]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Make branch compilable in C++98 mode again.
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 6 mai 2019 : revue finale avant 2.3.3
356 msgid ""
357 msgstr ""
358 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
359 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
360 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
361 "PO-Revision-Date: 2019-05-08 11:15+0200\n"
362 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
363 "Language-Team: lyxfr\n"
364 "Language: fr\n"
365 "MIME-Version: 1.0\n"
366 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
367 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
368 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
371 msgid "Version"
372 msgstr "Version"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
375 msgid "Version goes here"
376 msgstr "La version va là"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
379 msgid "Credits"
380 msgstr "Crédits"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
383 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
384 msgid "Copyright"
385 msgstr "Copyright"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
388 msgid "Build Info"
389 msgstr "Informations sur la compilation"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
392 msgid "Release Notes"
393 msgstr "Notes de version"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
396 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
399 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
402 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
406 msgid "&Close"
407 msgstr "&Fermer"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
410 msgid "The bibliography key"
411 msgstr "La clé bibliographique"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
414 msgid "Ke&y:"
415 msgstr "Cl&é :"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
418 msgid "The label as it appears in the document"
419 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
422 msgid "&Label:"
423 msgstr "É&tiquette :"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
426 msgid ""
427 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
428 "to enter LaTeX code."
429 msgstr ""
430 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
431 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
436 msgid "Li&teral"
437 msgstr "Lit&téral"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
440 msgid "Citation Style"
441 msgstr "Style de citation"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
444 msgid "Sty&le format:"
445 msgstr "Format du sty&le :"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
448 msgid ""
449 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
450 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
451 "Expand to get more information."
452 msgstr ""
453 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
454 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
455 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
458 msgid "&Variant:"
459 msgstr "&Variante :"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
462 msgid "Provides available cite style variants."
463 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
467 msgid "Opt&ions:"
468 msgstr "O&ptions :"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
471 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
472 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
475 msgid "Biblatex &citation style:"
476 msgstr "Style de &citation biblatex :"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
479 msgid "The style that determines the layout of the citations"
480 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
484 msgid "Reset to the preset default"
485 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
488 msgid "Rese&t"
489 msgstr "&RàZ"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
492 msgid "Bibliography Style"
493 msgstr "Style bibliographique"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
496 msgid "Biblate&x bibliography style:"
497 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
500 msgid ""
501 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
502 msgstr ""
503 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
504 "biblatex"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
509 msgid "R&eset"
510 msgstr "Rà&Z"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
513 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
514 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
517 msgid "&Match"
518 msgstr "&Accord"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
521 msgid "Default BibTeX st&yle:"
522 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
525 msgid ""
526 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
527 "by default"
528 msgstr ""
529 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
530 "dialogue BibTeX"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
533 msgid "&Reset"
534 msgstr "&RàZ"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
537 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
538 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
541 msgid "Subdivided bibli&ography"
542 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
545 msgid "Rescan style files"
546 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
549 msgid "Re&scan"
550 msgstr "Ra&fraîchir"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
553 msgid "&Multiple bibliographies:"
554 msgstr "Bibliographies &multiples :"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
557 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
558 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
561 msgid ""
562 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
563 msgstr ""
564 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
565 "spécifiques à BibTeX."
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
568 msgid "Bibliography Generation"
569 msgstr "Construction de la bibliographie"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
573 msgid "&Processor:"
574 msgstr "&Processeur :"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
577 msgid "Select a processor"
578 msgstr "Choisir un processeur"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
583 msgid "Op&tions:"
584 msgstr "O&ptions :"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
587 msgid ""
588 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
589 msgstr ""
590 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
591 "BibTeX)"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
594 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
595 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
598 msgid "&Databases found by LaTeX:"
599 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
602 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
603 msgstr ""
604 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
605 "de nouveaux styles"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
609 msgid "&Rescan"
610 msgstr "&Rafraîchir"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
613 msgid ""
614 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
615 msgstr ""
616 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
617 "parcourir vos répertoires"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
620 msgid "&Local databases:"
621 msgstr "Bases de données &locales :"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
624 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
625 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
628 msgid "Browse your local directory"
629 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
635 msgid "&Browse..."
636 msgstr "&Parcourir..."
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
640 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
641 #: src/CutAndPaste.cpp:431
642 msgid "&Add"
643 msgstr "A&jouter"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
647 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
648 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Annuler"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
655 msgid "BibTeX database to use"
656 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
659 msgid "Da&tabases"
660 msgstr "Bases de d&onnées"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
663 msgid "Add a BibTeX database file"
664 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
667 msgid "&Add..."
668 msgstr "&Ajouter..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
671 msgid "Remove the selected database"
672 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
675 msgid "&Delete"
676 msgstr "Suppri&mer"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
679 msgid "Move the selected database upwards in the list"
680 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
684 msgid "&Up"
685 msgstr "Vers le &haut"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
688 msgid "Move the selected database downwards in the list"
689 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
693 msgid "Do&wn"
694 msgstr "Vers le &bas"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
697 msgid "Scan for new databases and styles"
698 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
701 msgid "The BibTeX style"
702 msgstr "Le style BibTeX"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
705 msgid "St&yle"
706 msgstr "&Style"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
709 msgid "Choose a style file"
710 msgstr "Choisir un fichier de style"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
713 msgid "This bibliography section contains..."
714 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
717 msgid "&Content:"
718 msgstr "&Contenu :"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
722 msgid "all cited references"
723 msgstr "toutes les références citées"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
727 msgid "all uncited references"
728 msgstr "toutes les références non citées"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
732 msgid "all references"
733 msgstr "toutes les références"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
736 msgid "Add bibliography to the table of contents"
737 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
740 msgid "Add bibliography to &TOC"
741 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
744 msgid "O&ptions:"
745 msgstr "O&ptions :"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
748 msgid ""
749 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
750 "details."
751 msgstr ""
752 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
753 "pour les détails"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
757 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
758 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
761 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
769 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
771 msgid "&OK"
772 msgstr "&OK"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
775 msgid "Type and Size"
776 msgstr "Type et taille"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
779 msgid "Width value"
780 msgstr "Largeur"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
784 msgid "&Height:"
785 msgstr "&Hauteur :"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
788 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
790 msgid "&Width:"
791 msgstr "&Largeur :"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
794 msgid "Inner Bo&x:"
795 msgstr "Boîte &Intérieure :"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
798 msgid "Inner box type"
799 msgstr "Type de boîte intérieure"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
808 msgid "None"
809 msgstr "Aucun"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
813 msgid "Parbox"
814 msgstr "Parbox"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
817 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
818 msgid "Minipage"
819 msgstr "Minipage"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
822 msgid "Check this if the box should break across pages"
823 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
826 msgid "Allow &page breaks"
827 msgstr "Sauts de &page possibles"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
830 msgid "Height value"
831 msgstr "Hauteur"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
835 msgid "Alignment"
836 msgstr "Alignement"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
839 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
840 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
843 msgid "Horizontal"
844 msgstr "Horizontal"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
847 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
848 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
851 msgid "Vertical"
852 msgstr "Vertical"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
855 msgid "Co&ntent:"
856 msgstr "Co&ntenu :"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
859 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
860 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
863 msgid "&Box:"
864 msgstr "&Boîte :"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
868 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
869 msgid "Top"
870 msgstr "En haut"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
874 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
876 msgid "Middle"
877 msgstr "Au milieu"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
898 msgid "Bottom"
899 msgstr "En bas"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
903 msgid "Stretch"
904 msgstr "Élongation"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
909 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
910 msgid "Left"
911 msgstr "À gauche"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
916 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
917 msgid "Center"
918 msgstr "Centré"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
924 msgid "Right"
925 msgstr "À droite"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
929 msgid "Decoration"
930 msgstr "Décoration"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
933 msgid "Decoration box types"
934 msgstr "Types de boîtes décoratives"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
937 msgid "Thickness value"
938 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
941 msgid "&Line thickness:"
942 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
945 msgid "Separation value"
946 msgstr "Valeur de séparation"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
949 msgid "Box s&eparation:"
950 msgstr "S&éparation de boîte :"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
953 msgid "&Decoration:"
954 msgstr "&Décoration :"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
957 msgid "&Shadow size:"
958 msgstr "Taille de l'&ombre :"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
961 msgid "Size value"
962 msgstr "Valeur de la taille"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
965 msgid "Color"
966 msgstr "Couleurs"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
969 msgid "Back&ground:"
970 msgstr "&Fond :"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
973 msgid "&Frame:"
974 msgstr "&Cadre :"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
977 msgid "&Available branches:"
978 msgstr "Branches &disponibles :"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
981 msgid "Select your branch"
982 msgstr "Sélectionner la branche"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
985 msgid "Inverted"
986 msgstr "Inversée"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
989 msgid "&New:[[branch]]"
990 msgstr "&Nouvelle branche :"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
993 msgid ""
994 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
995 "active."
