
22587 msgstr "arg"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22590 msgid "bmod"
22591 msgstr "bmod"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22594 msgid "cos"
22595 msgstr "cos"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22598 msgid "cosh"
22599 msgstr "cosh"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22602 msgid "cot"
22603 msgstr "cot"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22606 msgid "coth"
22607 msgstr "coth"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22610 msgid "csc"
22611 msgstr "csc"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22614 msgid "deg"
22615 msgstr "deg"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22618 msgid "det"
22619 msgstr "det"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22622 msgid "dim"
22623 msgstr "dim"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22626 msgid "exp"
22627 msgstr "exp"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22630 msgid "gcd"
22631 msgstr "gcd"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22634 msgid "hom"
22635 msgstr "hom"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22638 msgid "inf"
22639 msgstr "inf"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22642 msgid "ker"
22643 msgstr "ker"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22646 msgid "lg"
22647 msgstr "lg"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22650 msgid "lim"
22651 msgstr "lim"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22654 msgid "liminf"
22655 msgstr "liminf"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22658 msgid "limsup"
22659 msgstr "limsup"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22662 msgid "ln"
22663 msgstr "ln"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22666 msgid "log"
22667 msgstr "log"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22670 msgid "max"
22671 msgstr "max"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22674 msgid "min"
22675 msgstr "min"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22678 msgid "sec"
22679 msgstr "sec"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22682 msgid "sin"
22683 msgstr "sin"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22686 msgid "sinh"
22687 msgstr "sinh"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22690 msgid "sup"
22691 msgstr "sup"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22694 msgid "tan"
22695 msgstr "tan"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22698 msgid "tanh"
22699 msgstr "tanh"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22702 msgid "Pr"
22703 msgstr "Pr"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22706 msgid "Spacings"
22707 msgstr "Espacements"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22710 msgid "Thin space\t\\,"
22711 msgstr "Espace fine\t\\,"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22714 msgid "Medium space\t\\:"
22715 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22718 msgid "Thick space\t\\;"
22719 msgstr "Espace large\t\\;"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22722 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22723 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22726 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22727 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22730 msgid "Negative space\t\\!"
22731 msgstr "Espace négative\t\\!"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22734 msgid "Phantom\t\\phantom"
22735 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22738 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22739 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22742 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22743 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22746 msgid "Smash\t\\smash"
22747 msgstr "Condensation\t\\smash"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22750 msgid "Top smash\t\\smasht"
22751 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22754 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22755 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22758 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22759 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22762 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22763 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22766 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22767 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22770 msgid "Roots"
22771 msgstr "Racines"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22774 msgid "Square root\t\\sqrt"
22775 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22778 msgid "Other root\t\\root"
22779 msgstr "Autre racine\t\\root"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22782 msgid "Styles & Classes"
22783 msgstr "Styles & classes"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22786 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22787 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22790 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22791 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22794 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22795 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22798 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22799 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22802 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22803 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22806 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22807 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22810 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22811 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22814 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22815 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22818 msgid "Standard\t\\frac"
22819 msgstr "Standard\t\\frac"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22822 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22823 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22826 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22827 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22830 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22831 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22834 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22835 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22838 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22839 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22842 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22843 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22846 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22847 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22850 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22851 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22854 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22855 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22858 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22859 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22862 msgid "Binomial\t\\binom"
22863 msgstr "Binomial\t\\binom"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22866 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22867 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22870 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22871 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22874 msgid "Roman\t\\mathrm"
22875 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22878 msgid "Bold\t\\mathbf"
22879 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22882 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22883 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22886 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22887 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22890 msgid "Italic\t\\mathit"
22891 msgstr "Italique\t\\mathit"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22894 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22895 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22898 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22899 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22902 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22903 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22906 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22907 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22910 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22911 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22914 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22915 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22918 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22919 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22922 msgid "ldots"
22923 msgstr "ldots"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22926 msgid "cdots"
22927 msgstr "cdots"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22930 msgid "vdots"
22931 msgstr "vdots"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22934 msgid "ddots"
22935 msgstr "ddots"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22938 msgid "iddots"
22939 msgstr "iddots"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22942 msgid "Frame Decorations"
22943 msgstr "Décors de fenêtre"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22946 msgid "hat"
22947 msgstr "hat"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22950 msgid "tilde"
22951 msgstr "tilde"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22954 msgid "bar"
22955 msgstr "bar"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22958 msgid "grave"
22959 msgstr "grave"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22962 msgid "dot"
22963 msgstr "dot"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22966 msgid "check"
22967 msgstr "check"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22970 msgid "widehat"
22971 msgstr "widehat"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22974 msgid "widetilde"
22975 msgstr "widetilde"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22978 msgid "utilde"
22979 msgstr "utilde"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22982 msgid "vec"
22983 msgstr "vec"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22986 msgid "acute"
22987 msgstr "acute"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22990 msgid "ddot"
22991 msgstr "ddot"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22994 msgid "dddot"
22995 msgstr "dddot"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22998 msgid "ddddot"
22999 msgstr "ddddot"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23002 msgid "breve"
23003 msgstr "breve"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23006 msgid "mathring"
23007 msgstr "mathring"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23010 msgid "overline"
23011 msgstr "overline"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23014 msgid "overbrace"
23015 msgstr "overbrace"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23018 msgid "overleftarrow"
23019 msgstr "overleftarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23022 msgid "overrightarrow"
23023 msgstr "overrightarrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23026 msgid "overleftrightarrow"
23027 msgstr "overleftrightarrow"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23030 msgid "underbrace"
23031 msgstr "underbrace"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23034 msgid "underleftarrow"
23035 msgstr "underleftarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23038 msgid "underrightarrow"
23039 msgstr "underrightarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23042 msgid "underleftrightarrow"
23043 msgstr "underleftrightarrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23046 msgid "cancel"
23047 msgstr "cancel"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23050 msgid "bcancel"
23051 msgstr "bcancel"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23054 msgid "xcancel"
23055 msgstr "xcancel"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23058 msgid "cancelto"
23059 msgstr "cancelto"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23062 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23063 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23066 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23067 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23070 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23071 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23074 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23075 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23078 msgid "overset"
23079 msgstr "overset"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23082 msgid "underset"
23083 msgstr "underset"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23086 msgid "stackrel"
23087 msgstr "stackrel"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23090 msgid "stackrelthree"
23091 msgstr "stackrelthree"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23094 msgid "leftarrow"
23095 msgstr "leftarrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23098 msgid "rightarrow"
23099 msgstr "rightarrow"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23102 msgid "downarrow"
23103 msgstr "downarrow"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23106 msgid "uparrow"
23107 msgstr "uparrow"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23110 msgid "updownarrow"
23111 msgstr "updownarrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23114 msgid "leftrightarrow"
23115 msgstr "leftrightarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23118 msgid "Leftarrow"
23119 msgstr "Leftarrow"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23122 msgid "Rightarrow"
23123 msgstr "Rightarrow"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23126 msgid "Downarrow"
23127 msgstr "Downarrow"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23130 msgid "Uparrow"
23131 msgstr "Uparrow"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23134 msgid "Updownarrow"
23135 msgstr "Updownarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23138 msgid "Leftrightarrow"
23139 msgstr "Leftrightarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23142 msgid "Longleftrightarrow"
23143 msgstr "Longleftrightarrow"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23146 msgid "Longleftarrow"
23147 msgstr "Longleftarrow"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23150 msgid "Longrightarrow"
23151 msgstr "Longrightarrow"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23154 msgid "longleftrightarrow"
23155 msgstr "longleftrightarrow"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23158 msgid "longleftarrow"
23159 msgstr "longleftarrow"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23162 msgid "longrightarrow"
23163 msgstr "longrightarrow"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23166 msgid "leftharpoondown"
23167 msgstr "leftharpoondown"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23170 msgid "rightharpoondown"
23171 msgstr "rightharpoondown"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23174 msgid "mapsto"
23175 msgstr "mapsto"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23178 msgid "longmapsto"
23179 msgstr "longmapsto"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23182 msgid "nwarrow"
23183 msgstr "nwarrow"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23186 msgid "nearrow"
23187 msgstr "nearrow"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23190 msgid "leftharpoonup"
23191 msgstr "leftharpoonup"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23194 msgid "rightharpoonup"
23195 msgstr "rightharpoonup"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23198 msgid "hookleftarrow"
23199 msgstr "hookleftarrow"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23202 msgid "hookrightarrow"
23203 msgstr "hookrightarrow"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23206 msgid "swarrow"
23207 msgstr "swarrow"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23210 msgid "searrow"
23211 msgstr "searrow"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23214 msgid "rightleftharpoons"
23215 msgstr "rightleftharpoons"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23218 msgid "pm"
23219 msgstr "pm"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23222 msgid "cap"
23223 msgstr "cap"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23226 msgid "diamond"
23227 msgstr "diamond"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23230 msgid "oplus"
23231 msgstr "oplus"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23234 msgid "mp"
23235 msgstr "mp"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23238 msgid "cup"
23239 msgstr "cup"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23242 msgid "bigtriangleup"
23243 msgstr "bigtriangleup"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23246 msgid "ominus"
23247 msgstr "ominus"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23250 msgid "times"
23251 msgstr "times"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23254 msgid "uplus"
23255 msgstr "uplus"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23258 msgid "bigtriangledown"
23259 msgstr "bigtriangledown"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23262 msgid "otimes"
23263 msgstr "otimes"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23266 msgid "div"
23267 msgstr "div"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23270 msgid "sqcap"
23271 msgstr "sqcap"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23274 msgid "triangleright"
23275 msgstr "triangleright"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23278 msgid "oslash"
23279 msgstr "oslash"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23282 msgid "cdot"
23283 msgstr "cdot"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23286 msgid "sqcup"
23287 msgstr "sqcup"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23290 msgid "triangleleft"
23291 msgstr "triangleleft"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23294 msgid "odot"
23295 msgstr "odot"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23298 msgid "star"
23299 msgstr "star"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23302 msgid "ast"
23303 msgstr "ast"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23306 msgid "vee"
23307 msgstr "vee"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23310 msgid "amalg"
23311 msgstr "amalg"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23314 msgid "bigcirc"
23315 msgstr "bigcirc"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23318 msgid "setminus"
23319 msgstr "setminus"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23322 msgid "wedge"
23323 msgstr "wedge"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23326 msgid "dagger"
23327 msgstr "dagger"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23330 msgid "circ"
23331 msgstr "circ"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23334 msgid "bullet"
23335 msgstr "bullet"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23338 msgid "wr"
23339 msgstr "wr"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23342 msgid "ddagger"
23343 msgstr "ddagger"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23346 msgid "smallint"
23347 msgstr "smallint"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23350 msgid "leq"
23351 msgstr "leq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23354 msgid "geq"
23355 msgstr "geq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23358 msgid "equiv"
23359 msgstr "equiv"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23362 msgid "models"
23363 msgstr "models"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23366 msgid "prec"
23367 msgstr "prec"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23370 msgid "succ"
23371 msgstr "succ"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23374 msgid "sim"
23375 msgstr "sim"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23378 msgid "perp"
23379 msgstr "perp"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23382 msgid "preceq"
23383 msgstr "preceq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23386 msgid "succeq"
23387 msgstr "succeq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23390 msgid "simeq"
23391 msgstr "simeq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23394 msgid "mid"
23395 msgstr "mid"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23398 msgid "ll"
23399 msgstr "ll"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23402 msgid "gg"
23403 msgstr "gg"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23406 msgid "asymp"
23407 msgstr "asymp"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23410 msgid "parallel"
23411 msgstr "parallel"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23414 msgid "subset"
23415 msgstr "subset"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23418 msgid "supset"
23419 msgstr "supset"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23422 msgid "approx"
23423 msgstr "approx"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23426 msgid "smile"
23427 msgstr "smile"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23430 msgid "subseteq"
23431 msgstr "subseteq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23434 msgid "supseteq"
23435 msgstr "supseteq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23438 msgid "cong"
23439 msgstr "cong"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23442 msgid "frown"
23443 msgstr "frown"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23446 msgid "sqsubseteq"
23447 msgstr "sqsubseteq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23450 msgid "sqsupseteq"
23451 msgstr "sqsupseteq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23454 msgid "doteq"
23455 msgstr "doteq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23458 msgid "neq"
23459 msgstr "neq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23462 msgid "in[[math relation]]"
23463 msgstr "dans"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23466 msgid "ni"
23467 msgstr "ni"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23470 msgid "propto"
23471 msgstr "propto"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23474 msgid "notin"
23475 msgstr "notin"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23478 msgid "vdash"
23479 msgstr "vdash"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23482 msgid "dashv"
23483 msgstr "dashv"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23486 msgid "bowtie"
23487 msgstr "bowtie"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23490 msgid "iff"
23491 msgstr "iff"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23494 msgid "not"
23495 msgstr "not"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23498 msgid "land"
23499 msgstr "land"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23502 msgid "lor"
23503 msgstr "lor"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23506 msgid "lnot"
23507 msgstr "lnot"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23510 msgid "alpha"
23511 msgstr "alpha"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23514 msgid "beta"
23515 msgstr "beta"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23518 msgid "gamma"
23519 msgstr "gamma"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23522 msgid "delta"
23523 msgstr "delta"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23526 msgid "epsilon"
23527 msgstr "epsilon"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23530 msgid "varepsilon"
23531 msgstr "varepsilon"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23534 msgid "zeta"
23535 msgstr "zeta"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23538 msgid "eta"
23539 msgstr "eta"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23542 msgid "theta"
23543 msgstr "theta"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23546 msgid "vartheta"
23547 msgstr "vartheta"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23550 msgid "iota"
23551 msgstr "iota"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23554 msgid "kappa"
23555 msgstr "kappa"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23558 msgid "lambda"
23559 msgstr "lambda"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23562 msgid "mu"
23563 msgstr "mu"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23566 msgid "nu"
23567 msgstr "nu"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23570 msgid "xi"
23571 msgstr "xi"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23574 msgid "pi"
23575 msgstr "pi"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23578 msgid "varpi"
23579 msgstr "varpi"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23582 msgid "rho"
23583 msgstr "rho"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23586 msgid "varrho"
23587 msgstr "varrho"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23590 msgid "sigma"
23591 msgstr "sigma"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23594 msgid "varsigma"
23595 msgstr "varsigma"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23598 msgid "tau"
23599 msgstr "tau"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23602 msgid "upsilon"
23603 msgstr "upsilon"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23606 msgid "phi"
23607 msgstr "phi"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23610 msgid "varphi"
23611 msgstr "varphi"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23614 msgid "chi"
23615 msgstr "chi"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23618 msgid "psi"
23619 msgstr "psi"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23622 msgid "omega"
23623 msgstr "omega"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23626 msgid "Gamma"
23627 msgstr "Gamma"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23630 msgid "Delta"
23631 msgstr "Delta"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23634 msgid "Theta"
23635 msgstr "Theta"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23638 msgid "Lambda"
23639 msgstr "Lambda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23642 msgid "Xi"
23643 msgstr "Xi"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23646 msgid "Pi"
23647 msgstr "Pi"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23650 msgid "Sigma"
23651 msgstr "Sigma"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23654 msgid "Upsilon"
23655 msgstr "Upsilon"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23658 msgid "Phi"
23659 msgstr "Phi"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23662 msgid "Psi"
23663 msgstr "Psi"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23666 msgid "Omega"
23667 msgstr "Omega"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23670 msgid "varGamma"
23671 msgstr "varGamma"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23674 msgid "varDelta"
23675 msgstr "varDelta"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23678 msgid "varTheta"
23679 msgstr "varTheta"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23682 msgid "varLambda"
23683 msgstr "varLambda"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23686 msgid "varXi"
23687 msgstr "varXi"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23690 msgid "varPi"
23691 msgstr "varPi"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23694 msgid "varSigma"
23695 msgstr "varSigma"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23698 msgid "varUpsilon"
23699 msgstr "varUpsilon"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23702 msgid "varPhi"
23703 msgstr "varPhi"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23706 msgid "varPsi"
23707 msgstr "varPsi"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23710 msgid "varOmega"
23711 msgstr "varOmega"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23714 msgid "nabla"
23715 msgstr "nabla"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23718 msgid "partial"
23719 msgstr "partial"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23722 msgid "infty"
23723 msgstr "infty"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23726 msgid "prime"
23727 msgstr "prime"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23730 msgid "ell"
23731 msgstr "ell"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23734 msgid "emptyset"
23735 msgstr "emptyset"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23738 msgid "exists"
23739 msgstr "exists"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23742 msgid "forall"
23743 msgstr "forall"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23746 msgid "imath"
23747 msgstr "imath"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23750 msgid "jmath"
23751 msgstr "jmath"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23754 msgid "Re"
23755 msgstr "Re"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23758 msgid "Im"
23759 msgstr "Im"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23762 msgid "aleph"
23763 msgstr "aleph"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23766 msgid "wp"
23767 msgstr "wp"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23770 msgid "hbar"
23771 msgstr "hbar"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23774 msgid "angle"
23775 msgstr "angle"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23778 msgid "top"
23779 msgstr "top"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23782 msgid "bot"
23783 msgstr "bot"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23786 msgid "Vert"
23787 msgstr "Vert"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23790 msgid "neg"
23791 msgstr "neg"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23794 msgid "flat"
23795 msgstr "flat"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23798 msgid "natural"
23799 msgstr "natural"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23802 msgid "sharp"
23803 msgstr "sharp"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23806 msgid "surd"
23807 msgstr "surd"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23810 msgid "lhook"
23811 msgstr "lhook"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23814 msgid "rhook"
23815 msgstr "rhook"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23818 msgid "triangle"
23819 msgstr "triangle"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23822 msgid "diamondsuit"
23823 msgstr "diamondsuit"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23826 msgid "heartsuit"
23827 msgstr "heartsuit"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23830 msgid "clubsuit"
23831 msgstr "clubsuit"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23834 msgid "spadesuit"
23835 msgstr "spadesuit"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23838 msgid "textrm \\AA"
23839 msgstr "textrm \\AA"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23842 msgid "textrm \\O"
23843 msgstr "textrm \\O"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23846 msgid "mathcircumflex"
23847 msgstr "mathcircumflex"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23850 msgid "_"
23851 msgstr "_"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23854 msgid "textdegree"
23855 msgstr "textdegree"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23858 msgid "mathdollar"
23859 msgstr "mathdollar"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23862 msgid "mathparagraph"
23863 msgstr "mathparagraph"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23866 msgid "mathsection"
23867 msgstr "mathsection"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23870 msgid "mathrm T"
23871 msgstr "mathrm T"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23874 msgid "mathbb N"
23875 msgstr "mathbb N"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23878 msgid "mathbb Z"
23879 msgstr "mathbb Z"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23882 msgid "mathbb Q"
23883 msgstr "mathbb Q"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23886 msgid "mathbb R"
23887 msgstr "mathbb R"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23890 msgid "mathbb C"
23891 msgstr "mathbb C"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23894 msgid "mathbb H"
23895 msgstr "mathbb H"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23898 msgid "mathcal F"
23899 msgstr "mathcal F"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23902 msgid "mathcal L"
23903 msgstr "mathcal L"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23906 msgid "mathcal H"
23907 msgstr "mathcal H"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23910 msgid "mathcal O"
23911 msgstr "mathcal O"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23914 msgid "Big Operators"
23915 msgstr "Grands Opérateurs"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23918 msgid "intop"
23919 msgstr "intop"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23922 msgid "int"
23923 msgstr "int"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23926 msgid "iint"
23927 msgstr "iint"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23930 msgid "iintop"
23931 msgstr "iintop"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23934 msgid "iiint"
23935 msgstr "iiint"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23938 msgid "iiintop"
23939 msgstr "iiintop"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23942 msgid "iiiint"
23943 msgstr "iiiint"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23946 msgid "iiiintop"
23947 msgstr "iiiintop"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23950 msgid "dotsint"
23951 msgstr "dotsint"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23954 msgid "dotsintop"
23955 msgstr "dotsintop"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23958 msgid "idotsint"
23959 msgstr "idotsint"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23962 msgid "oint"
23963 msgstr "oint"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23966 msgid "ointop"
23967 msgstr "ointop"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23970 msgid "oiint"
23971 msgstr "oiint"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23974 msgid "oiintop"
23975 msgstr "oiintop"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23978 msgid "ointctrclockwiseop"
23979 msgstr "ointctrclockwiseop"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23982 msgid "ointctrclockwise"
23983 msgstr "ointctrclockwise"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23986 msgid "ointclockwiseop"
23987 msgstr "ointclockwiseop"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23990 msgid "ointclockwise"
23991 msgstr "ointclockwise"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23994 msgid "sqint"
23995 msgstr "sqint"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23998 msgid "sqintop"
23999 msgstr "sqintop"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24002 msgid "sqiint"
24003 msgstr "sqiint"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24006 msgid "sqiintop"
24007 msgstr "sqiintop"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24010 msgid "fint"
24011 msgstr "fint"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24014 msgid "fintop"
24015 msgstr "fintop"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24018 msgid "landupint"
24019 msgstr "landupint"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24022 msgid "landupintop"
24023 msgstr "landupintop"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24026 msgid "landdownint"
24027 msgstr "landdownint"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24030 msgid "landdownintop"
24031 msgstr "landdownintop"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24034 msgid "varint"
24035 msgstr "varint"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24038 msgid "varoint"
24039 msgstr "varoint"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24042 msgid "varoiint"
24043 msgstr "varoiint"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24046 msgid "varoiintop"
24047 msgstr "varoiintop"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24050 msgid "varointclockwise"
24051 msgstr "varointclockwise"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24054 msgid "varointclockwiseop"
24055 msgstr "varointclockwiseop"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24058 msgid "varointctrclockwise"
24059 msgstr "varointctrclockwise"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24062 msgid "varointctrclockwiseop"
24063 msgstr "varointctrclockwiseop"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24066 msgid "sum"
24067 msgstr "sum"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24070 msgid "prod"
24071 msgstr "prod"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24074 msgid "coprod"
24075 msgstr "coprod"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24078 msgid "bigsqcup"
24079 msgstr "bigsqcup"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24082 msgid "bigotimes"
24083 msgstr "bigotimes"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24086 msgid "bigodot"
24087 msgstr "bigodot"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24090 msgid "bigoplus"
24091 msgstr "bigoplus"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24094 msgid "bigcap"
24095 msgstr "bigcap"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24098 msgid "bigcup"
24099 msgstr "bigcup"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24102 msgid "biguplus"
24103 msgstr "biguplus"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24106 msgid "bigvee"
24107 msgstr "bigvee"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24110 msgid "bigwedge"
24111 msgstr "bigwedge"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24114 msgid "digamma"
24115 msgstr "digamma"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24118 msgid "varkappa"
24119 msgstr "varkappa"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24122 msgid "beth"
24123 msgstr "beth"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24126 msgid "daleth"
24127 msgstr "daleth"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24130 msgid "gimel"
24131 msgstr "gimel"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24134 msgid "ulcorner"
24135 msgstr "ulcorner"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24138 msgid "urcorner"
24139 msgstr "urcorner"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24142 msgid "llcorner"
24143 msgstr "llcorner"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24146 msgid "lrcorner"
24147 msgstr "lrcorner"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24150 msgid "hslash"
24151 msgstr "hslash"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24154 msgid "vartriangle"
24155 msgstr "vartriangle"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24158 msgid "triangledown"
24159 msgstr "triangledown"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24162 msgid "square"
24163 msgstr "square"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24166 msgid "CheckedBox"
24167 msgstr "CheckedBox"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24170 msgid "XBox"
24171 msgstr "XBox"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24174 msgid "lozenge"
24175 msgstr "lozenge"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24178 msgid "wasylozenge"
24179 msgstr "wasylozenge"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24182 msgid "circledR"
24183 msgstr "circledR"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24186 msgid "circledS"
24187 msgstr "circledS"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24190 msgid "measuredangle"
24191 msgstr "measuredangle"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24194 msgid "varangle"
24195 msgstr "varangle"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24198 msgid "nexists"
24199 msgstr "nexists"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24202 msgid "mho"
24203 msgstr "mho"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24206 msgid "Finv"
24207 msgstr "Finv"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24210 msgid "Game"
24211 msgstr "Game"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24214 msgid "Bbbk"
24215 msgstr "Bbbk"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24218 msgid "backprime"
24219 msgstr "backprime"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24222 msgid "varnothing"
24223 msgstr "varnothing"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24226 msgid "blacktriangle"
24227 msgstr "blacktriangle"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24230 msgid "blacktriangledown"
24231 msgstr "blacktriangledown"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24234 msgid "blacksquare"
24235 msgstr "blacksquare"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24238 msgid "blacklozenge"
24239 msgstr "blacklozenge"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24242 msgid "bigstar"
24243 msgstr "bigstar"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24246 msgid "sphericalangle"
24247 msgstr "sphericalangle"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24250 msgid "complement"
24251 msgstr "complement"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24254 msgid "eth"
24255 msgstr "eth"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24258 msgid "diagup"
24259 msgstr "diagup"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24262 msgid "diagdown"
24263 msgstr "diagdown"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24266 msgid "lightning"
24267 msgstr "lightning"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24270 msgid "varcopyright"
24271 msgstr "varcopyright"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24274 msgid "Bowtie"
24275 msgstr "Bowtie"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24278 msgid "diameter"
24279 msgstr "diameter"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24282 msgid "invdiameter"
24283 msgstr "invdiameter"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24286 msgid "bell"
24287 msgstr "bell"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24290 msgid "hexagon"
24291 msgstr "hexagon"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24294 msgid "varhexagon"
24295 msgstr "varhexagon"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24298 msgid "pentagon"
24299 msgstr "pentagon"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24302 msgid "octagon"
24303 msgstr "octagon"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24306 msgid "smiley"
24307 msgstr "smiley"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24310 msgid "blacksmiley"
24311 msgstr "blacksmiley"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24314 msgid "frownie"
24315 msgstr "frownie"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24318 msgid "sun"
24319 msgstr "sun"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24322 msgid "leadsto"
24323 msgstr "leadsto"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24326 msgid "Leftcircle"
24327 msgstr "Leftcircle"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24330 msgid "Rightcircle"
24331 msgstr "Rightcircle"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24334 msgid "CIRCLE"
24335 msgstr "CIRCLE"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24338 msgid "LEFTCIRCLE"
24339 msgstr "LEFTCIRCLE"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24342 msgid "RIGHTCIRCLE"
24343 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24346 msgid "LEFTcircle"
24347 msgstr "LEFTcircle"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24350 msgid "RIGHTcircle"
24351 msgstr "RIGHTcircle"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24354 msgid "leftturn"
24355 msgstr "leftturn"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24358 msgid "rightturn"
24359 msgstr "rightturn"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24362 msgid "AC"
24363 msgstr "AC"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24366 msgid "HF"
24367 msgstr "HF"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24370 msgid "VHF"
24371 msgstr "VHF"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24374 msgid "photon"
24375 msgstr "photon"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24378 msgid "gluon"
24379 msgstr "gluon"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24382 msgid "permil"
24383 msgstr "permil"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24386 msgid "cent"
24387 msgstr "cent"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24390 msgid "yen"
24391 msgstr "yen"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24394 msgid "hexstar"
24395 msgstr "hexstar"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24398 msgid "varhexstar"
24399 msgstr "varhexstar"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24402 msgid "davidsstar"
24403 msgstr "davidsstar"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24406 msgid "maltese"
24407 msgstr "maltese"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24410 msgid "kreuz"
24411 msgstr "kreuz"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24414 msgid "ataribox"
24415 msgstr "ataribox"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24418 msgid "checked"
24419 msgstr "checked"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24422 msgid "checkmark"
24423 msgstr "checkmark"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24426 msgid "eighthnote"
24427 msgstr "eighthnote"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24430 msgid "quarternote"
24431 msgstr "quarternote"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24434 msgid "halfnote"
24435 msgstr "halfnote"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24438 msgid "fullnote"
24439 msgstr "fullnote"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24442 msgid "twonotes"
24443 msgstr "twonotes"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24446 msgid "female"
24447 msgstr "female"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24450 msgid "male"
24451 msgstr "male"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24454 msgid "vernal"
24455 msgstr "vernal"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24458 msgid "ascnode"
24459 msgstr "ascnode"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24462 msgid "descnode"
24463 msgstr "descnode"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24466 msgid "fullmoon"
24467 msgstr "fullmoon"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24470 msgid "newmoon"
24471 msgstr "newmoon"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24474 msgid "leftmoon"
24475 msgstr "leftmoon"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24478 msgid "rightmoon"
24479 msgstr "rightmoon"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24482 msgid "astrosun"
24483 msgstr "astrosun"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24486 msgid "mercury"
24487 msgstr "mercury"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24490 msgid "venus"
24491 msgstr "venus"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24494 msgid "earth"
24495 msgstr "earth"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24498 msgid "mars"
24499 msgstr "mars"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24502 msgid "jupiter"
24503 msgstr "jupiter"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24506 msgid "saturn"
24507 msgstr "saturn"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24510 msgid "uranus"
24511 msgstr "uranus"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24514 msgid "neptune"
24515 msgstr "neptune"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24518 msgid "pluto"
24519 msgstr "pluto"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24522 msgid "aries"
24523 msgstr "aries"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24526 msgid "taurus"
24527 msgstr "taurus"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24530 msgid "gemini"
24531 msgstr "gemini"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24534 msgid "cancer"
24535 msgstr "cancer"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24538 msgid "leo"
24539 msgstr "leo"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24542 msgid "virgo"
24543 msgstr "virgo"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24546 msgid "libra"
24547 msgstr "libra"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24550 msgid "scorpio"
24551 msgstr "scorpio"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24554 msgid "sagittarius"
24555 msgstr "sagittarius"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24558 msgid "capricornus"
24559 msgstr "capricornus"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24562 msgid "aquarius"
24563 msgstr "aquarius"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24566 msgid "pisces"
24567 msgstr "pisces"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24570 msgid "APLbox"
24571 msgstr "APLbox"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24574 msgid "APLcomment"
24575 msgstr "APLcomment"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24578 msgid "APLdown"
24579 msgstr "APLdown"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24582 msgid "APLdownarrowbox"
24583 msgstr "APLdownarrowbox"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24586 msgid "APLinput"
24587 msgstr "APLinput"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24590 msgid "APLinv"
24591 msgstr "APLinv"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24594 msgid "APLleftarrowbox"
24595 msgstr "APLleftarrowbox"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24598 msgid "APLlog"
24599 msgstr "APLlog"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24602 msgid "APLrightarrowbox"
24603 msgstr "APLrightarrowbox"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24606 msgid "APLstar"
24607 msgstr "APLstar"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24610 msgid "APLup"
24611 msgstr "APLup"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24614 msgid "APLuparrowbox"
24615 msgstr "APLuparrowbox"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24618 msgid "dashleftarrow"
24619 msgstr "dashleftarrow"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24622 msgid "dashrightarrow"
24623 msgstr "dashrightarrow"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24626 msgid "leftleftarrows"
24627 msgstr "leftleftarrows"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24630 msgid "leftrightarrows"
24631 msgstr "leftrightarrows"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24634 msgid "rightrightarrows"
24635 msgstr "rightrightarrows"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24638 msgid "rightleftarrows"
24639 msgstr "rightleftarrows"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24642 msgid "Lleftarrow"
24643 msgstr "Lleftarrow"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24646 msgid "Rrightarrow"
24647 msgstr "Rrightarrow"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24650 msgid "twoheadleftarrow"
24651 msgstr "twoheadleftarrow"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24654 msgid "twoheadrightarrow"
24655 msgstr "twoheadrightarrow"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24658 msgid "leftarrowtail"
24659 msgstr "leftarrowtail"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24662 msgid "rightarrowtail"
24663 msgstr "rightarrowtail"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24666 msgid "looparrowleft"
24667 msgstr "looparrowleft"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24670 msgid "looparrowright"
24671 msgstr "looparrowright"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24674 msgid "curvearrowleft"
24675 msgstr "curvearrowleft"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24678 msgid "curvearrowright"
24679 msgstr "curvearrowright"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24682 msgid "circlearrowleft"
24683 msgstr "circlearrowleft"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24686 msgid "circlearrowright"
24687 msgstr "circlearrowright"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24690 msgid "Lsh"
24691 msgstr "Lsh"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24694 msgid "Rsh"
24695 msgstr "Rsh"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24698 msgid "upuparrows"
24699 msgstr "upuparrows"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24702 msgid "downdownarrows"
24703 msgstr "downdownarrows"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24706 msgid "upharpoonleft"
24707 msgstr "upharpoonleft"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24710 msgid "upharpoonright"
24711 msgstr "upharpoonright"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24714 msgid "downharpoonleft"
24715 msgstr "downharpoonleft"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24718 msgid "downharpoonright"
24719 msgstr "downharpoonright"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24722 msgid "leftrightharpoons"
24723 msgstr "leftrightharpoons"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24726 msgid "rightsquigarrow"
24727 msgstr "rightsquigarrow"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24730 msgid "leftrightsquigarrow"
24731 msgstr "leftrightsquigarrow"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24734 msgid "nleftarrow"
24735 msgstr "nleftarrow"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24738 msgid "nrightarrow"
24739 msgstr "nrightarrow"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24742 msgid "nleftrightarrow"
24743 msgstr "nleftrightarrow"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24746 msgid "nLeftarrow"
24747 msgstr "nLeftarrow"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24750 msgid "nRightarrow"
24751 msgstr "nRightarrow"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24754 msgid "nLeftrightarrow"
24755 msgstr "nLeftrightarrow"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24758 msgid "multimap"
24759 msgstr "multimap"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24762 msgid "shortleftarrow"
24763 msgstr "shortleftarrow"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24766 msgid "shortrightarrow"
24767 msgstr "shortrightarrow"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24770 msgid "shortuparrow"
24771 msgstr "shortuparrow"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24774 msgid "shortdownarrow"
24775 msgstr "shortdownarrow"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24778 msgid "leftrightarroweq"
24779 msgstr "leftrightarroweq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24782 msgid "curlyveedownarrow"
24783 msgstr "curlyveedownarrow"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24786 msgid "curlyveeuparrow"
24787 msgstr "curlyveeuparrow"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24790 msgid "nnwarrow"
24791 msgstr "nnwarrow"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24794 msgid "nnearrow"
24795 msgstr "nnearrow"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24798 msgid "sswarrow"
24799 msgstr "sswarrow"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24802 msgid "ssearrow"
24803 msgstr "ssearrow"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24806 msgid "curlywedgeuparrow"
24807 msgstr "curlywedgeuparrow"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24810 msgid "curlywedgedownarrow"
24811 msgstr "curlywedgedownarrow"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24814 msgid "leftrightarrowtriangle"
24815 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24818 msgid "leftarrowtriangle"
24819 msgstr "leftarrowtriangle"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24822 msgid "rightarrowtriangle"
24823 msgstr "rightarrowtriangle"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24826 msgid "Mapsto"
24827 msgstr "Mapsto"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24830 msgid "mapsfrom"
24831 msgstr "mapsfrom"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24834 msgid "Mapsfrom"
24835 msgstr "Mapsfrom"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24838 msgid "Longmapsto"
24839 msgstr "Longmapsto"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24842 msgid "longmapsfrom"
24843 msgstr "longmapsfrom"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24846 msgid "Longmapsfrom"
24847 msgstr "Longmapsfrom"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24850 msgid "xleftarrow"
24851 msgstr "xleftarrow"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24854 msgid "xrightarrow"
24855 msgstr "xrightarrow"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24858 msgid "leqq"
24859 msgstr "leqq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24862 msgid "geqq"
24863 msgstr "geqq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24866 msgid "leqslant"
24867 msgstr "leqslant"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24870 msgid "geqslant"
24871 msgstr "geqslant"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24874 msgid "eqslantless"
24875 msgstr "eqslantless"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24878 msgid "eqslantgtr"
24879 msgstr "eqslantgtr"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24882 msgid "eqsim"
24883 msgstr "eqsim"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24886 msgid "lesssim"
24887 msgstr "lesssim"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24890 msgid "gtrsim"
24891 msgstr "gtrsim"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24894 msgid "apprge"
24895 msgstr "apprge"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24898 msgid "apprle"
24899 msgstr "apprle"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24902 msgid "lessapprox"
24903 msgstr "lessapprox"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24906 msgid "gtrapprox"
24907 msgstr "gtrapprox"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24910 msgid "approxeq"
24911 msgstr "approxeq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24914 msgid "triangleq"
24915 msgstr "triangleq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24918 msgid "lessdot"
24919 msgstr "lessdot"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24922 msgid "gtrdot"
24923 msgstr "gtrdot"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24926 msgid "lll"
24927 msgstr "lll"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24930 msgid "ggg"
24931 msgstr "ggg"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24934 msgid "lessgtr"
24935 msgstr "lessgtr"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24938 msgid "gtrless"
24939 msgstr "gtrless"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24942 msgid "lesseqgtr"
24943 msgstr "lesseqgtr"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24946 msgid "gtreqless"
24947 msgstr "gtreqless"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24950 msgid "lesseqqgtr"
24951 msgstr "lesseqqgtr"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24954 msgid "gtreqqless"
24955 msgstr "gtreqqless"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24958 msgid "eqcirc"
24959 msgstr "eqcirc"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24962 msgid "circeq"
24963 msgstr "circeq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24966 msgid "thicksim"
24967 msgstr "thicksim"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24970 msgid "thickapprox"
24971 msgstr "thickapprox"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24974 msgid "backsim"
24975 msgstr "backsim"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24978 msgid "backsimeq"
24979 msgstr "backsimeq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24982 msgid "subseteqq"
24983 msgstr "subseteqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24986 msgid "supseteqq"
24987 msgstr "supseteqq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24990 msgid "Subset"
24991 msgstr "Subset"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24994 msgid "Supset"
24995 msgstr "Supset"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24998 msgid "sqsubset"
24999 msgstr "sqsubset"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25002 msgid "sqsupset"
25003 msgstr "sqsupset"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25006 msgid "preccurlyeq"
25007 msgstr "preccurlyeq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25010 msgid "succcurlyeq"
25011 msgstr "succcurlyeq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25014 msgid "curlyeqprec"
25015 msgstr "curlyeqprec"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25018 msgid "curlyeqsucc"
25019 msgstr "curlyeqsucc"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25022 msgid "precsim"
25023 msgstr "precsim"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25026 msgid "succsim"
25027 msgstr "succsim"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25030 msgid "precapprox"
25031 msgstr "precapprox"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25034 msgid "succapprox"
25035 msgstr "succapprox"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25038 msgid "vartriangleleft"
25039 msgstr "vartriangleleft"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25042 msgid "vartriangleright"
25043 msgstr "vartriangleright"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25046 msgid "trianglelefteq"
25047 msgstr "trianglelefteq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25050 msgid "trianglerighteq"
25051 msgstr "trianglerighteq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25054 msgid "bumpeq"
25055 msgstr "bumpeq"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25058 msgid "Bumpeq"
25059 msgstr "Bumpeq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25062 msgid "doteqdot"
25063 msgstr "doteqdot"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25066 msgid "risingdotseq"
25067 msgstr "risingdotseq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25070 msgid "fallingdotseq"
25071 msgstr "fallingdotseq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25074 msgid "vDash"
25075 msgstr "vDash"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25078 msgid "Vvdash"
25079 msgstr "Vvdash"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25082 msgid "Vdash"
25083 msgstr "Vdash"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25086 msgid "shortmid"
25087 msgstr "shortmid"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25090 msgid "shortparallel"
25091 msgstr "shortparallel"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25094 msgid "smallsmile"
25095 msgstr "smallsmile"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25098 msgid "smallfrown"
25099 msgstr "smallfrown"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25102 msgid "blacktriangleleft"
25103 msgstr "blacktriangleleft"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25106 msgid "blacktriangleright"
25107 msgstr "blacktriangleright"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25110 msgid "because"
25111 msgstr "because"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25114 msgid "therefore"
25115 msgstr "therefore"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25118 msgid "wasytherefore"
25119 msgstr "wasytherefore"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25122 msgid "backepsilon"
25123 msgstr "backepsilon"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25126 msgid "varpropto"
25127 msgstr "varpropto"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25130 msgid "between"
25131 msgstr "between"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25134 msgid "pitchfork"
25135 msgstr "pitchfork"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25138 msgid "trianglelefteqslant"
25139 msgstr "trianglelefteqslant"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25142 msgid "trianglerighteqslant"
25143 msgstr "trianglerighteqslant"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25146 msgid "inplus"
25147 msgstr "inplus"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25150 msgid "niplus"
25151 msgstr "niplus"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25154 msgid "subsetplus"
25155 msgstr "subsetplus"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25158 msgid "supsetplus"
25159 msgstr "supsetplus"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25162 msgid "subsetpluseq"
25163 msgstr "subsetpluseq"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25166 msgid "supsetpluseq"
25167 msgstr "supsetpluseq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25170 msgid "minuso"