996 msgstr ""
997 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
998 "branche soit active."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
1001 msgid "Filename &Suffix"
1002 msgstr "&Suffixe du fichier"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1005 msgid "Show undefined branches used in this document."
1006 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1009 msgid "&Undefined Branches"
1010 msgstr "Branches &indéfinies"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1013 msgid "A&vailable Branches:"
1014 msgstr "Branches &disponibles :"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1017 msgid "Toggle the selected branch"
1018 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1021 msgid "(&De)activate"
1022 msgstr "(&Dés)activer"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1025 msgid "Add a new branch to the list"
1026 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1029 msgid "Define or change background color"
1030 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1033 msgid "Alter Co&lor..."
1034 msgstr "Changer la &couleur..."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1037 msgid "Remove the selected branch"
1038 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1041 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
1042 msgid "&Remove"
1043 msgstr "&Enlever"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1046 msgid "Change the name of the selected branch"
1047 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1050 msgid "Re&name..."
1051 msgstr "&Renommer..."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1054 msgid "Add the selected branches to the list."
1055 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1058 msgid "&Add Selected"
1059 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1062 msgid "Add all unknown branches to the list."
1063 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1066 msgid "Add A&ll"
1067 msgstr "Ajouter &tout"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
1075 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1076 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1079 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
1080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
1081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
1083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
1084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
1085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
1086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1087 msgid "&Cancel"
1088 msgstr "&Annuler"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1091 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1092 msgid "Undefined branches used in this document."
1093 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1096 msgid "&Undefined Branches:"
1097 msgstr "Branches &indéfinies :"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1100 msgid "&Font:"
1101 msgstr "&Police :"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1105 msgid "Si&ze:"
1106 msgstr "&Taille :"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1112 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
1117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
1138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1139 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1140 msgid "Default"
1141 msgstr "Implicite"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1145 msgid "Tiny"
1146 msgstr "Minuscule"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1150 msgid "Smallest"
1151 msgstr "Tout petit"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1155 msgid "Smaller"
1156 msgstr "Très petit"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1160 msgid "Small"
1161 msgstr "Petit"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1165 msgid "Normal"
1166 msgstr "Normal"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1170 msgid "Large"
1171 msgstr "Grand"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1175 msgid "Larger"
1176 msgstr "Très grand"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1180 msgid "Largest"
1181 msgstr "Très très grand"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1185 msgid "Huge"
1186 msgstr "Énorme"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
1190 msgid "Huger"
1191 msgstr "Très énorme"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1194 msgid "&Custom bullet:"
1195 msgstr "Puce &personnalisée :"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1199 msgid "&Level:"
1200 msgstr "&Niveau :"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1203 msgid "Change:"
1204 msgstr "Modification :"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1207 msgid "Go to previous change"
1208 msgstr "Aller à la modification précédente"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1211 msgid "&Previous change"
1212 msgstr "Modification &précédente"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1215 msgid "Go to next change"
1216 msgstr "Aller à la modification suivante"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1219 msgid "&Next change"
1220 msgstr "Modification &suivante"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1223 msgid "Accept this change"
1224 msgstr "Accepter cette modification"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1227 msgid "&Accept"
1228 msgstr "&Accepter"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1231 msgid "Reject this change"
1232 msgstr "Rejeter cette modification"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1235 msgid "&Reject"
1236 msgstr "&Rejeter"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1239 msgid "Font Properties"
1240 msgstr "Propriétés des polices"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1244 msgid "Font family"
1245 msgstr "Famille de police"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1248 msgid "Fa&mily:"
1249 msgstr "&Famille :"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1253 msgid "Font series"
1254 msgstr "Série de police"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1257 msgid "&Series:"
1258 msgstr "&Série :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1262 msgid "Font shape"
1263 msgstr "Forme de police"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1266 msgid "S&hape:"
1267 msgstr "F&orme :"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1271 msgid "Font size"
1272 msgstr "Taille de police"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1276 msgid "Font color"
1277 msgstr "Couleur de police"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1280 msgid "&Color:"
1281 msgstr "&Couleur :"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1284 msgid "U&nderlining:"
1285 msgstr "&Souligné :"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1288 msgid "Underlining of text"
1289 msgstr "Soulignement de texte"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1292 msgid "S&trikethrough:"
1293 msgstr "Ra&yé :"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1296 msgid "Strike-through text"
1297 msgstr "Texte rayé"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1300 msgid "&Language"
1301 msgstr "Lan&gue"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1305 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1306 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1307 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1310 msgid "Language"
1311 msgstr "Langue"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1314 msgid "Semantic Markup"
1315 msgstr "Balisage logique"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1318 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1319 msgstr ""
1320 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1321 "adaptée)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1324 msgid "&Emphasized"
1325 msgstr "En &évidence"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1328 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1329 msgstr ""
1330 "Nom propre fonctionnel (implicitement petites capitales, mais peut être "
1331 "adapté)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1334 msgid "&Noun"
1335 msgstr "&Nom propre"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1338 msgid "Apply each change automatically"
1339 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1342 msgid "Apply changes &immediately"
1343 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1346 msgid "Reset"
1347 msgstr "RàZ"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1350 msgid "Restore Defaults"
1351 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1364 msgid "&Apply"
1365 msgstr "&Appliquer"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1372 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1373 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Fermer"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1378 msgid "&Filter:"
1379 msgstr "&Filtre :"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1382 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1383 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1386 msgid "All fields"
1387 msgstr "Tous les champs"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1390 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1391 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1394 msgid "All entry types"
1395 msgstr "Toutes les entrées"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1398 msgid "Click for more filter options"
1399 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1402 msgid "O&ptions"
1403 msgstr "O&ptions"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1406 msgid "A&vailable Citations:"
1407 msgstr "Citations &disponibles :"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1410 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1411 msgstr ""
1412 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1413 "liste"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1416 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1417 msgstr ""
1418 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1419 "la liste"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1422 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1423 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1426 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1427 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1430 msgid "Selected &Citations:"
1431 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1434 msgid "Formatting"
1435 msgstr "Mise en forme"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1438 msgid "Citation st&yle:"
1439 msgstr "St&yle de citation :"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1442 msgid "Text befo&re:"
1443 msgstr "Te&xte avant :"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1446 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1447 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1450 msgid ""
1451 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1452 "style supports this."
1453 msgstr ""
1454 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1455 "sélectionné le permet."
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1458 msgid "&Text after:"
1459 msgstr "Texte apr&ès :"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1462 msgid ""
1463 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1464 "supports this."
1465 msgstr ""
1466 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1467 "sélectionné le permet."
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1470 msgid ""
1471 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1472 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1473 msgstr ""
1474 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1475 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1478 msgid ""
1479 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1480 "citation style supports this."
1481 msgstr ""
1482 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1483 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1486 msgid "Force upcas&ing"
1487 msgstr "Forcer les &capitales"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1490 msgid ""
1491 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1492 "citation style supports this."
1493 msgstr ""
1494 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1495 "le style de citation sélectionné le permet."
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1498 msgid "All aut&hors"
1499 msgstr "Tous les au&teurs"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1506 msgid "&Restore"
1507 msgstr "&Restaurer"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1510 msgid "App&ly"
1511 msgstr "Appli&quer"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1514 msgid "Font Colors"
1515 msgstr "Couleurs de police"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1518 msgid "Main text:"
1519 msgstr "Texte principal :"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1523 msgid "Click to change the color"
1524 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1527 msgid "Default..."