25171 msgstr "minuso"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25174 msgid "baro"
25175 msgstr "baro"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25178 msgid "sslash"
25179 msgstr "sslash"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25182 msgid "bbslash"
25183 msgstr "bbslash"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25186 msgid "moo"
25187 msgstr "moo"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25190 msgid "merge"
25191 msgstr "merge"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25194 msgid "invneg"
25195 msgstr "invneg"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25198 msgid "lbag"
25199 msgstr "lbag"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25202 msgid "rbag"
25203 msgstr "rbag"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25206 msgid "interleave"
25207 msgstr "interleave"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25210 msgid "leftslice"
25211 msgstr "leftslice"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25214 msgid "rightslice"
25215 msgstr "rightslice"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25218 msgid "oblong"
25219 msgstr "oblong"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25222 msgid "talloblong"
25223 msgstr "talloblong"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25226 msgid "fatsemi"
25227 msgstr "fatsemi"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25230 msgid "fatslash"
25231 msgstr "fatslash"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25234 msgid "fatbslash"
25235 msgstr "fatbslash"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25238 msgid "ldotp"
25239 msgstr "ldotp"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25242 msgid "cdotp"
25243 msgstr "cdotp"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25246 msgid "colon"
25247 msgstr "colon"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25250 msgid "dblcolon"
25251 msgstr "dblcolon"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25254 msgid "vcentcolon"
25255 msgstr "vcentcolon"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25258 msgid "colonapprox"
25259 msgstr "colonapprox"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25262 msgid "Colonapprox"
25263 msgstr "Colonapprox"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25266 msgid "coloneq"
25267 msgstr "coloneq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25270 msgid "Coloneq"
25271 msgstr "Coloneq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25274 msgid "coloneqq"
25275 msgstr "coloneqq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25278 msgid "Coloneqq"
25279 msgstr "Coloneqq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25282 msgid "colonsim"
25283 msgstr "colonsim"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25286 msgid "Colonsim"
25287 msgstr "Colonsim"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25290 msgid "eqcolon"
25291 msgstr "eqcolon"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25294 msgid "Eqcolon"
25295 msgstr "Eqcolon"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25298 msgid "eqqcolon"
25299 msgstr "eqqcolon"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25302 msgid "Eqqcolon"
25303 msgstr "Eqqcolon"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25306 msgid "wasypropto"
25307 msgstr "wasypropto"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25310 msgid "logof"
25311 msgstr "logof"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25314 msgid "Join"
25315 msgstr "Join"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25318 msgid "Negative Relations (extended)"
25319 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25322 msgid "nless"
25323 msgstr "nless"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25326 msgid "ngtr"
25327 msgstr "ngtr"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25330 msgid "nleq"
25331 msgstr "nleq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25334 msgid "ngeq"
25335 msgstr "ngeq"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25338 msgid "nleqslant"
25339 msgstr "nleqslant"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25342 msgid "ngeqslant"
25343 msgstr "ngeqslant"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25346 msgid "nleqq"
25347 msgstr "nleqq"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25350 msgid "ngeqq"
25351 msgstr "ngeqq"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25354 msgid "lneq"
25355 msgstr "lneq"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25358 msgid "gneq"
25359 msgstr "gneq"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25362 msgid "lneqq"
25363 msgstr "lneqq"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25366 msgid "gneqq"
25367 msgstr "gneqq"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25370 msgid "lvertneqq"
25371 msgstr "lvertneqq"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25374 msgid "gvertneqq"
25375 msgstr "gvertneqq"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25378 msgid "lnsim"
25379 msgstr "lnsim"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25382 msgid "gnsim"
25383 msgstr "gnsim"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25386 msgid "lnapprox"
25387 msgstr "lnapprox"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25390 msgid "gnapprox"
25391 msgstr "gnapprox"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25394 msgid "nprec"
25395 msgstr "nprec"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25398 msgid "nsucc"
25399 msgstr "nsucc"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25402 msgid "npreceq"
25403 msgstr "npreceq"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25406 msgid "nsucceq"
25407 msgstr "nsucceq"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25410 msgid "precneqq"
25411 msgstr "precneqq"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25414 msgid "succneqq"
25415 msgstr "succneqq"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25418 msgid "precnsim"
25419 msgstr "precnsim"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25422 msgid "succnsim"
25423 msgstr "succnsim"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25426 msgid "precnapprox"
25427 msgstr "precnapprox"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25430 msgid "succnapprox"
25431 msgstr "succnapprox"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25434 msgid "subsetneq"
25435 msgstr "subsetneq"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25438 msgid "supsetneq"
25439 msgstr "supsetneq"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25442 msgid "subsetneqq"
25443 msgstr "subsetneqq"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25446 msgid "supsetneqq"
25447 msgstr "supsetneqq"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25450 msgid "nsubseteq"
25451 msgstr "nsubseteq"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25454 msgid "nsubseteqq"
25455 msgstr "nsubseteqq"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25458 msgid "nsupseteq"
25459 msgstr "nsupseteq"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25462 msgid "nsupseteqq"
25463 msgstr "nsupseteqq"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25466 msgid "nvdash"
25467 msgstr "nvdash"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25470 msgid "nvDash"
25471 msgstr "nvDash"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25474 msgid "nVDash"
25475 msgstr "nVDash"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25478 msgid "nVdash"
25479 msgstr "nVdash"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25482 msgid "varsubsetneq"
25483 msgstr "varsubsetneq"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25486 msgid "varsupsetneq"
25487 msgstr "varsupsetneq"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25490 msgid "varsubsetneqq"
25491 msgstr "varsubsetneqq"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25494 msgid "varsupsetneqq"
25495 msgstr "varsupsetneqq"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25498 msgid "ntriangleleft"
25499 msgstr "ntriangleleft"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25502 msgid "ntriangleright"
25503 msgstr "ntriangleright"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25506 msgid "ntrianglelefteq"
25507 msgstr "ntrianglelefteq"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25510 msgid "ntrianglerighteq"
25511 msgstr "ntrianglerighteq"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25514 msgid "ncong"
25515 msgstr "ncong"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25518 msgid "nsim"
25519 msgstr "nsim"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25522 msgid "nmid"
25523 msgstr "nmid"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25526 msgid "nshortmid"
25527 msgstr "nshortmid"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25530 msgid "nparallel"
25531 msgstr "nparallel"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25534 msgid "nshortparallel"
25535 msgstr "nshortparallel"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25538 msgid "ntrianglelefteqslant"
25539 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25542 msgid "ntrianglerighteqslant"
25543 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25546 msgid "dotplus"
25547 msgstr "dotplus"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25550 msgid "smallsetminus"
25551 msgstr "smallsetminus"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25554 msgid "Cap"
25555 msgstr "Cap"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25558 msgid "Cup"
25559 msgstr "Cup"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25562 msgid "barwedge"
25563 msgstr "barwedge"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25566 msgid "veebar"
25567 msgstr "veebar"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25570 msgid "doublebarwedge"
25571 msgstr "doublebarwedge"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25574 msgid "boxminus"
25575 msgstr "boxminus"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25578 msgid "boxtimes"
25579 msgstr "boxtimes"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25582 msgid "boxdot"
25583 msgstr "boxdot"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25586 msgid "boxplus"
25587 msgstr "boxplus"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25590 msgid "boxast"
25591 msgstr "boxast"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25594 msgid "boxbar"
25595 msgstr "boxbar"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25598 msgid "boxslash"
25599 msgstr "boxslash"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25602 msgid "boxbslash"
25603 msgstr "boxbslash"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25606 msgid "boxcircle"
25607 msgstr "boxcircle"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25610 msgid "boxbox"
25611 msgstr "boxbox"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25614 msgid "boxempty"
25615 msgstr "boxempty"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25618 msgid "divideontimes"
25619 msgstr "divideontimes"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25622 msgid "ltimes"
25623 msgstr "ltimes"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25626 msgid "rtimes"
25627 msgstr "rtimes"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25630 msgid "leftthreetimes"
25631 msgstr "leftthreetimes"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25634 msgid "rightthreetimes"
25635 msgstr "rightthreetimes"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25638 msgid "curlywedge"
25639 msgstr "curlywedge"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25642 msgid "curlyvee"
25643 msgstr "curlyvee"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25646 msgid "circleddash"
25647 msgstr "circleddash"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25650 msgid "circledast"
25651 msgstr "circledast"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25654 msgid "circledcirc"
25655 msgstr "circledcirc"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25658 msgid "centerdot"
25659 msgstr "centerdot"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25662 msgid "intercal"
25663 msgstr "intercal"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25666 msgid "implies"
25667 msgstr "implies"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25670 msgid "impliedby"
25671 msgstr "impliedby"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25674 msgid "bigcurlyvee"
25675 msgstr "bigcurlyvee"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25678 msgid "bigcurlywedge"
25679 msgstr "bigcurlywedge"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25682 msgid "bigsqcap"
25683 msgstr "bigsqcap"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25686 msgid "bigbox"
25687 msgstr "bigbox"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25690 msgid "bigparallel"
25691 msgstr "bigparallel"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25694 msgid "biginterleave"
25695 msgstr "biginterleave"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25698 msgid "bignplus"
25699 msgstr "bignplus"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25702 msgid "nplus"
25703 msgstr "nplus"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25706 msgid "Yup"
25707 msgstr "Yup"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25710 msgid "Ydown"
25711 msgstr "Ydown"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25714 msgid "Yleft"
25715 msgstr "Yleft"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25718 msgid "Yright"
25719 msgstr "Yright"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25722 msgid "obar"
25723 msgstr "obar"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25726 msgid "obslash"
25727 msgstr "obslash"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25730 msgid "ocircle"
25731 msgstr "ocircle"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25734 msgid "olessthan"
25735 msgstr "olessthan"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25738 msgid "ogreaterthan"
25739 msgstr "ogreaterthan"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25742 msgid "ovee"
25743 msgstr "ovee"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25746 msgid "owedge"
25747 msgstr "owedge"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25750 msgid "varcurlyvee"
25751 msgstr "varcurlyvee"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25754 msgid "varcurlywedge"
25755 msgstr "varcurlywedge"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25758 msgid "vartimes"
25759 msgstr "vartimes"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25762 msgid "varotimes"
25763 msgstr "varotimes"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25766 msgid "varoast"
25767 msgstr "varoast"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25770 msgid "varobar"
25771 msgstr "varobar"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25774 msgid "varodot"
25775 msgstr "varodot"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25778 msgid "varoslash"
25779 msgstr "varoslash"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25782 msgid "varobslash"
25783 msgstr "varobslash"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25786 msgid "varocircle"
25787 msgstr "varocircle"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25790 msgid "varoplus"
25791 msgstr "varoplus"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25794 msgid "varominus"
25795 msgstr "varominus"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25798 msgid "varovee"
25799 msgstr "varovee"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25802 msgid "varowedge"
25803 msgstr "varowedge"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25806 msgid "varolessthan"
25807 msgstr "varolessthan"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25810 msgid "varogreaterthan"
25811 msgstr "varogreaterthan"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25814 msgid "varbigcirc"
25815 msgstr "varbigcirc"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25818 msgid "brokenvert"
25819 msgstr "brokenvert"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25822 msgid "lfloor"
25823 msgstr "lfloor"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25826 msgid "rfloor"
25827 msgstr "rfloor"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25830 msgid "lceil"
25831 msgstr "lceil"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25834 msgid "rceil"
25835 msgstr "rceil"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25838 msgid "llbracket"
25839 msgstr "llbracket"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25842 msgid "rrbracket"
25843 msgstr "rrbracket"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25846 msgid "llfloor"
25847 msgstr "llfloor"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25850 msgid "rrfloor"
25851 msgstr "rrfloor"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25854 msgid "llceil"
25855 msgstr "llceil"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25858 msgid "rrceil"
25859 msgstr "rrceil"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25862 msgid "Lbag"
25863 msgstr "Lbag"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25866 msgid "Rbag"
25867 msgstr "Rbag"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25870 msgid "llparenthesis"
25871 msgstr "llparenthesis"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25874 msgid "rrparenthesis"
25875 msgstr "rrparenthesis"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25878 msgid "binampersand"
25879 msgstr "binampersand"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25882 msgid "bindnasrepma"
25883 msgstr "bindnasrepma"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25886 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25887 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25890 msgid "Voiced bilabial plosive"
25891 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25894 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25895 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25898 msgid "Voiced alveolar plosive"
25899 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25902 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25903 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25906 msgid "Voiced retroflex plosive"
25907 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25910 msgid "Voiceless palatal plosive"
25911 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25914 msgid "Voiced palatal plosive"
25915 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25918 msgid "Voiceless velar plosive"
25919 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25922 msgid "Voiced velar plosive"
25923 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25926 msgid "Voiceless uvular plosive"
25927 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25930 msgid "Voiced uvular plosive"
25931 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25934 msgid "Glottal plosive"
25935 msgstr "Occlusive glottale"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25938 msgid "Voiced bilabial nasal"
25939 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25942 msgid "Voiced labiodental nasal"
25943 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25946 msgid "Voiced alveolar nasal"
25947 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25950 msgid "Voiced retroflex nasal"
25951 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25954 msgid "Voiced palatal nasal"
25955 msgstr "Nasale palatale voisée"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25958 msgid "Voiced velar nasal"
25959 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25962 msgid "Voiced uvular nasal"
25963 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25966 msgid "Voiced bilabial trill"
25967 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25970 msgid "Voiced alveolar trill"
25971 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25974 msgid "Voiced uvular trill"
25975 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25978 msgid "Voiced alveolar tap"
25979 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25982 msgid "Voiced retroflex flap"
25983 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25986 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25987 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25990 msgid "Voiced bilabial fricative"
25991 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25994 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25995 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25998 msgid "Voiced labiodental fricative"
25999 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26002 msgid "Voiceless dental fricative"
26003 msgstr "Fricative dentale sourde"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26006 msgid "Voiced dental fricative"
26007 msgstr "Fricative dentale voisée"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26010 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26011 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26014 msgid "Voiced alveolar fricative"
26015 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26018 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26019 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26022 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26023 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26026 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26027 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26030 msgid "Voiced retroflex fricative"
26031 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26034 msgid "Voiceless palatal fricative"
26035 msgstr "Fricative palatale sourde"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26038 msgid "Voiced palatal fricative"
26039 msgstr "Fricative palatale voisée"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26042 msgid "Voiceless velar fricative"
26043 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26046 msgid "Voiced velar fricative"
26047 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26050 msgid "Voiceless uvular fricative"
26051 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26054 msgid "Voiced uvular fricative"
26055 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26058 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26059 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26062 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26063 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26066 msgid "Voiceless glottal fricative"
26067 msgstr "Fricative glottale sourde"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26070 msgid "Voiced glottal fricative"
26071 msgstr "Fricative glottale voisée"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26074 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26075 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26078 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26079 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26082 msgid "Voiced labiodental approximant"
26083 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26086 msgid "Voiced alveolar approximant"
26087 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26090 msgid "Voiced retroflex approximant"
26091 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26094 msgid "Voiced palatal approximant"
26095 msgstr "Spirante palatale voisée"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26098 msgid "Voiced velar approximant"
26099 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26102 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26103 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26106 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26107 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26110 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26111 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26114 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26115 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26118 msgid "Bilabial click"
26119 msgstr "Clic bilabial"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26122 msgid "Dental click"
26123 msgstr "Clic dental"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26126 msgid "(Post)alveolar click"
26127 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26130 msgid "Palatoalveolar click"
26131 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26134 msgid "Alveolar lateral click"
26135 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26138 msgid "Voiced bilabial implosive"
26139 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26142 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26143 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26146 msgid "Voiced palatal implosive"
26147 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26150 msgid "Voiced velar implosive"
26151 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26154 msgid "Voiced uvular implosive"
26155 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26158 msgid "Ejective mark"
26159 msgstr "Marque éjective"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26162 msgid "Close front unrounded vowel"
26163 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26166 msgid "Close front rounded vowel"
26167 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26170 msgid "Close central unrounded vowel"
26171 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26174 msgid "Close central rounded vowel"
26175 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26178 msgid "Close back unrounded vowel"
26179 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26182 msgid "Close back rounded vowel"
26183 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26186 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26187 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26190 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26191 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26194 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26195 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26198 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26199 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26202 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26203 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26206 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26207 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26210 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26211 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26214 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26215 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26218 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26219 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26222 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26223 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26226 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26227 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26230 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26231 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26234 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26235 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26238 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26239 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26242 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26243 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26246 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26247 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26250 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26251 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26254 msgid "Near-open vowel"
26255 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26258 msgid "Open front unrounded vowel"
26259 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26262 msgid "Open front rounded vowel"
26263 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26266 msgid "Open back unrounded vowel"
26267 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26270 msgid "Open back rounded vowel"
26271 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26274 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26275 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26278 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26279 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26282 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26283 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26286 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26287 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26290 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26291 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26294 msgid "Epiglottal plosive"
26295 msgstr "Occlusive epiglottale"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26298 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26299 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26302 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26303 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26306 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26307 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26310 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26311 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26314 msgid "Top tie bar"
26315 msgstr "Tirant en chef"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26318 msgid "Bottom tie bar"
26319 msgstr "Tirant souscrit"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26322 msgid "Long"
26323 msgstr "Long"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26326 msgid "Half-long"
26327 msgstr "Mi-long"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26330 msgid "Extra short"
26331 msgstr "Extra bref"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26334 msgid "Primary stress"
26335 msgstr "Accent primaire"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26338 msgid "Secondary stress"
26339 msgstr "Accent secondaire"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26342 msgid "Minor (foot) group"
26343 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26346 msgid "Major (intonation) group"
26347 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26350 msgid "Syllable break"
26351 msgstr "Découpage syllabique"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26354 msgid "Linking (absence of a break)"
26355 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26358 msgid "Voiceless"
26359 msgstr "Dévoisement"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26362 msgid "Voiceless (above)"
26363 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26366 msgid "Voiced"
26367 msgstr "Voisement"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26370 msgid "Breathy voiced"
26371 msgstr "Murmure"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26374 msgid "Creaky voiced"
26375 msgstr "Laryngalisation"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26378 msgid "Linguolabial"
26379 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26382 msgid "Dental"
26383 msgstr "Articulation dentale"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26386 msgid "Apical"
26387 msgstr "Articulation apicale"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26390 msgid "Laminal"
26391 msgstr "Articulation laminale"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26394 msgid "Aspirated"
26395 msgstr "Aspiration"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26398 msgid "More rounded"
26399 msgstr "Arrondissement"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26402 msgid "Less rounded"
26403 msgstr "Désarrondissement"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26406 msgid "Advanced"
26407 msgstr "Avancement"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26410 msgid "Retracted"
26411 msgstr "Rétraction"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26414 msgid "Centralized"
26415 msgstr "Centralisation"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26418 msgid "Mid-centralized"
26419 msgstr "Semi-centralisation"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26422 msgid "Syllabic"
26423 msgstr "Syllabique"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26426 msgid "Non-syllabic"
26427 msgstr "Non syllabique"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26430 msgid "Rhoticity"
26431 msgstr "Rhoticisation"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26434 msgid "Labialized"
26435 msgstr "Labialisation"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26438 msgid "Palatized"
26439 msgstr "Palatisation"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26442 msgid "Velarized"
26443 msgstr "Vélarisation"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26446 msgid "Pharyngialized"
26447 msgstr "Pharyngalisation"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26450 msgid "Velarized or pharyngialized"
26451 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26454 msgid "Raised"
26455 msgstr "Montée"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26458 msgid "Lowered"
26459 msgstr "Descente"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26462 msgid "Advanced tongue root"
26463 msgstr "Avance de la racine linguale"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26466 msgid "Retracted tongue root"
26467 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26470 msgid "Nasalized"
26471 msgstr "Nasalisation"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26474 msgid "Nasal release"
26475 msgstr "Désocclusion nasale"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26478 msgid "Lateral release"
26479 msgstr "Désocclusion latérale"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26482 msgid "No audible release"
26483 msgstr "Désocclusion inaudible"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26486 msgid "Extra high (accent)"
26487 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26490 msgid "Extra high (tone letter)"
26491 msgstr "Haut (barre)"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26494 msgid "High (accent)"
26495 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26498 msgid "High (tone letter)"
26499 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26502 msgid "Mid (accent)"
26503 msgstr "Médian (diacritique)"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26506 msgid "Mid (tone letter)"
26507 msgstr "Médian (barre)"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26510 msgid "Low (accent)"
26511 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26514 msgid "Low (tone letter)"
26515 msgstr "Mi-bas (barre)"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26518 msgid "Extra low (accent)"
26519 msgstr "Bas (diacritique)"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26522 msgid "Extra low (tone letter)"
26523 msgstr "Bas (barre)"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26526 msgid "Downstep"
26527 msgstr "Un cran plus bas"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26530 msgid "Upstep"
26531 msgstr "Un cran plus haut"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26534 msgid "Rising (accent)"
26535 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26538 msgid "Rising (tone letter)"
26539 msgstr "Ascendant (barre)"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26542 msgid "Falling (accent)"
26543 msgstr "Descendant (diacritique)"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26546 msgid "Falling (tone letter)"
26547 msgstr "Descendant (barre)"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26550 msgid "High rising (accent)"
26551 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26554 msgid "High rising (tone letter)"
26555 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26558 msgid "Low rising (accent)"
26559 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26562 msgid "Low rising (tone letter)"
26563 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26566 msgid "Rising-falling (accent)"
26567 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26570 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26571 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26574 msgid "Global rise"
26575 msgstr "Montée globale"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26578 msgid "Global fall"
26579 msgstr "Descente globale"
26580
26581 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26582 msgid "ChessDiagram"
26583 msgstr "Échiquier"
26584
26585 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26586 msgid "Chess diagram"
26587 msgstr "Échiquier"
26588
26589 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26590 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26591 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26592 msgid ""
26593 "A chess position diagram.\n"
26594 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26595 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26596 "the position that you want to display.\n"
26597 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26598 "and remember to type in a relative path\n"
26599 "to the LyX document location.\n"
26600 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26601 "to enable general editing of the board.\n"
26602 "You might also check out the\n"
26603 "'Options->Test legality' option, and\n"
26604 "remember to middle and right click to\n"
26605 "insert new material in the board.\n"
26606 "In order for this to work, you have to\n"
26607 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26608 "that TeX will find it, and you will need\n"
26609 "to install the skak package from CTAN.\n"
26610 msgstr ""
26611 "Un échiquier.\n"
26612 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26613 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26614 "la position que vous voulez afficher.\n"
26615 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26616 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26617 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26618 "générale de l'échiquier.\n"
26619 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26620 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26621 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26622 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26623 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26624 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26625 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26626
26627 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26628 msgid "Dia"
26629 msgstr "Dia"
26630
26631 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26632 msgid "Dia diagram"
26633 msgstr "Diagramme Dia"
26634
26635 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26636 msgid "Dia diagram.\n"
26637 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26638
26639 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26640 msgid "GnumericSpreadsheet"
26641 msgstr "TableurGnumeric"
26642
26643 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Spreadsheet"
26646 msgstr "Tableur"
26647
26648 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26649 msgid ""
26650 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26651 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26652 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26653 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26654 "both for gnumeric and excel files.\n"
26655 msgstr ""
26656 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26657 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26658 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26659 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26660 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26661
26662 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26663 msgid "Inkscape"
26664 msgstr "Inkscape"
26665
26666 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26667 msgid "Inkscape figure"
26668 msgstr "Figure Inkscape"
26669
26670 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26671 msgid ""
26672 "An Inkscape figure.\n"
26673 "Note that using this template automatically uses the \n"
26674 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26675 msgstr ""
26676 "Une figure Inkscape.\n"
26677 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26678 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26679
26680 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26681 msgid "Lilypond typeset music"
26682 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26683
26684 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26685 msgid ""
26686 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26687 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26688 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26689 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26690 msgstr ""
26691 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26692 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26693 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26694 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26695
26696 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26697 msgid "PDFPages"
26698 msgstr "PDFPages"
26699
26700 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26701 msgid "PDF pages"
26702 msgstr "Pages PDF"
26703
26704 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26705 msgid ""
26706 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26707 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26708 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26709 "Examples:\n"
26710 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26711 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26712 "* pages=- (to include all pages)\n"
26713 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26714 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26715 "inserted in their original size.\n"
26716 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26717 "for further options and details.\n"
26718 msgstr ""
26719 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26720 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26721 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26722 "Exemples :\n"
26723 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26724 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26725 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26726 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26727 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26728 "avec leur taille originale. \n"
26729 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26730 "pour les autres options et les détails.\n"
26731
26732 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26733 msgid "RasterImage"
26734 msgstr "ImageTramée"
26735
26736 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26737 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26738 msgid "Raster image"
26739 msgstr "Image tramée"
26740
26741 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26742 msgid ""
26743 "A bitmap file.\n"
26744 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26745 msgstr ""
26746 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26747 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26748 "type.\n"
26749
26750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26751 msgid "VectorGraphics"
26752 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26753
26754 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26755 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26756 msgid "Vector graphics"
26757 msgstr "Graphiques vectoriels"
26758
26759 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26760 msgid ""
26761 "A vector graphics file.\n"
26762 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26763 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26764 "the final output.\n"
26765 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26766 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26767 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26768 msgstr ""
26769 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26770 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26771 "type.\n"
26772 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26773 "imprimable.\n"
26774
26775 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26776 msgid "XFig"
26777 msgstr "XFig"
26778
26779 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26780 msgid "Xfig figure"
26781 msgstr "Figure Xfig"
26782
26783 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26784 msgid "An Xfig figure.\n"
26785 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26786
26787 #: lib/configure.py:710
26788 msgid "tgo"
26789 msgstr "tgo"
26790
26791 #: lib/configure.py:710
26792 msgid "tgo|Tgif"
26793 msgstr "tgo|Tgif"
26794
26795 #: lib/configure.py:713
26796 msgid "FIG"
26797 msgstr "FIG"
26798
26799 #: lib/configure.py:716
26800 msgid "DIA"
26801 msgstr "DIA"
26802
26803 #: lib/configure.py:719
26804 msgid "sxd"
26805 msgstr "sxd"
26806
26807 #: lib/configure.py:719
26808 msgid "sxd|OpenDocument"
26809 msgstr "sxd|OpenDocument"
26810
26811 #: lib/configure.py:722
26812 msgid "Grace"
26813 msgstr "Grace"
26814
26815 #: lib/configure.py:725
26816 msgid "FEN"
26817 msgstr "FEN"
26818
26819 #: lib/configure.py:728
26820 msgid "SVG"
26821 msgstr "SVG"
26822
26823 #: lib/configure.py:729
26824 msgid "SVG (compressed)"
26825 msgstr "SVG (compressé)"
26826
26827 #: lib/configure.py:732
26828 msgid "BMP"
26829 msgstr "BMP"
26830
26831 #: lib/configure.py:733
26832 msgid "GIF"
26833 msgstr "GIF"
26834
26835 #: lib/configure.py:734
26836 msgid "jpeg"
26837 msgstr "jpeg"
26838
26839 #: lib/configure.py:734
26840 msgid "jpeg|JPEG"
26841 msgstr "jpeg|JPEG"
26842
26843 #: lib/configure.py:735
26844 msgid "PBM"
26845 msgstr "PBM"
26846
26847 #: lib/configure.py:736
26848 msgid "PGM"
26849 msgstr "PGM"
26850
26851 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26852 msgid "PNG"
26853 msgstr "PNG"
26854
26855 #: lib/configure.py:738
26856 msgid "PPM"
26857 msgstr "PPM"
26858
26859 #: lib/configure.py:739
26860 msgid "TIFF"
26861 msgstr "TIFF"
26862
26863 #: lib/configure.py:740
26864 msgid "XBM"
26865 msgstr "XBM"
26866
26867 #: lib/configure.py:741
26868 msgid "XPM"
26869 msgstr "XPM"
26870
26871 #: lib/configure.py:752
26872 msgid "Plain text (chess output)"
26873 msgstr "Texte brut (échecs)"
26874
26875 #: lib/configure.py:753
26876 msgid "DocBook 5"
26877 msgstr "DocBook 5"
26878
26879 #: lib/configure.py:754
26880 msgid "Graphviz Dot"
26881 msgstr "Graphviz Dot"
26882
26883 #: lib/configure.py:755
26884 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26885 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26886
26887 #: lib/configure.py:756
26888 msgid "ePub"
26889 msgstr "ePub"
26890
26891 #: lib/configure.py:757
26892 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26893 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26894
26895 #: lib/configure.py:758
26896 msgid "NoWeb"
26897 msgstr "NoWeb"
26898
26899 #: lib/configure.py:758
26900 msgid "NoWeb|N"
26901 msgstr "NoWeb|N"
26902
26903 #: lib/configure.py:760
26904 msgid "Sweave (Japanese)"
26905 msgstr "Sweave (japonais)"
26906
26907 #: lib/configure.py:760
26908 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26909 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26910
26911 #: lib/configure.py:761
26912 msgid "R/S code"
26913 msgstr "R/S code"
26914
26915 #: lib/configure.py:763
26916 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26917 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26918
26919 #: lib/configure.py:764
26920 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26921 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26922
26923 #: lib/configure.py:765
26924 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26925 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26926
26927 #: lib/configure.py:766
26928 msgid "LaTeX (plain)"
26929 msgstr "LaTeX (standard)"
26930
26931 #: lib/configure.py:766
26932 msgid "LaTeX (plain)|L"
26933 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26934
26935 #: lib/configure.py:767
26936 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26937 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26938
26939 #: lib/configure.py:768
26940 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26941 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26942
26943 #: lib/configure.py:769
26944 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26945 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26946
26947 #: lib/configure.py:770
26948 msgid "LaTeX (clipboard)"
26949 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26950
26951 #: lib/configure.py:771
26952 msgid "Plain text"
26953 msgstr "Texte brut"
26954
26955 #: lib/configure.py:771
26956 msgid "Plain text|a"
26957 msgstr "Texte brut|r"
26958
26959 #: lib/configure.py:772
26960 msgid "Plain text (pstotext)"
26961 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26962
26963 #: lib/configure.py:773
26964 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26965 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26966
26967 #: lib/configure.py:774
26968 msgid "Plain text (catdvi)"
26969 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26970
26971 #: lib/configure.py:775
26972 msgid "Plain Text, Join Lines"
26973 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26974
26975 #: lib/configure.py:776
26976 msgid "Info (Beamer)"
26977 msgstr "Info (Beamer)"
26978
26979 #: lib/configure.py:780
26980 msgid "LilyPond music"
26981 msgstr "Format musical LilyPond"
26982
26983 #: lib/configure.py:783
26984 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26985 msgstr "Tableur Gnumeric"
26986
26987 #: lib/configure.py:784
26988 msgid "Excel spreadsheet"
26989 msgstr "Tableur Excel"
26990
26991 #: lib/configure.py:785
26992 msgid "MS Excel Office Open XML"
26993 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26994
26995 #: lib/configure.py:786
26996 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26997 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26998
26999 #: lib/configure.py:787
27000 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27001 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27002
27003 #: lib/configure.py:788
27004 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27005 msgstr "Tableur OpenDocument"
27006
27007 #: lib/configure.py:791
27008 msgid "LyXHTML"
27009 msgstr "LyXHTML"
27010
27011 #: lib/configure.py:791
27012 msgid "LyXHTML|y"
27013 msgstr "LyXHTML|y"
27014
27015 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27017 msgid "BibTeX"
27018 msgstr "BibTeX"
27019
27020 #: lib/configure.py:805
27021 msgid "EPS"
27022 msgstr "EPS"
27023
27024 #: lib/configure.py:806
27025 msgid "EPS (uncropped)"
27026 msgstr "EPS (non rogné)"
27027
27028 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27029 msgid "EPS (cropped)"
27030 msgstr "EPS (rogné)"
27031
27032 #: lib/configure.py:808
27033 msgid "Postscript"
27034 msgstr "Postscript"
27035
27036 #: lib/configure.py:808
27037 msgid "Postscript|t"
27038 msgstr "Postscript|t"
27039
27040 #: lib/configure.py:817
27041 msgid "PDF (ps2pdf)"
27042 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27043
27044 #: lib/configure.py:817
27045 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27046 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27047
27048 #: lib/configure.py:818
27049 msgid "PDF (pdflatex)"
27050 msgstr "PDF (pdflatex)"
27051
27052 #: lib/configure.py:818
27053 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27054 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27055
27056 #: lib/configure.py:819
27057 msgid "PDF (dvipdfm)"
27058 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27059
27060 #: lib/configure.py:819
27061 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27062 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27063
27064 #: lib/configure.py:820
27065 msgid "PDF (XeTeX)"
27066 msgstr "PDF (XeTeX)"
27067
27068 #: lib/configure.py:820
27069 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27070 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27071
27072 #: lib/configure.py:821
27073 msgid "PDF (LuaTeX)"
27074 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27075
27076 #: lib/configure.py:821
27077 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27078 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27079
27080 #: lib/configure.py:822
27081 msgid "PDF (graphics)"
27082 msgstr "PDF (graphiques)"
27083
27084 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27085 msgid "PDF (cropped)"
27086 msgstr "PDF (rogné)"
27087
27088 #: lib/configure.py:824
27089 msgid "PDF (lower resolution)"
27090 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27091
27092 #: lib/configure.py:825
27093 msgid "PDF (DocBook)"
27094 msgstr "PDF (DocBook)"
27095
27096 #: lib/configure.py:830
27097 msgid "DVI"
27098 msgstr "DVI"
27099
27100 #: lib/configure.py:830
27101 msgid "DVI|D"
27102 msgstr "DVI|D"
27103
27104 #: lib/configure.py:831
27105 msgid "DVI (LuaTeX)"
27106 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27107
27108 #: lib/configure.py:831
27109 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27110 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27111
27112 #: lib/configure.py:834
27113 msgid "DraftDVI"
27114 msgstr "BrouillonDVI"
27115
27116 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27117 msgid "htm"
27118 msgstr "htm"
27119
27120 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27121 msgid "htm|HTML"
27122 msgstr "htm|HTML"
27123
27124 #: lib/configure.py:840
27125 msgid "Noteedit"
27126 msgstr "Noteedit"
27127
27128 #: lib/configure.py:843
27129 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27130 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27131
27132 #: lib/configure.py:844
27133 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27134 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27135
27136 #: lib/configure.py:845
27137 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27138 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27139
27140 #: lib/configure.py:846
27141 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27142 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27143
27144 #: lib/configure.py:849
27145 msgid "Rich Text Format"
27146 msgstr "Rich Text Format"
27147
27148 #: lib/configure.py:850
27149 msgid "MS Word"
27150 msgstr "MS Word"
27151
27152 #: lib/configure.py:850
27153 msgid "MS Word|W"
27154 msgstr "MS Word|W"
27155
27156 #: lib/configure.py:851
27157 msgid "MS Word Office Open XML"
27158 msgstr "MS Word Office Open XML"
27159
27160 #: lib/configure.py:851
27161 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27162 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27163
27164 #: lib/configure.py:854
27165 msgid "Table (CSV)"
27166 msgstr "Tableau (CSV)"
27167
27168 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27169 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27170 msgid "LyX"
27171 msgstr "LyX"
27172
27173 #: lib/configure.py:857
27174 msgid "LyX 1.3.x"
27175 msgstr "LyX 1.3.x"
27176
27177 #: lib/configure.py:858
27178 msgid "LyX 1.4.x"
27179 msgstr "LyX 1.4.x"
27180
27181 #: lib/configure.py:859
27182 msgid "LyX 1.5.x"
27183 msgstr "LyX 1.5.x"
27184
27185 #: lib/configure.py:860
27186 msgid "LyX 1.6.x"
27187 msgstr "LyX 1.6.x"
27188
27189 #: lib/configure.py:861
27190 msgid "LyX 2.0.x"
27191 msgstr "LyX 2.0.x"
27192
27193 #: lib/configure.py:862
27194 msgid "LyX 2.1.x"
27195 msgstr "LyX 2.1.x"
27196
27197 #: lib/configure.py:863
27198 msgid "LyX 2.2.x"
27199 msgstr "LyX 2.2.x"
27200
27201 #: lib/configure.py:864
27202 msgid "LyX 2.3.x"
27203 msgstr "LyX 2.3.x"
27204
27205 #: lib/configure.py:865
27206 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27207 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27208
27209 #: lib/configure.py:866
27210 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27211 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27212
27213 #: lib/configure.py:867
27214 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27215 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27216
27217 #: lib/configure.py:868
27218 msgid "LyX Preview"
27219 msgstr "Aperçu"
27220
27221 #: lib/configure.py:869
27222 msgid "pdf_tex"
27223 msgstr "pdf_tex"
27224
27225 #: lib/configure.py:869
27226 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27227 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27228
27229 #: lib/configure.py:870
27230 msgid "Program"
27231 msgstr "Listing de code source"
27232
27233 #: lib/configure.py:871
27234 msgid "ps_tex"
27235 msgstr "ps_tex"
27236
27237 #: lib/configure.py:871
27238 msgid "ps_tex|PSTEX"
27239 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27240
27241 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27242 msgid "Windows Metafile"
27243 msgstr "Métafichier Windows"
27244
27245 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27246 msgid "Enhanced Metafile"
27247 msgstr "Métafichier amélioré"
27248
27249 #: lib/configure.py:993
27250 msgid "LyXBlogger"
27251 msgstr "LyxBlogger"
27252
27253 #: lib/configure.py:1250
27254 msgid "gnuplot"
27255 msgstr "gnuplot"
27256
27257 #: lib/configure.py:1250
27258 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27259 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27260
27261 #: lib/configure.py:1350
27262 msgid "LyX Archive (zip)"
27263 msgstr "Archive LyX (zip)"
27264
27265 #: lib/configure.py:1353
27266 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27267 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Game 2"
27271 msgstr "Partie 2"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Game 1"
27275 msgstr "Partie 1"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Example (LyXified)"
27279 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Example (raw)"
27283 msgstr "Exemple (brut)"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Gnuplot"
27287 msgstr "Gnuplot"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27291 msgid "External Material"
27292 msgstr "Objet externe"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "XY-Figure"
27296 msgstr "Figure XY"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "XY-Pic"
27300 msgstr "XY-Pic"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Itemize Bullets"
27304 msgstr "Liste à puces"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "Feynman Diagrams"
27308 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "Minted File Listing"
27312 msgstr "Fichier de listing minted"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "Minted Listings"
27316 msgstr "Listings minted"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "Instant Preview"
27320 msgstr "Aperçu sur le vif"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "Graphics and Insets"
27324 msgstr "Graphiques et inserts"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "Serial Letter 1"
27328 msgstr "Lettre en nombre 1"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Serial Letter 2"
27332 msgstr "Lettre en nombre 2"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "Serial Letter 3"
27336 msgstr "Lettre en nombre 3"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Localization Test"
27340 msgstr "Test de localisation"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Noweb Listerrors"
27344 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "LilyPond Book"
27348 msgstr "Livre LilyPond"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Noweb2LyX"
27352 msgstr "Noweb2LyX"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27356 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "Multilingual Captions"
27360 msgstr "Légendes multilingues"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27363 msgid "Modules"
27364 msgstr "Modules"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Foils"
27368 msgstr "Foils"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Foils Landslide"
27372 msgstr "Foils paysage"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "Beamer (Complex)"
27376 msgstr "Beamer (complexe)"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "Welcome"
27380 msgstr "Bienvenue"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27384 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27388 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27392 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "IEEE Transactions Journal"
27396 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "Mathematical Monthly"
27400 msgstr "Mathematical Monthly"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "IEEE Transactions Conference"
27404 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27408 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 msgid "06 Part"
27412 msgstr "06 Partie"
27413
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "07 Chapter"
27416 msgstr "07 Chapitre"
27417
27418 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgid "08 Appendix"
27420 msgstr "08 Annexe"
27421
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 msgid "05 Acronym"
27424 msgstr "05 Acronyme"
27425
27426 #: lib/examples/Articles:0
27427 msgid "04 Acknowledgements"
27428 msgstr "04 Remerciements"
27429
27430 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgid "00 Main File"
27432 msgstr "00 Fichier principal"
27433
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "11 References"
27436 msgstr "11 Références"
27437
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgid "03 Preface"
27440 msgstr "03 Préface"
27441
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "10 Solutions"
27444 msgstr "10 Solutions"
27445
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgid "09 Glossary"
27448 msgstr "09 Glossaire"
27449
27450 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgid "02 Foreword"
27452 msgstr "02 Préambule"
27453
27454 #: lib/examples/Articles:0
27455 msgid "01 Dedication"
27456 msgstr "01 Dédicace"
27457
27458 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgid "05 Contributor List"
27460 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27461
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 msgid "08 Author"
27464 msgstr "08 Auteur"
27465
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgid "06 Acronym"
27468 msgstr "06 Acronyme"
27469
27470 #: lib/examples/Articles:0
27471 msgid "09 Appendix"
27472 msgstr "09 Annexe"
27473
27474 #: lib/examples/Articles:0
27475 msgid "07 Part"
27476 msgstr "07 Partie"
27477
27478 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgid "10 Glossary"
27480 msgstr "10 Glossaire"
27481
27482 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgid "Simple"
27484 msgstr "Simple"
27485
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 msgid "Colored"
27488 msgstr "En couleurs"
27489
27490 #: lib/examples/Articles:0
27491 msgid "Chapter 2"
27492 msgstr "Chapitre 2"
27493
27494 #: lib/examples/Articles:0
27495 msgid "Main File"
27496 msgstr "Fichier principal"
27497
27498 #: lib/examples/Articles:0
27499 msgid "Chapter 1"
27500 msgstr "Chapitre 1"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgid "PhD Thesis"
27504 msgstr "Thèse"
27505
27506 #: lib/examples/Articles:0
27507 msgid "Theses"
27508 msgstr "Thèses"
27509
27510 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27511 msgid "Formal with Footline"
27512 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27513
27514 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27515 msgid "Formal without Footline"
27516 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27517
27518 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27519 msgid "Grid with Head"
27520 msgstr "Grille avec en-tête"
27521
27522 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27523 msgid "No Borders"
27524 msgstr "Sans bordures"
27525
27526 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27527 msgid "Simple Grid"
27528 msgstr "Grille simple"
27529
27530 #: src/Author.cpp:56
27531 #, c-format
27532 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27533 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27534
27535 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27536 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27537 msgid "ERROR!"
27538 msgstr "ERREUR !"
27539
27540 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27541 msgid "No year"
27542 msgstr "Pas d'année"
27543
27544 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27545 msgid "Bibliography entry not found!"
27546 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:447
27549 msgid "Disk Error: "
27550 msgstr "Erreur disque : "
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:448
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27556 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:577
27559 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27560 msgstr ""
27561 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27562 "enregistrées !\n"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27565 msgid "Save failed! Document is lost."
27566 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:583
27569 msgid "Attempting to close changed document!"
27570 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:592
27573 #, c-format
27574 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27575 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27578 #, c-format
27579 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27580 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27583 msgid "Document header error"
27584 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1008
27587 msgid "\\begin_header is missing"
27588 msgstr "il manque \\begin_header"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1032
27591 msgid "\\begin_document is missing"
27592 msgstr "il manque \\begin_document"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27595 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27596 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27599 msgid ""
27600 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27601 "not installed.\n"
27602 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27603 "LaTeX preamble."
27604 msgstr ""
27605 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27606 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27607 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27608 "le préambule LaTeX."
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27612 msgid "Index"
27613 msgstr "Index"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1192
27616 msgid "File Not Found"
27617 msgstr "Fichier introuvable"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:1193
27620 #, c-format
27621 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27622 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27625 msgid "Document format failure"
27626 msgstr "Problème de format de document"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:1222
27629 #, c-format
27630 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27631 msgstr ""
27632 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27633 "corrompu."
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1296
27636 #, c-format
27637 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27638 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1323
27641 msgid "Conversion failed"
27642 msgstr "Échec conversion"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1324
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27648 "it could not be created."
27649 msgstr ""
27650 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27651 "temporaire de conversion a échoué."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1334
27654 msgid "Conversion script not found"
27655 msgstr "Script de conversion introuvable"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1335
27658 #, c-format
27659 msgid ""
27660 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27661 "could not be found."
27662 msgstr ""
27663 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27664 "est introuvable."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27667 msgid "Conversion script failed"
27668 msgstr "Échec du script de conversion"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:1359
27671 #, c-format
27672 msgid ""
27673 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27674 "convert it."
27675 msgstr ""
27676 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27677 "réussi à le convertir."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1366
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27683 "it."
27684 msgstr ""
27685 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27686 "réussi à le convertir."
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27689 msgid "File is read-only"
27690 msgstr "Fichier en lecture seule"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:1446
27693 #, c-format
27694 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27695 msgstr ""
27696 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1455
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27702 "overwrite this file?"
27703 msgstr ""
27704 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27705 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1457
27708 msgid "Overwrite modified file?"
27709 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27714 msgid "&Overwrite"
27715 msgstr "É&craser"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1523
27718 msgid "Backup failure"
27719 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:1524
27722 #, c-format
27723 msgid ""
27724 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27725 "Please check whether the directory exists and is writable."
27726 msgstr ""
27727 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27728 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27731 msgid "Write failure"
27732 msgstr "Échec de l'écriture"
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:1560
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "The file has successfully been saved as:\n"
27738 "  %1$s.\n"
27739 "But LyX could not move it to:\n"
27740 "  %2$s.\n"
27741 "Your original file has been backed up to:\n"
27742 "  %3$s"
27743 msgstr ""
27744 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27745 "  %1$s.\n"
27746 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27747 " %2$s.\n"
27748 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27749 "  %3$s"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:1571
27752 #, c-format
27753 msgid ""
27754 "Cannot move saved file to:\n"
27755 "  %1$s.\n"
27756 "But the file has successfully been saved as:\n"
27757 "  %2$s."
27758 msgstr ""
27759 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27760 "  %1$s.\n"
27761 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27762 "  %2$s."
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:1587
27765 #, c-format
27766 msgid "Saving document %1$s..."
27767 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:1602
27770 msgid " could not write file!"
27771 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:1610
27774 msgid " done."
27775 msgstr " terminé."
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:1625
27778 #, c-format
27779 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27780 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27783 #, c-format
27784 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27785 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:1638
27788 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27789 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:1652
27792 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27793 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:1748
27796 msgid "Iconv software exception Detected"
27797 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:1749
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27803 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27804 "Document>Settings>Language."
27805 msgstr ""
27806 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27807 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27808 "Documents>Paramètres>Langue."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:1781
27811 #, c-format
27812 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27813 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:1784
27816 msgid ""
27817 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27818 "contexts.\n"
27819 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27820 msgstr ""
27821 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27822 "certains contextes verbatim.\n"
27823 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:1789
27826 #, c-format
27827 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27828 msgstr ""
27829 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:1792
27832 msgid ""
27833 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27834 "chosen encoding.\n"
27835 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27836 msgstr ""
27837 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27838 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27839 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1800
27842 msgid "iconv conversion failed"
27843 msgstr "échec conversion iconv"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1805
27846 msgid "conversion failed"
27847 msgstr "échec conversion"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27850 msgid "Uncodable character in file path"
27851 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:1919
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The path of your document\n"
27857 "(%1$s)\n"
27858 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27859 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27860 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27861 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27862 "\n"
27863 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27864 "(such as utf8) or change the file path name."
27865 msgstr ""
27866 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27867 "(%1$s)\n"
27868 "contient des caractères inconnus \n"
27869 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27870 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27871 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27872 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27873 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27874 "TeX.\n"
27875 "\n"
27876 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27877 "exemple utf8)\n"
27878 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:2010
27881 #, c-format
27882 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27883 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:2011
27886 #, c-format
27887 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27888 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:2021
27891 #, c-format
27892 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27893 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:2022
27896 #, c-format
27897 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27898 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:2028
27901 msgid "Incompatible Languages!"
27902 msgstr "Langues incompatibles !"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:2030
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27908 "because they require conflicting language packages:\n"
27909 "%1$s%2$s"
27910 msgstr ""
27911 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27912 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27913 "%1$s%2$s"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:2334
27916 msgid "Running chktex..."
27917 msgstr "Exécution de chktex..."
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:2353
27920 msgid "chktex failure"
27921 msgstr "échec de chktex"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:2354
27924 msgid "Could not run chktex successfully."
27925 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:2729
27928 #, c-format
27929 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27930 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:2833
27933 #, c-format
27934 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27935 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:2842
27938 msgid "Error generating literate programming code."
27939 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:2918
27942 #, c-format
27943 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27944 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:2951
27947 #, c-format
27948 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27949 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:3008
27952 msgid "Error viewing the output file."
27953 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27956 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27958 msgid "Invalid filename"
27959 msgstr "Nom de fichier invalide"
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27963 msgid ""
27964 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27965 "through LaTeX: "
27966 msgstr ""
27967 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27968 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27971 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27972 msgid "Problematic filename for DVI"
27973 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27977 msgid ""
27978 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27979 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27980 msgstr ""
27981 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27982 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27985 msgid "Export Warning!"
27986 msgstr "Alerte d'exportation !"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:3417
27989 msgid ""
27990 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27991 "BibTeX will be unable to find them."
27992 msgstr ""
27993 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27994 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4088
27997 #, c-format
27998 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27999 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:4093
28002 #, c-format
28003 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28004 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4148
28007 msgid "Preview source code"
28008 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4150
28011 msgid "Preview preamble"
28012 msgstr "Aperçu préambule"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:4152
28015 msgid "Preview body"
28016 msgstr "Aperçu corps"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:4168
28019 msgid "Plain text does not have a preamble."
28020 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:4305
28023 msgid "Autosaving current document..."
28024 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:4430
28027 #, c-format
28028 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28029 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:4434
28032 #, c-format
28033 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28034 msgstr ""
28035 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28036 "%1$s »"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4436
28039 msgid "Couldn't export file"
28040 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28043 msgid "File name error"
28044 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:4505
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The directory path to the document\n"
28050 "%1$s\n"
28051 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28052 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28053 msgstr ""
28054 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28055 "%1$s\n"
28056 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28057 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28058 "contient pas d'espaces."
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28061 msgid "Document export cancelled."
28062 msgstr "Export du document annulé."
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4627
28065 #, c-format
28066 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28067 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:4634
28070 #, c-format
28071 msgid "Document exported as %1$s"
28072 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4703
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28078 "\n"
28079 "Recover emergency save?"
28080 msgstr ""
28081 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28082 "\n"
28083 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4706
28086 msgid "Load emergency save?"
28087 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4707
28090 msgid "&Recover"
28091 msgstr "&Récupérer"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4707
28094 msgid "&Load Original"
28095 msgstr "&Charger l'original"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4707
28098 msgid "&Only show difference"
28099 msgstr "N'afficher &que les différences"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:4718
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28105 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28106 msgstr ""
28107 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28108 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28109 "un autre nom."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4725
28112 msgid "Document was successfully recovered."
28113 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:4727
28116 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28117 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:4728
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "Remove emergency file now?\n"
28123 "(%1$s)"
28124 msgstr ""
28125 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28126 "(%1$s)"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28129 msgid "Delete emergency file?"
28130 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28133 msgid "&Keep"
28134 msgstr "&Conserver"
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:4737
28137 msgid "Emergency file deleted"
28138 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:4738
28141 msgid "Do not forget to save your file now!"
28142 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:4745
28145 msgid "Remove emergency file now?"
28146 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:4768
28149 msgid "Can't rename emergency file!"
28150 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:4769
28153 msgid ""
28154 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28155 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28156 "this file, and may over-write your own work."
28157 msgstr ""
28158 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28159 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28160 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:4774
28163 msgid "Emergency File Renames"
28164 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:4775
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "Emergency file renamed as:\n"
28170 " %1$s"
28171 msgstr ""
28172 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28173 " %1$s"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:4814
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28179 "\n"
28180 "Load the backup instead?"
28181 msgstr ""
28182 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28183 "\n"
28184 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:4816
28187 msgid "Load backup?"
28188 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28189
28190 #: src/Buffer.cpp:4817
28191 msgid "&Load backup"
28192 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28193
28194 #: src/Buffer.cpp:4817
28195 msgid "Load &original"
28196 msgstr "Charger l'&original"
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:4827
28199 #, c-format
28200 msgid ""
28201 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28202 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28203 msgstr ""
28204 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28205 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28206 "un autre nom."
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28209 msgid "Senseless!!! "
28210 msgstr "Inapproprié !!! "
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:5470
28213 #, c-format
28214 msgid "Document %1$s reloaded."
28215 msgstr "Document %1$s rechargé."
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:5473
28218 #, c-format
28219 msgid "Could not reload document %1$s."
28220 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28221
28222 #: src/BufferParams.cpp:531
28223 msgid ""
28224 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28225 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28226 msgstr ""
28227 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28228 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28229 "formules"
28230
28231 #: src/BufferParams.cpp:533
28232 msgid ""
28233 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28234 "are inserted into formulas"
28235 msgstr ""
28236 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28237 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28238
28239 #: src/BufferParams.cpp:535
28240 msgid ""
28241 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28242 "formulas"
28243 msgstr ""
28244 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28245 "insérée dans une formule"
28246
28247 #: src/BufferParams.cpp:537
28248 msgid ""
28249 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28250 "inserted into formulas"
28251 msgstr ""
28252 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28253 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28254
28255 #: src/BufferParams.cpp:539
28256 msgid ""
28257 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28258 "into formulas"
28259 msgstr ""
28260 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28261 "insérée dans une formule"
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:541
28264 msgid ""
28265 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28266 "inserted into formulas"
28267 msgstr ""
28268 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28269 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28270
28271 #: src/BufferParams.cpp:543
28272 msgid ""
28273 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28274 "inserted into formulas"
28275 msgstr ""
28276 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28277 "sont insérées dans des formules"
28278
28279 #: src/BufferParams.cpp:545
28280 msgid ""
28281 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28282 "subscript is inserted into formulas"
28283 msgstr ""
28284 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28285 "indice est insérée dans une formule"
28286
28287 #: src/BufferParams.cpp:547
28288 msgid ""
28289 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28290 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28291 msgstr ""
28292 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28293 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28294 "dans des formules"
28295
28296 #: src/BufferParams.cpp:549
28297 msgid ""
28298 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28299 "decoration 'utilde'"
28300 msgstr ""
28301 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28302 "décoration mathématique « utilde »"
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:784
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The selected document class\n"
28308 "\t%1$s\n"
28309 "requires external files that are not available.\n"
28310 "The document class can still be used, but the\n"
28311 "document cannot be compiled until the following\n"
28312 "prerequisites are installed:\n"
28313 "\t%2$s\n"
28314 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28315 "User's Guide for more information."
28316 msgstr ""
28317 "La classe de document sélectionnée\n"
28318 "\t%1$s\n"
28319 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28320 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28321 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28322 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28323 "\t%2$s\n"
28324 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28325 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28326
28327 #: src/BufferParams.cpp:793
28328 msgid "Document class not available"
28329 msgstr "Classe de document non disponible"
28330
28331 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28333 msgid "greyedout inset text"
28334 msgstr "texte d'insert grisé"
28335
28336 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28337 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3014
28338 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28339 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28342 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28343 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28344 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28345 msgid "LyX Warning: "
28346 msgstr "Avertissement LyX : "
28347
28348 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28349 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3015
28350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28352 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28353 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28354 msgid "uncodable character"
28355 msgstr "caractère incodable"
28356
28357 #: src/BufferParams.cpp:1732
28358 msgid "Uncodable character in document metadata"
28359 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28360
28361 #: src/BufferParams.cpp:1734
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28365 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28366 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28367 "output.\n"
28368 "\n"
28369 "Please select an appropriate document encoding\n"
28370 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28371 msgstr ""
28372 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28373 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28374 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28375 "incomplet.\n"
28376 "\n"
28377 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28378 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28379
28380 #: src/BufferParams.cpp:1886
28381 msgid "Uncodable character in class options"
28382 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28383
28384 #: src/BufferParams.cpp:1888
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28388 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28389 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28390 "output.\n"
28391 "\n"
28392 "Please select an appropriate document encoding\n"
28393 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28394 msgstr ""
28395 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28396 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28397 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28398 "incomplet.\n"
28399 "\n"
28400 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28401 "ou modifier les options de classe."
28402
28403 #: src/BufferParams.cpp:2329
28404 msgid "Uncodable character in user preamble"
28405 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28406
28407 #: src/BufferParams.cpp:2331
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28411 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28412 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28413 "output.\n"
28414 "\n"
28415 "Please select an appropriate document encoding\n"
28416 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28417 msgstr ""
28418 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28419 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28420 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28421 "incomplet.\n"
28422 "\n"
28423 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28424 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28425
28426 #: src/BufferParams.cpp:2646
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The layout file:\n"
28430 "%1$s\n"
28431 "could not be found. A default textclass with default\n"
28432 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28433 "correct output."
28434 msgstr ""
28435 "Le fichier de format :\n"
28436 " %1$s\n"
28437 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28438 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28439 "un résultat imprimable correct."
28440
28441 #: src/BufferParams.cpp:2652
28442 msgid "Document class not found"
28443 msgstr "Classe de document introuvable"
28444
28445 #: src/BufferParams.cpp:2659
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28451 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28452 "correct output."
28453 msgstr ""
28454 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28455 "%1$s\n"
28456 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28457 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28458 "un résultat imprimable correct."
28459
28460 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28461 msgid "Could not load class"
28462 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28463
28464 #: src/BufferParams.cpp:2710
28465 msgid "Error reading internal layout information"
28466 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28467
28468 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28469 msgid "Read Error"
28470 msgstr "Erreur de lecture"
28471
28472 #: src/BufferParams.cpp:3726
28473 msgid "No bibliography processor found!"
28474 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28475
28476 #: src/BufferParams.cpp:3728
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28480 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28481 "references will be generated.\n"
28482 "Please fix your installation!"
28483 msgstr ""
28484 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28485 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28486 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28487 "Merci de réparer votre installation !"
28488
28489 #: src/BufferParams.cpp:3736
28490 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28491 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28492
28493 #: src/BufferParams.cpp:3738
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28497 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28498 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28499 "carefully!\n"
28500 "It is suggested to install the missing processor."
28501 msgstr ""
28502 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28503 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28504 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28505 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28506 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28507
28508 #: src/BufferView.cpp:179
28509 msgid "No more insets"
28510 msgstr "Pas d'autre insert"
28511
28512 #: src/BufferView.cpp:879
28513 msgid "Save bookmark"
28514 msgstr "Enregistrer le signet"
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:1092
28517 msgid "Converting document to new document class..."
28518 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:1137
28521 msgid "Document is read-only"
28522 msgstr "Document en lecture seule"
28523
28524 #: src/BufferView.cpp:1139
28525 msgid "Document has been modified externally"
28526 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:1148
28529 msgid "This portion of the document is deleted."
28530 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28531
28532 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2254
28533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28534 msgid "Absolute filename expected."
28535 msgstr "Chemin absolu requis."
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28538 #, c-format
28539 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28540 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28541
28542 #: src/BufferView.cpp:1480
28543 msgid "No further undo information"
28544 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:1501
28547 msgid "No further redo information"
28548 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28551 msgid "Search string not found!"
28552 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:1760
28555 msgid "Mark off"
28556 msgstr "Marque désactivée"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1766
28559 msgid "Mark on"
28560 msgstr "Marque activée"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1773
28563 msgid "Mark removed"
28564 msgstr "Marque enlevée"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1776
28567 msgid "Mark set"
28568 msgstr "Marque posée"
28569
28570 #: src/BufferView.cpp:1867
28571 msgid "Statistics for the selection:"
28572 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:1869
28575 msgid "Statistics for the document:"
28576 msgstr "Statistiques pour le document :"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:1872
28579 #, c-format
28580 msgid "%1$d words"
28581 msgstr "%1$d mots"
28582
28583 #: src/BufferView.cpp:1874
28584 msgid "One word"
28585 msgstr "Un mot"
28586
28587 #: src/BufferView.cpp:1877
28588 #, c-format
28589 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28590 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28591
28592 #: src/BufferView.cpp:1880
28593 msgid "One character (including blanks)"
28594 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:1883
28597 #, c-format
28598 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28599 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28600
28601 #: src/BufferView.cpp:1886
28602 msgid "One character (excluding blanks)"
28603 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28604
28605 #: src/BufferView.cpp:1888
28606 msgid "Statistics"
28607 msgstr "Statistiques"
28608
28609 #: src/BufferView.cpp:2112
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28613 msgstr ""
28614 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28615 "%1$d"
28616
28617 #: src/BufferView.cpp:2114
28618 #, c-format
28619 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28620 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28621
28622 #: src/BufferView.cpp:2122
28623 msgid "Branch name"
28624 msgstr "Nom de la branche"
28625
28626 #: src/BufferView.cpp:2129 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28627 msgid "Branch already exists"
28628 msgstr "La branche existe déjà"
28629
28630 #: src/BufferView.cpp:3056
28631 #, c-format
28632 msgid "Inserting document %1$s..."
28633 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28634
28635 #: src/BufferView.cpp:3072
28636 #, c-format
28637 msgid "Document %1$s inserted."
28638 msgstr "Document %1$s inséré."
28639
28640 #: src/BufferView.cpp:3074
28641 #, c-format
28642 msgid "Could not insert document %1$s"
28643 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28644
28645 #: src/BufferView.cpp:3569
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "Could not read the specified document\n"
28649 "%1$s\n"
28650 "due to the error: %2$s"
28651 msgstr ""
28652 "Lecture impossible pour le document\n"
28653 "%1$s\n"
28654 "à cause de l'erreur : %2$s"
28655
28656 #: src/BufferView.cpp:3571
28657 msgid "Could not read file"
28658 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28659
28660 #: src/BufferView.cpp:3578
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "%1$s\n"
28664 " is not readable."
28665 msgstr ""
28666 "%1$s\n"
28667 "est illisible."
28668
28669 #: src/BufferView.cpp:3579 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28670 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28671 #: src/output.cpp:39
28672 msgid "Could not open file"
28673 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28674
28675 #: src/BufferView.cpp:3586
28676 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28677 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28678
28679 #: src/BufferView.cpp:3587
28680 msgid ""
28681 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28682 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28683 "If this does not give the correct result\n"
28684 "then please change the encoding of the file\n"
28685 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28686 msgstr ""
28687 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28688 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28689 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28690 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28691
28692 #: src/Changes.cpp:375
28693 msgid "Uncodable character in author initials"
28694 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28695
28696 #: src/Changes.cpp:376
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The author initials '%1$s',\n"
28700 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28701 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28702 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28703 "\n"
28704 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28705 "or change the author initials."
28706 msgstr ""
28707 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28708 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28709 "qui ne peuvent pas être\n"
28710 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28711 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28712 "\n"
28713 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28714 "ou modifier les initiales d'auteur."
28715
28716 #: src/Changes.cpp:405
28717 msgid "Uncodable character in author name"
28718 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28719
28720 #: src/Changes.cpp:406
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The author name '%1$s',\n"
28724 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28725 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28726 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28727 "\n"
28728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28729 "or change the spelling of the author name."
28730 msgstr ""
28731 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28732 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28733 "peuvent pas être\n"
28734 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28735 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28736 "\n"
28737 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28738 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28739
28740 #: src/Chktex.cpp:65
28741 #, c-format
28742 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28743 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28744
28745 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28746 # Semble féminin dans tous les cas
28747 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28748 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28750 msgid "none"
28751 msgstr "aucune"
28752
28753 #: src/Color.cpp:243
28754 msgid "black"
28755 msgstr "noir"
28756
28757 #: src/Color.cpp:244
28758 msgid "white"
28759 msgstr "blanc"
28760
28761 #: src/Color.cpp:245
28762 msgid "blue"
28763 msgstr "bleu"
28764
28765 #: src/Color.cpp:246
28766 msgid "brown"
28767 msgstr "brun"
28768
28769 #: src/Color.cpp:247
28770 msgid "cyan"
28771 msgstr "cyan"
28772
28773 #: src/Color.cpp:248
28774 msgid "darkgray"
28775 msgstr "grisFoncé"
28776
28777 #: src/Color.cpp:249
28778 msgid "gray"
28779 msgstr "gris"
28780
28781 #: src/Color.cpp:250
28782 msgid "green"
28783 msgstr "vert"
28784
28785 #: src/Color.cpp:251
28786 msgid "lightgray"
28787 msgstr "grisClair"
28788
28789 #: src/Color.cpp:252
28790 msgid "lime"
28791 msgstr "citron"
28792
28793 #: src/Color.cpp:253
28794 msgid "magenta"
28795 msgstr "magenta"
28796
28797 #: src/Color.cpp:254
28798 msgid "olive"
28799 msgstr "olive"
28800
28801 #: src/Color.cpp:255
28802 msgid "orange"
28803 msgstr "orange"
28804
28805 #: src/Color.cpp:256
28806 msgid "pink"
28807 msgstr "rose"
28808
28809 #: src/Color.cpp:257
28810 msgid "purple"
28811 msgstr "pourpre"
28812
28813 #: src/Color.cpp:258
28814 msgid "red"
28815 msgstr "rouge"
28816
28817 #: src/Color.cpp:259
28818 msgid "teal"
28819 msgstr "turquoise"
28820
28821 #: src/Color.cpp:260
28822 msgid "violet"
28823 msgstr "violet"
28824
28825 #: src/Color.cpp:261
28826 msgid "yellow"
28827 msgstr "jaune"
28828
28829 #: src/Color.cpp:262
28830 msgid "cursor"
28831 msgstr "curseur"
28832
28833 #: src/Color.cpp:263
28834 msgid "background"
28835 msgstr "fond"
28836
28837 #: src/Color.cpp:264
28838 msgid "text"
28839 msgstr "texte"
28840
28841 #: src/Color.cpp:265
28842 msgid "selection"
28843 msgstr "sélection (fond)"
28844
28845 #: src/Color.cpp:266
28846 msgid "selected text"
28847 msgstr "texte sélectionné"
28848
28849 #: src/Color.cpp:267
28850 msgid "LaTeX text"
28851 msgstr "Texte LaTeX"
28852
28853 #: src/Color.cpp:268
28854 msgid "Text label 1"
28855 msgstr "Étiquette de texte 1"
28856
28857 #: src/Color.cpp:269
28858 msgid "Text label 2"
28859 msgstr "Étiquette de texte 2"
28860
28861 #: src/Color.cpp:270
28862 msgid "Text label 3"
28863 msgstr "Étiquette de texte 3"
28864
28865 #: src/Color.cpp:271
28866 msgid "inline completion"
28867 msgstr "complétion en ligne"
28868
28869 #: src/Color.cpp:273
28870 msgid "non-unique inline completion"
28871 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28872
28873 #: src/Color.cpp:275
28874 msgid "previewed snippet"
28875 msgstr "aperçu"
28876
28877 #: src/Color.cpp:276
28878 msgid "note label"
28879 msgstr "étiquette de note"
28880
28881 #: src/Color.cpp:277
28882 msgid "note background"
28883 msgstr "fond de note"
28884
28885 #: src/Color.cpp:278
28886 msgid "comment label"
28887 msgstr "étiquette de commentaire"
28888
28889 #: src/Color.cpp:279
28890 msgid "comment background"
28891 msgstr "fond de commentaire"
28892
28893 #: src/Color.cpp:280
28894 msgid "greyedout inset label"
28895 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28896
28897 #: src/Color.cpp:282
28898 msgid "greyedout inset background"
28899 msgstr "fond d'insert grisé"
28900
28901 #: src/Color.cpp:283
28902 msgid "phantom inset text"
28903 msgstr "texte d'insert fantôme"
28904
28905 #: src/Color.cpp:284
28906 msgid "shaded box"
28907 msgstr "boîte ombrée"
28908
28909 #: src/Color.cpp:285
28910 msgid "listings background"
28911 msgstr "fond de listing"
28912
28913 #: src/Color.cpp:286
28914 msgid "branch label"
28915 msgstr "étiquette de branche"
28916
28917 #: src/Color.cpp:287
28918 msgid "footnote label"
28919 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28920
28921 #: src/Color.cpp:288
28922 msgid "index label"
28923 msgstr "étiquette d'index"
28924
28925 #: src/Color.cpp:289
28926 msgid "margin note label"
28927 msgstr "étiquette de note en marge"
28928
28929 #: src/Color.cpp:290
28930 msgid "URL label"
28931 msgstr "Étiquette d'URL"
28932
28933 #: src/Color.cpp:291
28934 msgid "URL text"
28935 msgstr "Texte d'URL"
28936
28937 #: src/Color.cpp:292
28938 msgid "depth bar"
28939 msgstr "barre de profondeur"
28940
28941 #: src/Color.cpp:293
28942 msgid "scroll indicator"
28943 msgstr "indicateur de déroulement"
28944
28945 #: src/Color.cpp:294
28946 msgid "language"
28947 msgstr "langue étrangère"
28948
28949 #: src/Color.cpp:295
28950 msgid "command inset"
28951 msgstr "insert de commande"
28952
28953 #: src/Color.cpp:296
28954 msgid "command inset background"
28955 msgstr "fond d'insert de commande"
28956
28957 #: src/Color.cpp:297
28958 msgid "command inset frame"
28959 msgstr "cadre d'insert de commande"
28960
28961 #: src/Color.cpp:298
28962 msgid "command inset (broken reference)"
28963 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28964
28965 #: src/Color.cpp:299
28966 msgid "button background (broken reference)"
28967 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28968
28969 #: src/Color.cpp:300
28970 msgid "button frame (broken reference)"
28971 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28972
28973 #: src/Color.cpp:301
28974 msgid "button background (broken reference) under focus"
28975 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28976
28977 #: src/Color.cpp:302
28978 msgid "special character"
28979 msgstr "caractère spécial"
28980
28981 #: src/Color.cpp:303
28982 msgid "math"
28983 msgstr "texte mathématique"
28984
28985 #: src/Color.cpp:304
28986 msgid "math background"
28987 msgstr "fond mathématique"
28988
28989 #: src/Color.cpp:305
28990 msgid "graphics background"
28991 msgstr "fond graphique"
28992
28993 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28994 msgid "math macro background"
28995 msgstr "fond de macro mathématique"
28996
28997 #: src/Color.cpp:307
28998 msgid "math frame"
28999 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29000
29001 #: src/Color.cpp:308
29002 msgid "math corners"
29003 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29004
29005 #: src/Color.cpp:309
29006 msgid "math line"
29007 msgstr "ligne mathématique"
29008
29009 #: src/Color.cpp:311
29010 msgid "math macro hovered background"
29011 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29012
29013 #: src/Color.cpp:312
29014 msgid "math macro label"
29015 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29016
29017 #: src/Color.cpp:313
29018 msgid "math macro frame"
29019 msgstr "cadre de macro mathématique"
29020
29021 #: src/Color.cpp:314
29022 msgid "math macro blended out"
29023 msgstr "macro mathématique désactivée"
29024
29025 #: src/Color.cpp:315
29026 msgid "math macro old parameter"
29027 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29028
29029 #: src/Color.cpp:316
29030 msgid "math macro new parameter"
29031 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29032
29033 #: src/Color.cpp:317
29034 msgid "collapsible inset text"
29035 msgstr "texte d'insert repliable"
29036
29037 #: src/Color.cpp:318
29038 msgid "collapsible inset frame"
29039 msgstr "cadre d'insert repliable"
29040
29041 #: src/Color.cpp:319
29042 msgid "inset background"
29043 msgstr "fond d'insert"
29044
29045 #: src/Color.cpp:320
29046 msgid "inset frame"
29047 msgstr "cadre d'insert"
29048
29049 #: src/Color.cpp:321
29050 msgid "LaTeX error"
29051 msgstr "Erreur LaTeX"
29052
29053 #: src/Color.cpp:322
29054 msgid "end-of-line marker"
29055 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29056
29057 #: src/Color.cpp:323
29058 msgid "appendix marker"
29059 msgstr "marque d'annexe"
29060
29061 #: src/Color.cpp:324
29062 msgid "change bar"
29063 msgstr "barre de modification"
29064
29065 #: src/Color.cpp:325
29066 msgid "deleted text (output)"
29067 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29068
29069 #: src/Color.cpp:326
29070 msgid "added text (output)"
29071 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29072
29073 #: src/Color.cpp:327
29074 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29075 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29076
29077 #: src/Color.cpp:328
29078 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29079 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29080
29081 #: src/Color.cpp:329
29082 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29083 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29084
29085 #: src/Color.cpp:330
29086 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29087 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29088
29089 #: src/Color.cpp:331
29090 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29091 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29092
29093 #: src/Color.cpp:332
29094 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29095 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29096
29097 #: src/Color.cpp:333
29098 msgid "added space markers"
29099 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29100
29101 #: src/Color.cpp:334
29102 msgid "table line"
29103 msgstr "ligne de tableau"
29104
29105 #: src/Color.cpp:335
29106 msgid "table on/off line"
29107 msgstr "ligne on/off de tableau"
29108
29109 #: src/Color.cpp:336
29110 msgid "bottom area"
29111 msgstr "zone du bas"
29112
29113 #: src/Color.cpp:337
29114 msgid "new page"
29115 msgstr "saut de page"
29116
29117 #: src/Color.cpp:338
29118 msgid "page break / line break"
29119 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29120
29121 #: src/Color.cpp:339
29122 msgid "button frame"
29123 msgstr "cadre de bouton"
29124
29125 #: src/Color.cpp:340
29126 msgid "button background"
29127 msgstr "fond de bouton d'insert"
29128
29129 #: src/Color.cpp:341
29130 msgid "button background under focus"
29131 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29132
29133 #: src/Color.cpp:342
29134 msgid "paragraph marker"
29135 msgstr "marqueur de paragraphe"
29136
29137 #: src/Color.cpp:343
29138 msgid "preview frame"
29139 msgstr "cadre d'aperçu"
29140
29141 #: src/Color.cpp:344
29142 msgid "regexp frame"
29143 msgstr "cadre d'expression régulière"
29144
29145 #: src/Color.cpp:345
29146 msgid "bookmark"
29147 msgstr "signet"
29148
29149 #: src/Color.cpp:346
29150 msgid "inherit"
29151 msgstr "couleur héritée"
29152
29153 #: src/Color.cpp:347
29154 msgid "ignore"
29155 msgstr "couleur ignorée"
29156
29157 #: src/Converter.cpp:312
29158 #, c-format
29159 msgid ""
29160 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29161 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29162 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29163 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29164 "actually need it, instead.</p>"
29165 msgstr ""
29166 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29167 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29168 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29169 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29170 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:321
29173 msgid "Security Warning"
29174 msgstr "Avertissement de sécurité"
29175
29176 #: src/Converter.cpp:334
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29180 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29181 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29182 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29183 msgstr ""
29184 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29185 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29186 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29187 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29188 "LyX malicieux.</p>"
29189
29190 #: src/Converter.cpp:341
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29194 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29195 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29196 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29197 msgstr ""
29198 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29199 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29200 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29201 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29202 "malicieux.</p>"
29203
29204 #: src/Converter.cpp:351
29205 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29206 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29207
29208 #: src/Converter.cpp:353
29209 msgid ""
29210 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29211 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29212 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29213 "i>.)"