1528 msgstr "Implicite..."
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1532 msgid "Revert the color to the default"
1533 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1536 msgid "Greyed-out notes:"
1537 msgstr "Notes grisées :"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1542 msgid "&Change..."
1543 msgstr "&Modifier..."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1546 msgid "Background Colors"
1547 msgstr "Couleurs du fond"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1550 msgid "Page:"
1551 msgstr "Page :"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1554 msgid "Shaded boxes:"
1555 msgstr "Boîtes ombrées :"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1558 msgid "Compare Revisions"
1559 msgstr "Comparer les révisions"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1562 msgid "&Revisions back"
1563 msgstr "&Révisions passées"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1566 msgid "&Between revisions"
1567 msgstr "&Entre révisions"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1570 msgid "Old:"
1571 msgstr "Ancien :"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1574 msgid "New:"
1575 msgstr "Nouveau :"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1578 msgid "&New Document:"
1579 msgstr "&Nouveau document :"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1582 msgid "&Old Document:"
1583 msgstr "&Ancien document :"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1586 msgid "Bro&wse..."
1587 msgstr "&Parcourir..."
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1590 msgid "Copy Document Settings from:"
1591 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1594 msgid "N&ew Document"
1595 msgstr "&Nouveau document"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1598 msgid "Ol&d Document"
1599 msgstr "&Ancien document"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1602 msgid ""
1603 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1604 "resulting document"
1605 msgstr ""
1606 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1607 "imprimable LaTeX pour le document"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1610 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1611 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1614 msgid "Insert the delimiters"
1615 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1618 msgid "&Insert"
1619 msgstr "&Insérer"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1623 msgid "TeX Code: "
1624 msgstr "Code TeX : "
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1627 msgid "Match delimiter types"
1628 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1631 msgid "&Keep matched"
1632 msgstr "&Apparier"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1635 msgid ""
1636 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1637 "direction)"
1638 msgstr ""
1639 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1640 "direction)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1643 msgid "S&wap && Reverse"
1644 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1647 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1648 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1651 msgid "Use Class Defaults"
1652 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1655 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1656 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1659 msgid "Save as Document Defaults"
1660 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1663 msgid "Display"
1664 msgstr "Affichage écran"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1667 msgid "Show ERT button only"
1668 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1671 msgid "&Collapsed"
1672 msgstr "&Fermé"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1675 msgid "Show ERT contents"
1676 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1679 msgid "O&pen"
1680 msgstr "&Ouvert"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1683 msgid "For more information, refer to the complete log."
1684 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1687 msgid "&Errors:"
1688 msgstr "&Erreurs:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1691 msgid "Description:"
1692 msgstr "Description :"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1695 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1696 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1699 msgid "View Complete &Log..."
1700 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1703 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1704 msgstr ""
1705 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1706 "compilation"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1709 msgid "Show Output &Anyway"
1710 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1713 msgid ""
1714 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1715 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1716 msgstr ""
1717 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1718 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1719 "produite."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1722 msgid "F&ile"
1723 msgstr "F&ichier"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1726 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1729 msgid "Filename"
1730 msgstr "Nom du fichier"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1734 msgid "&File:"
1735 msgstr "&Fichier :"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1738 msgid "Select a file"
1739 msgstr "Choisir un fichier"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1742 msgid "&Draft"
1743 msgstr "&Brouillon"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1746 msgid "&Template"
1747 msgstr "&Modèle"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1750 msgid "Available templates"
1751 msgstr "Modèles disponibles"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1755 msgid "LaTe&X and LyX options"
1756 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1759 msgid "LaTeX Options"
1760 msgstr "Options LaTeX"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1763 msgid "O&ption:"
1764 msgstr "O&ption :"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1767 msgid "Forma&t:"
1768 msgstr "Forma&t :"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1771 msgid ""
1772 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1773 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 msgstr ""
1775 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1776 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1779 msgid "&Show in LyX"
1780 msgstr "Afficher dans &LyX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1786 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1787 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1790 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1791 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1794 msgid "Si&ze and Rotation"
1795 msgstr "Taille et &rotation"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1798 msgid "Rotate"
1799 msgstr "Rotation"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1805 msgid "Angle to rotate image by"
1806 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1812 msgid "The origin of the rotation"
1813 msgstr "Origine de la rotation"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1816 msgid "Ori&gin:"
1817 msgstr "&Origine :"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1820 msgid "A&ngle:"
1821 msgstr "A&ngle :"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1824 msgid "Scale"
1825 msgstr "Échelle"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1829 msgid "Height of image in output"
1830 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1834 msgid "Width of image in output"
1835 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1838 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1839 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1843 msgid "&Maintain aspect ratio"
1844 msgstr "&Conserver les proportions"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1847 msgid "Crop"
1848 msgstr "Rogner"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1851 msgid "Clip to bounding box values"
1852 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1855 msgid "Clip to &bounding box"
1856 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1860 msgid "&Left bottom:"
1861 msgstr "&Bas gauche :"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1864 msgid "x"
1865 msgstr "x"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1869 msgid "Right &top:"
1870 msgstr "&Haut droite :"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1873 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1874 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1878 msgid "&Get from File"
1879 msgstr "&Extraire du fichier"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1882 msgid "y"
1883 msgstr "y"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1886 msgid "TabWidget"
1887 msgstr "TabWidget"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1890 msgid "Sear&ch"
1891 msgstr "Rec&hercher"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1895 msgid "&Find:"
1896 msgstr "Rec&hercher :"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1899 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1900 msgid "Replace &with:"
1901 msgstr "Remplacer &par :"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1904 msgid "Perform a case-sensitive search"
1905 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1908 msgid "Case &sensitive"
1909 msgstr "Selon la &casse"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1912 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1913 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1916 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1917 msgid "Find &Next"
1918 msgstr "Recherche &suivante"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1921 msgid "Restrict search to whole words only"
1922 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1925 msgid "W&hole words"
1926 msgstr "Mots comp&lets"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1929 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1930 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1933 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1936 msgid "&Replace"
1937 msgstr "&Remplacer"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1940 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1941 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1944 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1945 msgid "Search &backwards"
1946 msgstr "Rechercher en &arrière"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1949 msgid "Replace all occurrences at once"
1950 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1953 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1955 msgid "Replace &All"
1956 msgstr "Remplacer &tout"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1959 msgid "S&ettings"
1960 msgstr "Param&ètres"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1963 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1964 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1967 msgid "Scope"
1968 msgstr "Portée"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1971 msgid "C&urrent document"
1972 msgstr "&Document courant"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1975 msgid ""
1976 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1977 "document"
1978 msgstr ""
1979 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1980 "maître"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1983 msgid "&Master document"
1984 msgstr "Document &maître"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1987 msgid "All open documents"
1988 msgstr "Tous les documents ouverts"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1991 msgid "&Open documents"
1992 msgstr "Document &ouverts"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1995 msgid "&All manuals"
1996 msgstr "Tous les man&uels"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1999 msgid ""
2000 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2001 "and paragraph style"
2002 msgstr ""
2003 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2004 "sélectionné et du style de paragraphe"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2007 msgid "I&gnore format"
2008 msgstr "Ignorer le &format"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2011 msgid ""
2012 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2013 "first letter"
2014 msgstr ""
2015 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2016 "chaque chaîne correspondante"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2019 msgid "&Preserve first case on replace"
2020 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2023 msgid "&Expand macros"
2024 msgstr "&Déployer les macros"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2027 msgid "Restrict search to math environments only"
2028 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2031 msgid "Search on&ly in maths"
2032 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2036 msgid "Form"
2037 msgstr "Placement"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2040 msgid "Float Type:"
2041 msgstr "Type de flottant :"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2044 msgid "Use &default placement"
2045 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2048 msgid "Advanced Placement Options"
2049 msgstr "Options de placement élaborées"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2052 msgid "&Top of page"
2053 msgstr "&Haut de la page"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2056 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2057 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2060 msgid "Here de&finitely"
2061 msgstr "Ici, à &tout prix"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2064 msgid "&Here if possible"
2065 msgstr "&Ici, si possible"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2068 msgid "&Page of floats"
2069 msgstr "&Page de flottants"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2072 msgid "&Bottom of page"
2073 msgstr "&Bas de la page"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2076 msgid "&Span columns"
2077 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2080 msgid "&Rotate sideways"
2081 msgstr "&Rotation 90°"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2084 msgid "FontUi"
2085 msgstr "FontUi"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2088 msgid ""
2089 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2090 "LuaTeX)"
2091 msgstr ""
2092 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2093 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2096 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2097 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2100 msgid "&Default family:"
2101 msgstr "Famille im&plicite :"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2104 msgid "Select the default family for the document"
2105 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2108 msgid "&Base size:"
2109 msgstr "Taille de &base :"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2112 msgid "&LaTeX font encoding:"
2113 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2116 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2117 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2120 msgid "&Roman:"
2121 msgstr "&Romain :"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2124 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2125 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2128 msgid "&Sans Serif:"
2129 msgstr "&Sans empattement :"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2132 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2133 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2136 msgid "S&cale (%):"
2137 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2141 msgstr ""
2142 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2143 "dimensions de base de la police"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2146 msgid "&Typewriter:"
2147 msgstr "&Chasse fixe :"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2150 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2151 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2154 msgid "Sc&ale (%):"
2155 msgstr "Réd&uction (%) :"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2158 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2159 msgstr ""
2160 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2161 "base de la police"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2164 msgid "&Math:"
2165 msgstr "&Maths :"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2168 msgid "Select the math typeface"
2169 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2172 msgid "C&JK:"
2173 msgstr "C&JK:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2176 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2177 msgstr ""
2178 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2179 "(CJK)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2182 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2183 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2186 msgid "Use true s&mall caps"
2187 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2190 msgid "Use old style instead of lining figures"
2191 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2194 msgid "Use &old style figures"
2195 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2198 msgid ""
2199 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2200 "microtype package"
2201 msgstr ""
2202 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2203 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2206 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2207 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2210 msgid ""
2211 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2212 "box prevents that."