29214 msgstr ""
29215 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29216 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29217 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29218 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29219
29220 #: src/Converter.cpp:362
29221 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29222 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29223
29224 #: src/Converter.cpp:363
29225 msgid "An external converter requires your authorization"
29226 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29227
29228 #: src/Converter.cpp:366
29229 msgid ""
29230 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29231 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29232 msgstr ""
29233 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29234 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29235 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29236
29237 #: src/Converter.cpp:369
29238 msgid ""
29239 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29240 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29241 msgstr ""
29242 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29243 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:373
29246 msgid "Do &not allow"
29247 msgstr "&Ne pas autoriser"
29248
29249 #: src/Converter.cpp:373
29250 msgid "Do &not run"
29251 msgstr "&Ne pas exécuter"
29252
29253 #: src/Converter.cpp:374
29254 msgid "A&llow"
29255 msgstr "&Autoriser"
29256
29257 #: src/Converter.cpp:374
29258 msgid "&Run"
29259 msgstr "&Exécuter"
29260
29261 #: src/Converter.cpp:376
29262 msgid "&Always allow for this document"
29263 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29264
29265 #: src/Converter.cpp:377
29266 msgid "&Always run for this document"
29267 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29268
29269 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29270 msgid "Converter killed"
29271 msgstr "Convertisseur interrompu"
29272
29273 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29274 #, c-format
29275 msgid ""
29276 "The following converter was killed by the user.\n"
29277 " %1$s\n"
29278 msgstr ""
29279 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29280 " %1$s\n"
29281
29282 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29283 #: src/Converter.cpp:816
29284 msgid "Cannot convert file"
29285 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29286
29287 #: src/Converter.cpp:468
29288 #, c-format
29289 msgid ""
29290 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29291 "Define a converter in the preferences."
29292 msgstr ""
29293 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29294 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29295 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29296
29297 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29298 msgid "Pygments driver command not found!"
29299 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29300
29301 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29302 msgid ""
29303 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29304 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29305 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29306 "is named differently, to add the following line to the\n"
29307 "document preamble:\n"
29308 "\n"
29309 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29310 "\n"
29311 "where 'driver' is name of the driver command."
29312 msgstr ""
29313 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29314 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29315 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29316 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29317 "préambule du document :\n"
29318 "\n"
29319 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29320 "\n"
29321 "où « pilote » est le nom du pilote."
29322
29323 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29324 msgid "Executing command: "
29325 msgstr "Exécution de la commande : "
29326
29327 #: src/Converter.cpp:734
29328 msgid "Process Killed"
29329 msgstr "Processus interrompu"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:735
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The conversion process was killed while running:\n"
29335 "%1$s"
29336 msgstr ""
29337 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29338 "%1$s"
29339
29340 #: src/Converter.cpp:740
29341 msgid "Process Timed Out"
29342 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29343
29344 #: src/Converter.cpp:741
29345 #, c-format
29346 msgid ""
29347 "The conversion process:\n"
29348 "%1$s\n"
29349 "timed out before completing."
29350 msgstr ""
29351 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29352 "%1$s\n"
29353 "a expiré avant la fin."
29354
29355 #: src/Converter.cpp:746
29356 msgid "Build errors"
29357 msgstr "Erreurs de compilation"
29358
29359 #: src/Converter.cpp:747
29360 msgid "There were errors during the build process."
29361 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29362
29363 #: src/Converter.cpp:752
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "An error occurred while running:\n"
29367 "%1$s"
29368 msgstr ""
29369 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29370 "%1$s"
29371
29372 #: src/Converter.cpp:775
29373 #, c-format
29374 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29375 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29376
29377 #: src/Converter.cpp:818
29378 #, c-format
29379 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29380 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29381
29382 #: src/Converter.cpp:819
29383 #, c-format
29384 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29385 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29386
29387 #: src/Converter.cpp:859
29388 msgid "Running LaTeX..."
29389 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29390
29391 #: src/Converter.cpp:876
29392 msgid "Export canceled"
29393 msgstr "Exportation annulée"
29394
29395 #: src/Converter.cpp:877
29396 msgid "The export process was terminated by the user."
29397 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29398
29399 #: src/Converter.cpp:887
29400 msgid "Undefined reference"
29401 msgstr "Référence indéfinie"
29402
29403 #: src/Converter.cpp:888
29404 msgid ""
29405 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29406 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29407 msgstr ""
29408 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29409 "compilation.\n"
29410 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29411 "Fichier journal)."
29412
29413 #: src/Converter.cpp:900
29414 #, c-format
29415 msgid ""
29416 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29417 "log %1$s."
29418 msgstr ""
29419 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29420 "fichier journal LaTeX %1$s."
29421
29422 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29423 msgid "LaTeX failed"
29424 msgstr "Échec de LaTeX"
29425
29426 #: src/Converter.cpp:906
29427 #, c-format
29428 msgid ""
29429 "The external program\n"
29430 "%1$s\n"
29431 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29432 "program's error (check the logs). "
29433 msgstr ""
29434 "Le programme externe\n"
29435 "%1$s\n"
29436 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29437 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29438
29439 #: src/Converter.cpp:912
29440 msgid "Output is empty"
29441 msgstr "La sortie est vide"
29442
29443 #: src/Converter.cpp:913
29444 msgid "No output file was generated."
29445 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29446
29447 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29448 msgid ", Inset: "
29449 msgstr ", insert : "
29450
29451 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29452 msgid ", Cell: "
29453 msgstr ", cellule : "
29454
29455 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29456 msgid ", Position: "
29457 msgstr ", position : "
29458
29459 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29463 "not been pasted."
29464 msgstr ""
29465 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29466 "donc pas été collé."
29467
29468 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29469 #, c-format
29470 msgid ""
29471 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29472 "not been pasted."
29473 msgstr ""
29474 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29475 "n'ont donc pas été collés."
29476
29477 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29478 msgid "Uncodable content"
29479 msgstr "Contenu non codable"
29480
29481 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29485 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29486 msgstr ""
29487 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29488 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29489
29490 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29491 msgid "Unknown branch"
29492 msgstr "Branche inconnue"
29493
29494 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29495 msgid "&Don't Add"
29496 msgstr "&Ne pas ajouter"
29497
29498 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29499 #, c-format
29500 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29501 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29502
29503 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29504 msgid "Layout Not Found"
29505 msgstr "Format introuvable"
29506
29507 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29508 #, c-format
29509 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29510 msgstr ""
29511 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29512 "»."
29513
29514 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29518 "%3$s'."
29519 msgstr ""
29520 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29521 "%2$s » vers « %3$s »."
29522
29523 # à revoir
29524 # Fait JPC
29525 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29526 msgid "Undefined flex inset"
29527 msgstr "Insert flexible non défini"
29528
29529 #: src/Exporter.cpp:45
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The file %1$s already exists.\n"
29533 "\n"
29534 "Do you want to overwrite that file?"
29535 msgstr ""
29536 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29537 "\n"
29538 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29539
29540 #: src/Exporter.cpp:48
29541 msgid "Overwrite file?"
29542 msgstr "Écraser le fichier ?"
29543
29544 #: src/Exporter.cpp:50
29545 msgid "&Keep file"
29546 msgstr "&Conserver le fichier"
29547
29548 #: src/Exporter.cpp:51
29549 msgid "Overwrite &all"
29550 msgstr "Écraser &tout"
29551
29552 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29553 msgid "&Cancel export"
29554 msgstr "&Annuler l'exportation"
29555
29556 #: src/Exporter.cpp:97
29557 msgid "Couldn't copy file"
29558 msgstr "Copie du fichier impossible"
29559
29560 #: src/Exporter.cpp:98
29561 #, c-format
29562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29563 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29564
29565 #: src/Font.cpp:141
29566 #, c-format
29567 msgid "Language: %1$s, "
29568 msgstr "Langue : %1$s, "
29569
29570 #: src/Font.cpp:146
29571 #, c-format
29572 msgid "Number %1$s"
29573 msgstr "Numéro %1$s"
29574
29575 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29577 msgid "Roman"
29578 msgstr "Romain"
29579
29580 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29582 msgid "Sans Serif"
29583 msgstr "Sans empattement"
29584
29585 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29587 msgid "Typewriter"
29588 msgstr "Chasse fixe"
29589
29590 #: src/FontInfo.cpp:43
29591 msgid "Symbol"
29592 msgstr "Symbole"
29593
29594 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29595 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29596 msgid "Inherit"
29597 msgstr "Hériter"
29598
29599 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29600 msgid "Medium"
29601 msgstr "Maigre"
29602
29603 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29604 msgid "Upright"
29605 msgstr "Droite"
29606
29607 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29608 msgid "Italic"
29609 msgstr "Italique"
29610
29611 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29612 msgid "Slanted"
29613 msgstr "Inclinée"
29614
29615 #: src/FontInfo.cpp:51
29616 msgid "Smallcaps"
29617 msgstr "Petites capitales"
29618
29619 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29620 msgid "Increase"
29621 msgstr "Augmenter"
29622
29623 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29624 msgid "Decrease"
29625 msgstr "Diminuer"
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:60
29628 msgid "Toggle"
29629 msgstr "(Dés)Activer"
29630
29631 #: src/FontInfo.cpp:617
29632 #, c-format
29633 msgid "Emphasis %1$s, "
29634 msgstr "En évidence %1$s, "
29635
29636 #: src/FontInfo.cpp:620
29637 #, c-format
29638 msgid "Underline %1$s, "
29639 msgstr "Souligné %1$s, "
29640
29641 #: src/FontInfo.cpp:623
29642 #, c-format
29643 msgid "Double underline %1$s, "
29644 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29645
29646 #: src/FontInfo.cpp:626
29647 #, c-format
29648 msgid "Wavy underline %1$s, "
29649 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29650
29651 #: src/FontInfo.cpp:629
29652 #, c-format
29653 msgid "Strike out %1$s, "
29654 msgstr "Rayer %1$s, "
29655
29656 #: src/FontInfo.cpp:632
29657 #, c-format
29658 msgid "Cross out %1$s, "
29659 msgstr "Raturer %1$s, "
29660
29661 #: src/FontInfo.cpp:635
29662 #, c-format
29663 msgid "Noun %1$s, "
29664 msgstr "Nom propre %1$s, "
29665
29666 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29667 msgid "Cannot view file"
29668 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29669
29670 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29671 #, c-format
29672 msgid "File does not exist: %1$s"
29673 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29674
29675 #: src/Format.cpp:646
29676 #, c-format
29677 msgid "No information for viewing %1$s"
29678 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29679
29680 #: src/Format.cpp:656
29681 #, c-format
29682 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29683 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29684
29685 #: src/Format.cpp:724
29686 msgid "No Filename"
29687 msgstr "Pas de nom du fichier"
29688
29689 #: src/Format.cpp:725
29690 msgid "No filename was provided!"
29691 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29692
29693 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29694 msgid "Cannot edit file"
29695 msgstr "Modification du fichier impossible"
29696
29697 #: src/Format.cpp:736
29698 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29699 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29700
29701 #: src/Format.cpp:749
29702 #, c-format
29703 msgid "No information for editing %1$s"
29704 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29705
29706 #: src/Format.cpp:760
29707 #, c-format
29708 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29709 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29710
29711 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29712 msgid "Could not find bind file"
29713 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29714
29715 #: src/KeyMap.cpp:230
29716 #, c-format
29717 msgid ""
29718 "Unable to find the bind file\n"
29719 "%1$s.\n"
29720 "Please check your installation."
29721 msgstr ""
29722 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29723 "%1$s.\n"
29724 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29725
29726 #: src/KeyMap.cpp:237
29727 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29728 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29729
29730 #: src/KeyMap.cpp:238
29731 msgid ""
29732 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29733 "Please check your installation."
29734 msgstr ""
29735 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29736 "Veuillez vérifier votre installation."
29737
29738 #: src/KeyMap.cpp:245
29739 #, c-format
29740 msgid ""
29741 "Unable to find the bind file\n"
29742 "%1$s.\n"
29743 "Falling back to default."
29744 msgstr ""
29745 "Fichier de raccourcis\n"
29746 "%1$s\n"
29747 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29748
29749 #: src/KeySequence.cpp:179
29750 msgid "   options: "
29751 msgstr "   options : "
29752
29753 #: src/LaTeX.cpp:63
29754 #, c-format
29755 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29756 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29757
29758 #: src/LaTeX.cpp:328
29759 msgid "Running Bibliography Processor."
29760 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29761
29762 #: src/LaTeX.cpp:389
29763 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29764 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29765
29766 #: src/LaTeX.cpp:429
29767 msgid "Running Index Processor."
29768 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29769
29770 #: src/LaTeX.cpp:438
29771 msgid "Index Processor Error"
29772 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29773
29774 #: src/LaTeX.cpp:439
29775 msgid ""
29776 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29777 "View > Messages Pane!"
29778 msgstr ""
29779 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29780 "via Affichage > Panneau des messages."
29781
29782 #: src/LaTeX.cpp:599
29783 msgid "Running Nomenclature Processor."
29784 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29785
29786 #: src/LaTeX.cpp:1103
29787 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29788 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29789
29790 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29791 msgid "BibTeX error: "
29792 msgstr "Erreur BibTeX : "
29793
29794 #: src/LaTeX.cpp:1617
29795 msgid "Biber error: "
29796 msgstr "Erreur Biber : "
29797
29798 #: src/LaTeX.cpp:1644
29799 msgid "Makeindex error: "
29800 msgstr "Erreur makeindex : "
29801
29802 #: src/LaTeX.cpp:1653
29803 msgid "Xindy error: "
29804 msgstr "Erreur xindy : "
29805
29806 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29807 msgid "Font not available"
29808 msgstr "Police non disponible"
29809
29810 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29814 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29815 msgstr ""
29816 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29817 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29818
29819 #: src/LyX.cpp:145
29820 msgid "Could not read configuration file"
29821 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29822
29823 #: src/LyX.cpp:146
29824 #, c-format
29825 msgid ""
29826 "Error while reading the configuration file\n"
29827 "%1$s.\n"
29828 "Please check your installation."
29829 msgstr ""
29830 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29831 "%1$s.\n"
29832 "Veuillez vérifier votre installation."
29833
29834 #: src/LyX.cpp:399
29835 msgid "The following files could not be loaded:"
29836 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29837
29838 #: src/LyX.cpp:440
29839 #, c-format
29840 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29841 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29842
29843 #: src/LyX.cpp:442
29844 msgid "Cannot remove temporary directory"
29845 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29846
29847 #: src/LyX.cpp:446
29848 #, c-format
29849 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29850 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29851
29852 #: src/LyX.cpp:475
29853 #, c-format
29854 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29855 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29856
29857 #: src/LyX.cpp:493
29858 msgid "Missing filename for this operation."
29859 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29860
29861 #: src/LyX.cpp:542
29862 #, c-format
29863 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29864 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:589
29867 msgid "No textclass is found"
29868 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29869
29870 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29871 # textclass->classe
29872 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29873 #: src/LyX.cpp:590
29874 msgid ""
29875 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29876 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29877 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29878 msgstr ""
29879 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29880 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29881 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29882
29883 #: src/LyX.cpp:594
29884 msgid "&Reconfigure"
29885 msgstr "&Reconfigurer"
29886
29887 #: src/LyX.cpp:595
29888 msgid "&Without LaTeX"
29889 msgstr "&Sans LaTeX"
29890
29891 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29892 msgid "&Continue"
29893 msgstr "&Continuer"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:699
29896 msgid ""
29897 "SIGHUP signal caught!\n"
29898 "Bye."
29899 msgstr ""
29900 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29901 "Au revoir."
29902
29903 #: src/LyX.cpp:703
29904 msgid ""
29905 "SIGFPE signal caught!\n"
29906 "Bye."
29907 msgstr ""
29908 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29909 "Au revoir."
29910
29911 #: src/LyX.cpp:706
29912 msgid ""
29913 "SIGSEGV signal caught!\n"
29914 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29915 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29916 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29917 "Bye."
29918 msgstr ""
29919 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29920 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29921 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29922 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29923 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29924 "Merci  et au revoir."
29925
29926 #: src/LyX.cpp:722
29927 msgid "LyX crashed!"
29928 msgstr "Crash LyX !"
29929
29930 #: src/LyX.cpp:756
29931 msgid "LyX: "
29932 msgstr "LyX : "
29933
29934 #: src/LyX.cpp:1024
29935 msgid "Could not create temporary directory"
29936 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29937
29938 #: src/LyX.cpp:1025
29939 #, c-format
29940 msgid ""
29941 "Could not create a temporary directory in\n"
29942 "\"%1$s\"\n"
29943 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29944 msgstr ""
29945 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29946 "\"%1$s\"\n"
29947 "Vérifier que ce chemin\n"
29948 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29949
29950 #: src/LyX.cpp:1089
29951 msgid "Missing user LyX directory"
29952 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29953
29954 #: src/LyX.cpp:1090
29955 #, c-format
29956 msgid ""
29957 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29958 "It is needed to keep your own configuration."
29959 msgstr ""
29960 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29961 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29962
29963 #: src/LyX.cpp:1095
29964 msgid "&Create directory"
29965 msgstr "&Créer un répertoire"
29966
29967 #: src/LyX.cpp:1096
29968 msgid "&Exit LyX"
29969 msgstr "&Quitter LyX"
29970
29971 #: src/LyX.cpp:1097
29972 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29973 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29974
29975 #: src/LyX.cpp:1101
29976 #, c-format
29977 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29978 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29979
29980 #: src/LyX.cpp:1106
29981 msgid ""
29982 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29983 "Exiting."
29984 msgstr ""
29985 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29986 "Sortie du programme."
29987
29988 #: src/LyX.cpp:1179
29989 msgid "List of supported debug flags:"
29990 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29991
29992 #: src/LyX.cpp:1188
29993 #, c-format
29994 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29995 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29996
29997 #: src/LyX.cpp:1199
29998 msgid ""
29999 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30000 "Command line switches (case sensitive):\n"
30001 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30002 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30003 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30004 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30005 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30006 "                  select the features to debug.\n"
30007 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30008 "\t-x [--execute] command\n"
30009 "                  where command is a lyx command.\n"
30010 "\t-e [--export] fmt\n"
30011 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30012 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30013 "Name\n"
30014 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30015 "name\n"
30016 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30017 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30018 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30019 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30020 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30021 "                  and filename is the destination filename.\n"
30022 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30023 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30024 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30025 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30026 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30027 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30028 "files,\n"
30029 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30030 "export.\n"
30031 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30032 "consumed.\n"
30033 "\t--ignore-error-message which\n"
30034 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30035 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30036 "values:\n"
30037 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30038 "\t-n [--no-remote]\n"
30039 "                  open documents in a new instance\n"
30040 "\t-r [--remote]\n"
30041 "                  open documents in an already running instance\n"
30042 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30043 "\t-v [--verbose]\n"
30044 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30045 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30046 "\t-version  summarize version and build info\n"
30047 "Check the LyX man page for more details."
30048 msgstr ""
30049 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30050 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30051 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30052 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30053 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30054 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30055 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30056 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30057 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30058 "\t-x [--execute] commande\n"
30059 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30060 "\t-e [--export] fmt\n"
30061 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30062 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30063 "de Fichiers->Nom court\n"
30064 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30065 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30066 ">Exporter).\n"
30067 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30068 "utiliser 'default'.\n"
30069 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30070 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30071 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30072 "export),\n"
30073 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30074 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30075 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30076 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30077 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30078 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30079 "»,\n"
30080 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30081 "principal,\n"
30082 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30083 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30084 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30085 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30086 "\t--ignore-error-message which\n"
30087 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30088 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30089 "actuellement reconnues :\n"
30090 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30091 "\t-n [--no-remote]\n"
30092 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30093 "\t-r [--remote]\n"
30094 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30095 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30096 "\t-v [--verbose]\n"
30097 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30098 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30099 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30100 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30101
30102 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30103 msgid "  Git commit hash "
30104 msgstr " Empreinte de validation Git "
30105
30106 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30107 msgid "No system directory"
30108 msgstr "Pas de répertoire système"
30109
30110 #: src/LyX.cpp:1264
30111 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30112 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:1275
30115 msgid "No user directory"
30116 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30117
30118 #: src/LyX.cpp:1276
30119 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30120 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30121
30122 #: src/LyX.cpp:1287
30123 msgid "Incomplete command"
30124 msgstr "Commande incomplète"
30125
30126 #: src/LyX.cpp:1288
30127 msgid "Missing command string after --execute switch"
30128 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30129
30130 #: src/LyX.cpp:1299
30131 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30132 msgstr ""
30133 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30134
30135 #: src/LyX.cpp:1304
30136 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30137 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30138
30139 #: src/LyX.cpp:1317
30140 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30141 msgstr ""
30142 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30143
30144 #: src/LyX.cpp:1330
30145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30146 msgstr ""
30147 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30148
30149 #: src/LyX.cpp:1335
30150 msgid "Missing filename for --import"
30151 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30152
30153 # Trouver un meilleur exemple !
30154 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30155 #: src/LyXRC.cpp:3106
30156 msgid ""
30157 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30158 "legal words?"
30159 msgstr ""
30160 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30161 "drive » ?"
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3110
30164 msgid ""
30165 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30166 "document."
30167 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3118
30170 msgid ""
30171 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30172 "automatically by what you type."
30173 msgstr ""
30174 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30175 "automatiquement par ce que vous tapez."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3122
30178 msgid ""
30179 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30180 "class change."
30181 msgstr ""
30182 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30183 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3126
30186 msgid ""
30187 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30188 msgstr ""
30189 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30190 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3133
30193 msgid ""
30194 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30195 "the backup file in the same directory as the original file."
30196 msgstr ""
30197 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30198 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3137
30201 msgid ""
30202 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30203 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30204 msgstr ""
30205 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30206 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3141
30209 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30210 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3145
30213 msgid ""
30214 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30215 "its global and local bind/ directories."
30216 msgstr ""
30217 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30218 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3149
30221 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30222 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3153
30225 msgid ""
30226 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30227 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30228 msgstr ""
30229 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30230 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3160
30233 msgid ""
30234 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30235 "undesired effects."
30236 msgstr ""
30237 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30238 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3164
30241 msgid ""
30242 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30243 "prevent undesired effects."
30244 msgstr ""
30245 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30246 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3171
30249 msgid ""
30250 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30251 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30252 msgstr ""
30253 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30254 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30255 "le curseur à l'écran."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3179
30258 msgid ""
30259 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30260 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30261 "the top of the screen"
30262 msgstr ""
30263 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30264 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30265 "la fenêtre"
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3183
30268 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30269 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3187
30272 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30273 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3191
30276 msgid ""
30277 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30278 "inside."
30279 msgstr ""
30280 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30281 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3195
30284 msgid ""
30285 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30286 "look in its global and local commands/ directories."
30287 msgstr ""
30288 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30289 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3199
30292 msgid ""
30293 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30294 msgstr ""
30295 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30296 "TeX."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3203
30299 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30300 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3207
30303 msgid ""
30304 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30305 "shown after the change has been made.)"
30306 msgstr ""
30307 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30308 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3211
30311 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30312 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3215
30315 msgid ""
30316 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30317 "LyX was started from."
30318 msgstr ""
30319 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30320 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3219
30323 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30324 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3223
30327 msgid ""
30328 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30329 "value selects the directory LyX was started from."
30330 msgstr ""
30331 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30332 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3230
30335 msgid ""
30336 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30337 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30338 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30339 msgstr ""
30340 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30341 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30342 "makeindex.sh -m $$lang »."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3234
30345 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30346 msgstr ""
30347 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3238
30350 msgid ""
30351 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30352 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30353 msgstr ""
30354 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30355 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3242
30358 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30359 msgstr ""
30360 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30361 "(écrit en python)."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3251
30364 msgid ""
30365 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30366 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30367 msgstr ""
30368 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30369 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3255
30372 msgid ""
30373 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30374 "document."
30375 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3259
30378 msgid ""
30379 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30380 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3263
30383 msgid ""
30384 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30385 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30386 "name of the second language."
30387 msgstr ""
30388 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30389 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30390
30391 #: src/LyXRC.cpp:3267
30392 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30393 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30394
30395 #: src/LyXRC.cpp:3271
30396 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30397 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3275
30400 msgid ""
30401 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30402 "\\documentclass."
30403 msgstr ""
30404 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30405 "\\documentclass."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3279
30408 msgid ""
30409 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30410 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30411 msgstr ""
30412 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30413 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3283
30416 msgid ""
30417 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30418 "document is the default language."
30419 msgstr ""
30420 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30421 "document est la langue implicite."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3287
30424 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30425 msgstr ""
30426 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30427 "enregistré."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3291
30430 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30431 msgstr ""
30432 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30433 "dernière session LyX."
30434
30435 #: src/LyXRC.cpp:3295
30436 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30437 msgstr ""
30438 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3299
30441 msgid ""
30442 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30443 "of the document."
30444 msgstr ""
30445 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30446 "celle du document."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3307
30449 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30450 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3311
30453 msgid "The completion popup delay."
30454 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3315
30457 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30458 msgstr ""
30459 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30460 "mathématique."
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3319
30463 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30464 msgstr ""
30465 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30466
30467 #: src/LyXRC.cpp:3323
30468 msgid ""
30469 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30470 msgstr ""
30471 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30472 "de complétion multiple."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3327
30475 msgid ""
30476 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30477 "available."
30478 msgstr ""
30479 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30480 "est disponible."
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3331
30483 msgid "The inline completion delay."
30484 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3335
30487 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30488 msgstr ""
30489 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30490
30491 #: src/LyXRC.cpp:3339
30492 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30493 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3343
30496 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30497 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3347
30500 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30501 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3351
30504 #, c-format
30505 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30506 msgstr ""
30507 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30508 "menu Fichier."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3356
30511 msgid ""
30512 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30513 "variable.\n"
30514 "Use the OS native format."
30515 msgstr ""
30516 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30517 "d'environnement PATH.\n"
30518 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3362
30521 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30522 msgstr ""
30523 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30524
30525 #: src/LyXRC.cpp:3366
30526 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30527 msgstr ""
30528 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30529 "numéros"
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3370
30532 msgid "Scale the preview size to suit."
30533 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3374
30536 msgid "The option to print out in landscape."
30537 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30538
30539 #: src/LyXRC.cpp:3378
30540 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30541 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3382
30544 msgid "The option to specify paper type."
30545 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3386
30548 msgid ""
30549 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30550 msgstr ""
30551 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30552 "désélectionner pour un mouvement logique."
30553
30554 #: src/LyXRC.cpp:3390
30555 msgid ""
30556 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30557 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30558 msgstr ""
30559 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30560 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30561
30562 #: src/LyXRC.cpp:3394
30563 msgid ""
30564 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30565 "wrong, override the setting here."
30566 msgstr ""
30567 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30568 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3400
30571 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30572 msgstr ""
30573 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30574
30575 #: src/LyXRC.cpp:3409
30576 msgid ""
30577 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30578 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30579 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30580 msgstr ""
30581 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30582 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30583 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30584 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3413
30587 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30588 msgstr ""
30589 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30590
30591 #: src/LyXRC.cpp:3418
30592 #, no-c-format
30593 msgid ""
30594 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30595 "roughly the same size as on paper."
30596 msgstr ""
30597 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30598 "peu près la même taille que sur le papier."
30599
30600 #: src/LyXRC.cpp:3422
30601 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30602 msgstr ""
30603 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30604 "position des fenêtres."
30605
30606 #: src/LyXRC.cpp:3426
30607 msgid ""
30608 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30609 "\".out\". Only for advanced users."
30610 msgstr ""
30611 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30612 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3433
30615 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30616 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30617
30618 #: src/LyXRC.cpp:3437
30619 msgid ""
30620 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30621 "when you quit LyX."
30622 msgstr ""
30623 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30624 "quitterez LyX."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3441
30627 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30628 msgstr ""
30629 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30630
30631 #: src/LyXRC.cpp:3445
30632 msgid ""
30633 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30634 "value selects the directory LyX was started from."
30635 msgstr ""
30636 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30637 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3455
30640 msgid ""
30641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30642 "environment variable.\n"
30643 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30644 msgstr ""
30645 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30646 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30647 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30648 "d'exploitation."
30649
30650 #: src/LyXRC.cpp:3462
30651 msgid ""
30652 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30653 "will look in its global and local ui/ directories."
30654 msgstr ""
30655 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30656 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30657
30658 #: src/LyXRC.cpp:3472
30659 msgid ""
30660 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30661 "selection."
30662 msgstr ""
30663 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30664 "principale et la sélection."
30665
30666 #: src/LyXRC.cpp:3476
30667 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30668 msgstr ""
30669 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30670
30671 #: src/LyXRC.cpp:3480
30672 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30673 msgstr ""
30674 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30675 "mettre « -paper »)"
30676
30677 #: src/LyXVC.cpp:49
30678 #, c-format
30679 msgid "%1$s lock"
30680 msgstr "Verrou %1$s"
30681
30682 #: src/LyXVC.cpp:111
30683 #, c-format
30684 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30685 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30686
30687 #: src/LyXVC.cpp:113
30688 msgid "Retrieve from version control?"
30689 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30690
30691 #: src/LyXVC.cpp:114
30692 msgid "&Retrieve"
30693 msgstr "É&diter"
30694
30695 #: src/LyXVC.cpp:148
30696 msgid "Document not saved"
30697 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30698
30699 #: src/LyXVC.cpp:149
30700 msgid "You must save the document before it can be registered."
30701 msgstr ""
30702 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30703 "version."
30704
30705 #: src/LyXVC.cpp:191
30706 msgid "LyX VC: Initial description"
30707 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30708
30709 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30710 msgid "(no initial description)"
30711 msgstr "(pas de description initiale)"
30712
30713 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30714 msgid "LyX VC: Log message"
30715 msgstr "LyX VC : message de journal"
30716
30717 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30718 #: src/LyXVC.cpp:248
30719 msgid "(no log message)"
30720 msgstr "(aucun message de journal)"
30721
30722 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30723 msgid "LyX VC: Log Message"
30724 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30725
30726 #: src/LyXVC.cpp:304
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30730 "changes.\n"
30731 "\n"
30732 "Do you want to revert to the older version?"
30733 msgstr ""
30734 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30735 "les modifications.\n"
30736 "\n"
30737 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30738
30739 #: src/LyXVC.cpp:309
30740 msgid "Revert to stored version of document?"
30741 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30742
30743 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30744 msgid "&Revert"
30745 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30746
30747 #: src/Paragraph.cpp:2152
30748 msgid "Senseless with this layout!"
30749 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30750
30751 #: src/Paragraph.cpp:2206
30752 msgid "Alignment not permitted"
30753 msgstr "Alignement non autorisé"
30754
30755 #: src/Paragraph.cpp:2207
30756 msgid ""
30757 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30758 "Setting to default."
30759 msgstr ""
30760 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30761 "précédemment.\n"
30762 "Utilise l'alignement implicite."
30763
30764 #: src/Text.cpp:438
30765 msgid "Unknown Inset"
30766 msgstr "Insert inconnu"
30767
30768 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30769 msgid "Change tracking author index missing"
30770 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30771
30772 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30776 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30777 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30778 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30779 msgstr ""
30780 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30781 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30782 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30783 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30784 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30785
30786 #: src/Text.cpp:571
30787 msgid "Unknown token"
30788 msgstr "Élément inconnu"
30789
30790 #: src/Text.cpp:957
30791 msgid ""
30792 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30793 "Tutorial."
30794 msgstr ""
30795 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30796 "d'Apprentissage."
30797
30798 #: src/Text.cpp:966
30799 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30800 msgstr ""
30801 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30802 "d'Apprentissage."
30803
30804 #: src/Text.cpp:977
30805 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30806 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30807
30808 #: src/Text.cpp:2086
30809 msgid "[Change Tracking] "
30810 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30811
30812 #: src/Text.cpp:2094
30813 #, c-format
30814 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30815 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30816
30817 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30818 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30819 #, c-format
30820 msgid "Font: %1$s"
30821 msgstr "Police : %1$s"
30822
30823 #: src/Text.cpp:2109
30824 #, c-format
30825 msgid ", Depth: %1$d"
30826 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30827
30828 #: src/Text.cpp:2115
30829 msgid ", Spacing: "
30830 msgstr ", Espacement : "
30831
30832 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30833 msgid "OneHalf"
30834 msgstr "Un et Demi"
30835
30836 #: src/Text.cpp:2127
30837 msgid "Other ("
30838 msgstr "Autre ("
30839
30840 #: src/Text.cpp:2138
30841 msgid ", Style: "
30842 msgstr ", style : "
30843
30844 #: src/Text.cpp:2144
30845 msgid ", Paragraph: "
30846 msgstr ", Paragraphe : "
30847
30848 #: src/Text.cpp:2145
30849 msgid ", Id: "
30850 msgstr ", Identifiant : "
30851
30852 #: src/Text.cpp:2155
30853 msgid ", Char: 0x"
30854 msgstr ", Char: 0x"
30855
30856 #: src/Text.cpp:2157
30857 msgid ", Boundary: "
30858 msgstr ", Frontière : "
30859
30860 #: src/Text2.cpp:406
30861 msgid "No font change defined."
30862 msgstr "Aucune modification de police définie."
30863
30864 #: src/Text3.cpp:200
30865 msgid "Math editor mode"
30866 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30867
30868 #: src/Text3.cpp:202
30869 msgid "No valid math formula"
30870 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30871
30872 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30873 msgid "Already in regular expression mode"
30874 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30875
30876 #: src/Text3.cpp:223
30877 msgid "Regexp editor mode"
30878 msgstr "Mode « expression régulière »"
30879
30880 #: src/Text3.cpp:1618
30881 msgid "Layout "
30882 msgstr "Environnement "
30883
30884 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2193
30885 msgid " not known"
30886 msgstr " inconnu"
30887
30888 #: src/Text3.cpp:2192
30889 msgid "Table Style "
30890 msgstr "Style de tableau "
30891
30892 #: src/Text3.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30893 msgid "Missing argument"
30894 msgstr "Paramètre manquant"
30895
30896 #: src/Text3.cpp:2550
30897 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30898 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30899
30900 #: src/Text3.cpp:2554
30901 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30902 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30903
30904 #: src/Text3.cpp:2559 src/Text3.cpp:2573
30905 #, c-format
30906 msgid "Text properties applied: %1$s"
30907 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30908
30909 #: src/Text3.cpp:2732
30910 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30911 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30912
30913 #: src/Text3.cpp:2733
30914 msgid ""
30915 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30916 "The thesaurus is not functional.\n"
30917 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30918 "instructions."
30919 msgstr ""
30920 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30921 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30922 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30923 "les instructions de réglage."
30924
30925 #: src/Text3.cpp:2859 src/Text3.cpp:2870
30926 msgid "Paragraph layout set"
30927 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30928
30929 #: src/TextClass.cpp:124
30930 msgid "Plain Layout"
30931 msgstr "Format ordinaire"
30932
30933 #: src/TextClass.cpp:943
30934 msgid "Missing File"
30935 msgstr "Fichier manquant"
30936
30937 #: src/TextClass.cpp:944
30938 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30939 msgstr ""
30940 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30941
30942 #: src/TextClass.cpp:947
30943 msgid "Corrupt File"
30944 msgstr "Fichier corrompu"
30945
30946 #: src/TextClass.cpp:948
30947 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30948 msgstr ""
30949 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30950
30951 #: src/TextClass.cpp:1627
30952 #, c-format
30953 msgid "%1$s (Float)"
30954 msgstr "%1$s (flottant)"
30955
30956 #: src/TextClass.cpp:1632
30957 #, c-format
30958 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30959 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30960
30961 #: src/TextClass.cpp:1928
30962 #, c-format
30963 msgid ""
30964 "The module %1$s has been requested by\n"
30965 "this document but has not been found in the list of\n"
30966 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30967 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30968 msgstr ""
30969 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30970 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30971 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30972 "LyX.\n"
30973
30974 #: src/TextClass.cpp:1932
30975 msgid "Module not available"
30976 msgstr "Module non disponible"
30977
30978 #: src/TextClass.cpp:1939
30979 #, c-format
30980 msgid ""
30981 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30982 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30983 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30984 "Missing prerequisites:\n"
30985 "\t%2$s\n"
30986 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30987 msgstr ""
30988 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30989 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30990 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30991 "Pré-requis manquants :\n"
30992 "\t%2$s\n"
30993 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30994 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30995
30996 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30997 msgid "Package not available"
30998 msgstr "Paquetage indisponible"
30999
31000 #: src/TextClass.cpp:1951
31001 #, c-format
31002 msgid "Error reading module %1$s\n"
31003 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31004
31005 #: src/TextClass.cpp:1963
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31009 "this document but has not been found in the list of\n"
31010 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31011 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31012 msgstr ""
31013 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31014 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31015 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31016 "LyX.\n"
31017
31018 #: src/TextClass.cpp:1967
31019 msgid "Cite Engine not available"
31020 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31021
31022 #: src/TextClass.cpp:1972
31023 #, c-format
31024 msgid ""
31025 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31026 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31027 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31028 "Missing prerequisites:\n"
31029 "\t%2$s\n"
31030 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31031 msgstr ""
31032 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31033 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31034 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31035 "Pré-requis manquants :\n"
31036 "\t%2$s\n"
31037 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31038 "savoir plus."
31039
31040 #: src/TextClass.cpp:1984
31041 #, c-format
31042 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31043 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31044
31045 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31046 msgid "MISSING: "
31047 msgstr "MANQUANT : "
31048
31049 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31050 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31051 msgid "unknown type!"
31052 msgstr "type  inconnu !"
31053
31054 #: src/TocBackend.cpp:276
31055 #, c-format
31056 msgid "Index Entries (%1$s)"
31057 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31058
31059 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31060 msgid "Table of Contents"
31061 msgstr "Table des matières"
31062
31063 #: src/TocBackend.cpp:293
31064 msgid "Changes"
31065 msgstr "Modifications"
31066
31067 #: src/TocBackend.cpp:294
31068 msgid "Senseless"
31069 msgstr "Inapproprié"
31070
31071 #: src/TocBackend.cpp:295
31072 msgid "Citations"
31073 msgstr "Citations"
31074
31075 #: src/TocBackend.cpp:296
31076 msgid "Labels and References"
31077 msgstr "Étiquettes et références"
31078
31079 #: src/TocBackend.cpp:297
31080 msgid "Broken References and Citations"
31081 msgstr "Références et citations cassées"
31082
31083 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31084 msgid "Child Documents"
31085 msgstr "Sous-documents"
31086
31087 #: src/TocBackend.cpp:300
31088 msgid "Graphics[[listof]]"
31089 msgstr "Graphiques"
31090
31091 #: src/TocBackend.cpp:301
31092 msgid "Equations"
31093 msgstr "Équations"
31094
31095 #: src/TocBackend.cpp:304
31096 msgid "Nomenclature Entries"
31097 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31098
31099 #: src/VCBackend.cpp:64
31100 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31101 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31104 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31105 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31106 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31108 msgid "Revision control error."
31109 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31110
31111 #: src/VCBackend.cpp:66
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "Some problem occurred while running the command:\n"
31115 "'%1$s'."
31116 msgstr ""
31117 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31118 "'%1$s'."
31119
31120 #: src/VCBackend.cpp:641
31121 msgid "Up-to-date"
31122 msgstr "Mis à jour"
31123
31124 #: src/VCBackend.cpp:643
31125 msgid "Locally Modified"
31126 msgstr "Modifié localement"
31127
31128 #: src/VCBackend.cpp:645
31129 msgid "Locally Added"
31130 msgstr "Ajouté localement"
31131
31132 #: src/VCBackend.cpp:647
31133 msgid "Needs Merge"
31134 msgstr "Nécessite une fusion"
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:649
31137 msgid "Needs Checkout"
31138 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31139
31140 #: src/VCBackend.cpp:651
31141 msgid "No CVS file"
31142 msgstr "Pas de fichier CVS"
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:653
31145 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31146 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31147
31148 #: src/VCBackend.cpp:881
31149 msgid ""
31150 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31151 "You have to update from repository first or revert your changes."
31152 msgstr ""
31153 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31154 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31155 "abandonner vos modifications."
31156
31157 #: src/VCBackend.cpp:886
31158 #, c-format
31159 msgid ""
31160 "Bad status when checking in changes.\n"
31161 "\n"
31162 "'%1$s'\n"
31163 "\n"
31164 msgstr ""
31165 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31166 "\n"
31167 "« %1$s »\n"
31168 "\n"
31169
31170 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "Error when updating from repository.\n"
31174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31175 "'%1$s'.\n"
31176 "\n"
31177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31178 msgstr ""
31179 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31180 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31181 "'%1$s'\n"
31182 "\n"
31183 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31184
31185 #: src/VCBackend.cpp:969
31186 #, c-format
31187 msgid ""
31188 "There were detected changes in the working directory:\n"
31189 "%1$s\n"
31190 "\n"
31191 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31192 "revert back to the repository version."
31193 msgstr ""
31194 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31195 "%1$s\n"
31196 "\n"
31197 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31198 "revenir à la version du dépôt."
31199
31200 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31201 #: src/VCBackend.cpp:1525
31202 msgid "Changes detected"
31203 msgstr "Modifications détectées"
31204
31205 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31206 msgid "&Abort"
31207 msgstr "&Interrompu"
31208
31209 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31210 msgid "View &Log ..."
31211 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31212
31213 #: src/VCBackend.cpp:994
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31218 "'%2$s'.\n"
31219 "\n"
31220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31221 msgstr ""
31222 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31223 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31224 "« %2$s ».\n"
31225 "\n"
31226 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31227
31228 #: src/VCBackend.cpp:1053
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "The document %1$s is not in repository.\n"
31232 "You have to check in the first revision before you can revert."
31233 msgstr ""
31234 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31235 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31236
31237 #: src/VCBackend.cpp:1061
31238 #, c-format
31239 msgid ""
31240 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31241 "The status '%2$s' is unexpected."
31242 msgstr ""
31243 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31244 "L'état « %2$s » est inattendu."
31245
31246 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31247 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31248 msgid "Error: Could not generate logfile."
31249 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31250
31251 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31252 msgid ""
31253 "Error when committing to repository.\n"
31254 "You have to manually resolve the problem.\n"
31255 "LyX will reopen the document after you press OK."
31256 msgstr ""
31257 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31258 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31259 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31260
31261 #: src/VCBackend.cpp:1451
31262 msgid ""
31263 "Error while acquiring write lock.\n"
31264 "Another user is most probably editing\n"
31265 "the current document now!\n"
31266 "Also check the access to the repository."
31267 msgstr ""
31268 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31269 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31270 "de modifier le document courant !\n"
31271 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31272
31273 #: src/VCBackend.cpp:1457
31274 msgid ""
31275 "Error while releasing write lock.\n"
31276 "Check the access to the repository."
31277 msgstr ""
31278 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31279 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31280
31281 #: src/VCBackend.cpp:1516
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "There were detected changes in the working directory:\n"
31285 "%1$s\n"
31286 "\n"
31287 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31288 "preferred.\n"
31289 "\n"
31290 "Continue?"
31291 msgstr ""
31292 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31293 "%1$s\n"
31294 "\n"
31295 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31296 "\n"
31297 "Poursuivre ?"
31298
31299 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31300 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31301 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31302 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31303 msgid "&Yes"
31304 msgstr "&Oui"
31305
31306 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31308 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31309 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31310 msgid "&No"
31311 msgstr "&Non"
31312
31313 #: src/VCBackend.cpp:1585
31314 msgid "SVN File Locking"
31315 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31316
31317 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31318 msgid "Locking property unset."
31319 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31320
31321 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31322 msgid "Locking property set."
31323 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31324
31325 #: src/VCBackend.cpp:1587
31326 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31327 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31328
31329 #: src/VSpace.cpp:189
31330 msgid "Default skip"
31331 msgstr "Implicite"
31332
31333 #: src/VSpace.cpp:192
31334 msgid "Small skip"
31335 msgstr "Petit"
31336
31337 #: src/VSpace.cpp:195
31338 msgid "Medium skip"
31339 msgstr "Moyen"
31340
31341 #: src/VSpace.cpp:198
31342 msgid "Big skip"
31343 msgstr "Grand"
31344
31345 #: src/VSpace.cpp:207
31346 msgid "Vertical fill"
31347 msgstr "Ressort vertical"
31348
31349 #: src/VSpace.cpp:214
31350 msgid "protected"
31351 msgstr "protégé"
31352
31353 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31357 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31358 msgstr ""
31359 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31360 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31361
31362 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31363 msgid "Reload saved document?"
31364 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31365
31366 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31367 msgid "Yes, &Reload"
31368 msgstr "Oui, &recharger"
31369
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31371 msgid "No, &Keep Changes"
31372 msgstr "Non, &garder les modifications"
31373
31374 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31375 #, c-format
31376 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31377 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31378
31379 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31380 msgid "File not readable!"
31381 msgstr "Fichier illisible !"
31382
31383 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31387 "\n"
31388 "Do you want to create a new document?"
31389 msgstr ""
31390 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31391 "\n"
31392 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31393
31394 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31395 msgid "Create new document?"
31396 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31397
31398 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31399 msgid "&Yes, Create New Document"
31400 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31401
31402 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31403 msgid "&No, Do Not Create"
31404 msgstr "&Non, ne pas créer"
31405
31406 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "The specified document template\n"
31410 "%1$s\n"
31411 "could not be read."
31412 msgstr ""
31413 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31414 "%1$s\n"
31415 "n'a pas pu être ouvert."
31416
31417 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31418 msgid "Could not read template"
31419 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31420
31421 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31422 msgid "Standard[[Bullets]]"
31423 msgstr "Standard"
31424
31425 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31426 msgid "Dings 1"
31427 msgstr "Dings 1"
31428
31429 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31430 msgid "Dings 2"
31431 msgstr "Dings 2"
31432
31433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31434 msgid "Dings 3"
31435 msgstr "Dings 3"
31436
31437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31438 msgid "Dings 4"
31439 msgstr "Dings 4"
31440
31441 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31444 msgid "Cancel"
31445 msgstr "Annuler"
31446
31447 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31448 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31450 msgid "Close"
31451 msgstr "Fermer"
31452
31453 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31454 msgid "Unavailable:"
31455 msgstr "Indisponible :"
31456
31457 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31458 #, c-format
31459 msgid "Unavailable: %1$s"
31460 msgstr "Indisponible : %1$s"
31461
31462 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31463 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31464 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31465 msgid "Uncategorized"
31466 msgstr "Sans catégorie"
31467
31468 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31469 msgid "Directories"
31470 msgstr "Répertoires"
31471
31472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31473 msgid "File"
31474 msgstr "Fichier"
31475
31476 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31477 msgid "Master document"
31478 msgstr "Document maître"
31479
31480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31481 msgid "Open files"
31482 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31483
31484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31485 msgid "Manuals"
31486 msgstr "Manuels"
31487
31488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31492 "Continue searching from the beginning?"
31493 msgstr ""
31494 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31495 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31496
31497 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31501 "Continue searching from the end?"
31502 msgstr ""
31503 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31504 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31505
31506 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31507 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31508 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31509
31510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31511 msgid "Advanced search cancelled by user"
31512 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31513
31514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31515 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31516 msgid "Wrap search?"
31517 msgstr "Recherche récursive ?"
31518
31519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31520 msgid "Nothing to search"
31521 msgstr "Rien à rechercher"
31522
31523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31524 msgid "No open document(s) in which to search"
31525 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31526
31527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31528 msgid "Advanced Find and Replace"
31529 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31532 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31533 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31534
31535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31536 msgid "< Rep&lace"
31537 msgstr "< &Remplacer"
31538
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31540 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31541 msgstr ""
31542 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31543 "Entrée)"
31544
31545 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31548 msgid "Class Default"
31549 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31550
31551 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31552 msgid "Document Default"
31553 msgstr "Document implicite"
31554
31555 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31556 msgid "Float Settings"
31557 msgstr "Paramètres de flottant"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31561 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31564 msgid ""
31565 "Please install correctly to estimate the great\n"
31566 "amount of work other people have done for the LyX project."
31567 msgstr ""
31568 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31569 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31573 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31577 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31580 msgid ""
31581 "Please install correctly to see what has changed\n"
31582 "for this version of LyX."
31583 msgstr ""
31584 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31585 "dans cette version de LyX."
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31589 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31595 "1995--%1$s LyX Team"
31596 msgstr ""
31597 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31598 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31601 msgid ""
31602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31603 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31604 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31605 "any later version."
31606 msgstr ""
31607 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31608 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31609 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31610 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31613 msgid ""
31614 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31617 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31618 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31619 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31620 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31621 msgstr ""
31622 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31623 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31624 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31625 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31626 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31627 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31628 "MA 02139, USA."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31631 msgid "not released yet"
31632 msgstr "pas encore publié"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "Version %1$s\n"
31638 "(%2$s)"
31639 msgstr ""
31640 "Version %1$s\n"
31641 "(%2$s)"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31644 msgid "Built from git commit hash "
31645 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31648 #, c-format
31649 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31650 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31653 #, c-format
31654 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31655 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31658 #, c-format
31659 msgid "Python detected: %1$s"
31660 msgstr "Python détecté : %1$s"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31663 msgid "About LyX"
31664 msgstr "À propos de LyX"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31667 msgid "About %1"
31668 msgstr "À propos de %1"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31671 msgid "Preferences"
31672 msgstr "Préférences"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31675 msgid "Reconfigure"
31676 msgstr "Reconfigurer"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31679 msgid "Restore Defaults"
31680 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31683 msgid "Quit %1"
31684 msgstr "Quitter %1"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31687 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31688 msgid "&OK"
31689 msgstr "&OK"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31692 msgid "Apply"
31693 msgstr "Appliquer"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31696 msgid "Reset"
31697 msgstr "RàZ"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31700 msgid "Open"
31701 msgstr "Ouvir"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31704 msgid "Nothing to do"
31705 msgstr "Rien à faire"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31708 msgid "Unknown action"
31709 msgstr "Action inconnue"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31712 msgid "Command not handled"
31713 msgstr "Commande non gérée"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31716 msgid "Command disabled"
31717 msgstr "Commande désactivée"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31720 #, c-format
31721 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31722 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31725 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31726 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31729 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31730 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31733 msgid "Wrong focus!"
31734 msgstr "Mauvaise cible !"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31737 msgid "Running configure..."
31738 msgstr "Lancement de configure..."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31741 msgid "Reloading configuration..."
31742 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31745 msgid "System reconfiguration failed"
31746 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31749 msgid ""
31750 "The system reconfiguration has failed.\n"
31751 "Default textclass is used but LyX may\n"
31752 "not be able to work properly.\n"
31753 "Please reconfigure again if needed."
31754 msgstr ""
31755 "La reconfiguration a échoué.\n"
31756 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31757 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31758 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31761 msgid "System reconfigured"
31762 msgstr "Système reconfiguré"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31765 msgid ""
31766 "The system has been reconfigured.\n"
31767 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31768 "updated document class specifications."
31769 msgstr ""
31770 "Le système a été reconfiguré.\n"
31771 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31772 "les classes de document mises à jour."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31775 msgid "Exiting."
31776 msgstr "Quitte."
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31779 #, c-format
31780 msgid "Opening help file %1$s..."
31781 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31784 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31785 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31788 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31789 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31792 #, c-format
31793 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31794 msgstr ""
31795 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31796 "être redéfinie"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31799 #, c-format
31800 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31801 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31804 #, c-format
31805 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31806 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31809 #, c-format
31810 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31811 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31814 msgid "Unable to save document defaults"
31815 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2474
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2489
31819 msgid "Unknown function."
31820 msgstr "Fonction inconnue."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
31823 msgid "The current document was closed."
31824 msgstr "Le document courant était fermé."
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
31827 msgid ""
31828 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31829 "documents and exit.\n"
31830 "\n"
31831 "Exception: "
31832 msgstr ""
31833 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31834 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31835 "\n"
31836 "Exception : "
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
31840 msgid "Software exception Detected"
31841 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31844 msgid ""
31845 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31846 "unsaved documents and exit."
31847 msgstr ""
31848 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31849 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
31853 msgid "Could not find UI definition file"
31854 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
31857 #, c-format
31858 msgid ""
31859 "Error while reading the included file\n"
31860 "%1$s\n"
31861 "Please check your installation."
31862 msgstr ""
31863 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31864 "%1$s.\n"
31865 "Veuillez vérifier votre installation."
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
31868 msgid "Could not find default UI file"
31869 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31872 msgid ""
31873 "LyX could not find the default UI file!\n"
31874 "Please check your installation."
31875 msgstr ""
31876 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31877 "Veuillez vérifier votre installation."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "Error while reading the configuration file\n"
31883 "%1$s\n"
31884 "Falling back to default.\n"
31885 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31886 "check which User Interface file you are using."
31887 msgstr ""
31888 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31889 "%1$s.\n"
31890 "Retour à la configuration implicite.\n"
31891 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31892 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31895 msgid "Author &Names:"
31896 msgstr "Noms des &auteurs :"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31899 msgid ""
31900 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31901 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31902 msgstr ""
31903 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31904 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31905 "saisie ci-dessous."
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31908 msgid ""
31909 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31910 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31911 msgstr ""
31912 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31913 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31916 msgid "Bibliography Item Settings"
31917 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31920 msgid "BibTeX Bibliography"
31921 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31924 msgid "All avail. databases"
31925 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31928 msgid ""
31929 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31930 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31931 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31932 "this is the place you should store it."
31933 msgstr ""
31934 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31935 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31936 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31937 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31938 "les ajouter."
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31941 msgid "Document Encoding"
31942 msgstr "Encodage du document"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31945 msgid "Database"
31946 msgstr "Bases de données"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31949 msgid "File Encoding"
31950 msgstr "Encodage de fichiers"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31953 msgid "General E&ncoding:"
31954 msgstr "Encodage &général :"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31957 msgid ""
31958 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31959 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31960 "you can set it in the list above."
31961 msgstr ""
31962 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31963 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31964 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31967 msgid "General Encoding"
31968 msgstr "Encodage général"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31971 msgid ""
31972 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31973 "below, set it here"
31974 msgstr ""
31975 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31976 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31979 msgid "Biblatex Bibliography"
31980 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31983 msgid "all reference units"
31984 msgstr "toutes les entités de références"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31987 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31990 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31994 msgid "D&ocuments"
31995 msgstr "Documents|u"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31998 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31999 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32002 msgid "Select a BibTeX database to add"
32003 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32006 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32007 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32010 msgid "Select a BibTeX style"
32011 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32014 msgid "No frame"
32015 msgstr "Aucun cadre tracé"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32018 msgid "Simple rectangular frame"
32019 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32022 msgid "Oval frame, thin"
32023 msgstr "Cadre oval, fin"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32026 msgid "Oval frame, thick"
32027 msgstr "Cadre oval, épais"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32030 msgid "Drop shadow"
32031 msgstr "Ombre en relief"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32034 msgid "Shaded background"
32035 msgstr "Fond ombré"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32038 msgid "Double rectangular frame"
32039 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32042 msgid "Depth"
32043 msgstr "Profondeur"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32046 msgid "Total Height"
32047 msgstr "Hauteur totale"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32051 msgid "Makebox"
32052 msgstr "Makebox"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32055 msgid "Box Settings"
32056 msgstr "Paramètres de boîte"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32059 msgid "Branch Settings"
32060 msgstr "Paramètres de branche"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32063 msgid "Branch"
32064 msgstr "Branche"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32067 msgid "Activated"
32068 msgstr "Activées"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32071 msgid "Filename Suffix"
32072 msgstr "Suffixe du fichier"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32076 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32077 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32078 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32079 msgid "Yes"
32080 msgstr "Oui"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32085 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32086 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32087 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32088 msgid "No"
32089 msgstr "Non"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32092 msgid "Enter new branch name"
32093 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32096 #, c-format
32097 msgid ""
32098 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32099 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32100 msgstr ""
32101 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32102 "\n"
32103 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32106 msgid "&Merge"
32107 msgstr "&Fusionner"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32110 msgid "Renaming failed"
32111 msgstr "Échec de la modification du nom"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32114 msgid "The branch could not be renamed."
32115 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32118 msgid "Merge Changes"
32119 msgstr "Fusionner les modifications"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32122 msgid "Inserted by %1"
32123 msgstr "Insérer par %1"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32126 msgid "Deleted by %1"
32127 msgstr "Supprimé par %1"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32130 msgid " on[[date]] %1"
32131 msgstr " le %1"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32134 msgid "Inserted on %1"
32135 msgstr "Insérer sur %1"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32138 msgid "Deleted on %1"
32139 msgstr "Supprimer sur %1"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32142 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32145 msgid "No change"
32146 msgstr "Inchangé"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32149 msgid "Small Caps"
32150 msgstr "Petites capitales"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32153 msgid "(Without)[[underlining]]"
32154 msgstr "(sans)"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32157 msgid "Single[[underlining]]"
32158 msgstr "Simple sopulignement"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32161 msgid "Double[[underlining]]"
32162 msgstr "Double soulignement"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32165 msgid "Wavy"
32166 msgstr "Vague"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32169 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32170 msgstr "(sans)"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32173 msgid "Single[[strikethrough]]"
32174 msgstr "Barré"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32177 msgid "With /"
32178 msgstr "Raturé"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32181 msgid "(Without)[[color]]"
32182 msgstr "(sans)"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32185 msgid "Text Properties"
32186 msgstr "Propriétés du texte"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32189 msgid "Reset All To &Default"
32190 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32193 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32194 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32197 msgid "&Reset All Fields"
32198 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32201 msgid "Citation"
32202 msgstr "Citation"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32205 msgid "All avail. citations"
32206 msgstr "Toutes les citations dispo."
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32209 msgid "Regular e&xpression"
32210 msgstr "Expression r&égulière"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32213 msgid "Case se&nsitive"
32214 msgstr "Se&lon la casse"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32217 msgid "Search as you &type"
32218 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32221 msgid ""
32222 "Ordered list of all cited references.\n"
32223 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32224 msgstr ""
32225 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32226 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32227 "sur la gauche."
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32230 msgid "General text befo&re:"
32231 msgstr "Texte général a&vant :"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32234 msgid "General &text after:"
32235 msgstr "Texte général a&près :"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32238 msgid ""
32239 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32240 "individual items, double-click on the respective entry above."
32241 msgstr ""
32242 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32243 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32246 msgid ""
32247 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32248 "items, double-click on the respective entry above."
32249 msgstr ""
32250 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32251 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32254 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32255 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32258 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32259 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32262 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32263 msgstr ""
32264 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32265 "\")."
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32268 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32269 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32272 msgid "All references available for citing."
32273 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32276 msgid ""
32277 "All references available for citing.\n"
32278 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32279 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32280 msgstr ""
32281 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32282 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32283 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32284 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32287 msgid "Keys"
32288 msgstr "Clés"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32291 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32292 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32295 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32296 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32299 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32300 msgstr ""
32301 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32302 "disponibles"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32305 msgid ""
32306 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32307 msgstr ""
32308 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32309 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32312 msgid ""
32313 "\n"
32314 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32315 msgstr ""
32316 "\n"
32317 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32318 "citations."
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32321 msgid "Text before"
32322 msgstr "Texte avant"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32325 msgid "Cite key"
32326 msgstr "Clé de citation"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32329 msgid "Text after"
32330 msgstr "Texte après"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32333 msgid "LinkBack PDF"
32334 msgstr "LinkBack PDF"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32337 msgid "JPEG"
32338 msgstr "JPEG"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32341 msgid "pasted"
32342 msgstr "collé"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32345 #, c-format
32346 msgid "%1$s Files"
32347 msgstr "Fichiers %1$s"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32350 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32351 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32357 msgid "Canceled."
32358 msgstr "Annulé."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32361 msgid "Overwrite external file?"
32362 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32365 #, c-format
32366 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32367 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32370 msgid "List of previous commands"
32371 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32374 msgid "Next command"
32375 msgstr "Commande suivante"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32378 msgid "Compare LyX files"
32379 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32382 msgid "Select document"
32383 msgstr "Sélectionner le document"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32388 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32389 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32392 msgid "Error while comparing documents."
32393 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32396 msgid "Aborted"
32397 msgstr "Interrompu"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32400 msgid "Finished"
32401 msgstr "Terminé"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32404 msgid "Aborting process..."
32405 msgstr "Interruption du traitement..."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32408 msgid "differences"
32409 msgstr "différences"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32412 msgid "Compare different revisions"
32413 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32416 msgid "Counters"
32417 msgstr "Compteurs"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32420 msgid "big[[delimiter size]]"
32421 msgstr "big"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32424 msgid "Big[[delimiter size]]"
32425 msgstr "Big"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32428 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32429 msgstr "bigg"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32432 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32433 msgstr "Bigg"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32436 msgid "Math Delimiter"
32437 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32440 msgid "(None)"
32441 msgstr "(Aucun)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32444 msgid "No Delimiter"
32445 msgstr "Sans délimiteur"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32448 msgid "Variable"
32449 msgstr "Variable"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32452 msgid "Module not found!"
32453 msgstr "Module introuvable !"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32456 msgid "&End Edit"
32457 msgstr "Fin de modification"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32460 msgid "Validation required!"
32461 msgstr "Validation nécessaire !"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32464 msgid "Layout is valid!"
32465 msgstr "Le format est valide !"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32468 msgid "Layout is invalid!"
32469 msgstr "Format invalide !"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32472 msgid "Conversion to current format impossible!"
32473 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32476 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32477 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32480 msgid "Convert to current format"
32481 msgstr "Conversion vers le format courant"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32484 msgid "Child Document"
32485 msgstr "Sous-document"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32488 msgid "Include to Output"
32489 msgstr "Inclus dans le résultat"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32492 msgid "Unicode (utf8)"
32493 msgstr "Unicode (utf8)"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32496 msgid "Traditional (auto-selected)"
32497 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32500 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32501 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32504 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32505 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32508 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32509 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32512 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32513 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32516 msgid ""
32517 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32518 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32519 "custom preamble code."
32520 msgstr ""
32521 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32522 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32523 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32526 msgid ""
32527 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32528 "``ucs'' package."
32529 msgstr ""
32530 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32531 "le paquetage « ucs »."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32534 msgid "Language Default (no inputenc)"
32535 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32538 msgid ""
32539 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32540 "if a text part is set to a language with different default."
32541 msgstr ""
32542 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32543 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32544 "une partie de texte."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32547 msgid ""
32548 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32549 "write input encoding switch commands to the source."
32550 msgstr ""
32551 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32552 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32555 msgid "10"
32556 msgstr "10"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32559 msgid "11"
32560 msgstr "11"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32563 msgid "12"
32564 msgstr "12"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32567 msgid "Automatic[[encoding]]"
32568 msgstr "Automatique"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32571 msgid ""
32572 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32573 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32574 msgstr ""
32575 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32576 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32577 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32578 "fonctionnalité"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32581 msgid "empty"
32582 msgstr "vide"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32585 msgid "plain"
32586 msgstr "ordinaire"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32589 msgid "headings"
32590 msgstr "en-têtes"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32593 msgid "fancy"
32594 msgstr "sophistiqué"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32597 msgid "US letter"
32598 msgstr "Lettre US"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32601 msgid "US legal"
32602 msgstr "Légal US"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32605 msgid "US executive"
32606 msgstr "Executive US"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32609 msgid "A0"
32610 msgstr "A0"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32613 msgid "A1"
32614 msgstr "A1"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32617 msgid "A2"
32618 msgstr "A2"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32621 msgid "A3"
32622 msgstr "A3"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32625 msgid "A4"
32626 msgstr "A4"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32629 msgid "A5"
32630 msgstr "A5"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32633 msgid "A6"
32634 msgstr "A6"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32637 msgid "B0"
32638 msgstr "B0"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32641 msgid "B1"
32642 msgstr "B1"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32645 msgid "B2"
32646 msgstr "B2"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32649 msgid "B3"
32650 msgstr "B3"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32653 msgid "B4"
32654 msgstr "B4"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32657 msgid "B5"
32658 msgstr "B5"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32661 msgid "B6"
32662 msgstr "B6"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32665 msgid "C0"
32666 msgstr "C0"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32669 msgid "C1"
32670 msgstr "C1"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32673 msgid "C2"
32674 msgstr "C2"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32677 msgid "C3"
32678 msgstr "C3"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32681 msgid "C4"
32682 msgstr "C4"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32685 msgid "C5"
32686 msgstr "C5"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32689 msgid "C6"
32690 msgstr "C6"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32693 msgid "JIS B0"
32694 msgstr "JIS B0"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32697 msgid "JIS B1"
32698 msgstr "JIS B1"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32701 msgid "JIS B2"
32702 msgstr "JIS B2"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32705 msgid "JIS B3"
32706 msgstr "JIS B3"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32709 msgid "JIS B4"
32710 msgstr "JIS B4"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32713 msgid "JIS B5"
32714 msgstr "JIS B5"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32717 msgid "JIS B6"
32718 msgstr "JIS B6"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32721 msgid "Numbered"
32722 msgstr "Numéroté"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32725 msgid "Appears in TOC"
32726 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32729 msgid "Package"
32730 msgstr "Paquetage"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32733 msgid "Load automatically"
32734 msgstr "Charger automatiquement"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32737 msgid "Load always"
32738 msgstr "Toujours charger"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32741 msgid "Do not load"
32742 msgstr "Ne pas charger"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32745 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32746 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32749 #, c-format
32750 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32751 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32754 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32755 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32758 #, c-format
32759 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32760 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32763 #, c-format
32764 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32765 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32771 "all required packages (%2$s) installed."
32772 msgstr ""
32773 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32774 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32777 msgid "All avail. modules"
32778 msgstr "Tous les modules dispo."
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32781 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32782 msgstr ""
32783 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32784 "paramètres."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32787 msgid "Document Class"
32788 msgstr "Classe de document"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32791 msgid "Local Layout"
32792 msgstr "Format local"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32795 msgid "Text Layout"
32796 msgstr "Format du texte"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32799 msgid "Page Margins"
32800 msgstr "Marges"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32803 msgid "Colors"
32804 msgstr "Couleurs"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32807 msgid "Change Tracking"
32808 msgstr "Suivi des modifications"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32811 msgid "Numbering & TOC"
32812 msgstr "Numérotation & TdM"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32815 msgid "Indexes"
32816 msgstr "Index"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32819 msgid "PDF Properties"
32820 msgstr "Propriétés du PDF"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32823 msgid "Math Options"
32824 msgstr "Options mode math"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32827 msgid "Bullets"
32828 msgstr "Puces"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32831 msgid "Formats[[output]]"
32832 msgstr "Sortie"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32835 msgid "LaTeX Preamble"
32836 msgstr "Préambule LaTeX"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32839 msgid "Class defaults"
32840 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32843 msgid "Package defaults"
32844 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32847 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32848 msgstr ""
32849 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32852 msgid ""
32853 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32854 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32855 msgstr ""
32856 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32857 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32858 "implicites de geometry."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32861 msgid "&Default..."
32862 msgstr "&Implicite..."
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32865 msgid "Direct (No inputenc)"
32866 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32869 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32870 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32875 msgid " (not installed)"
32876 msgstr " (pas installé)"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32879 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32880 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32883 msgid " (not available)"
32884 msgstr " (indisponible)"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32887 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32888 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32891 msgid "Lay&outs"
32892 msgstr "Forma&t|"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32895 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32896 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32899 msgid "Local layout file"
32900 msgstr "Fichier de format local"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32903 msgid ""
32904 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32905 "file, not one in the system or user directory.\n"
32906 "Your document will not work with this layout if you\n"
32907 "move the layout file to a different directory."
32908 msgstr ""
32909 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32910 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32911 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32912 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32913 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32916 msgid "&Set Layout"
32917 msgstr "&Sélectionner le format"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32920 msgid "Unable to read local layout file."
32921 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32924 msgid "This is a local layout file."
32925 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32928 msgid "Select master document"
32929 msgstr "Sélectionner le document maître"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32932 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32933 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32937 msgid "Unapplied changes"
32938 msgstr "Modifications non appliquées"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32942 msgid ""
32943 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32944 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32945 msgstr ""
32946 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32947 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32951 msgid "&Apply"
32952 msgstr "&Appliquer"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32956 msgid "&Dismiss"
32957 msgstr "Aban&donner"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32960 msgid "Unable to set document class."
32961 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32964 msgid "Basic numerical"
32965 msgstr "Numérique de base"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32968 msgid "Author-year"
32969 msgstr "Auteur-année"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32972 msgid "Author-number"
32973 msgstr "Auteur-numéro"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32976 #, c-format
32977 msgid "%1$s and %2$s"
32978 msgstr "%1$s et %2$s"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32981 #, c-format
32982 msgid "%1$s, %2$s"
32983 msgstr "%1$s, %2$s"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32986 #, c-format
32987 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32988 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32991 #, c-format
32992 msgid "%1$s (unavailable)"
32993 msgstr "%1$s (indisponible)"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32996 msgid "Module provided by document class."
32997 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33000 #, c-format
33001 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33002 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33005 #, c-format
33006 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33007 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33010 msgid "or"
33011 msgstr "ou"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33014 #, c-format
33015 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33016 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33019 #, c-format
33020 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33021 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33024 #, c-format
33025 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33026 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33029 msgid ""
33030 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33031 "font></p>"
33032 msgstr ""
33033 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33034 "disponibles !</b></font></p>"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33037 msgid "per part"
33038 msgstr "par partie"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33041 msgid "per chapter"
33042 msgstr "par chapitre"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33045 msgid "per section"
33046 msgstr "par section"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33049 msgid "per subsection"
33050 msgstr "par sous-section"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33053 msgid "per child document"
33054 msgstr "par sous-document"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33057 #, c-format
33058 msgid "%1$s (not available)"
33059 msgstr "%1$s (indisponible)"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33062 msgid "[No options predefined]"
33063 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33066 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33067 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33070 msgid "&Use Hyperref Support"
33071 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33074 msgid "Can't set layout!"
33075 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33078 #, c-format
33079 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33080 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33083 msgid "Not Found"
33084 msgstr "Introuvable"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33087 msgid "Assigned master does not include this file"
33088 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33091 #, c-format
33092 msgid ""
33093 "You must include this file in the document\n"
33094 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33095 "feature."
33096 msgstr ""
33097 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33098 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33099 "« document maître »."
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33102 msgid "Could not load master"
33103 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33106 #, c-format
33107 msgid ""
33108 "The master document '%1$s'\n"
33109 "could not be loaded."
33110 msgstr ""
33111 "Le document maître  %1$s\n"
33112 " n'a pas pu être chargé."
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33115 msgid "%1 (missing req.)"
33116 msgstr "%1 (req. manquante)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33119 msgid "personal module"
33120 msgstr "module personnel"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33123 msgid "distributed module"
33124 msgstr "module distribué"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33127 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33128 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33131 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33132 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33135 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33136 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33139 msgid "DocBook"
33140 msgstr "DocBook"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33143 msgid "Literate"
33144 msgstr "Littéraire"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33147 msgid "Error List"
33148 msgstr "Liste des erreurs"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33151 #, c-format
33152 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33153 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33156 msgid "Top left"
33157 msgstr "Haut gauche"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33160 msgid "Bottom left"
33161 msgstr "Bas gauche"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33164 msgid "Baseline left"
33165 msgstr "Ligne de base gauche"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33168 msgid "Top center"
33169 msgstr "Haut centre"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33172 msgid "Bottom center"
33173 msgstr "Bas centre"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33176 msgid "Baseline center"
33177 msgstr "Ligne de Base Centre"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33180 msgid "Top right"
33181 msgstr "Haut droite"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33184 msgid "Bottom right"
33185 msgstr "Bas Droite"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33188 msgid "Baseline right"
33189 msgstr "Ligne de base droite"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33192 msgid "Scale%"
33193 msgstr "Échelle%"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33196 msgid "Select external file"
33197 msgstr "Choisir le fichier externe"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33200 msgid "automatically"
33201 msgstr "automatiquement"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33204 msgid "Graphics"
33205 msgstr "Graphique"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33208 msgid "Dissolve previous group?"
33209 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33215 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33216 "because this graphic was its only member.\n"
33217 "How do you want to proceed?"
33218 msgstr ""
33219 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33220 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33221 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33222 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33225 #, c-format
33226 msgid "Stick with group '%1$s'"
33227 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33230 #, c-format
33231 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33232 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33235 #, c-format
33236 msgid ""
33237 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33238 "the group will be dissolved,\n"
33239 "because this graphic was its only member.\n"
33240 "How do you want to proceed?"
33241 msgstr ""
33242 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33243 "le groupe  sera dissous,\n"
33244 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33245 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33248 #, c-format
33249 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33250 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33253 msgid "Enter unique group name:"
33254 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33257 msgid "Group already defined!"
33258 msgstr "Groupe déjà défini !"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33261 #, c-format
33262 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33263 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33266 msgid "Set max. &width:"
33267 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33270 msgid "Set max. &height:"
33271 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33274 msgid "Maximal width of image in output"
33275 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33278 msgid "Maximal height of image in output"
33279 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33282 msgid "bp"
33283 msgstr "bp"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33286 msgid "cm"
33287 msgstr "cm"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33290 msgid "mm"
33291 msgstr "mm"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33294 msgid "in[[unit of measure]]"
33295 msgstr "in"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33298 msgid "Select graphics file"
33299 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33302 msgid "&Clipart"
33303 msgstr "&Clipart"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33306 msgid "Interword Space"
33307 msgstr "Espace entre mots"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33310 msgid "Thin Space"
33311 msgstr "Espace fine"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33314 msgid "Medium Space"
33315 msgstr "Espace moyenne"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33318 msgid "Thick Space"
33319 msgstr "Espace large"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33322 msgid "Negative Thin Space"
33323 msgstr "Espace fine négative"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33326 msgid "Negative Medium Space"
33327 msgstr "Espace moyenne négative"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33330 msgid "Negative Thick Space"
33331 msgstr "Espace large négative"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33334 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33335 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33338 msgid "Quad (1 em)"
33339 msgstr "Cadratin (1 em)"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33342 msgid "Double Quad (2 em)"
33343 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33346 msgid "Horizontal Fill"
33347 msgstr "Ressort horizontal"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33350 msgid "Visible Space"
33351 msgstr "Espace visible"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33354 msgid ""
33355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33358 msgstr ""
33359 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33360 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33361 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33364 msgid "Horizontal Space Settings"
33365 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33368 msgid "Hyperlink Settings"
33369 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33372 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33373 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33374 msgid ""
33375 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33376 msgstr ""
33377 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33378 "paramètres disponibles."
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33381 msgid "&Create"
33382 msgstr "&Créer"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33385 msgid "Select document to include"
33386 msgstr "Choisir le sous-document"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33389 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33390 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33393 msgid "Index Entry Settings"
33394 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33397 msgid "Label Color"
33398 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33401 msgid "Cannot remove standard index"
33402 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33405 msgid "The default index cannot be removed."