2213 msgstr ""
2214 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2215 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2218 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2219 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2222 msgid "&Graphics"
2223 msgstr "&Graphique"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2226 msgid "Select an image file"
2227 msgstr "Choisir un fichier image"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2230 msgid "Output Size"
2231 msgstr "Taille sortie"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2234 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2235 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2238 msgid "Set &height:"
2239 msgstr "&Hauteur :"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2242 msgid "&Scale graphics (%):"
2243 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2246 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2247 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2250 msgid "Set &width:"
2251 msgstr "&Largeur :"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2254 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2255 msgstr ""
2256 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2257 "spécifiées"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2260 msgid "Rotate Graphics"
2261 msgstr "Tourner le graphique"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2264 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2265 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2268 msgid "Ro&tate after scaling"
2269 msgstr "&Tourner après réduction"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2272 msgid "Or&igin:"
2273 msgstr "Or&igine :"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2276 msgid "A&ngle (degrees):"
2277 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2281 msgid "File name of image"
2282 msgstr "Nom du fichier image"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2285 msgid "&Coordinates and Clipping"
2286 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2289 msgid ""
2290 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2291 "viewport for PDF output)"
2292 msgstr ""
2293 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2294 "PS, clôture pour PDF)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2297 msgid "Clip to c&oordinates"
2298 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2302 msgid "y:"
2303 msgstr "y :"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2307 msgid "x:"
2308 msgstr "x :"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2311 msgid ""
2312 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2313 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2314 msgstr ""
2315 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2316 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2317 "cas)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2321 msgid "Additional LaTeX options"
2322 msgstr "Autres options LaTeX"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2325 msgid "LaTeX &options:"
2326 msgstr "Options LaTe&X :"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2329 msgid ""
2330 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2331 "at application level (see Preferences dialog)."
2332 msgstr ""
2333 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2334 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2337 msgid "Sho&w in LyX"
2338 msgstr "Afficher dans &LyX"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2341 msgid "Sca&le on screen (%):"
2342 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2345 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2346 msgstr ""
2347 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2350 msgid "Graphics Group"
2351 msgstr "Groupe de graphiques"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2354 msgid "Assigned &to group:"
2355 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2358 msgid "Click to define a new graphics group."
2359 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2362 msgid "O&pen new group..."
2363 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2366 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2367 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2370 msgid "Draft mode"
2371 msgstr "Mode brouillon"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2374 msgid "&Draft mode"
2375 msgstr "Mode &brouillon"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2378 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2379 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2382 msgid "..............."
2383 msgstr "..............."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2386 msgid "________"
2387 msgstr "________"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2390 msgid "<-----------"
2391 msgstr "<-----------"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2394 msgid "----------->"
2395 msgstr "----------->"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2398 msgid "\\-----v-----/"
2399 msgstr "\\-----v-----/"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2402 msgid "/-----^-----\\"
2403 msgstr "/-----^-----\\"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2406 msgid "&Spacing:"
2407 msgstr "&Interligne :"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2410 msgid "Supported spacing types"
2411 msgstr "Types d'espacement supportés"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2414 msgid "&Value:"
2415 msgstr "&Valeur :"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2418 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2419 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2422 msgid "&Fill Pattern:"
2423 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2426 msgid "&Protect:"
2427 msgstr "&Protégé :"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2430 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2431 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2435 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2436 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2437 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2439 msgid "URL"
2440 msgstr "URL"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2443 msgid "&Target:"
2444 msgstr "&Cible :"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2448 msgid "Name associated with the URL"
2449 msgstr "Nom associé à l'URL"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2453 msgid "&Name:"
2454 msgstr "&Nom :"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2457 msgid ""
2458 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2459 "to enter LaTeX code."
2460 msgstr ""
2461 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2462 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2465 msgid "Specify the link target"
2466 msgstr "Spécifier le lien cible"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2469 msgid "Link type"
2470 msgstr "Type de lien"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2473 msgid "Link to the web or to every other target"
2474 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2477 msgid "&Web"
2478 msgstr "&Web"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2481 msgid "Link to an email address"
2482 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2485 msgid "E&mail"
2486 msgstr "E-&mail"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2489 msgid "Link to a file"
2490 msgstr "Lien vers un fichier"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2493 msgid "Fi&le"
2494 msgstr "Fic&hier"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2497 msgid "Listing Parameters"
2498 msgstr "Paramètre de listing"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2503 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2504 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2509 msgid "&Bypass validation"
2510 msgstr "Éviter la &validation"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2513 msgid "C&aption:"
2514 msgstr "&Légende :"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2517 msgid "La&bel:"
2518 msgstr "É&tiquette :"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2521 msgid "Mo&re parameters"
2522 msgstr "Autres pa&ramètres"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2525 msgid "Underline spaces in generated output"
2526 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2529 msgid "&Mark spaces in output"
2530 msgstr "&Marquer les espaces"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2533 msgid "Show LaTeX preview"
2534 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2537 msgid "&Show preview"
2538 msgstr "Afficher un &aperçu"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2541 msgid "File name to include"
2542 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2545 msgid "&Include Type:"
2546 msgstr "Type de &sous-document :"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2549 msgid "Include"
2550 msgstr "Inclus (include)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2553 msgid "Input"
2554 msgstr "Incorporé (input)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2557 msgid "Verbatim"
2558 msgstr "Verbatim"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2562 msgid "Program Listing"
2563 msgstr "Listing de code source"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2566 msgid "Edit the file"
2567 msgstr "Modifier le fichier"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2573 msgid "&Edit"
2574 msgstr "Mo&difier"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2577 msgid "A&vailable Indexes:"
2578 msgstr "Index &disponibles :"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2581 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2582 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2585 msgid ""
2586 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2587 msgstr ""
2588 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2589 "ses options."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2592 msgid "Index Generation"
2593 msgstr "Construction de l'index"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2597 msgid "&Options:"
2598 msgstr "O&ptions :"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2601 msgid "Define program options of the selected processor."