33406 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33409 msgid "Enter new index name"
33410 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33413 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33414 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33417 msgid "Date (current)"
33418 msgstr "Date (courante)"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33421 msgid "Date (last modified)"
33422 msgstr "Date (dernière modification)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33425 msgid "Date (fix)"
33426 msgstr "Date (fixée)"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33429 msgid "Time (current)"
33430 msgstr "Heure (courante)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33433 msgid "Time (last modified)"
33434 msgstr "Heure (dernière modification)"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33437 msgid "Time (fix)"
33438 msgstr "Heure (fixée)"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33441 msgid "Document Information"
33442 msgstr "Information sur le document"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33445 msgid "Version Control Information"
33446 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33449 msgid "LaTeX Package Availability"
33450 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33453 msgid "LaTeX Class Availability"
33454 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33457 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33458 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33461 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33462 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33465 msgid "LyX Menu Location"
33466 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33469 msgid "Localized GUI String"
33470 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33473 msgid "LyX Toolbar Icon"
33474 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33477 msgid "LyX Preferences Entry"
33478 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33481 msgid "LyX Application Information"
33482 msgstr "Information sur l'application LyX"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33487 msgid "Custom Format"
33488 msgstr "Format personnalisé"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33492 msgid "Not Applicable"
33493 msgstr "Non pertinent"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33496 msgid "Package Name"
33497 msgstr "Nom du paquetage"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33500 msgid "Class Name"
33501 msgstr "Nom de la classe"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33505 msgid "LyX Function"
33506 msgstr "Fonction LyX"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33509 msgid "English String"
33510 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33513 msgid "Preferences Key"
33514 msgstr "Clé de préférences"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33518 msgid ""
33519 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33520 "* d: day as number without a leading zero\n"
33521 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33522 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33523 "* dddd: long localized day name\n"
33524 "* M: month as number without a leading zero\n"
33525 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33526 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33527 "* MMMM: long localized month name\n"
33528 "* yy: year as two digit number\n"
33529 "* yyyy: year as four digit number"
33530 msgstr ""
33531 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33532 "suivants :\n"
33533 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33534 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33535 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33536 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33537 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33538 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33539 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33540 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33541 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33542 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33546 msgid ""
33547 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33548 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33549 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33550 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33551 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33552 "* m: the minute without a leading zero\n"
33553 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33554 "* s: the second without a leading zero\n"
33555 "* ss: the second with a leading zero\n"
33556 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33557 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33558 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33559 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33560 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33561 msgstr ""
33562 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33563 "suivants :\n"
33564 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33565 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33566 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33567 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33568 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33569 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33570 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33571 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33572 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33573 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33574 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33575 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33576 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33580 msgid "Please select a valid type above"
33581 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33584 msgid ""
33585 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33586 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33587 msgstr ""
33588 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33589 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33590 "» (paquetage manquant)."
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33593 msgid ""
33594 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33595 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33596 msgstr ""
33597 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33598 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33599 "manquante)."
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33602 msgid ""
33603 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33604 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33605 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33606 msgstr ""
33607 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33608 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33609 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33612 msgid ""
33613 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33614 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33615 "possible keyboard shortcuts for this function"
33616 msgstr ""
33617 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33618 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33619 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33620 "fonction"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33623 msgid ""
33624 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33625 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33626 "to the function in the menu (using the current localization)."
33627 msgstr ""
33628 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33629 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33630 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33631 "langage courant)."
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33634 msgid ""
33635 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33636 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33637 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33638 "accelerator markup are stripped."
33639 msgstr ""
33640 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33641 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33642 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33643 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33646 msgid ""
33647 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33648 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33649 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33650 msgstr ""
33651 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33652 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33653 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33654 "utilisant le thème des icônes courant)"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33657 msgid ""
33658 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33659 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33660 msgstr ""
33661 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33662 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33663 "courant pour cette préférence."
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33666 msgid "Unknown"
33667 msgstr "Inconnu"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33670 msgid "Enter a valid value below"
33671 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33674 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33675 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33678 msgid "&Fix Time:"
33679 msgstr "Temps fixé :"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33682 msgid "Field Settings"
33683 msgstr "Paramètres du champ"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33686 msgid "Shift-"
33687 msgstr "Maj-"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33690 msgid "Control-"
33691 msgstr "Control-"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33694 msgid "Option-"
33695 msgstr "Option-"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33698 msgid "Command-"
33699 msgstr "Command-"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33702 msgid "Label Settings"
33703 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33706 msgid "Line Settings"
33707 msgstr "Paramètres de ligne"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33710 msgid "No language"
33711 msgstr "Pas de language"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33714 msgid "Program Listing Settings"
33715 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33718 msgid "No dialect"
33719 msgstr "Pas de dialecte"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33722 msgid "LaTeX Log"
33723 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33726 msgid "Biber"
33727 msgstr "Biber"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33730 msgid "LyX2LyX"
33731 msgstr "LyX2LyX"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33734 msgid "Literate Programming Build Log"
33735 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33738 msgid "lyx2lyx Error Log"
33739 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33742 msgid "Version Control Log"
33743 msgstr "Historique du contrôle de version"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33746 msgid "Log file not found."
33747 msgstr "Fichier journal introuvable."
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33750 msgid "No literate programming build log file found."
33751 msgstr ""
33752 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33755 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33756 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33759 msgid "No version control log file found."
33760 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33763 msgid "New File From Template"
33764 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33767 msgid "All available files"
33768 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33771 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33772 msgstr ""
33773 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33774 "disponibles"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33777 msgid "User and System Files"
33778 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33781 msgid "User Files Only"
33782 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33785 msgid "System Files Only"
33786 msgstr "Fichiers système uniquement"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33789 msgid ""
33790 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33791 "The selected language version will be opened."
33792 msgstr ""
33793 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33794 "ici.\n"
33795 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33798 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33799 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33802 msgid ""
33803 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33804 "they can be chosen here if a file is selected."
33805 msgstr ""
33806 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33807 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33810 msgid "Select example file"
33811 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33815 msgid "&Examples"
33816 msgstr "&Exemples"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33819 msgid "Select template file"
33820 msgstr "Choisir le modèle"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33824 msgid "&Templates"
33825 msgstr "&Modèles"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33828 msgid "&User files"
33829 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33832 msgid "&System files"
33833 msgstr "Fichiers &système"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33836 msgid "Chose UI file"
33837 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33840 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33841 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33844 msgid "Chose bind file"
33845 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33848 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33849 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33852 msgid "Chose keyboard map"
33853 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33856 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33857 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33860 msgid "Default Template"
33861 msgstr "Modèle implicite"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33864 msgid "Open Example File"
33865 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33868 msgid "Open File"
33869 msgstr "Ouvrir le fichier"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33872 msgid "[x]"
33873 msgstr "[x]"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33876 msgid "(x)"
33877 msgstr "(x)"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33880 msgid "{x}"
33881 msgstr "{x}"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33884 msgid "|x|"
33885 msgstr "|x|"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33888 msgid "||x||"
33889 msgstr "||x||"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33892 msgid "small"
33893 msgstr "petit"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33896 msgid "bmatrix"
33897 msgstr "bmatrix"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33900 msgid "pmatrix"
33901 msgstr "pmatrix"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33904 msgid "Bmatrix"
33905 msgstr "Insérer une matrice"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33908 msgid "vmatrix"
33909 msgstr "vmatrix"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33912 msgid "Vmatrix"
33913 msgstr "Insérer une matrice"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33916 msgid "smallmatrix"
33917 msgstr "smallmatrix"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33920 msgid "Math Matrix"
33921 msgstr "Matrice mathématique"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33924 msgid "Nomenclature Settings"
33925 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33928 msgid "Note Settings"
33929 msgstr "Paramètres de note"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33932 msgid "Paragraph Settings"
33933 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33936 msgid ""
33937 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33938 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33939 "\n"
33940 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33941 "the items is used."
33942 msgstr ""
33943 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33944 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33945 "comme Liste et Description.\n"
33946 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33947 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33950 msgid "&Close"
33951 msgstr "&Fermer"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33954 msgid "Phantom Settings"
33955 msgstr "Paramètres fantôme"
33956
33957 # ou ergonomie ?
33958 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33959 # A faire (27/01/13) JPC
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33961 msgid "Look & Feel"
33962 msgstr "Apparence"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33965 msgid "File Handling"
33966 msgstr "Gestion des fichiers"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33969 msgid "Keyboard/Mouse"
33970 msgstr "Clavier/Souris"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33973 msgid "Input Completion"
33974 msgstr "Complétion de saisie"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33977 msgid "C&ommand:"
33978 msgstr "&Commande :"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33982 msgid "Co&mmand:"
33983 msgstr "&Commande :"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33986 msgid "Screen Fonts"
33987 msgstr "Polices d'écran"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33990 msgid "Paths"
33991 msgstr "Répertoires"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33994 msgid "Select directory for example files"
33995 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33998 msgid "Select a document templates directory"
33999 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34002 msgid "Select a temporary directory"
34003 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34006 msgid "Select a backups directory"
34007 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34010 msgid "Select a document directory"
34011 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34014 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34015 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34018 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34019 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34022 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34023 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34026 msgid "Spellchecker"
34027 msgstr "Correcteur Orthographique"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34030 msgid "Native"
34031 msgstr "Natif"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34034 msgid "Aspell"
34035 msgstr "Aspell"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34038 msgid "Enchant"
34039 msgstr "Enchant"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34042 msgid "Hunspell"
34043 msgstr "Hunspell"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34046 msgid "Converters"
34047 msgstr "Convertisseurs"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34050 msgid "SECURITY WARNING!"
34051 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34054 msgid ""
34055 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34056 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34057 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34058 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34059 msgstr ""
34060 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34061 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34062 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34063 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34064 "recommandée est NON !"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34067 msgid "File Formats"
34068 msgstr "Formats de fichier"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34071 msgid "Format in use"
34072 msgstr "Format utilisé"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34075 msgid ""
34076 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34077 "converter. Please remove the converter first."
34078 msgstr ""
34079 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34080 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34083 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34084 msgstr ""
34085 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34086 "le convertisseur."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34089 msgid "LyX needs to be restarted!"
34090 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34093 msgid ""
34094 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34095 "restart."
34096 msgstr ""
34097 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34098 "qu'après un redémarrage de LyX."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34101 msgid "User Interface"
34102 msgstr "Interface utilisateur"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34105 msgid "Classic"
34106 msgstr "Classique"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34109 msgid "Oxygen"
34110 msgstr "Oxygen"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34113 msgid "Document Handling"
34114 msgstr "Gestion des documents"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34117 msgid "Control"
34118 msgstr "Contrôle"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34121 msgid "Shortcuts"
34122 msgstr "Raccourcis"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34125 msgid "Function"
34126 msgstr "Fonction"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34129 msgid "Shortcut"
34130 msgstr "Raccourci"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34133 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34134 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34137 msgid "Mathematical Symbols"
34138 msgstr "Symboles mathématiques"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34141 msgid "Document and Window"
34142 msgstr "Document et fenêtre"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34145 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34146 msgstr "Polices, formats et classes"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34149 msgid "System and Miscellaneous"
34150 msgstr "Système et divers"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34153 msgid "Res&tore"
34154 msgstr "&Restaurer"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34158 msgid "Failed to create shortcut"
34159 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34162 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34163 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34166 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34167 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34170 msgid "Invalid or empty key sequence"
34171 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34174 #, c-format
34175 msgid ""
34176 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34177 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34178 msgstr ""
34179 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34180 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34181 "%3$s ?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34184 msgid "Redefine shortcut?"
34185 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34188 msgid "&Redefine"
34189 msgstr "&Redéfinir"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34192 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34193 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34196 msgid "Identity"
34197 msgstr "Identité"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34200 msgid "Longest label width"
34201 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34204 msgid "Nomenclature List Settings"
34205 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34208 msgid "Index Settings"
34209 msgstr "Paramètres d'index"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34212 msgid "<All indexes>"
34213 msgstr "<Tous les index>"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34216 msgid "Progress/Debug Messages"
34217 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34220 msgid "Debug Level"
34221 msgstr "Niveau d'analyse"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34224 msgid "Set"
34225 msgstr "Fixer"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34228 msgid "Cross-reference"
34229 msgstr "Référence croisée"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34232 msgid "All available labels"
34233 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34236 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34237 msgstr ""
34238 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34239 "disponibles"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34242 msgid "By Occurrence"
34243 msgstr "Par occurrence"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34246 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34247 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34250 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34251 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34254 msgid "Update the label list"
34255 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34258 msgid "&Go Back"
34259 msgstr "&Revenir"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34262 msgid "Jump back to the original cursor location"
34263 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34266 msgid "<No prefix>"
34267 msgstr "<Sans prefixe>"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34270 msgid "Ex&pand"
34271 msgstr "Dé&ployer"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34274 msgid "Show replace and option widgets"
34275 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34278 msgid "Active options:"
34279 msgstr "Options actives :"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34282 msgid "Case sensitive search"
34283 msgstr "Selon la &casse"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34286 msgid "Whole words only"
34287 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34290 msgid "Search only in selection"
34291 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34294 msgid "Search as you type"
34295 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34298 msgid "Wrap search"
34299 msgstr "Recherche récursive"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34302 msgid "Click here to change search options"
34303 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34306 msgid "Search and Replace"
34307 msgstr "Rechercher et remplacer"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34310 msgid "Export or Send Document"
34311 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34314 msgid "Show File"
34315 msgstr "Afficher le fichier"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34318 msgid "Error -> Cannot load file!"
34319 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34322 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34323 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34326 msgid ""
34327 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34328 "beginning?"
34329 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34332 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34333 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34336 msgid "Basic Latin"
34337 msgstr "Latin de base"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34340 msgid "Latin-1 Supplement"
34341 msgstr "Supplément Latin-1"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34344 msgid "Latin Extended-A"
34345 msgstr "Latin étendu A"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34348 msgid "Latin Extended-B"
34349 msgstr "Latin étendu B"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34352 msgid "IPA Extensions"
34353 msgstr "Alphabet phonétique international"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34356 msgid "Spacing Modifier Letters"
34357 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34360 msgid "Combining Diacritical Marks"
34361 msgstr "Diacritiques"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34364 msgid "Cyrillic"
34365 msgstr "Cyrillique"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34368 msgid "Arabic"
34369 msgstr "Arabe"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34372 msgid "Devanagari"
34373 msgstr "Dévanâgarî"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34376 msgid "Gurmukhi"
34377 msgstr "Gourmoukhî"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34380 msgid "Gujarati"
34381 msgstr "Goudjarati"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34384 msgid "Oriya"
34385 msgstr "Oriya"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34388 msgid "Hangul Jamo"
34389 msgstr "Jamos hangûl"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34392 msgid "Phonetic Extensions"
34393 msgstr "Supplément phonétique"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34396 msgid "Latin Extended Additional"
34397 msgstr "Latin étendu additionnel"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34400 msgid "Greek Extended"
34401 msgstr "Grec étendu"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34404 msgid "General Punctuation"
34405 msgstr "Ponctuation générale"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34408 msgid "Superscripts and Subscripts"
34409 msgstr "Exposant et indices"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34412 msgid "Currency Symbols"
34413 msgstr "Symboles monétaires"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34416 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34417 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34420 msgid "Letterlike Symbols"
34421 msgstr "Symboles de type lettre"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34424 msgid "Number Forms"
34425 msgstr "Formes numérales"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34428 msgid "Mathematical Operators"
34429 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34432 msgid "Miscellaneous Technical"
34433 msgstr "Signes techniques divers"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34436 msgid "Control Pictures"
34437 msgstr "Pictogrammes de commande"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34440 msgid "Optical Character Recognition"
34441 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34444 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34445 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34448 msgid "Box Drawing"
34449 msgstr "Filets"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34452 msgid "Block Elements"
34453 msgstr "Pavés"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34456 msgid "Geometric Shapes"
34457 msgstr "Formes géométriques"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34460 msgid "Miscellaneous Symbols"
34461 msgstr "Symboles divers"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34464 msgid "Dingbats"
34465 msgstr "Casseau"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34468 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34469 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34472 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34473 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34476 msgid "Hiragana"
34477 msgstr "Hiragana"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34480 msgid "Katakana"
34481 msgstr "Katakana"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34484 msgid "Bopomofo"
34485 msgstr "Bopomofo"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34488 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34489 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34492 msgid "Kanbun"
34493 msgstr "Kanboun"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34496 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34497 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34500 msgid "CJK Compatibility"
34501 msgstr "Compatibilité CJC"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34504 msgid "CJK Unified Ideographs"
34505 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34508 msgid "Hangul Syllables"
34509 msgstr "Syllabes hangûl"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34512 msgid "High Surrogates"
34513 msgstr "Demi-zone haute"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34516 msgid "Private Use High Surrogates"
34517 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34520 msgid "Low Surrogates"
34521 msgstr "Demi-zone basse"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34524 msgid "Private Use Area"
34525 msgstr "Zone à usage privé"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34528 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34529 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34532 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34533 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34536 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34537 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34540 msgid "Combining Half Marks"
34541 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34544 msgid "CJK Compatibility Forms"
34545 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34548 msgid "Small Form Variants"
34549 msgstr "Petites variantes de forme"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34552 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34553 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34556 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34557 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34560 msgid "Linear B Syllabary"
34561 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34564 msgid "Linear B Ideograms"
34565 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34568 msgid "Aegean Numbers"
34569 msgstr "Nombres égéens"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34572 msgid "Ancient Greek Numbers"
34573 msgstr "Nombres grecs anciens"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34576 msgid "Old Italic"
34577 msgstr "Alphabet italique"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34580 msgid "Gothic"
34581 msgstr "Gotique"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34584 msgid "Ugaritic"
34585 msgstr "Ougaritique"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34588 msgid "Old Persian"
34589 msgstr "Vieux perse"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34592 msgid "Deseret"
34593 msgstr "Déséret"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34596 msgid "Shavian"
34597 msgstr "Shavien"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34600 msgid "Osmanya"
34601 msgstr "Osmanya"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34604 msgid "Cypriot Syllabary"
34605 msgstr "Syllabaire chypriote"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34608 msgid "Kharoshthi"
34609 msgstr "Kharochthî"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34612 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34613 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34616 msgid "Musical Symbols"
34617 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34620 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34621 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34624 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34625 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34628 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34629 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34632 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34633 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34636 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34637 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34640 msgid "Tags"
34641 msgstr "Étiquettes"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34644 msgid "Variation Selectors Supplement"
34645 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34648 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34649 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34652 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34653 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34656 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34657 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34660 msgid "Symbols"
34661 msgstr "Symboles"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34664 msgid "Tabular Settings"
34665 msgstr "Paramètres de tableau"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34668 msgid "Insert Table"
34669 msgstr "Insérer un tableau"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34672 msgid "TeX Information"
34673 msgstr "Informations TeX"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34676 msgid "No thesaurus available for this language!"
34677 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34680 msgid "Outline"
34681 msgstr "Plan"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34684 msgid "&Reset to default"
34685 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34688 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34689 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34692 msgid "auto"
34693 msgstr "auto"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34696 #, c-format
34697 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34698 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34702 msgid "off"
34703 msgstr "désactivé"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34706 #, c-format
34707 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34708 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34711 msgid "movable"
34712 msgstr "déplaçable"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34715 msgid "immovable"
34716 msgstr "non déplaçable"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34719 msgid "Vertical Space Settings"
34720 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34723 msgid ""
34724 "The Document\n"
34725 "Processor[[welcome banner]]"
34726 msgstr ""
34727 "Le générateur\n"
34728 "de documents"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34731 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34732 msgstr "1.1"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34735 msgid "version "
34736 msgstr "version "
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34739 msgid "unknown version"
34740 msgstr "version inconnue"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34743 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34744 msgstr ""
34745 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34746 "Maj-Molette pour ajuster."
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34753 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34754 msgstr "%1$d%"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34757 msgid ""
34758 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34759 "Right click to change."
34760 msgstr ""
34761 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34762 "document. Faites un clic droit pour changer."
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34765 msgid "Cancel Export?"
34766 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34769 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34770 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34773 msgid "Co&ntinue"
34774 msgstr "&Continuer"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34777 #, c-format
34778 msgid "Successful export to format: %1$s"
34779 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34782 #, c-format
34783 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34784 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34787 #, c-format
34788 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34789 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34792 #, c-format
34793 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34794 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34797 #, c-format
34798 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34799 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34802 msgid "Exit LyX"
34803 msgstr "Quitter LyX"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34806 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34807 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34810 #, c-format
34811 msgid "%1$s (modified externally)"
34812 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34815 msgid "Welcome to LyX!"
34816 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34819 msgid "Automatic save done."
34820 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34823 msgid "Automatic save failed!"
34824 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34827 msgid "Command not allowed without any document open"
34828 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34831 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34832 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34835 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34836 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34839 #, c-format
34840 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34841 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34845 #, c-format
34846 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34847 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34850 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34851 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34854 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34855 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34858 msgid "Document not loaded."
34859 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34862 msgid "Select document to open"
34863 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34866 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34867 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34870 msgid "All Files (*.*)"
34871 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34874 #, c-format
34875 msgid ""
34876 "The directory in the given path\n"
34877 "%1$s\n"
34878 "does not exist."
34879 msgstr ""
34880 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34881 "%1$s\n"
34882 "n'existe pas."
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34885 #, c-format
34886 msgid "Opening document %1$s..."
34887 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34890 #, c-format
34891 msgid "Document %1$s opened."
34892 msgstr "Document %1$s ouvert."
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34895 msgid "Version control detected."
34896 msgstr "Contrôle de version détecté."
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34899 #, c-format
34900 msgid "Could not open document %1$s"
34901 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34904 msgid "Couldn't import file"
34905 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34908 #, c-format
34909 msgid "No information for importing the format %1$s."
34910 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34913 #, c-format
34914 msgid "Select %1$s file to import"
34915 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34918 #, c-format
34919 msgid ""
34920 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34921 "Aborting import."
34922 msgstr ""
34923 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34924 "Importation interrompue."
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34928 #, c-format
34929 msgid ""
34930 "The document %1$s already exists.\n"
34931 "\n"
34932 "Do you want to overwrite that document?"
34933 msgstr ""
34934 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34935 "\n"
34936 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34940 msgid "Overwrite document?"
34941 msgstr "Écraser le document ?"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34944 #, c-format
34945 msgid "Importing %1$s..."
34946 msgstr "Importe %1$s..."
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34949 msgid "imported."
34950 msgstr "importé."
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34953 msgid "file not imported!"
34954 msgstr "fichier non importé !"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34957 msgid "newfile"
34958 msgstr "nouveau"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34961 msgid "Select LyX document to insert"
34962 msgstr "Choisir le document à insérer"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34965 #, c-format
34966 msgid ""
34967 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34968 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34969 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34970 "Do you want to create it?"
34971 msgstr ""
34972 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34973 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34974 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34975 "Voulez-vous le créer ?"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34978 msgid "Create Language Directory?"
34979 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34982 msgid "&Yes, Create"
34983 msgstr "&Oui, créer"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34986 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34987 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34990 msgid "Subdirectory creation failed!"
34991 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34994 msgid ""
34995 "Could not create subdirectory.\n"
34996 "The template will be saved in the parent directory."
34997 msgstr ""
34998 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34999 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35002 #, c-format
35003 msgid ""
35004 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35005 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35006 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35007 "Do you want to create it?"
35008 msgstr ""
35009 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35010 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35011 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35012 "Voulez-vous le créer ?"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35015 msgid "Create Category Directory?"
35016 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35019 msgid "Choose a filename to save template as"
35020 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35023 msgid "Choose a filename to save document as"
35024 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35027 #, c-format
35028 msgid ""
35029 "The file\n"
35030 "%1$s\n"
35031 "is already open in your current session.\n"
35032 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35033 "Do you want to choose a new filename?"
35034 msgstr ""
35035 "Le fichier\n"
35036 "%1$s\n"
35037 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35038 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35039 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35042 msgid "Chosen File Already Open"
35043 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35048 msgid "&Rename"
35049 msgstr "&Renommer"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35052 #, c-format
35053 msgid ""
35054 "The document %1$s is already registered.\n"
35055 "\n"
35056 "Do you want to choose a new name?"
35057 msgstr ""
35058 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35059 "\n"
35060 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35063 msgid "Rename document?"
35064 msgstr "Renommer le document ?"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35067 msgid "Copy document?"
35068 msgstr "Copier le document ?"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35071 msgid "&Copy"
35072 msgstr "&Copier"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35075 msgid "Choose a filename to export the document as"
35076 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35079 msgid "Guess from extension (*.*)"
35080 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35083 #, c-format
35084 msgid ""
35085 "The document %1$s could not be saved.\n"
35086 "\n"
35087 "Do you want to rename the document and try again?"
35088 msgstr ""
35089 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35090 "\n"
35091 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35094 msgid "Rename and save?"
35095 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35098 msgid "&Retry"
35099 msgstr "&Réessayer"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35102 #, c-format
35103 msgid ""
35104 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35105 "Would you like to close or hide the document?\n"
35106 "\n"
35107 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35108 "the menu: View->Hidden->...\n"
35109 "\n"
35110 "To remove this question, set your preference in:\n"
35111 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35112 msgstr ""
35113 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35114 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35115 "\n"
35116 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35117 "Affichage->Caché->...\n"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35120 msgid "Close or hide document?"
35121 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35124 msgid "&Hide"
35125 msgstr "&Cacher"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35128 msgid "Close document"
35129 msgstr "Fermer le document"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35132 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35133 msgstr ""
35134 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35137 #, c-format
35138 msgid ""
35139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35140 "\n"
35141 "Do you want to save the document?"
35142 msgstr ""
35143 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35144 "\n"
35145 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35148 msgid "Save new document?"
35149 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35153 msgid "&Save"
35154 msgstr "&Enregistrer"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35157 #, c-format
35158 msgid ""
35159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35160 "\n"
35161 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35162 msgstr ""
35163 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35164 "\n"
35165 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35168 #, c-format
35169 msgid ""
35170 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35171 "\n"
35172 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35173 msgstr ""
35174 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35175 "\n"
35176 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35179 msgid "Save changed document?"
35180 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35183 msgid "Save document?"
35184 msgstr "Enregistrer le document ?"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35187 msgid "&Discard"
35188 msgstr "I&gnorer"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35191 #, c-format
35192 msgid ""
35193 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35194 "\n"
35195 "Do you want to save the document?"
35196 msgstr ""
35197 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35198 "\n"
35199 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35202 #, c-format
35203 msgid ""
35204 "Document \n"
35205 "%1$s\n"
35206 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35207 msgstr ""
35208 "Le document \n"
35209 "%1$s\n"
35210 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35211 "les modifications locales seront perdues."
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35214 msgid "Reload externally changed document?"
35215 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35218 msgid "Document could not be checked in."
35219 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35222 msgid "Error when setting the locking property."
35223 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35226 msgid "Directory is not accessible."
35227 msgstr "Répertoire inaccessible."
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35230 #, c-format
35231 msgid "Opening child document %1$s..."
35232 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35235 #, c-format
35236 msgid "No buffer for file: %1$s."
35237 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35240 msgid "Inverse Search Failed"
35241 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35244 msgid ""
35245 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35246 "You may need to update the viewed document."
35247 msgstr ""
35248 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35249 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35252 msgid "Export Error"
35253 msgstr "Exporter l'erreur"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35256 msgid "Error cloning the Buffer."
35257 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35260 msgid "Exporting ..."
35261 msgstr "Exportation en cours..."
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35264 msgid "Previewing ..."
35265 msgstr "Visionnement en cours..."
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35268 msgid "Document not loaded"
35269 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35272 msgid "Select file to insert"
35273 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35276 msgid "All Files (*)"
35277 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35280 #, c-format
35281 msgid ""
35282 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35283 "on disk of the document %1$s?"
35284 msgstr ""
35285 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35286 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35289 #, c-format
35290 msgid ""
35291 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35292 "version of the document %1$s?"
35293 msgstr ""
35294 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35295 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35298 msgid "Revert to saved document?"
35299 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35302 msgid "Buffer export reset."
35303 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35306 msgid "Saving all documents..."
35307 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35310 msgid "All documents saved."
35311 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35314 msgid "Developer mode is now enabled."
35315 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35318 msgid "Developer mode is now disabled."
35319 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35322 msgid "Toolbars unlocked."
35323 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35326 msgid "Toolbars locked."
35327 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35330 #, c-format
35331 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35332 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35335 #, c-format
35336 msgid "%1$s unknown command!"
35337 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35340 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35341 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35344 msgid "Please, preview the document first."
35345 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35348 msgid "Couldn't proceed."
35349 msgstr "Impossible de poursuivre."
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35352 msgid "Disable Shell Escape"
35353 msgstr "Désactiver shell escape"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35356 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35357 msgid "Code Preview"
35358 msgstr "Aperçu de code"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35361 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35362 msgstr "%1, aperçu"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35365 msgid "Close File"
35366 msgstr "Fermer le fichier"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35369 msgid "%1 (read only)"
35370 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35373 msgid "%1 (modified externally)"
35374 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35377 msgid "Hide tab"
35378 msgstr "Cacher l'onglet"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35381 msgid "Close tab"
35382 msgstr "Fermer l'onglet"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35385 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35386 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35389 msgid "Wrap Float Settings"
35390 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35391
35392 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35393 msgid "Click to detach"
35394 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35395
35396 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35397 msgid "Ne&w Inset"
35398 msgstr "Nou&vel insert"
35399
35400 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35401 #, c-format
35402 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35403 msgstr ""
35404 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35405 "filtre."
35406
35407 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35408 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35409 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35410
35411 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35412 #, c-format
35413 msgid "%1$s (unknown)"
35414 msgstr "%1$s (inconnu)"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35417 msgid "More...|M"
35418 msgstr "Plus...|P"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35421 msgid "No Group"
35422 msgstr "Aucun groupe défini"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35425 msgid "More Spelling Suggestions"
35426 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35427
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35429 msgid "Add to personal dictionary|n"
35430 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35431
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35433 msgid "Ignore this occurrence|g"
35434 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35437 msgid "Ignore all for this session|I"
35438 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35441 msgid "Ignore all in this document|d"
35442 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35445 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35446 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35449 msgid "Remove from document dictionary|r"
35450 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35453 msgid "Switch Language...|L"
35454 msgstr "Changer de langue...|g"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35457 msgid "Language|L"
35458 msgstr "Langue|g"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35461 msgid "More Languages ...|M"
35462 msgstr "Autres langues...|A"
35463
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35465 msgid "Hidden|H"
35466 msgstr "Caché|é"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35469 msgid "(No Documents Open)"
35470 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35473 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35474 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35477 msgid "View (Other Formats)|F"
35478 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35481 msgid "Update (Other Formats)|p"
35482 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35483
35484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35485 #, c-format
35486 msgid "View [%1$s]|V"
35487 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35490 #, c-format
35491 msgid "Update [%1$s]|U"
35492 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35495 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35496 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35497
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35499 msgid "(No Document Open)"
35500 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35503 msgid "Master Document"
35504 msgstr "Document maître"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35507 msgid "Other Lists"
35508 msgstr "Autres listes"
35509
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35511 msgid "(Empty Table of Contents)"
35512 msgstr "(Table des matières vide)"
35513
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35515 msgid "Open Outliner..."
35516 msgstr "Ouvrir le plan..."
35517
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35519 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35520 msgstr "Active|A"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35523 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35524 msgstr "Inactive|I"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35527 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35528 msgstr "Automatique|A"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35531 msgid "Other Toolbars"
35532 msgstr "Autres barres d'outils"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35535 msgid "Master Documents"
35536 msgstr "Documents maîtres"
35537
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35539 msgid "Index List|I"
35540 msgstr "Index|I"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35543 msgid "Index Entry|d"
35544 msgstr "Entrée d'index|i"
35545
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35547 #, c-format
35548 msgid "Index: %1$s"
35549 msgstr "Index : %1$s"
35550
35551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35552 #, c-format
35553 msgid "Index Entry (%1$s)"
35554 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35555
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35557 msgid "No Citation in Scope!"
35558 msgstr "Aucune citation accessible !"
35559
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35561 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35562 msgid "No citations selected!"
35563 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35566 msgid "All authors|h"
35567 msgstr "Tous les auteurs|u"
35568
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35570 msgid "Force upper case|u"
35571 msgstr "Forcer les capitales|c"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35574 msgid "No Text Field in Scope!"
35575 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35576
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35578 msgid "Custom..."
35579 msgstr "Réglable..."
35580
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35582 #, c-format
35583 msgid "Caption (%1$s)"
35584 msgstr "Légende (%1$s)"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35587 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35588 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35589
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35591 msgid "Zoom In|I"
35592 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35595 msgid "Zoom Out|O"
35596 msgstr "Réduire le zoom[R"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35599 msgid "No Quote in Scope!"
35600 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35604 #, c-format
35605 msgid "%1$s (dynamic)"
35606 msgstr "%1$s (dynamique)"
35607
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35609 #, c-format
35610 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35611 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35614 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35615 msgstr "dynamiques"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35618 msgid "static[[Quotes]]"
35619 msgstr "statiques"
35620
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35622 #, c-format
35623 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35624 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35625
35626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35627 #, c-format
35628 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35629 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35630
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35632 #, c-format
35633 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35634 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35635
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35637 msgid "Change Style|y"
35638 msgstr "Changer le style|y"
35639
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35641 #, c-format
35642 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35643 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35644
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35646 #, c-format
35647 msgid "Separated %1$s Above"
35648 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35652 #, c-format
35653 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35654 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35655
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35658 #, c-format
35659 msgid "Separated %1$s Below"
35660 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35661
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35663 #, c-format
35664 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35665 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35666
35667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35668 #, c-format
35669 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35670 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35671
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35673 #, c-format
35674 msgid "Export [%1$s]|E"
35675 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35676
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35678 msgid "No Action Defined!"
35679 msgstr "Aucune action définie !"
35680
35681 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35682 msgid "Search"
35683 msgstr "Rechercher"
35684
35685 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35686 #, c-format
35687 msgid "Export %1$s"
35688 msgstr "Exporter %1$s"
35689
35690 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35691 #, c-format
35692 msgid "Import %1$s"
35693 msgstr "Importer %1$s"
35694
35695 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35696 #, c-format
35697 msgid "Update %1$s"
35698 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35699
35700 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35701 #, c-format
35702 msgid "View %1$s"
35703 msgstr "Visionner %1$s"
35704
35705 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35706 msgid "space"
35707 msgstr "espace"
35708
35709 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35710 msgid ""
35711 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35712 "characters:\n"
35713 msgstr ""
35714 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35715 "de ces caractères :\n"
35716
35717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35718 msgid "Invalid URL"
35719 msgstr "URL invalide"
35720
35721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35722 #, c-format
35723 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35724 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35725
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35727 msgid "URL could not be accessed"
35728 msgstr "URL inaccessible"
35729
35730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35731 #, c-format
35732 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35733 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35734
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35736 msgid "The lyxpaperview script failed."
35737 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35738
35739 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35740 #, c-format
35741 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35742 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35743
35744 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35745 #, c-format
35746 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35747 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35748
35749 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35750 msgid "Could not update TeX information"
35751 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35752
35753 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35754 #, c-format
35755 msgid "The script `%1$s' failed."
35756 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35757
35758 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35759 msgid "All Files "
35760 msgstr "Tous les fichiers "
35761
35762 #: src/insets/Inset.cpp:92
35763 msgid "Bibliography Entry"
35764 msgstr "Entrée bibliographique"
35765
35766 #: src/insets/Inset.cpp:98
35767 msgid "Float"
35768 msgstr "Flottant"
35769
35770 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35771 msgid "Box"
35772 msgstr "Boîte"
35773
35774 #: src/insets/Inset.cpp:118
35775 msgid "Horizontal Space"
35776 msgstr "Espacement horizontal"
35777
35778 #: src/insets/Inset.cpp:167
35779 msgid "Horizontal Math Space"
35780 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35781
35782 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35783 msgid "Unknown Argument"
35784 msgstr "Argument inconnu"
35785
35786 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35787 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35788 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35789
35790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35791 msgid "Keys must be unique!"
35792 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35793
35794 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35795 #, c-format
35796 msgid ""
35797 "The key %1$s already exists,\n"
35798 "it will be changed to %2$s."
35799 msgstr ""
35800 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35801 "elle va être remplacés par %2$s."
35802
35803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35804 #, c-format
35805 msgid ""
35806 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35807 "If you proceed, all of them will be opened."
35808 msgstr ""
35809 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35810 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35811
35812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35813 msgid "Open Databases?"
35814 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35815
35816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35817 msgid "&Proceed"
35818 msgstr "&Poursuivre"
35819
35820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35821 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35822 msgstr "Bibliographie biblatex"
35823
35824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35825 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35826 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35827
35828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35829 msgid "Databases:"
35830 msgstr "Bases de données :"
35831
35832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35833 msgid "Style File:"
35834 msgstr "Fichier de style :"
35835
35836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35837 msgid "Lists:"
35838 msgstr "Listes :"
35839
35840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35841 msgid "included in TOC"
35842 msgstr "inclus dans la TDM"
35843
35844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35845 msgid ""
35846 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35847 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35848 "document'"
35849 msgstr ""
35850 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35851 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35852 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35853
35854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35855 msgid "Options: "
35856 msgstr "Options : "
35857
35858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35859 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35860 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35861
35862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35863 msgid ""
35864 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35865 "BibTeX will be unable to find it."
35866 msgstr ""
35867 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35868 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35869
35870 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35871 msgid "simple frame"
35872 msgstr "cadre simple"
35873
35874 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35875 msgid "frameless"
35876 msgstr "sans cadre"
35877
35878 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35879 msgid "simple frame, page breaks"
35880 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35881
35882 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35883 msgid "oval, thin"
35884 msgstr "ovale, fin"
35885
35886 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35887 msgid "oval, thick"
35888 msgstr "ovale, épais"
35889
35890 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35891 msgid "drop shadow"
35892 msgstr "ombre en relief"
35893
35894 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35895 msgid "shaded background"
35896 msgstr "fond ombré"
35897
35898 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35899 msgid "double frame"
35900 msgstr "double cadre"
35901
35902 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35903 #, c-format
35904 msgid "%1$s (%2$s)"
35905 msgstr "%1$s (%2$s)"
35906
35907 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35908 #, c-format
35909 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35910 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35911
35912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35913 msgid "active"
35914 msgstr "actif"
35915
35916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35918 msgid "non-active"
35919 msgstr "non-actif"
35920
35921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35922 #, c-format
35923 msgid "master %1$s, child %2$s"
35924 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35925
35926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35927 #, c-format
35928 msgid ""
35929 "Branch Name: %1$s\n"
35930 "Branch Status: %2$s\n"
35931 "Inset Status: %3$s"
35932 msgstr ""
35933 "Nom de la branche : %1$s\n"
35934 "État de la branche : %2$s\n"
35935 "État de l'insert : %3$s"
35936
35937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35938 msgid "Branch: "
35939 msgstr "Branche : "
35940
35941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35942 msgid "Branch (child): "
35943 msgstr "Branche (sous-document) : "
35944
35945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35946 msgid "Branch (master): "
35947 msgstr "Branche (document maître) : "
35948
35949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35950 msgid "Branch (undefined): "
35951 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35952
35953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35954 msgid "Branch state changes in master document"
35955 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35956
35957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35958 #, c-format
35959 msgid ""
35960 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35961 "sure to save the master."
35962 msgstr ""
35963 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35964 "soin de sauvegarder ce document maître."
35965
35966 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35967 #, c-format
35968 msgid "Sub-%1$s"
35969 msgstr "Sous-%1$s"
35970
35971 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35972 #, c-format
35973 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35974 msgstr "%1$s %2$s :"
35975
35976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35977 msgid "No bibliography defined!"
35978 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35979
35980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35981 #, c-format
35982 msgid "+ %1$d more entries."
35983 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35984
35985 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35986 msgid "BROKEN: "
35987 msgstr "CASSÉ : "
35988
35989 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35990 msgid "LaTeX Command: "
35991 msgstr "Commande LaTeX : "
35992
35993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35994 msgid "InsetCommand Error: "
35995 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35996
35997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35998 msgid "Incompatible command name."
35999 msgstr "Nom de commande incompatible."
36000
36001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36002 msgid "InsetCommandParams Error: "
36003 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36004
36005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36006 msgid "InsetCommandParams: "
36007 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36008
36009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36010 msgid "Unknown parameter name: "
36011 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36012
36013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36014 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36015 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36016
36017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36018 msgid "Uncodable characters"
36019 msgstr "Caractères incodables"
36020
36021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36022 #, c-format
36023 msgid ""
36024 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36025 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36026 "%2$s."
36027 msgstr ""
36028 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36029 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36030 "%2$s."
36031
36032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36033 msgid "Uncodable characters in inset"
36034 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36035
36036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "The following characters in one of the insets are\n"
36040 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36041 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36042 msgstr ""
36043 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36044 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36045 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36046
36047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36048 msgid "Set counter to ..."
36049 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36050
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36052 msgid "Increase counter by ..."
36053 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36054
36055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36056 msgid "Reset counter to 0"
36057 msgstr "RàZ compteur"
36058
36059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36060 msgid "Save current counter value"
36061 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36062
36063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36064 msgid "Restore saved counter value"
36065 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36066
36067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36068 msgid "Roman Uppercase"
36069 msgstr "Majuscule romaine"
36070
36071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36072 msgid "Roman Lowercase"
36073 msgstr "Minuscule romaine"
36074
36075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36076 msgid "Uppercase Letter"
36077 msgstr "Lettre majuscule"
36078
36079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36080 msgid "Lowercase Letter"
36081 msgstr "Lettre minuscule"
36082
36083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36084 msgid "Arabic Numeral"
36085 msgstr "Chiffre arabe"
36086
36087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36088 #, c-format
36089 msgid "Counter: Set %1$s"
36090 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36091
36092 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36093 #, c-format
36094 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36095 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36096
36097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36098 #, c-format
36099 msgid "Counter: Add to %1$s"
36100 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36101
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36103 #, c-format
36104 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36105 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36106
36107 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36108 #, c-format
36109 msgid "Counter: Reset %1$s"
36110 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36111
36112 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36113 #, c-format
36114 msgid "Reset value of counter %1$s"
36115 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36116
36117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36118 #, c-format
36119 msgid "Counter: Save %1$s"
36120 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36121
36122 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36123 #, c-format
36124 msgid "Save value of counter %1$s"
36125 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36126
36127 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36128 #, c-format
36129 msgid "Counter: Restore %1$s"
36130 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36131
36132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36133 #, c-format
36134 msgid "Restore value of counter %1$s"
36135 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36136
36137 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36138 #, c-format
36139 msgid "External template %1$s is not installed"
36140 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36141
36142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36143 #, c-format
36144 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36145 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36146
36147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36148 msgid "float"
36149 msgstr "flottant"
36150
36151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:911
36152 msgid "Float: "
36153 msgstr "Flottant : "
36154
36155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36156 msgid "Subfloat: "
36157 msgstr "Sous-flottant : "
36158
36159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:924
36160 msgid " (sideways)"
36161 msgstr " (couché)"
36162
36163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36164 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36165 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36166
36167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36168 #, c-format
36169 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36170 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36171
36172 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36173 msgid "footnote"
36174 msgstr "note de bas de page"
36175
36176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36177 #, c-format
36178 msgid ""
36179 "Could not copy the file\n"
36180 "%1$s\n"
36181 "into the temporary directory."
36182 msgstr ""
36183 "Impossible de copier le fichier\n"
36184 "%1$s\n"
36185 "dans le répertoire temporaire."
36186
36187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36188 #, c-format
36189 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36190 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36191
36192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36193 #, c-format
36194 msgid ""
36195 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36196 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36197 "You need to adapt either the encoding or the path."
36198 msgstr ""
36199 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36200 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36201 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36202
36203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36204 #, c-format
36205 msgid "Graphics file: %1$s"
36206 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36207
36208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36209 msgid "Hyperlink: "
36210 msgstr "Hyperlien : "
36211
36212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36213 msgid "www"
36214 msgstr "www"
36215
36216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36217 msgid "email"
36218 msgstr "e-mail"
36219
36220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36221 msgid "file"
36222 msgstr "fichier"
36223
36224 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36225 #, c-format
36226 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36227 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36228
36229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36230 msgid "MISSING:"
36231 msgstr "MANQUANT :"
36232
36233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36234 msgid "Include (excluded)"
36235 msgstr "Inclure (exclus)"
36236
36237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "The file\n"
36241 "%1$s\n"
36242 " has attempted to include itself.\n"
36243 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36244 msgstr ""
36245 "Le fichier\n"
36246 "%1$s\n"
36247 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36248 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36249 "résolue !"
36250
36251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36252 msgid "Recursive Include"
36253 msgstr "Inclusions récursives"
36254
36255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36256 msgid "No file name specified"
36257 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36258
36259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36260 msgid ""
36261 "An included file name is empty.\n"
36262 "Ignoring Inclusion"
36263 msgstr ""
36264 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36265 "Inclusion ignorée"
36266
36267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36268 msgid "Included file not found"
36269 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36270
36271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36272 #, c-format
36273 msgid ""
36274 "The included file\n"
36275 "'%1$s'\n"
36276 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36277 msgstr ""
36278 "Le fichier inclus\n"
36279 "« %1$s »\n"
36280 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36281
36282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36283 #, c-format
36284 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36285 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36286
36287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36288 #, c-format
36289 msgid ""
36290 "Could not load included file\n"
36291 "`%1$s'\n"
36292 "Please, check whether it actually exists."
36293 msgstr ""
36294 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36295 "« %1$s ».\n"
36296 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36297
36298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36300 msgid "Error: "
36301 msgstr "Erreur : "
36302
36303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36304 #, c-format
36305 msgid ""
36306 "Included file `%1$s'\n"
36307 "has textclass `%2$s'\n"
36308 "while parent file has textclass `%3$s'."
36309 msgstr ""
36310 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36311 "est de la classe '%2$s'\n"
36312 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36313
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36315 msgid "Different textclasses"
36316 msgstr "Classes de document différentes"
36317
36318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36319 #, c-format
36320 msgid ""
36321 "Included file `%1$s'\n"
36322 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36323 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36324 msgstr ""
36325 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36326 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36327 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36328
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36330 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36331 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36332
36333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36334 #, c-format
36335 msgid ""
36336 "Included file `%1$s'\n"
36337 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36338 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36339 msgstr ""
36340 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36341 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36342 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36343
36344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36345 msgid "Different LaTeX input encodings"
36346 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36347
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36349 #, c-format
36350 msgid ""
36351 "Included file `%1$s'\n"
36352 "uses module `%2$s'\n"
36353 "which is not used in parent file."
36354 msgstr ""
36355 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36356 "utilise le module '%2$s'\n"
36357 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36358
36359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36360 msgid "Module not found"
36361 msgstr "Module introuvable"
36362
36363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36364 #, c-format
36365 msgid ""
36366 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36367 " LaTeX export is probably incomplete."
36368 msgstr ""
36369 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36370 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36371
36372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36373 msgid "Unsupported Inclusion"
36374 msgstr "Inclusion non acceptée"
36375
36376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36377 #, c-format
36378 msgid ""
36379 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36380 "Offending file:\n"
36381 "%1$s"
36382 msgstr ""
36383 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36384 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36385 "%1$s"
36386
36387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36388 #, c-format
36389 msgid ""
36390 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36391 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36392 "Offending file:\n"
36393 "%1$s"
36394 msgstr ""
36395 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36396 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36397 "Fichier incorrect :\n"
36398 "%1$s"
36399
36400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36401 msgid "Index sorting failed"
36402 msgstr "Échec du tri d'index"
36403
36404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36405 #, c-format
36406 msgid ""
36407 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36408 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36409 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36410 "explained in the User Guide."
36411 msgstr ""
36412 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36413 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36414 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36415 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36416
36417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36418 msgid "Index Entry"
36419 msgstr "Entrée d'index"
36420
36421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36422 msgid "Unknown index type!"
36423 msgstr "Type d'index inconnu !"
36424
36425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36426 msgid "All indexes"
36427 msgstr "Tous les index"
36428
36429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36430 msgid "subindex"
36431 msgstr "sous-index"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36434 msgid "No long date format (language unknown)!"
36435 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36438 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36439 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36440
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36442 msgid "No short date format (language unknown)!"
36443 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36446 msgid "Please select a valid type!"
36447 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36450 msgid "File name (with extension)"
36451 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36452
36453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36454 msgid "File name (without extension)"
36455 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36456
36457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36458 msgid "File path"
36459 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36460
36461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36462 msgid "Used text class"
36463 msgstr "Classe de texte utilisée"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36466 msgid "No version control!"
36467 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36468
36469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36470 msgid "Revision[[Version Control]]"
36471 msgstr "Révision"
36472
36473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36474 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36475 msgstr "Révision abrégée"
36476
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36478 msgid "Tree revision"
36479 msgstr "Révision de l'arborescence"
36480
36481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36482 msgid "Time[[of day]]"
36483 msgstr "Heure"
36484
36485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36486 msgid "LyX version"
36487 msgstr "Version de LyX"
36488
36489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36490 msgid "LyX layout format"
36491 msgstr "Format LyX"
36492
36493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36494 msgid "Invalid information inset"
36495 msgstr "Insert d'information invalide"
36496
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36498 #, c-format
36499 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36500 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36503 #, c-format
36504 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36505 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36508 #, c-format
36509 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36510 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36511
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36513 #, c-format
36514 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36515 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36516
36517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36518 #, c-format
36519 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36520 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36521
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36523 #, c-format
36524 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36525 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36528 #, c-format
36529 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36530 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36531
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36533 #, c-format
36534 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36535 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36536
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36538 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36539 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36540
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36542 msgid "The name of this file (without extension)"
36543 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36544
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36546 msgid "The path where this file is saved"
36547 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36548
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36550 msgid "The class this document uses"
36551 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36552
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36554 msgid "Version control revision"
36555 msgstr "Révision du contrôle de version"
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36558 msgid "Version control abbreviated revision"
36559 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36562 msgid "Version control tree revision"
36563 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36564
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36566 msgid "Version control author"
36567 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36568
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36570 msgid "Version control date"
36571 msgstr "Date du contrôle de version"
36572
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36574 msgid "Version control time"
36575 msgstr "Heure du contrôle de version"
36576
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36578 msgid "The current LyX version"
36579 msgstr "Version courante de LyX"
36580
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36582 msgid "The current LyX layout format"
36583 msgstr "Format LyX courant"
36584
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36586 msgid "The current date"
36587 msgstr "Date courante"
36588
36589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36590 msgid "The date of last save"
36591 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36592
36593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36594 msgid "A static date"
36595 msgstr "Date statique"
36596
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36598 msgid "The current time"
36599 msgstr "Heure courante"
36600
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36602 msgid "The time of last save"
36603 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36604
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36606 msgid "A static time"
36607 msgstr "Heure statique"
36608
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36610 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36611 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36612
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36614 msgid "Unknown Info!"
36615 msgstr "Information inconnue !"
36616
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36618 #, c-format
36619 msgid "Unknown action %1$s"
36620 msgstr "Action inconnue %1$s"
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36624 msgid "undefined"
36625 msgstr "indéfini"
36626
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36628 msgid "Return[[Key]]"
36629 msgstr "Entrée"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36632 msgid "Tab[[Key]]"
36633 msgstr "Tab"
36634
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36636 msgid "PgUp"
36637 msgstr "Pg.Préc"
36638
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36640 msgid "PgDown"
36641 msgstr "PgSuiv"
36642
36643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36644 msgid "Backtab"
36645 msgstr "Ret.Arr"
36646
36647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36648 msgid "Tab"
36649 msgstr "Tab"
36650
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36652 msgid "CapsLock"
36653 msgstr "Verr.Maj"
36654
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36656 msgid "Control[[Key]]"
36657 msgstr "Control[[Key]]"
36658
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36660 msgid "Command[[Key]]"
36661 msgstr "Commande"
36662
36663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36664 msgid "Option[[Key]]"
36665 msgstr "Option"
36666
36667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36668 msgid "Delete[[Key]]"
36669 msgstr "Suppr"
36670
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36672 msgid "Fn+Del"
36673 msgstr "Fn+Suppr"
36674
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36676 msgid "Esc"
36677 msgstr "Esc"
36678
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36680 msgid "not set"
36681 msgstr "non réglé"
36682
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36684 msgid "yes"
36685 msgstr "oui"
36686
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36688 msgid "no"
36689 msgstr "non"
36690
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36692 #, c-format
36693 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36694 msgstr ""
36695 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36696 "traitement par lot"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36699 #, c-format
36700 msgid "No menu entry for action %1$s"
36701 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36702
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36704 #, c-format
36705 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36706 msgstr "%1$s inconnu"
36707
36708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36709 msgid "Label names must be unique!"
36710 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36711
36712 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36713 #, c-format
36714 msgid ""
36715 "The label %1$s already exists,\n"
36716 "it will be changed to %2$s."
36717 msgstr ""
36718 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36719 "elle va être remplacée par %2$s."
36720
36721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36722 msgid "DUPLICATE: "
36723 msgstr "DUPLICATION : "
36724
36725 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36726 msgid "Horizontal line"
36727 msgstr "Ligne horizontale"
36728
36729 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36730 msgid "no more lstline delimiters available"
36731 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36732
36733 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36734 msgid "Running out of delimiters"
36735 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36736
36737 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36738 msgid ""
36739 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36740 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36741 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36742 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36743 "must investigate!"
36744 msgstr ""
36745 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36746 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36747 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36748 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36749 "mais vous devez approfondir !"
36750
36751 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36752 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36753 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36754
36755 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36756 #, c-format
36757 msgid ""
36758 "The following characters in one of the program listings are\n"
36759 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36760 "%1$s.\n"
36761 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36762 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36763 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36764 "might help."
36765 msgstr ""
36766 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36767 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36768 "%1$s.\n"
36769 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36770 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36771 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36772 "peut aider à résoudre le problème."
36773
36774 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36775 #, c-format
36776 msgid ""
36777 "The following characters in one of the program listings are\n"
36778 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36779 "%1$s."
36780 msgstr ""
36781 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36782 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36783 "%1$s."
36784
36785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36786 msgid "A value is expected."
36787 msgstr "Il faut une valeur."
36788
36789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36796 msgid "Unbalanced braces!"
36797 msgstr "Accolades non appariées !"
36798
36799 # A condition que ce soit traduit !
36800 # ??? JPC
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36802 msgid "Please specify true or false."
36803 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36804
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36806 msgid "Only true or false is allowed."
36807 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36808
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36810 msgid "Please specify an integer value."
36811 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36812
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36814 msgid "An integer is expected."
36815 msgstr "Il faut un entier."
36816
36817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36818 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36819 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36820
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36822 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36823 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36824
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36826 #, c-format
36827 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36828 msgstr ""
36829 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36830 "saut (%1$s)"
36831
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36833 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36834 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36835
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36837 #, c-format
36838 msgid "Please specify one of %1$s."
36839 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36840
36841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36842 #, c-format
36843 msgid "Try one of %1$s."
36844 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36845
36846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36847 #, c-format
36848 msgid "I guess you mean %1$s."
36849 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36850
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36852 #, c-format
36853 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36854 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36855
36856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36857 #, c-format
36858 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36859 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36860
36861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36862 msgid ""
36863 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36864 msgstr ""
36865 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36866 "même genre"
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36869 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36870 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36873 msgid ""
36874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36875 "trblTRBL"
36876 msgstr ""
36877 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36878 "trblTRBL"
36879
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36881 msgid ""
36882 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36883 "right, bottom left and top left corner."
36884 msgstr ""
36885 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36886 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36887 "gauche."
36888
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36890 msgid "Previously defined color name as a string"
36891 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36892
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36894 msgid "Enter something like \\color{white}"
36895 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36896
36897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36898 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36899 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36900
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36903 msgid "auto, last or a number"
36904 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36905
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36908 msgid ""
36909 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36911 "defining a listing inset)"
36912 msgstr ""
36913 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36914 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36915 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36916
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36919 msgid ""
36920 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36921 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36922 "a listing inset)"
36923 msgstr ""
36924 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36925 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36926 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36927
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36929 msgid "default: _minted-<jobname>"
36930 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36931
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36933 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36934 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36935
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36937 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36938 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36939
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36941 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36942 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36943
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36945 msgid "A latex name such as \\small"
36946 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36947
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36949 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36950 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36951
36952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36953 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36954 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36955
36956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36957 msgid ""
36958 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36959 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36960 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36961 msgstr ""
36962 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36963 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36964 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36965 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36966
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36968 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36969 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36970
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36972 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36973 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36974
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36976 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36977 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36978
36979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36980 msgid "For PHP only"
36981 msgstr "Uniquement pour PHP"
36982
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36984 msgid "The style used by Pygments"
36985 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36986
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36988 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36989 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36990
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36993 msgid "Enables latex code in comments"
36994 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36995
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36997 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36998 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36999
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37001 #, c-format
37002 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37003 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37004
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37006 #, c-format
37007 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37008 msgstr ""
37009 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37010
37011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37012 #, c-format
37013 msgid "Parameter %1$s: "
37014 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37015
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37017 #, c-format
37018 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37019 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37020
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37022 #, c-format
37023 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37024 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37025
37026 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37027 msgid "margin"
37028 msgstr "marge"
37029
37030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37031 msgid "New Page"
37032 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37033
37034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37035 msgid "Page Break"
37036 msgstr "Saut de page (justifié)"
37037
37038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37039 msgid "Clear Page"
37040 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37041
37042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37043 msgid "Clear Double Page"
37044 msgstr "Saut de page impaire"
37045
37046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37047 msgid "No Page Break"
37048 msgstr "Pas de saut de page"
37049
37050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37051 msgid "Nom: "
37052 msgstr "Nom : "
37053
37054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37055 msgid "Nomenclature Symbol: "
37056 msgstr "Symbole : "
37057
37058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37059 msgid "Description: "
37060 msgstr "Description : "
37061
37062 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37063 msgid "Sorting: "
37064 msgstr "Tri : "
37065
37066 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37067 msgid "note"
37068 msgstr "note"
37069
37070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37071 msgid "Phantom"
37072 msgstr "Fantôme"
37073
37074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37075 msgid "HPhantom"
37076 msgstr "HFantôme"
37077
37078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37079 msgid "VPhantom"
37080 msgstr "VFantôme"
37081
37082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37083 msgid "phantom"
37084 msgstr "fantôme"
37085
37086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37087 msgid "hphantom"
37088 msgstr "hfantôme"
37089
37090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37091 msgid "vphantom"
37092 msgstr "vfantôme"
37093
37094 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37095 #, c-format
37096 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37097 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37098
37099 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37100 #, c-format
37101 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37102 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37103
37104 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37105 #, c-format
37106 msgid "%1$stext"
37107 msgstr "%1$stexte"
37108
37109 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37110 #, c-format
37111 msgid "text%1$s"
37112 msgstr "texte%1$s"
37113
37114 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37115 msgid "Ref"
37116 msgstr "Ref"
37117
37118 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37119 msgid "EqRef"
37120 msgstr "RéfÉq"
37121
37122 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37123 msgid "Page Number"
37124 msgstr "Numéro de page"
37125
37126 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37127 msgid "Textual Page Number"
37128 msgstr "N° de page du texte"
37129
37130 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37131 msgid "TextPage"
37132 msgstr "PageTexte"
37133
37134 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37135 msgid "Standard+Textual Page"
37136 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37137
37138 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37139 msgid "Ref+Text"
37140 msgstr "Réf+Texte"
37141
37142 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37143 msgid "Reference to Name"
37144 msgstr "Référence au nom"
37145
37146 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37147 msgid "NameRef"
37148 msgstr "RefNom"
37149
37150 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37151 msgid "Formatted"
37152 msgstr "Mis en page"
37153
37154 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37155 msgid "Format"
37156 msgstr "Format"
37157
37158 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37159 msgid "Label Only"
37160 msgstr "Étiquette uniquement"
37161
37162 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37163 msgid "subscript"
37164 msgstr "indice"
37165
37166 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37167 msgid "superscript"
37168 msgstr "exposant"
37169
37170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37171 msgid "Protected Space"
37172 msgstr "Espace insécable"
37173
37174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37175 msgid "Quad Space"
37176 msgstr "Espace cadratin"
37177
37178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37179 msgid "Double Quad Space"
37180 msgstr "Espace double cadratin"
37181
37182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37183 msgid "Enspace"
37184 msgstr "Espace de largeur en"
37185
37186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37187 msgid "Enskip"
37188 msgstr "Saut de hauteur en"
37189
37190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37191 msgid "Protected Horizontal Fill"
37192 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37193
37194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37195 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37196 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37197
37198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37199 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37200 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37201
37202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37204 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37205
37206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37208 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37209
37210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37211 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37212 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37213
37214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37216 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37217
37218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37219 #, c-format
37220 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37221 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37222
37223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37224 #, c-format
37225 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37226 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37227
37228 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37229 msgid "Unknown TOC type"
37230 msgstr "Type de TDM inconnu"
37231
37232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37233 msgid "Change tracking data incomplete"
37234 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37235
37236 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
37237 msgid ""
37238 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37239 "ignore this."
37240 msgstr ""
37241 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37242 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37243
37244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
37245 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37246 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37247
37248 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
37249 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37250 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37251
37252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
37253 msgid "Selection size should match clipboard content."
37254 msgstr ""
37255 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37256
37257 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37258 msgid "[contains tracked changes]"
37259 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37260
37261 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37262 msgid "Wrap: "
37263 msgstr "Enrober : "
37264
37265 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37266 msgid "wrap"
37267 msgstr "enrober"
37268
37269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37270 msgid "Not shown."
37271 msgstr "Non affiché."
37272
37273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37274 msgid "Loading..."
37275 msgstr "Chargement..."
37276
37277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37278 msgid "Converting to loadable format..."
37279 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37280
37281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37282 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37283 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37284
37285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37286 msgid "Scaling etc..."
37287 msgstr "Mise à l'échelle..."
37288
37289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37290 msgid "Ready to display"
37291 msgstr "Prêt à afficher"
37292
37293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37294 msgid "No file found!"
37295 msgstr "Fichier introuvable !"
37296
37297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37298 msgid "Error converting to loadable format"
37299 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37300
37301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37302 msgid "Error loading file into memory"
37303 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37304
37305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37306 msgid "Error generating the pixmap"
37307 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37308
37309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37310 msgid "No image"
37311 msgstr "Pas d'image"
37312
37313 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37314 msgid "Preview loading"
37315 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37316
37317 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37318 msgid "Preview ready"
37319 msgstr "Aperçu prêt"
37320
37321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37322 msgid "Preview failed"
37323 msgstr "Échec de l'aperçu"
37324
37325 #: src/lyxfind.cpp:268
37326 msgid "Search error"
37327 msgstr "Erreur de recherche"
37328
37329 #: src/lyxfind.cpp:268
37330 msgid "Search string is empty"
37331 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37332
37333 #: src/lyxfind.cpp:300
37334 msgid ""
37335 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37336 "selection.\n"
37337 "Continue search outside?"
37338 msgstr ""
37339 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37340 "à la sélection.\n"
37341 "Continuer à chercher en dehors?"
37342
37343 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37344 msgid "Search outside selection?"
37345 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37346
37347 #: src/lyxfind.cpp:327
37348 msgid ""
37349 "The search string was not found within the selection.\n"
37350 "Continue search outside?"
37351 msgstr ""
37352 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37353 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37354
37355 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37356 msgid ""
37357 "End of file reached while searching forward.\n"
37358 "Continue searching from the beginning?"
37359 msgstr ""
37360 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37361 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37362
37363 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37364 msgid ""
37365 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37366 "Continue searching from the end?"
37367 msgstr ""
37368 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37369 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37370
37371 #: src/lyxfind.cpp:364
37372 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37373 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37374
37375 #: src/lyxfind.cpp:365
37376 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37377 msgstr ""
37378 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37379
37380 #: src/lyxfind.cpp:664
37381 msgid "String not found in selection."
37382 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37383
37384 #: src/lyxfind.cpp:666
37385 msgid "String not found."
37386 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37387
37388 #: src/lyxfind.cpp:669
37389 msgid "String found."
37390 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37391
37392 #: src/lyxfind.cpp:671
37393 msgid "String has been replaced."
37394 msgstr "Chaîne remplacée."
37395
37396 #: src/lyxfind.cpp:674
37397 #, c-format
37398 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37399 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37400
37401 #: src/lyxfind.cpp:675
37402 #, c-format
37403 msgid "%1$d strings have been replaced."
37404 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37405
37406 #: src/lyxfind.cpp:4508
37407 msgid "One match has been replaced."
37408 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37409
37410 #: src/lyxfind.cpp:4511
37411 msgid "Two matches have been replaced."
37412 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37413
37414 #: src/lyxfind.cpp:4514
37415 #, c-format
37416 msgid "%1$d matches have been replaced."
37417 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37418
37419 #: src/lyxfind.cpp:4520
37420 msgid "Match not found."
37421 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37422
37423 #: src/lyxfind.cpp:4526
37424 msgid "Match has been replaced."
37425 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37426
37427 #: src/lyxfind.cpp:4528
37428 msgid "Match found."
37429 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37430
37431 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37432 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37433 #, c-format
37434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37435 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37436
37437 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37438 #, c-format
37439 msgid "Box: %1$s"
37440 msgstr "Boîte : %1$s"
37441
37442 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37443 # OK pour « fonction »  JPC
37444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37445 #, c-format
37446 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37447 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37448
37449 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37450 #, c-format
37451 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37452 msgstr ""
37453 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37454 "%1$s"
37455
37456 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37457 #, c-format
37458 msgid "Color: %1$s"
37459 msgstr "Couleur : %1$s"
37460
37461 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37462 #, c-format
37463 msgid "Decoration: %1$s"
37464 msgstr "Décoration : %1$s"
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37467 #, c-format
37468 msgid "Environment: %1$s"
37469 msgstr "Environnement : %1$s"
37470
37471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37472 msgid "Cursor not in table"
37473 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37474
37475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37476 msgid "Only one row"
37477 msgstr "Une seule ligne"
37478
37479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37480 msgid "Only one column"
37481 msgstr "Une seule colonne"
37482
37483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37484 msgid "No hline to delete"
37485 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37486
37487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37488 msgid "No vline to delete"
37489 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37490
37491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37492 #, c-format
37493 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37494 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37495
37496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37497 #, c-format
37498 msgid "Type: %1$s"
37499 msgstr "Type : %1$s"
37500
37501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37502 msgid "Bad math environment"
37503 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37504
37505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37506 msgid ""
37507 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37508 "Change the math formula type and try again."
37509 msgstr ""
37510 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37511 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37512
37513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37514 msgid "No number"
37515 msgstr "Pas de numéro"
37516
37517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37518 #, c-format
37519 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37520 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37521
37522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37523 #, c-format
37524 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37525 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37526
37527 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37528 #, c-format
37529 msgid "Macro: %1$s"
37530 msgstr "Macro : %1$s"
37531
37532 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37533 msgid "optional"
37534 msgstr "optionnel"
37535
37536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37537 msgid "math macro"
37538 msgstr "macro mathématique"
37539
37540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37541 #, c-format
37542 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37543 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37544
37545 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37546 #, c-format
37547 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37548 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37549
37550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37551 msgid "create new math text environment ($...$)"
37552 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37553
37554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37555 msgid "entered math text mode (textrm)"
37556 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37557
37558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37559 msgid "Regular expression editor mode"
37560 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37561
37562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1948
37563 #, c-format
37564 msgid "Cannot apply %1$s here."
37565 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37566
37567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37568 msgid "Standard[[mathref]]"
37569 msgstr "Standard"
37570
37571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37572 msgid "Ref: "
37573 msgstr "Réf : "
37574
37575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37576 msgid "EqRef: "
37577 msgstr "RéfÉq : "
37578
37579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37580 msgid "Page: "
37581 msgstr "Page : "
37582
37583 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37584 msgid "TextPage: "
37585 msgstr "Page du texte : "
37586
37587 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37588 msgid "Ref+Text: "
37589 msgstr "Réf+Texte : "
37590
37591 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37592 msgid "PrettyRef"
37593 msgstr "PrettyRef"
37594
37595 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37596 msgid "FormatRef: "
37597 msgstr "FormatRef : "
37598
37599 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37600 msgid "NameRef: "
37601 msgstr "RefNom : "
37602
37603 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37604 msgid "Label Only: "
37605 msgstr "Étiquette uniquement : "
37606
37607 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37608 #, c-format
37609 msgid "Size: %1$s"
37610 msgstr "Taille : %1$s"
37611
37612 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37613 #, c-format
37614 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37615 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37616
37617 #: src/output.cpp:37
37618 #, c-format
37619 msgid ""
37620 "Could not open the specified document\n"
37621 "%1$s."
37622 msgstr ""
37623 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37624 "%1$s."
37625
37626 #: src/output_latex.cpp:1658
37627 msgid "Error in latexParagraphs"
37628 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37629
37630 #: src/output_latex.cpp:1659
37631 #, c-format
37632 msgid ""
37633 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37634 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37635 msgstr ""
37636 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37637 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37638 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37639
37640 #: src/output_plaintext.cpp:148
37641 msgid "Abstract: "
37642 msgstr "Résumé : "
37643
37644 #: src/output_plaintext.cpp:160
37645 msgid "References: "
37646 msgstr "Références : "
37647
37648 #: src/support/Package.cpp:170
37649 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37650 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37651
37652 #: src/support/Package.cpp:174
37653 msgid "Done!"
37654 msgstr "Terminé !"
37655
37656 #: src/support/Package.cpp:526
37657 msgid "LyX binary not found"
37658 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37659
37660 #: src/support/Package.cpp:527
37661 #, c-format
37662 msgid ""
37663 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37664 msgstr ""
37665 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37666 "commande %1$s"
37667
37668 #: src/support/Package.cpp:646
37669 #, c-format
37670 msgid ""
37671 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37672 "\t%1$s\n"
37673 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37674 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37675 msgstr ""
37676 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37677 "\t%1$s\n"
37678 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37679 "d'environnement\n"
37680 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37681
37682 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37683 msgid "File not found"
37684 msgstr "Fichier introuvable"
37685
37686 #: src/support/Package.cpp:716
37687 #, c-format
37688 msgid ""
37689 "Invalid %1$s switch.\n"
37690 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37691 msgstr ""
37692 "Option %1$s non valable.\n"
37693 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37694
37695 #: src/support/Package.cpp:743
37696 #, c-format
37697 msgid ""
37698 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37699 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37700 msgstr ""
37701 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37702 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37703
37704 #: src/support/Package.cpp:767
37705 #, c-format
37706 msgid ""
37707 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37708 "%2$s is not a directory."
37709 msgstr ""
37710 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37711 "%2$s n'est pas un répertoire."
37712
37713 #: src/support/Package.cpp:769
37714 msgid "Directory not found"
37715 msgstr "Répertoire introuvable"
37716
37717 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37718 #, c-format
37719 msgid ""
37720 "The command\n"
37721 "%1$s\n"
37722 "has not yet completed.\n"
37723 "\n"
37724 "Do you want to stop it?"
37725 msgstr ""
37726 "La commande\n"
37727 " %1$s\n"
37728 "n'est pas encore terminée.\n"
37729 "\n"
37730 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37731
37732 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37733 msgid "Stop command?"
37734 msgstr "Interrompre la commande ?"
37735
37736 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37737 msgid "&Stop it"
37738 msgstr "&Interrompre"
37739
37740 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37741 msgid "Let it &run"
37742 msgstr "Laisser &tourner"
37743
37744 #: src/support/debug.cpp:42
37745 msgid "No debugging messages"
37746 msgstr "Pas de message d'analyse"
37747
37748 #: src/support/debug.cpp:43
37749 msgid "General information"
37750 msgstr "Information générale"
37751
37752 #: src/support/debug.cpp:44
37753 msgid "Program initialisation"
37754 msgstr "Initialisation du programme"
37755
37756 #: src/support/debug.cpp:45
37757 msgid "Keyboard events handling"
37758 msgstr "Gestion des événements clavier"
37759
37760 #: src/support/debug.cpp:46
37761 msgid "GUI handling"
37762 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37763
37764 #: src/support/debug.cpp:47
37765 msgid "Lyxlex grammar parser"
37766 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37767
37768 #: src/support/debug.cpp:48
37769 msgid "Configuration files reading"
37770 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37771
37772 #: src/support/debug.cpp:49
37773 msgid "Custom keyboard definition"
37774 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37775
37776 #: src/support/debug.cpp:50
37777 msgid "LaTeX generation/execution"
37778 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37779
37780 #: src/support/debug.cpp:51
37781 msgid "Math editor"
37782 msgstr "Éditeur mathématique"
37783
37784 #: src/support/debug.cpp:52
37785 msgid "Font handling"
37786 msgstr "Gestion des polices"
37787
37788 #: src/support/debug.cpp:53
37789 msgid "Textclass files reading"
37790 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37791
37792 #: src/support/debug.cpp:54
37793 msgid "Version control"
37794 msgstr "Contrôle de version"
37795
37796 #: src/support/debug.cpp:55
37797 msgid "External control interface"
37798 msgstr "Interface de contrôle externe"
37799
37800 #: src/support/debug.cpp:56
37801 msgid "Undo/Redo mechanism"
37802 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37803
37804 #: src/support/debug.cpp:57
37805 msgid "User commands"
37806 msgstr "Commandes utilisateur"
37807
37808 #: src/support/debug.cpp:58
37809 msgid "The LyX Lexer"
37810 msgstr "Le lexeur LyX"
37811
37812 #: src/support/debug.cpp:59
37813 msgid "Dependency information"
37814 msgstr "Information sur les dépendances"
37815
37816 #: src/support/debug.cpp:60
37817 msgid "LyX Insets"
37818 msgstr "Inserts LyX"
37819
37820 #: src/support/debug.cpp:61
37821 msgid "Files used by LyX"
37822 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37823
37824 #: src/support/debug.cpp:62
37825 msgid "Workarea events"
37826 msgstr "Événements de la zone de travail"
37827
37828 #: src/support/debug.cpp:63
37829 msgid "Clipboard handling"
37830 msgstr "Gestion du presse-papier"
37831
37832 #: src/support/debug.cpp:64
37833 msgid "Graphics conversion and loading"
37834 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37835
37836 #: src/support/debug.cpp:65
37837 msgid "Change tracking"
37838 msgstr "Suivi des modifications"
37839
37840 #: src/support/debug.cpp:66
37841 msgid "External template/inset messages"
37842 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37843
37844 #: src/support/debug.cpp:67
37845 msgid "RowPainter profiling"
37846 msgstr "Profilage de RowPainter"
37847
37848 #: src/support/debug.cpp:68
37849 msgid "Scrolling debugging"
37850 msgstr "Déverminage déroulant"
37851
37852 #: src/support/debug.cpp:69
37853 msgid "Math macros"
37854 msgstr "Macros mathématiques"
37855
37856 #: src/support/debug.cpp:70
37857 msgid "RTL/Bidi"
37858 msgstr "RTL/Bidi"
37859
37860 #: src/support/debug.cpp:71
37861 msgid "Locale/Internationalisation"
37862 msgstr "Locale/internationalisation"
37863
37864 #: src/support/debug.cpp:72
37865 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37866 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37867
37868 #: src/support/debug.cpp:73
37869 msgid "Find and replace mechanism"
37870 msgstr "Rechercher et remplacer"
37871
37872 #: src/support/debug.cpp:74
37873 msgid "Developers' general debug messages"
37874 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37875
37876 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37877 msgid "All debugging messages"
37878 msgstr "Tous les messages de débogage"
37879
37880 #: src/support/debug.cpp:183
37881 #, c-format
37882 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37883 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37884
37885 #: src/support/lassert.cpp:61
37886 #, c-format
37887 msgid ""
37888 "Assertion %1$s violated in\n"
37889 "file: %2$s, line: %3$s"
37890 msgstr ""
37891 "L'assertion %1$s est violée\n"
37892 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37893
37894 #: src/support/lassert.cpp:71
37895 msgid ""
37896 "It should be safe to continue, but you\n"
37897 "may wish to save your work and restart LyX."
37898 msgstr ""
37899 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37900 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37901
37902 #: src/support/lassert.cpp:74
37903 msgid "Warning!"
37904 msgstr "Message d'avertissement !"
37905
37906 #: src/support/lassert.cpp:81
37907 msgid ""
37908 "There has been an error with this document.\n"
37909 "LyX will attempt to close it safely."
37910 msgstr ""
37911 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37912 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37913
37914 #: src/support/lassert.cpp:84
37915 msgid "Buffer Error!"
37916 msgstr "Erreur de tampon !"