2602 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2605 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2606 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2609 msgid "&Use multiple indexes"
2610 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2613 msgid "&New:[[index]]"
2614 msgstr "&Nouvel index :"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2617 msgid ""
2618 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2619 msgstr ""
2620 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2621 "Add »"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2624 msgid "Add a new index to the list"
2625 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2629 msgid "1"
2630 msgstr "1"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2633 msgid "Remove the selected index"
2634 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2637 msgid "Rename the selected index"
2638 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2641 msgid "R&ename..."
2642 msgstr "&Renommer..."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2645 msgid "Define or change button color"
2646 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2649 msgid "Information Type:"
2650 msgstr "Type d'information :"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2653 msgid "Information Name:"
2654 msgstr "Nom de l'information :"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2657 msgid "Inset Parameter Configuration"
2658 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2661 msgid "Update dialog when moving context"
2662 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2665 msgid "S&ynchronize Dialog"
2666 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2669 msgid "Apply settings immediately"
2670 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2674 msgid "I&mmediate Apply"
2675 msgstr "Application i&mmédiate"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2678 msgid "Restore initial values in dialog"
2679 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2682 msgid "Push new inset into the document"
2683 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2686 msgid "New Inset"
2687 msgstr "Nouvel insert"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2690 msgid "Document &Class"
2691 msgstr "&Classe de document"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2694 msgid "Click to select a local document class definition file"
2695 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2698 msgid "&Local Layout..."
2699 msgstr "&Format local..."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2702 msgid "Class Options"
2703 msgstr "Options de classe"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2706 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2707 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2710 msgid "&Predefined:"
2711 msgstr "P&rédéfinie :"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2714 msgid ""
2715 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2716 "select/deselect."
2717 msgstr ""
2718 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2719 "(dé)sélectionner."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2722 msgid "Cus&tom:"
2723 msgstr "Régl&able :"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2726 msgid "&Graphics driver:"
2727 msgstr "Pilote &graphique :"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2730 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2731 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2734 msgid "Select de&fault master document"
2735 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2738 msgid "&Master:"
2739 msgstr "&Maître :"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2742 msgid "Enter the name of the default master document"
2743 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2746 msgid "&Suppress default date on front page"
2747 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2750 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2751 msgstr ""
2752 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2755 msgid "&Quote style:"
2756 msgstr "Style des &guillemets :"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2759 msgid "Language pa&ckage:"
2760 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2764 msgid "Select which language package LyX should use"
2765 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2769 msgid ""
2770 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2771 msgstr ""
2772 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2773 "\\usepackage{babel})"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2778 msgid "&Language:"
2779 msgstr "Lan&gue :"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2782 msgid "Encoding"
2783 msgstr "Encodage"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2786 msgid "Lan&guage default"
2787 msgstr "Langue i&mplicite"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2790 msgid "Othe&r:"
2791 msgstr "&Autre :"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2794 msgid ""
2795 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2796 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2797 "have been inserted with."
2798 msgstr ""
2799 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2800 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2801 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2804 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2805 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2808 msgid "Of&fset:"
2809 msgstr "&Décalage :"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2812 msgid "Value of the vertical line offset."
2813 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2816 msgid "Value of the line width."
2817 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2820 msgid "&Thickness:"
2821 msgstr "&Épaisseur :"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2824 msgid "Value of the line thickness."
2825 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2828 msgid "Input here the listings parameters"
2829 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2833 msgid "Feedback window"
2834 msgstr "Fenêtre d'information"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2837 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2838 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2841 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2842 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2847 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2848 msgid "Listing"
2849 msgstr "Listing"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2852 msgid "&Main Settings"
2853 msgstr "&Paramètres principaux"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2856 msgid "Placement"
2857 msgstr "Emplacement"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2860 msgid "Check for inline listings"
2861 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2864 msgid "&Inline listing"
2865 msgstr "Listing en &ligne"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2868 msgid "Check for floating listings"
2869 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2872 msgid "&Float"
2873 msgstr "&Flottant"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2876 msgid "&Placement:"
2877 msgstr "&Emplacement :"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2880 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2881 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2884 msgid "Line numbering"
2885 msgstr "Numérotation des lignes"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2888 msgid "&Side:"
2889 msgstr "&Côté :"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2892 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2893 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2896 msgid "S&tep:"
2897 msgstr "&Pas :"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2900 msgid "Difference between two numbered lines"
2901 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2904 msgid "Font si&ze:"
2905 msgstr "&Taille de police :"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2908 msgid "Choose the font size for line numbers"
2909 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2913 msgid "Style"
2914 msgstr "Style"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2917 msgid "F&ont size:"
2918 msgstr "&Taille de police :"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2921 msgid "The content's base font size"
2922 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2925 msgid "Font Famil&y:"
2926 msgstr "&Famille de police :"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2929 msgid "The content's base font style"
2930 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2933 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2934 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2937 msgid "&Break long lines"
2938 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2941 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2942 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2945 msgid "S&pace as symbol"
2946 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2949 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2950 msgstr ""
2951 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2954 msgid "Space i&n string as symbol"
2955 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2958 msgid "Tab&ulator size:"
2959 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2962 msgid "Use extended character table"
2963 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2966 msgid "&Extended character table"
2967 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2970 msgid "Lan&guage:"
2971 msgstr "Lan&gue :"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2974 msgid "Select the programming language"
2975 msgstr "Choisir le language de programmation"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2978 msgid "&Dialect:"
2979 msgstr "&Dialecte :"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2982 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2983 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2986 msgid "Range"
2987 msgstr "Intervalle"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2990 msgid "Fi&rst line:"
2991 msgstr "&Première Ligne :"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2994 msgid "The first line to be printed"
2995 msgstr "La première ligne à afficher"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2998 msgid "&Last line:"
2999 msgstr "&Dernière ligne :"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3002 msgid "The last line to be printed"
3003 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3006 msgid "Ad&vanced"
3007 msgstr "&Avancé"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3010 msgid "More Parameters"
3011 msgstr "Autres paramètres"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3014 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3015 msgstr ""
3016 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3019 msgid "Document-specific layout information"
3020 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3023 msgid "&Validate"
3024 msgstr "&Valider"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3027 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
3028 msgid "Errors reported in terminal."
3029 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
3032 msgid "Convert"
3033 msgstr "Convertir"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3036 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3037 msgstr ""
3038 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3041 msgid "Log &Type:"
3042 msgstr "&Type de journal :"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3045 msgid "Update the display"
3046 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3050 msgid "&Update"
3051 msgstr "Mettre à &jour"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3054 msgid "&Open Containing Directory"
3055 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3058 msgid "&Go!"
3059 msgstr "&Go!"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3062 msgid "Jump to the next warning message."
3063 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3066 msgid "Next &Warning"
3067 msgstr "&Avertissement suivant"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3070 msgid "Jump to the next error message."
3071 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3074 msgid "Next &Error"
3075 msgstr "&Erreur suivante"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3078 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3079 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3082 msgid "&Default margins"
3083 msgstr "&Marges implicites"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3086 msgid "&Top:"
3087 msgstr "&Haute :"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3090 msgid "&Bottom:"
3091 msgstr "&Basse :"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3094 msgid "&Inner:"
3095 msgstr "&Intérieure :"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3098 msgid "O&uter:"
3099 msgstr "E&xtérieure :"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3102 msgid "Head &sep:"
3103 msgstr "&Séparation en-tête :"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3106 msgid "Head &height:"
3107 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3110 msgid "&Foot skip:"
3111 msgstr "&Espacement pied :"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3114 msgid "&Column sep:"
3115 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3118 msgid "Master Document Output"
3119 msgstr "Document maître résultant"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3122 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3123 msgstr ""
3124 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3127 msgid "Include only &selected children"
3128 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3131 msgid ""
3132 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3133 "compilation)"
3134 msgstr ""
3135 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3136 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3139 msgid "&Maintain counters and references"
3140 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3143 msgid "Include all subdocuments in the output"
3144 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3147 msgid "&Include all children"
3148 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3151 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3154 msgid "Number of rows"
3155 msgstr "Nombre de lignes"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3159 msgid "&Rows:"
3160 msgstr "&Lignes :"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3163 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3166 msgid "Number of columns"
3167 msgstr "Nombre de colonnes"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3171 msgid "&Columns:"
3172 msgstr "&Colonnes :"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3176 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3177 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3180 msgid "Vertical alignment"
3181 msgstr "Alignement vertical"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3184 msgid "&Vertical:"
3185 msgstr "&Vertical :"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3189 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3192 msgid "&Horizontal:"
3193 msgstr "&Horizontal :"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3196 msgid "&Type:"
3197 msgstr "&Type :"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3200 msgid "decoration type / matrix border"
3201 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3204 msgid "All packages:"
3205 msgstr "Tous les paquetages :"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3208 msgid "Load A&utomatically"
3209 msgstr "Charger &automatiquement"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3212 msgid "Load Alwa&ys"
3213 msgstr "Toujours char&ger"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3216 msgid "Do &Not Load"
3217 msgstr "&Ne pas charger"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3220 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3221 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3224 msgid "Indent &formulas"
3225 msgstr "Indenter les &formules"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3228 msgid "Size of the indentation"
3229 msgstr "Taille de l'indentation"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3232 msgid "Formula numbering side:"
3233 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3236 msgid "Side where formulas are numbered"
3237 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3240 msgid "A&vailable:"
3241 msgstr "&Disponible :"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3246 msgid "A&dd"
3247 msgstr "A&jouter"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3250 msgid "De&lete"
3251 msgstr "Supprim&er"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3254 msgid "S&elected:"
3255 msgstr "Sél&ectionné :"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3258 msgid "Nomenclature"
3259 msgstr "Liste des symboles"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3262 msgid "Sy&mbol:"
3263 msgstr "S&ymbole :"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3266 msgid "Des&cription:"
3267 msgstr "Des&cription :"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3270 msgid "Sort &as:"
3271 msgstr "&Classé comme :"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3274 msgid ""
3275 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3276 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3277 msgstr ""
3278 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3279 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3282 msgid "Type"
3283 msgstr "Type"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3286 msgid "LyX internal only"
3287 msgstr "Interne à LyX seulement"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3290 msgid "LyX &Note"
3291 msgstr "&Note LyX"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3294 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3295 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3298 msgid "&Comment"
3299 msgstr "&Commentaire"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3302 msgid "Print as grey text"
3303 msgstr "Imprime en texte grisé"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3306 msgid "&Greyed out"
3307 msgstr "&Grisée"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3310 msgid "&List in Table of Contents"
3311 msgstr "Dans la &table des matières"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3314 msgid "&Numbering"
3315 msgstr "&Numérotation"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3318 msgid "Output Format"
3319 msgstr "Format du résultat"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3322 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3323 msgstr ""
3324 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3327 msgid "De&fault output format:"
3328 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3331 msgid "LyX Format"
3332 msgstr "Format LyX"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3335 msgid ""
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 msgstr ""
3341 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3342 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3343 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3344 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3345 "celle du contrôle de version."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3352 msgid ""
3353 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3354 "really necessary)"
3355 msgstr ""
3356 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3357 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3360 msgid "&Allow running external programs"
3361 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3364 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3365 msgstr ""
3366 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3367 "SyncTeX)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3370 msgid "S&ynchronize with output"
3371 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3374 msgid "C&ustom macro:"
3375 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3378 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3379 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3382 msgid "XHTML Output Options"
3383 msgstr "Options export XHTML"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3386 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3387 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3390 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3391 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3394 msgid "&Math output:"
3395 msgstr "Traduction des &maths :"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3398 msgid "Format to use for math output."
3399 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3402 msgid "MathML"
3403 msgstr "MathML"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3406 msgid "HTML"
3407 msgstr "HTML"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3410 msgid "Images"
3411 msgstr "Images"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3414 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3417 msgid "LaTeX"
3418 msgstr "LaTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3421 msgid "Math &image scaling:"
3422 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3425 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3426 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3429 msgid "Write CSS to file"
3430 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3433 msgid "&Use hyperref support"
3434 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3437 msgid "&General"
3438 msgstr "&Général"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3441 msgid "Header Information"
3442 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3445 msgid "&Title:"
3446 msgstr "&Titre :"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3449 msgid "&Author:"
3450 msgstr "&Auteur :"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3453 msgid "&Subject:"
3454 msgstr "&Sujet :"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3457 msgid "&Keywords:"
3458 msgstr "Mots-&clés :"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3461 msgid ""
3462 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3463 msgstr ""
3464 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3465 "environnements appropriés"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3468 msgid "Automatically fi&ll header"
3469 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3472 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3473 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3476 msgid "Load in &fullscreen mode"
3477 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3480 msgid "H&yperlinks"
3481 msgstr "H&yperliens"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3484 msgid "Allows link text to break across lines."
3485 msgstr "Permettre la césure des liens."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3488 msgid "B&reak links over lines"
3489 msgstr "&Césure les liens"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3492 msgid "No &frames around links"
3493 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3496 msgid "C&olor links"
3497 msgstr "C&ouleurs des liens"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3500 msgid "Bibliographical backreferences"
3501 msgstr "Renvois bibliographiques"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3504 msgid "B&ackreferences:"
3505 msgstr "R&envois :"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3508 msgid "&Bookmarks"
3509 msgstr "&Signets"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3512 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3513 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3516 msgid "&Numbered bookmarks"
3517 msgstr "Signets &numérotés"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3520 msgid "&Open bookmark tree"
3521 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3524 msgid "Number of levels"
3525 msgstr "Nombre de niveaux"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3528 msgid "Additional O&ptions"
3529 msgstr "Autres o&ptions"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3532 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3533 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3536 msgid "Paper Format"
3537 msgstr "Format papier"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3541 msgid "&Format:"
3542 msgstr "&Format :"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3545 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3546 msgstr ""
3547 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3548 "réglable »"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3551 msgid "&Orientation:"
3552 msgstr "&Orientation :"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3555 msgid "&Portrait"
3556 msgstr "&Portrait"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3559 msgid "&Landscape"
3560 msgstr "Pa&ysage"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3564 msgid "Page Layout"
3565 msgstr "Format de la page"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3568 msgid "Page &style:"
3569 msgstr "St&yle de page :"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3572 msgid "Style used for the page header and footer"
3573 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3576 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3577 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3580 msgid "&Two-sided document"
3581 msgstr "Document &recto-verso"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3584 msgid "Label Width"
3585 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3588 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3589 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3590 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3593 msgid "Lo&ngest label"
3594 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3597 msgid "Line &spacing"
3598 msgstr "&Interligne"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3602 msgid "Single"
3603 msgstr "Simple"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3606 msgid "1.5"
3607 msgstr "Un et demi"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3611 msgid "Double"
3612 msgstr "Double"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3619 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3628 msgid "Custom"
3629 msgstr "Réglable"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3632 msgid "&Indent Paragraph"
3633 msgstr "In&denter paragraphe"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3636 msgid "&Justified"
3637 msgstr "&Justifié"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3640 msgid "&Left"
3641 msgstr "À &Gauche"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3644 msgid "C&enter"
3645 msgstr "C&entré"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3648 msgid "Ri&ght"
3649 msgstr "À d&roite"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3652 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3653 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3656 msgid "Paragraph's &Default"
3657 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3660 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3661 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3664 msgid "&Phantom"
3665 msgstr "Espacement &fantôme"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3668 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3669 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3672 msgid "&Horizontal Phantom"
3673 msgstr "Fantôme &horizontal"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3676 msgid "Vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3680 msgid "&Vertical Phantom"
3681 msgstr "Fantôme &vertical"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3684 msgid "&Find"
3685 msgstr "Rec&hercher"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3688 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3689 msgstr ""
3690 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3691 "de bureau"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3694 msgid "&Use system colors"
3695 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3698 msgid "Change the selected color"
3699 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3702 msgid "A&lter..."
3703 msgstr "&Modifier..."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3706 msgid "Reset the selected color to its original value"
3707 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3710 msgid "Reset to &Default"
3711 msgstr "Revenir au réglage &implicite"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3714 msgid "Reset all colors to their original value"
3715 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3718 msgid "Reset A&ll"
3719 msgstr "Rà&Z générale"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3722 msgid "In Math"
3723 msgstr "En mode mathématique"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3726 msgid ""
3727 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3728 "delay."