37917
37918 #: src/support/lassert.cpp:91
37919 msgid ""
37920 "LyX has encountered an application error\n"
37921 "and will now shut down."
37922 msgstr ""
37923 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37924 "et va maintenant se fermer."
37925
37926 #: src/support/lassert.cpp:94
37927 msgid "Fatal Exception!"
37928 msgstr "Exception fatale !"
37929
37930 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37931 msgid "cc[[unit of measure]]"
37932 msgstr "cc"
37933
37934 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37935 msgid "dd"
37936 msgstr "dd"
37937
37938 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37939 msgid "em"
37940 msgstr "em"
37941
37942 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37943 msgid "ex"
37944 msgstr "ex"
37945
37946 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37947 msgid "mu[[unit of measure]]"
37948 msgstr "mu"
37949
37950 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37951 msgid "pc"
37952 msgstr "pc"
37953
37954 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37955 msgid "pt"
37956 msgstr "pt"
37957
37958 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37959 msgid "sp"
37960 msgstr "sp"
37961
37962 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37963 msgid "Text Width %"
37964 msgstr "Largeur texte %"
37965
37966 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37967 msgid "Column Width %"
37968 msgstr "Largeur colonne %"
37969
37970 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37971 msgid "Page Width %"
37972 msgstr "Largeur page %"
37973
37974 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37975 msgid "Line Width %"
37976 msgstr "Largeur ligne %"
37977
37978 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37979 msgid "Text Height %"
37980 msgstr "Hauteur texte %"
37981
37982 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37983 msgid "Page Height %"
37984 msgstr "Hauteur page %"
37985
37986 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37987 msgid "Line Distance %"
37988 msgstr "Interligne %"
37989
37990 #: src/support/os_win32.cpp:495
37991 msgid "System file not found"
37992 msgstr "Fichier système introuvable"
37993
37994 #: src/support/os_win32.cpp:496
37995 msgid ""
37996 "Unable to load shfolder.dll\n"
37997 "Please install."
37998 msgstr ""
37999 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38000 "Veuillez l'installer."
38001
38002 #: src/support/os_win32.cpp:501
38003 msgid "System function not found"
38004 msgstr "Fonction système introuvable"
38005
38006 #: src/support/os_win32.cpp:502
38007 msgid ""
38008 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38009 "Don't know how to proceed. Sorry."
38010 msgstr ""
38011 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38012 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38013
38014 #: src/support/userinfo.cpp:45
38015 msgid "Unknown user"
38016 msgstr "Utilisateur inconnu"
38017
38018 #~ msgid "Running BibTeX."
38019 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38020
38021 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38022 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38023
38024 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38025 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38026
38027 #~ msgid "PDF-form"
38028 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38029
38030 #~ msgid "Linguisticsnew"
38031 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38032
38033 #~ msgid "Preferred &Language:"
38034 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38035
38036 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38037 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38038
38039 #~ msgid "Ignore|g"
38040 #~ msgstr "Ignorer[g"
38041
38042 #~ msgid "Ignore all|I"
38043 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38044
38045 #~ msgid "Find Ne&xt"
38046 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38047
38048 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38049 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38050
38051 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38052 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38053
38054 #~ msgid "Fi&nd:"
38055 #~ msgstr "&Rechercher :"
38056
38057 #~ msgid "S&ettings"
38058 #~ msgstr "Param&ètres"
38059
38060 #~ msgid "Filter:"
38061 #~ msgstr "Filtre :"
38062
38063 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38064 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38065
38066 #~ msgid "Clear text"
38067 #~ msgstr "Effacer le texte"
38068
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "&Open..."
38071 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38072
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "O&pen..."
38075 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38076
38077 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38078 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38079
38080 #~ msgid "Format: "
38081 #~ msgstr "Format : "
38082
38083 #~ msgid "Label: "
38084 #~ msgstr "Étiquette : "
38085
38086 #~ msgid "Selections not supported."
38087 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38088
38089 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38090 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38091
38092 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38093 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38094
38095 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38096 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38097
38098 #~ msgid "File name to include"
38099 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38100
38101 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38102 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38103
38104 #~ msgid "<No Documents Open>"
38105 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38106
38107 #~ msgid "Version goes here"
38108 #~ msgstr "La version va là"
38109
38110 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38111 #~ msgstr ""
38112 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38113
38114 #~ msgid "&Go!"
38115 #~ msgstr "&Go!"
38116
38117 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38118 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38119
38120 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38121 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38122
38123 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38124 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38125
38126 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38127 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38128
38129 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38130 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38131
38132 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38133 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38134
38135 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38136 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38137
38138 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38139 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38140
38141 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38142 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38143
38144 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38145 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38146
38147 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38148 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38149
38150 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38151 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38152
38153 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38154 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38155
38156 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38157 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38158
38159 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38160 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38161
38162 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38163 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38164
38165 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38166 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38167
38168 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38169 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38170
38171 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38172 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38173
38174 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38175 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38176
38177 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38178 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38179
38180 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38181 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38182
38183 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38184 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38185
38186 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38187 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38188
38189 #~ msgid "LyX: %1$s"
38190 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38191
38192 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38193 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38194
38195 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38196 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38197
38198 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38199 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38200
38201 #~ msgid ""
38202 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38203 #~ "compilation)"
38204 #~ msgstr ""
38205 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38206 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38207
38208 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38209 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38210
38211 #~ msgid "Auto &begin"
38212 #~ msgstr "Début &auto"
38213
38214 #~ msgid "Auto &end"
38215 #~ msgstr "Fin a&uto"
38216
38217 #~ msgid "Cursor movement:"
38218 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38219
38220 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38221 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38222
38223 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38224 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38225
38226 #~ msgid "Fname"
38227 #~ msgstr "Prénom"
38228
38229 #~ msgid "Abbrev"
38230 #~ msgstr "Abrévié"
38231
38232 #~ msgid "Citation-number"
38233 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38234
38235 #~ msgid "Day"
38236 #~ msgstr "Jour"
38237
38238 #~ msgid "Month"
38239 #~ msgstr "Mois"
38240
38241 #~ msgid "Issue-number"
38242 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38243
38244 #~ msgid "Issue-day"
38245 #~ msgstr "Date de publication"
38246
38247 #~ msgid "Issue-months"
38248 #~ msgstr "Mois de publication"
38249
38250 #~ msgid "Subsubparagraph"
38251 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38252
38253 #~ msgid "-- Header --"
38254 #~ msgstr "-- En-tête --"
38255
38256 #~ msgid "Special-section"
38257 #~ msgstr "Section-spéciale"
38258
38259 #~ msgid "Special-section:"
38260 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38261
38262 #~ msgid "AGU-journal"
38263 #~ msgstr "Journal-AGU"
38264
38265 #~ msgid "AGU-journal:"
38266 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38267
38268 #~ msgid "Citation-number:"
38269 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38270
38271 #~ msgid "AGU-volume"
38272 #~ msgstr "Volume-AGU"
38273
38274 #~ msgid "AGU-volume:"
38275 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38276
38277 #~ msgid "AGU-issue"
38278 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38279
38280 #~ msgid "AGU-issue:"
38281 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38282
38283 #~ msgid "Index-terms"
38284 #~ msgstr "Termes-d'index"
38285
38286 #~ msgid "Index-terms..."
38287 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38288
38289 #~ msgid "Index-term"
38290 #~ msgstr "Terme-d'index"
38291
38292 #~ msgid "Index-term:"
38293 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38294
38295 #~ msgid "Cross-term"
38296 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38297
38298 #~ msgid "Cross-term:"
38299 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38300
38301 #~ msgid "Supplementary"
38302 #~ msgstr "Supplémentaire"
38303
38304 #~ msgid "Supplementary..."
38305 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38306
38307 #~ msgid "Supp-note"
38308 #~ msgstr "Note-Supp"
38309
38310 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38311 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38312
38313 #~ msgid "Cite-other"
38314 #~ msgstr "Cite-autre"
38315
38316 #~ msgid "Cite-other:"
38317 #~ msgstr "Cite-autre :"
38318
38319 #~ msgid "Ident-line"
38320 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38321
38322 #~ msgid "Ident-line:"
38323 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38324
38325 #~ msgid "Runhead"
38326 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38327
38328 #~ msgid "Runhead:"
38329 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38330
38331 #~ msgid "Published-online:"
38332 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38333
38334 #~ msgid "Citation:"
38335 #~ msgstr "Citation :"
38336
38337 #~ msgid "Posting-order"
38338 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38339
38340 #~ msgid "Posting-order:"
38341 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38342
38343 #~ msgid "AGU-pages"
38344 #~ msgstr "Pages-AGU"
38345
38346 #~ msgid "AGU-pages:"
38347 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38348
38349 #~ msgid "Words"
38350 #~ msgstr "Mots"
38351
38352 #~ msgid "Words:"
38353 #~ msgstr "Mots :"
38354
38355 #~ msgid "Figures:"
38356 #~ msgstr "Figures :"
38357
38358 #~ msgid "Tables:"
38359 #~ msgstr "Tableaux :"
38360
38361 #~ msgid "Datasets"
38362 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38363
38364 #~ msgid "Datasets:"
38365 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38366
38367 #~ msgid "ISSN"
38368 #~ msgstr "ISSN"
38369
38370 #~ msgid "CODEN"
38371 #~ msgstr "CODEN"
38372
38373 #~ msgid "SS-Code"
38374 #~ msgstr "Code SS"
38375
38376 #~ msgid "SS-Title"
38377 #~ msgstr "Titre SS"
38378
38379 #~ msgid "CCC-Code"
38380 #~ msgstr "Code CCC"
38381
38382 #~ msgid "Dscr"
38383 #~ msgstr "Dscr"
38384
38385 #~ msgid "Orgdiv"
38386 #~ msgstr "Division organisation"
38387
38388 #~ msgid "Orgname"
38389 #~ msgstr "Nom organisation"
38390
38391 #~ msgid "Postcode"
38392 #~ msgstr "Code postal"
38393
38394 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38395 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38396
38397 #~ msgid ""
38398 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38399 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38400 #~ msgstr ""
38401 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38402 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38403 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38404
38405 #~ msgid "SGML"
38406 #~ msgstr "SGML"
38407
38408 #~ msgid ""
38409 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38410 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38411 #~ msgstr ""
38412 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38413 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38414 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38415
38416 #~ msgid "Time[[period]]"
38417 #~ msgstr "Durée"
38418
38419 #~ msgid "What?"
38420 #~ msgstr "Quoi ?"
38421
38422 #~ msgid "DocBook|B"
38423 #~ msgstr "DocBook|B"
38424
38425 #~ msgid "DocBook (XML)"
38426 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38427
38428 #~ msgid ""
38429 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38430 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38431 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38432 #~ "the LaTeX preamble."
38433 #~ msgstr ""
38434 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38435 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38436 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38437 #~ "préambule LaTeX."
38438
38439 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38440 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38441
38442 #~ msgid "Autosave failed!"
38443 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38444
38445 #~ msgid "added text"
38446 #~ msgstr "texte ajouté"
38447
38448 #~ msgid ""
38449 #~ "Changed by %1\n"
38450 #~ "\n"
38451 #~ msgstr ""
38452 #~ "Modifié par %1$\n"
38453 #~ "\n"
38454
38455 #~ msgid "Change made on %1\n"
38456 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38457
38458 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38461
38462 #~ msgid "Unicode"
38463 #~ msgstr "Unicode"
38464
38465 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38466 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38467
38468 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38469 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38470
38471 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38472 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38473
38474 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38475 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38476
38477 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38478 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38479
38480 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38481 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38482
38483 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38484 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38485
38486 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38487 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38488
38489 #~ msgid "Verbatim Input"
38490 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38491
38492 #~ msgid "Verbatim Input*"
38493 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38494
38495 #~ msgid "Encoding"
38496 #~ msgstr "Encodage"
38497
38498 #~ msgid "Othe&r:"
38499 #~ msgstr "&Autre :"
38500
38501 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38502 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38503
38504 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38505 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38506
38507 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38508 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38509
38510 #~ msgid "List / TOC|s"
38511 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38512
38513 #~ msgid ""
38514 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38515 #~ "properly installed"
38516 #~ msgstr ""
38517 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38518 #~ "correctement installé"
38519
38520 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38521 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38522
38523 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38524 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38525
38526 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38527 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38528
38529 #~ msgid "Change bars"
38530 #~ msgstr "Barres de modification"
38531
38532 #~ msgid "Fix cm"
38533 #~ msgstr "fix-cm"
38534
38535 #~ msgid "Fix LaTeX"
38536 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38537
38538 #~ msgid "FiXme"
38539 #~ msgstr "FiXme"
38540
38541 #~ msgid "Foot to End"
38542 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38543
38544 #~ msgid "literate"
38545 #~ msgstr "littéraire"
38546
38547 #~ msgid "charstyles"
38548 #~ msgstr "styles de caractères"
38549
38550 #~ msgid "Natbibapa"
38551 #~ msgstr "Natbibapa"
38552
38553 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38554 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38555
38556 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38557 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38558
38559 #~ msgid "theorems"
38560 #~ msgstr "théorèmes"
38561
38562 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38563 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38564
38565 #~ msgid "Formal"
38566 #~ msgstr "Formel"
38567
38568 #~ msgid "Edit"
38569 #~ msgstr "Modifier"
38570
38571 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38572 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38573
38574 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38577 #~ "et de nouveaux styles"
38578
38579 #~ msgid ""
38580 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38581 #~ msgstr ""
38582 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38583 #~ "parcourir vos répertoires"
38584
38585 #~ msgid "&Local databases:"
38586 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38587
38588 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38589 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38590
38591 #~ msgid "Browse your local directory"
38592 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38593
38594 #~ msgid "Da&tabases"
38595 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38596
38597 #~ msgid "&Add..."
38598 #~ msgstr "&Ajouter..."
38599
38600 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38601 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38602
38603 #~ msgid "App&ly"
38604 #~ msgstr "Appli&quer"
38605
38606 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38607 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38608
38609 #~ msgid "Insert the delimiters"
38610 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38611
38612 #~ msgid "&Insert"
38613 #~ msgstr "&Insérer"
38614
38615 #~ msgid "Forma&t:"
38616 #~ msgstr "Forma&t :"
38617
38618 #~ msgid "Information Name:"
38619 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38620
38621 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38622 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38623
38624 #~ msgid "&Subject:"
38625 #~ msgstr "&Sujet :"
38626
38627 #~ msgid "C&enter"
38628 #~ msgstr "C&entré"
38629
38630 #~ msgid "&Phantom"
38631 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38632
38633 #~ msgid "Enable"
38634 #~ msgstr "Activer"
38635
38636 #~ msgid "&Date format:"
38637 #~ msgstr "Format de la &date :"
38638
38639 #~ msgid "Date format for strftime output"
38640 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38641
38642 #~ msgid ""
38643 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38644 #~ "quality of fonts"
38645 #~ msgstr ""
38646 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38647 #~ "écran des caractères"
38648
38649 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38650 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38651
38652 #~ msgid "Close this dialog"
38653 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38654
38655 #~ msgid "Springer cl2emult"
38656 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38657
38658 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38659 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38660
38661 #~ msgid "Begin frontmatter"
38662 #~ msgstr "Début préliminaires"
38663
38664 #~ msgid "End frontmatter"
38665 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38666
38667 #~ msgid "Time"
38668 #~ msgstr "Temps"
38669
38670 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38671 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38672
38673 #~ msgid "Springer SV Mono"
38674 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38675
38676 #~ msgid "Springer SV Mult"
38677 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38678
38679 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38680 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38681
38682 #~ msgid "Path|P"
38683 #~ msgstr "Répertoires|R"
38684
38685 #~ msgid "Class|C"
38686 #~ msgstr "Classe|C"
38687
38688 #~ msgid "File Revision|R"
38689 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38690
38691 #~ msgid "Revision Author|A"
38692 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38693
38694 #~ msgid "Revision Date|D"
38695 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38696
38697 #~ msgid "Revision Time|i"
38698 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38699
38700 #~ msgid "Document Info|D"
38701 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38702
38703 #~ msgid "Set top line"
38704 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38705
38706 #~ msgid "Set bottom line"
38707 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38708
38709 #~ msgid "Set left line"
38710 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38711
38712 #~ msgid ""
38713 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38714 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38715 #~ msgstr ""
38716 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38717 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38718
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38721 #~ msgstr ""
38722 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38723 #~ "et Windows."
38724
38725 #~ msgid "Character set"
38726 #~ msgstr "Encodage"
38727
38728 #~ msgid "Press button to check validity..."
38729 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38730
38731 #~ msgid "unknown"
38732 #~ msgstr "inconnu"
38733
38734 #~ msgid "shortcut"
38735 #~ msgstr "raccourci"
38736
38737 #~ msgid "shortcuts"
38738 #~ msgstr "raccourcis"
38739
38740 #~ msgid "lyxrc"
38741 #~ msgstr "lyxrc"
38742
38743 #~ msgid "package"
38744 #~ msgstr "paquetage"
38745
38746 #~ msgid "menu"
38747 #~ msgstr "menu"
38748
38749 #~ msgid "icon"
38750 #~ msgstr "icon"
38751
38752 #~ msgid "buffer"
38753 #~ msgstr "buffer"
38754
38755 #~ msgid "lyxinfo"
38756 #~ msgstr "lyxinfo"
38757
38758 #~ msgid "Info Inset Settings"
38759 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38760
38761 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38762 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38763
38764 #~ msgid "Use &default placement"
38765 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38766
38767 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38768 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38769
38770 #~ msgid "Text Style|x"
38771 #~ msgstr "Style de texte|y"
38772
38773 #~ msgid "Capitalize|a"
38774 #~ msgstr "Majuscule|j"
38775
38776 #~ msgid "Text Style|T"
38777 #~ msgstr "Style de texte|t"
38778
38779 #~ msgid "Apply last"
38780 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38781
38782 #~ msgid "Text style"
38783 #~ msgstr "Style de texte"
38784
38785 #~ msgid "Text Style"
38786 #~ msgstr "Style de texte"
38787
38788 #~ msgid "Float Placement"
38789 #~ msgstr "Placement des flottants"
38790
38791 #~ msgid "&Language"
38792 #~ msgstr "Lan&gue :"
38793
38794 #~ msgid "Never Toggled"
38795 #~ msgstr "Jamais basculés"
38796
38797 #~ msgid "Other font settings"
38798 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38799
38800 #~ msgid "Always Toggled"
38801 #~ msgstr "Toujours basculés"
38802
38803 #~ msgid "&Misc:"
38804 #~ msgstr "&Divers :"
38805
38806 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38807 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38808
38809 #~ msgid "&Toggle all"
38810 #~ msgstr "&Basculer tout"
38811
38812 #~ msgid "Underbar"
38813 #~ msgstr "Souligné"
38814
38815 #~ msgid "Double underbar"
38816 #~ msgstr "Doublement souligné"
38817
38818 #~ msgid "Wavy underbar"
38819 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38820
38821 #~ msgid "Cross out"
38822 #~ msgstr "Raturé"
38823
38824 #~ msgid "No color"
38825 #~ msgstr "Pas de couleur"
38826
38827 #~ msgid ""
38828 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38829 #~ "fontenc)"
38830 #~ msgstr ""
38831 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38832 #~ "(tel que T1)"
38833
38834 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38835 #~ msgstr ""
38836 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38837
38838 #~ msgid ""
38839 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38840 #~ "recommended for non-English languages."
38841 #~ msgstr ""
38842 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38843 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38844
38845 #~ msgid "Nothing to index!"
38846 #~ msgstr "Rien à faire !"
38847
38848 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38849 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38850
38851 #~ msgid "None (no fontenc)"
38852 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38853
38854 #~ msgid "&Clipping"
38855 #~ msgstr "&Rogner"
38856
38857 #~ msgid "C&aption:"
38858 #~ msgstr "&Légende :"
38859
38860 #~ msgid "La&bel:"
38861 #~ msgstr "É&tiquette :"
38862
38863 #~ msgid " et al."
38864 #~ msgstr " et al."
38865
38866 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38867 #~ msgstr ", "
38868
38869 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38870 #~ msgstr " et "
38871
38872 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38873 #~ msgstr " et "
38874
38875 #~ msgid "/"
38876 #~ msgstr "/"
38877
38878 #~ msgid "pp."
38879 #~ msgstr "pp."
38880
38881 #~ msgid "ed."
38882 #~ msgstr "ed."
38883
38884 #~ msgid "eds."
38885 #~ msgstr "eds."
38886
38887 #~ msgid "vol."
38888 #~ msgstr "vol."
38889
38890 #~ msgid "no."
38891 #~ msgstr "no."
38892
38893 #~ msgid "in"
38894 #~ msgstr "in"
38895
38896 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38897 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38898
38899 #~ msgid "for this version of LyX."
38900 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38901
38902 #~ msgid "Documents|#o#O"
38903 #~ msgstr "Documents|D"
38904
38905 #~ msgid "Templates|#T#t"
38906 #~ msgstr "Modèles|M"
38907
38908 #~ msgid "Examples|#E#e"
38909 #~ msgstr "Exemples|E"
38910
38911 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38912 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38913
38914 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38915 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38916
38917 #~ msgid ""
38918 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38919 #~ "for en- and em-dashes"
38920 #~ msgstr ""
38921 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38922 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38923
38924 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38925 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38926
38927 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38928 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38929
38930 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38931 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38932
38933 #~ msgid "Caption: "
38934 #~ msgstr "Légende : "
38935
38936 #~ msgid "Author Note: "
38937 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38938
38939 #~ msgid "ACM Volume: "
38940 #~ msgstr "Volume ACM :"
38941
38942 #~ msgid "ACM Number: "
38943 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38944
38945 #~ msgid "ACM Article: "
38946 #~ msgstr "Article ACM :"
38947
38948 #~ msgid "ACM Year: "
38949 #~ msgstr "Année ACM :"
38950
38951 #~ msgid "ACM Month: "
38952 #~ msgstr "Mois ACM :"
38953
38954 #~ msgid "ACM ISBN: "
38955 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38956
38957 #~ msgid "    "
38958 #~ msgstr "    "
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Use &minted"
38962 #~ msgstr "&minutes"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Number floats by chapter"
38966 #~ msgstr "Number of the category"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "Number floats by section"
38970 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38971
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38974 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38975
38976 #~ msgid ""
38977 #~ "An Inkscape figure.\n"
38978 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38979 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38980 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38981 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38982 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38983 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38984 #~ msgstr ""
38985 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38986 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38987 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38988 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38989 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38990 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38991 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38992
38993 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38994 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38995
38996 #~ msgid "&Zoom %:"
38997 #~ msgstr "&Zoom % :"
38998
38999 #~ msgid "Missing included file"
39000 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39001
39002 #~ msgid "&Key:"
39003 #~ msgstr "&Clé :"
39004
39005 #~ msgid "&Email"
39006 #~ msgstr "&E-mail"
39007
39008 #~ msgid "&File"
39009 #~ msgstr "&Fichier"
39010
39011 #~ msgid "&Description:"
39012 #~ msgstr "&Description :"
39013
39014 #~ msgid "Styles"
39015 #~ msgstr "Styles"
39016
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39019 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39020 #~ "%1$s."
39021 #~ msgstr ""
39022 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39023 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39024 #~ "%1$s."
39025
39026 #~ msgid "Included in TOC"
39027 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39028
39029 #~ msgid ""
39030 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39031 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39032 #~ "%1$s."
39033 #~ msgstr ""
39034 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39035 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39036 #~ "%1$s."
39037
39038 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39039 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39040
39041 #~ msgid "&Default (numerical)"
39042 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39043
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39046 #~ "parameters in document class options."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39049 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39050
39051 #~ msgid "&Natbib"
39052 #~ msgstr "&Natbib"
39053
39054 #~ msgid "Natbib &style:"
39055 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39056
39057 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39058 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39059
39060 #~ msgid "&Jurabib"
39061 #~ msgstr "&Jurabib"
39062
39063 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39064 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39065
39066 #~ msgid "Databa&ses"
39067 #~ msgstr "&Bases de données"
39068
39069 #~ msgid "&Search Citation"
39070 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39071
39072 #~ msgid "Searc&h:"
39073 #~ msgstr "Re&chercher :"
39074
39075 #~ msgid ""
39076 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39077 #~ msgstr ""
39078 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39079 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39080
39081 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39082 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39083
39084 #~ msgid "Search &field:"
39085 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39086
39087 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39088 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39089
39090 #~ msgid "Text to place before citation"
39091 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39092
39093 #~ msgid "Text to place after citation"
39094 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39095
39096 #~ msgid "List all authors"
39097 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39098
39099 #~ msgid "&Full author list"
39100 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39101
39102 #~ msgid "Force upper case in citation"
39103 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39104
39105 #~ msgid "&Size:"
39106 #~ msgstr "&Taille :"
39107
39108 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39109 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39110
39111 #~ msgid "La&bels in:"
39112 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39113
39114 #~ msgid "&References"
39115 #~ msgstr "&Références"
39116
39117 #~ msgid "Fil&ter:"
39118 #~ msgstr "Fil&tre :"
39119
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39122 #~ "sensitive option is checked)"
39123 #~ msgstr ""
39124 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39125 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39126
39127 #~ msgid "&Sort"
39128 #~ msgstr "&Trier"
39129
39130 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39131 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39132
39133 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39134 #~ msgstr "Selon la &casse"
39135
39136 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39137 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39138
39139 #~ msgid "Default (basic)"
39140 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39141
39142 #~ msgid "Citation engine"
39143 #~ msgstr "Moteur de citation"
39144
39145 #~ msgid "Jurabib"
39146 #~ msgstr "Jurabib"
39147
39148 #~ msgid "Example:"
39149 #~ msgstr "Exemple :"
39150
39151 #~ msgid "Examples:"
39152 #~ msgstr "Exemples :"
39153
39154 #~ msgid "Subexample:"
39155 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39156
39157 #~ msgid "Natbib"
39158 #~ msgstr "Natbib"
39159
39160 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39161 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39162
39163 #~ msgid "Source Pane|S"
39164 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39165
39166 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39167 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39168
39169 #~ msgid "Single Quote|S"
39170 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39171
39172 #~ msgid ""
39173 #~ "Today's date.\n"
39174 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Date du jour.\n"
39177 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39178
39179 #~ msgid "Plain text (image)"
39180 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39181
39182 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39183 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39184
39185 #~ msgid "date command"
39186 #~ msgstr "commande 'date'"
39187
39188 #~ msgid "PSTEX"
39189 #~ msgstr "PSTEX"
39190
39191 #~ msgid "frame of button"
39192 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39193
39194 #~ msgid "Conversion Failed!"
39195 #~ msgstr "Échec conversion !"
39196
39197 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39198 #~ msgstr ""
39199 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39200
39201 #~ msgid "``text''"
39202 #~ msgstr "``text''"
39203
39204 #~ msgid "''text''"
39205 #~ msgstr "''text''"
39206
39207 #~ msgid ",,text``"
39208 #~ msgstr ",,text``"
39209
39210 #~ msgid ",,text''"
39211 #~ msgstr ",,text''"
39212
39213 #~ msgid "<<text>>"
39214 #~ msgstr "«texte»"
39215
39216 #~ msgid ">>text<<"
39217 #~ msgstr "»texte«"
39218
39219 #~ msgid "pLaTeX"
39220 #~ msgstr "pLaTeX"
39221
39222 #~ msgid "Jump back"
39223 #~ msgstr "Revient en arrière"
39224
39225 #~ msgid "Jump to label"
39226 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39227
39228 #~ msgid "Character: "
39229 #~ msgstr "Caractère : "
39230
39231 #~ msgid "Code Point: "
39232 #~ msgstr "Code point : "
39233
39234 #~ msgid "LaTeX Source"
39235 #~ msgstr "Source LaTeX"
39236
39237 #~ msgid "DocBook Source"
39238 #~ msgstr "Source DocBook"
39239
39240 #~ msgid "Literate Source"
39241 #~ msgstr "Source Literate"
39242
39243 #~ msgid " (version control, locking)"
39244 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39245
39246 #~ msgid " (version control)"
39247 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39248
39249 #~ msgid " (changed)"
39250 #~ msgstr " (modifié)"
39251
39252 #~ msgid " (read only)"
39253 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39254
39255 #~ msgid "External material"
39256 #~ msgstr "Objet externe"
39257
39258 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39259 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39260
39261 #~ msgid "Undef: "
39262 #~ msgstr "Undef : "
39263
39264 #~ msgid "svgz"
39265 #~ msgstr "svgz"
39266
39267 #~ msgid "svgz|SVG"
39268 #~ msgstr "svgz|SVG"
39269
39270 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39271 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39272
39273 #~ msgid "Change: "
39274 #~ msgstr "Modification : "
39275
39276 #~ msgid " at "
39277 #~ msgstr " le "
39278
39279 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39280 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39281
39282 #~ msgid "DVI-PS Options"
39283 #~ msgstr "Options DVIPS"
39284
39285 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39286 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39287
39288 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39289 #~ msgstr ""
39290 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39291 #~ "passages à la ligne"
39292
39293 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39294 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39295
39296 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39297 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39298
39299 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39300 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39301
39302 #~ msgid "Printer Command Options"
39303 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39304
39305 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39306 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39307
39308 #~ msgid "Option used to print to a file."
39309 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39310
39311 #~ msgid "Print to &file:"
39312 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39313
39314 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39317 #~ "imprimante donnée."
39318
39319 #~ msgid "Set &printer:"
39320 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39321
39322 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39323 #~ msgstr ""
39324 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39325 #~ "utiliser."
39326
39327 #~ msgid "Spool &printer:"
39328 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39329
39330 #~ msgid ""
39331 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39332 #~ msgstr ""
39333 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39334 #~ "PostScript."
39335
39336 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39337 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39338
39339 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39340 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39341
39342 #~ msgid "Re&verse pages:"
39343 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39344
39345 #~ msgid "&Number of copies:"
39346 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39347
39348 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39349 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39350
39351 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39352 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39353
39354 #~ msgid "Co&llated:"
39355 #~ msgstr "A&ccolées :"
39356
39357 #~ msgid "Pa&ge range:"
39358 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39359
39360 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39361 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39362
39363 #~ msgid "&Odd pages:"
39364 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39365
39366 #~ msgid "&Even pages:"
39367 #~ msgstr "Pages &paires :"
39368
39369 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39370 #~ msgstr ""
39371 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39372 #~ "d'impression."
39373
39374 #~ msgid "E&xtra options:"
39375 #~ msgstr "A&utres Options :"
39376
39377 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39378 #~ msgstr ""
39379 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39380 #~ "expérimenté."
39381
39382 #~ msgid ""
39383 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39384 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39385 #~ "your printers."
39386 #~ msgstr ""
39387 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39388 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39389 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39390
39391 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39392 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39393
39394 #~ msgid "Name of the default printer"
39395 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39396
39397 #~ msgid "Default &printer:"
39398 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39399
39400 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39401 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39402
39403 #~ msgid "Pages"
39404 #~ msgstr "Pages"
39405
39406 #~ msgid "Page number to print from"
39407 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39408
39409 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39410 #~ msgstr "&À :"
39411
39412 #~ msgid "Page number to print to"
39413 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39414
39415 #~ msgid "Print all pages"
39416 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39417
39418 #~ msgid "Fro&m"
39419 #~ msgstr "&De"
39420
39421 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39422 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39423
39424 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39425 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39426
39427 #~ msgid "Print in reverse order"
39428 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39429
39430 #~ msgid "Re&verse order"
39431 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39432
39433 #~ msgid "Copie&s"
39434 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39435
39436 #~ msgid "Number of copies"
39437 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39438
39439 #~ msgid "Collate copies"
39440 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39441
39442 #~ msgid "&Collate"
39443 #~ msgstr "A&ccoler"
39444
39445 #~ msgid "Send output to the printer"
39446 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39447
39448 #~ msgid "P&rinter:"
39449 #~ msgstr "I&mprimante :"
39450
39451 #~ msgid "Send output to the given printer"
39452 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39453
39454 #~ msgid "Send output to a file"
39455 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39456
39457 #~ msgid "&Longtable"
39458 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39459
39460 #~ msgid "Top Line|n"
39461 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39462
39463 #~ msgid "Bottom Line|i"
39464 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39465
39466 #~ msgid "Print...|P"
39467 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39468
39469 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39470 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39471
39472 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39473 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39474
39475 #~ msgid ""
39476 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39477 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39478 #~ msgstr ""
39479 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39480 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39481
39482 #~ msgid "Print document failed"
39483 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39484
39485 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39486 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39487
39488 #~ msgid "Unknown document class"
39489 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39490
39491 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39492 #~ msgstr ""
39493 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39494 #~ "inconnue."
39495
39496 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39497 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39498
39499 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39500 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39501
39502 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39503 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39504
39505 #~ msgid "Included File Invalid"
39506 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39507
39508 #~ msgid ""
39509 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39510 #~ "  %1$s\n"
39511 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39512 #~ msgstr ""
39513 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39514 #~ "  %1$s\n"
39515 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39516
39517 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39518 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39519
39520 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39521 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39522
39523 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39524 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39525
39526 #~ msgid ""
39527 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39528 #~ "environment variable PRINTER."
39529 #~ msgstr ""
39530 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39531 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39532
39533 #~ msgid "The option to print only even pages."
39534 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39535
39536 #~ msgid ""
39537 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39538 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39539 #~ msgstr ""
39540 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39541 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39542
39543 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39544 #~ msgstr ""
39545 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39546 #~ "c'est « .ps »."
39547
39548 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39549 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39550
39551 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39554 #~ "virgule."
39555
39556 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39557 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39558
39559 #~ msgid ""
39560 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39561 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39562 #~ "and arguments."
39563 #~ msgstr ""
39564 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39565 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39566 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39567
39568 #~ msgid ""
39569 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39570 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39571 #~ msgstr ""
39572 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39573 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39574
39575 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39576 #~ msgstr ""
39577 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39578 #~ "fichier donné."
39579
39580 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39581 #~ msgstr ""
39582 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39583 #~ "imprimante donnée."
39584
39585 #~ msgid ""
39586 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39587 #~ "command."
39588 #~ msgstr ""
39589 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39590 #~ "destination à votre commande d'impression."
39591
39592 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39593 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39594
39595 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39596 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39597
39598 #~ msgid "Black"
39599 #~ msgstr "Noir"
39600
39601 #~ msgid "White"
39602 #~ msgstr "Blanc"
39603
39604 #~ msgid "Red"
39605 #~ msgstr "Rouge"
39606
39607 #~ msgid "Green"
39608 #~ msgstr "Vert"
39609
39610 #~ msgid "Blue"
39611 #~ msgstr "Bleu"
39612
39613 #~ msgid "Cyan"
39614 #~ msgstr "Cyan"
39615
39616 #~ msgid "Magenta"
39617 #~ msgstr "Magenta"
39618
39619 #~ msgid "Yellow"
39620 #~ msgstr "Jaune"
39621
39622 #~ msgid "Printer"
39623 #~ msgstr "Imprimante"
39624
39625 #~ msgid "Print Document"
39626 #~ msgstr "Imprimer le document"
39627
39628 #~ msgid "Print to file"
39629 #~ msgstr "Imprimer vers"
39630
39631 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39632 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39633
39634 #~ msgid "Open Navigator..."
39635 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39636
39637 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39638 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39639
39640 #~ msgid "List of Fixmes"
39641 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39642
39643 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39644 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39645
39646 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39647 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39648
39649 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39650 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39651
39652 #~ msgid "Document &class"
39653 #~ msgstr "&Classe de document"
39654
39655 #~ msgid "Forward search"
39656 #~ msgstr "Recherche directe"
39657
39658 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39659 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39660
39661 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39662 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39663
39664 #~ msgid "Lists"
39665 #~ msgstr "Listes"
39666
39667 #, fuzzy
39668 #~ msgid "Scaling"
39669 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39670
39671 #, fuzzy
39672 #~ msgid "&Vertical factor:"
39673 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39674
39675 #, fuzzy
39676 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39677 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39678
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "Rotation"
39681 #~ msgstr "Notation"
39682
39683 #, fuzzy
39684 #~ msgid "&Rotation:"
39685 #~ msgstr "Notation"
39686
39687 #~ msgid ""
39688 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39689 #~ msgstr ""
39690 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39691 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39692
39693 #~ msgid "Enable &RTL support"
39694 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39695
39696 #~ msgid "___"
39697 #~ msgstr "___"
39698
39699 #~ msgid "EndOfSlide"
39700 #~ msgstr "FinDiapo"
39701
39702 #~ msgid "--Separator--"
39703 #~ msgstr "--Séparateur--"
39704
39705 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39706 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39707
39708 #~ msgid "TeX Code|X"
39709 #~ msgstr "Code TeX|X"
39710
39711 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39712 #~ msgstr ""
39713 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39714
39715 #~ msgid "."
39716 #~ msgstr "."
39717
39718 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39719 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39720
39721 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39722 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39723
39724 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39725 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39726
39727 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39728 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39729
39730 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39731 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39732
39733 #~ msgid "Sco&pe"
39734 #~ msgstr "&Portée"
39735
39736 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39737 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39738
39739 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39740 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39741
39742 #~ msgid "Split Environment|l"
39743 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39744
39745 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39746 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39747
39748 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39749 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39750
39751 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39752 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39753
39754 #~ msgid "Visible Space|i"
39755 #~ msgstr "Espace visible|b"
39756
39757 #, fuzzy
39758 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39759 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39760
39761 #~ msgid "report (R Journal)"
39762 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39763
39764 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39765 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39766
39767 #~ msgid "Alternative theorem string"
39768 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39769
39770 #~ msgid "Key Words."
39771 #~ msgstr "Key Words."
39772
39773 #~ msgid "Multilingual captions"
39774 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39775
39776 #~ msgid "Scrap"
39777 #~ msgstr "Scrap"
39778
39779 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39780 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39781
39782 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39783 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39784
39785 #~ msgid "End Multiple Columns"
39786 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39787
39788 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39789 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39790
39791 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39792 #~ msgstr "fr"
39793
39794 #~ msgid "&First:"
39795 #~ msgstr "&Première :"
39796
39797 #~ msgid "&Restore"
39798 #~ msgstr "&Restaurer"
39799
39800 #~ msgid "American Geophysical Union"
39801 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39802
39803 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39804 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"