3729 msgstr ""
3730 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3731 "après la temporisation."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3734 msgid "Automatic in&line completion"
3735 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3738 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3739 msgstr ""
3740 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3743 msgid "Automatic p&opup"
3744 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3747 msgid "Autoco&rrection"
3748 msgstr "C&orrection auto"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3751 msgid "In Text"
3752 msgstr "Dans le texte"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3755 msgid ""
3756 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3757 "delay."
3758 msgstr ""
3759 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3760 "la temporisation."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3763 msgid "Automatic &inline completion"
3764 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3767 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3768 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3771 msgid "Automatic &popup"
3772 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3775 msgid ""
3776 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3777 "mode."
3778 msgstr ""
3779 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3780 "mode texte."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3783 msgid "Cursor i&ndicator"
3784 msgstr "I&ndicateur curseur"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3787 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3788 msgid "General"
3789 msgstr "Général"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3792 msgid ""
3793 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3794 "if it is available."
3795 msgstr ""
3796 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3797 "affichée si elle est disponible."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3800 msgid "s inline completion dela&y"
3801 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3804 msgid ""
3805 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3806 "if it is available."
3807 msgstr ""
3808 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3809 "complétion est affichée si elle est disponible."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3812 msgid "s popup d&elay"
3813 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3816 msgid ""
3817 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3818 "completed."
3819 msgstr ""
3820 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3821 "complétés."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3824 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3825 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3828 msgid ""
3829 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3830 "It will be shown right away."
3831 msgstr ""
3832 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3833 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3836 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3837 msgstr ""
3838 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3841 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3842 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3845 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3846 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3849 msgid "Converter Defi&nitions"
3850 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3853 msgid "C&onverter:"
3854 msgstr "&Convertisseur :"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3857 msgid "E&xtra flag:"
3858 msgstr "&Autres Options :"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3861 msgid "&From format:"
3862 msgstr "Depuis le &format :"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3865 msgid "&To format:"
3866 msgstr "&Vers le format :"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3870 msgid "&Modify"
3871 msgstr "&Modifier"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3876 msgid "Remo&ve"
3877 msgstr "&Enlever"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3880 msgid "Converter File Cache"
3881 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3884 msgid "&Enabled"
3885 msgstr "Ac&tivé"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3888 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3889 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3892 msgid "Security"
3893 msgstr "Sécurité"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3896 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3897 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3900 msgid ""
3901 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3902 msgstr ""
3903 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3904 "\"needauth\" est interdite"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3907 msgid "Use need&auth option"
3908 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3911 msgid ""
3912 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3913 "'needauth' option."
3914 msgstr ""
3915 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3916 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3919 msgid "Display &graphics"
3920 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3923 msgid "Instant &preview:"
3924 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3928 msgid "Off"
3929 msgstr "Désactivé"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3932 msgid "No math"
3933 msgstr "Pas de maths"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3936 msgid "On"
3937 msgstr "Activé"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3940 msgid "Preview si&ze:"
3941 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3944 msgid "Factor for the preview size"
3945 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3948 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3949 msgstr ""
3950 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3953 msgid "&Mark end of paragraphs"
3954 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3957 msgid "Session Handling"
3958 msgstr "Gestion de session"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3961 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3962 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3965 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3966 msgstr ""
3967 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3968 "dernière fois"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3971 msgid "Restore cursor &positions"
3972 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3975 msgid "&Load opened files from last session"
3976 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3979 msgid "&Clear all session information"
3980 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3983 msgid "Backup && Saving"
3984 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3987 msgid "Backup &original documents when saving"
3988 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3991 msgid "&Backup documents, every"
3992 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3995 msgid "&minutes"
3996 msgstr "&minutes"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3999 msgid ""
4000 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4001 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4002 "state (compressed or uncompressed)."
4003 msgstr ""
4004 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4005 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4006 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4009 msgid "&Save new documents compressed by default"
4010 msgstr ""
4011 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4014 msgid ""
4015 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4016 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4017 "included files."
4018 msgstr ""
4019 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4020 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4021 "l'accès aux fichiers inclus."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4024 msgid "Save the &document directory path"
4025 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4028 msgid "Windows && Work Area"
4029 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4032 msgid "Open documents in &tabs"
4033 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4036 msgid ""
4037 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4038 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4039 msgstr ""
4040 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4041 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4042 "activer cette fonctionnalité)."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4045 msgid "Use s&ingle instance"
4046 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4050 msgstr ""
4051 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4052 "global en haut à gauche."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4055 msgid "Displa&y single close-tab button"
4056 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4059 msgid "Closing last &view:"
4060 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4063 msgid "Closes document"
4064 msgstr "Ferme le document"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4067 msgid "Hides document"
4068 msgstr "Cache le document"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4071 msgid "Ask the user"
4072 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4075 msgid "Editing"
4076 msgstr "Saisie"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4079 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4080 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
4083 msgid ""
4084 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4085 "width used when set to 0."
4086 msgstr ""
4087 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4088 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4091 msgid "Cursor width (&pixels):"
4092 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4095 msgid "Scroll &below end of document"
4096 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4099 msgid "Skip trailing non-word characters"
4100 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4103 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4104 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4107 msgid "Sort &environments alphabetically"
4108 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4111 msgid "&Group environments by their category"
4112 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4115 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4116 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4119 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4120 msgstr ""
4121 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4124 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4125 msgstr ""
4126 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4127 "LyX < 1.6)"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4130 msgid "Fullscreen"
4131 msgstr "Plein écran"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4134 msgid "&Hide toolbars"
4135 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4138 msgid "Hide scr&ollbar"
4139 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4142 msgid "Hide &tabbar"
4143 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4146 msgid "Hide &menubar"
4147 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4150 msgid "Hide sta&tusbar"
4151 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4154 msgid "&Limit text width"
4155 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4158 msgid "Screen used (&pixels):"
4159 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4162 msgid "&New..."
4163 msgstr "&Nouveau..."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4166 msgid "Re&move"
4167 msgstr "&Enlever"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4170 msgid "&Document format"
4171 msgstr "Format de &document"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4174 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4175 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4178 msgid "Sho&w in export menu"
4179 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4182 msgid "Vector &graphics format"
4183 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4186 msgid "S&hort name:"
4187 msgstr "Nom cour&t :"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4190 msgid "E&xtensions:"
4191 msgstr "S&uffixes :"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4194 msgid "&MIME:"
4195 msgstr "&MIME:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4198 msgid "Shortc&ut:"
4199 msgstr "&Raccourci :"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4202 msgid "Ed&itor:"
4203 msgstr "É&diteur :"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4206 msgid "&Viewer:"
4207 msgstr "&Visionneuse :"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4210 msgid "Co&pier:"
4211 msgstr "&Copieur :"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4214 msgid ""
4215 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4216 "variants"
4217 msgstr ""
4218 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4219 "variantes particulières de LaTeX"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4222 msgid "Default Output Formats"
4223 msgstr "Formats implicites du résultat"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4226 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4227 msgstr ""
4228 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4229 "polices non-TeX"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4232 msgid ""
4233 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4234 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4235 msgstr ""
4236 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4237 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4238 "documents en japonais."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4241 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4242 msgstr ""
4243 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4244 "pLaTeX)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4247 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4248 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4251 msgid "With &TeX fonts:"
4252 msgstr "Avec polices &TeX :"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4255 msgid "&Japanese:"
4256 msgstr "&Japonais :"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4259 msgid "&E-mail:"
4260 msgstr "&E-mail :"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4263 msgid "Your name"
4264 msgstr "Votre nom"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4267 msgid "Your E-mail address"
4268 msgstr "Votre adresse électronique"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4271 msgid "Keyboard"
4272 msgstr "Clavier"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4275 msgid "Use &keyboard map"
4276 msgstr "&Réaffectation clavier"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4279 msgid "&Primary:"
4280 msgstr "&Primaire :"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4284 msgid "Br&owse..."
4285 msgstr "&Parcourir..."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4288 msgid "S&econdary:"
4289 msgstr "S&econdaire :"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4292 msgid ""
4293 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4294 "time LyX is launched."
4295 msgstr ""
4296 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4297 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4301 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4304 msgid "Mouse"
4305 msgstr "Souris"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4309 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4312 msgid ""
4313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4314 "speed it up, low values slow it down."
4315 msgstr ""
4316 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4317 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4320 msgid ""
4321 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4322 msgstr ""
4323 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4324 "récente"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4327 msgid "&Middle mouse button pasting"
4328 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4331 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4332 msgstr "Zoom via la molette"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4335 msgid "Enable"
4336 msgstr "Activer"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4339 msgid "Ctrl"
4340 msgstr "Ctrl"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4343 msgid "Shift"
4344 msgstr "Maj-"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4347 msgid "Alt"
4348 msgstr "Alt"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4351 msgid "User &interface language:"
4352 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4355 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4356 msgstr ""
4357 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4360 msgid "Language &package:"
4361 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4367 msgid "Automatic"
4368 msgstr "Automatique"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4372 msgid "Always Babel"
4373 msgstr "Toujours utiliser babel"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4377 msgid "None[[language package]]"
4378 msgstr "Aucun"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4381 msgid "Command s&tart:"
4382 msgstr "Commande de &début :"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4385 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4386 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4389 msgid "Command e&nd:"
4390 msgstr "Commande de &fin :"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4393 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4394 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4397 msgid "Default decimal &separator:"
4398 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4401 msgid "Default length &unit:"
4402 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4405 msgid ""
4406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4407 "the language package)"
4408 msgstr ""
4409 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4410 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4413 msgid "Set languages &globally"
4414 msgstr "Régler les langues &globalement"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4417 msgid ""
4418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4419 "command"
4420 msgstr ""
4421 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4422 "explicitement par une commande de changement de langue"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4425 msgid "Auto &begin"
4426 msgstr "Début &auto"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4429 msgid ""
4430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4431 "switch command"
4432 msgstr ""
4433 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4434 "explicitement par une commande de changement de langue"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4437 msgid "Auto &end"
4438 msgstr "Fin a&uto"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4442 msgstr ""
4443 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4444 "zone de travail"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4447 msgid "Mark &foreign languages"
4448 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4451 msgid "Right-to-Left Language Support"
4452 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4455 msgid "Cursor movement:"
4456 msgstr "Mouvement du curseur :"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4459 msgid "&Logical"
4460 msgstr "&Logique"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4463 msgid "&Visual"
4464 msgstr "&Visuel"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4467 msgid ""
4468 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4469 msgstr ""
4470 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4471 "que T1)"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4474 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4475 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4478 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4479 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4482 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4483 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4486 msgid "P&rocessor:"
4487 msgstr "&Processeur :"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4490 msgid "BibTeX command and options"
4491 msgstr "Commande et options BibTeX"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4495 msgid "Processor for &Japanese:"
4496 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4499 msgid "Options:"
4500 msgstr "Options :"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4503 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4504 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4507 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4508 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4511 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4512 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4515 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4516 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4519 msgid "CheckTeX start options and flags"
4520 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4523 msgid "&CheckTeX command:"
4524 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4527 msgid "&Nomenclature command:"
4528 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4531 msgid ""
4532 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4533 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4534 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4535 msgstr ""
4536 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4537 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4538 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4539 "sera pas enregistré."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4542 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4543 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4546 msgid "Set class options to default on class change"
4547 msgstr ""
4548 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4549 "change"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4552 msgid "R&eset class options when document class changes"
4553 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4556 msgid "Forward Search"
4557 msgstr "Recherche directe"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4560 msgid "DV&I command:"
4561 msgstr "Commande DV&I :"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4564 msgid "&PDF command:"
4565 msgstr "Commande &PDF :"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4568 msgid "Dvips Options"
4569 msgstr "Options dvips"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4572 msgid "Paper t&ype:"
4573 msgstr "T&ype de papier :"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4576 msgid "Paper si&ze:"
4577 msgstr "&Taille de papier :"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4580 msgid "Lan&dscape:"
4581 msgstr "Pa&ysage :"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4584 msgid "Other Options"
4585 msgstr "Autres options"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4588 msgid "Output &line length:"
4589 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4592 msgid ""
4593 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4594 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4595 "paragraphs are separated by a blank line."
4596 msgstr ""
4597 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4598 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4599 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4600 "les uns des autres par une ligne vide."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4603 msgid "&Date format:"
4604 msgstr "Format de la &date :"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4607 msgid "Date format for strftime output"
4608 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4611 msgid "&Overwrite on export:"
4612 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4615 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4616 msgstr ""
4617 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4618 "lors des exportations."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4621 msgid "Ask permission"
4622 msgstr "Demander la permission"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4625 msgid "Main file only"
4626 msgstr "Fichier maître seulement"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4629 msgid "All files"
4630 msgstr "Tous les fichiers"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4633 msgid ""
4634 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4635 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4636 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4637 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4638 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4639 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4640 msgstr ""
4641 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4642 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4643 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4644 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4645 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4646 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4647 "chemin relatif et se réfère au RT."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4650 msgid "&PATH prefix:"
4651 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4654 msgid ""
4655 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4656 "variable. Use the OS native format."
4657 msgstr ""
4658 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4659 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4662 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4663 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4666 msgid ""
4667 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4668 "environment variable. Use the OS native format."
4669 msgstr ""
4670 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4671 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4672 "d'exploitation."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4682 msgid "Browse..."
4683 msgstr "Parcourir..."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4686 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4687 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4690 msgid "&Temporary directory:"
4691 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4694 msgid "Ly&XServer pipe:"
4695 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4698 msgid "&Backup directory:"
4699 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4702 msgid "&Example files:"
4703 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4706 msgid "&Document templates:"
4707 msgstr "&Modèles de document :"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4710 msgid "&Working directory:"
4711 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4714 msgid "H&unspell dictionaries:"
4715 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4718 msgid "Sans Seri&f:"
4719 msgstr "&Sans empattement :"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4722 msgid "T&ypewriter:"
4723 msgstr "&Chasse fixe :"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4726 msgid "R&oman:"
4727 msgstr "&Romain :"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4730 msgid "Default &zoom %:"
4731 msgstr "&Zoom implicite % :"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4734 msgid "Font Sizes"
4735 msgstr "Tailles de police"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4738 msgid "&Large:"
4739 msgstr "&Grand :"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4742 msgid "&Larger:"
4743 msgstr "Très &grand :"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4746 msgid "&Largest:"
4747 msgstr "Très très &grand :"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4750 msgid "&Huge:"
4751 msgstr "Énorm&e :"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4754 msgid "&Hugest:"
4755 msgstr "Très très énorm&e :"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4758 msgid "S&mallest:"
4759 msgstr "Tout &petit :"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4762 msgid "S&maller:"
4763 msgstr "Très &petit :"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4766 msgid "S&mall:"
4767 msgstr "&Petit :"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4770 msgid "&Normal:"
4771 msgstr "&Normal :"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4774 msgid "&Tiny:"
4775 msgstr "Min&uscule :"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4778 msgid ""
4779 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4780 "of fonts"
4781 msgstr ""
4782 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4783 "des caractères"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4786 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4787 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4790 msgid "&New"
4791 msgstr "&Nouveau"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4794 msgid "&Bind file:"
4795 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4798 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4799 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4802 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4803 msgstr ""
4804 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4805 "vérification orthographique"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4808 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4809 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4812 msgid "&Spellchecker engine:"
4813 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4816 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4817 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4820 msgid "Accept compound &words"
4821 msgstr "Accepter les mots &composés"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4824 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4825 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4828 msgid "S&pellcheck continuously"
4829 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4832 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4833 msgstr ""
4834 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4837 msgid "&Escape characters:"
4838 msgstr "Caractères &protégés :"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4841 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4842 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4845 msgid "Al&ternative language:"
4846 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4847
4848 # ou ergonomie ?
4849 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4850 # A faire (27/01/13) JPC
4851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4852 msgid "General Look && Feel"
4853 msgstr "Apparence générale"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4856 msgid "&User interface file:"
4857 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4860 msgid "&Icon set:"
4861 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4864 msgid ""
4865 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4866 "save the preferences and restart LyX."
4867 msgstr ""
4868 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4869 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4870 "LyX."
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4873 msgid "Use icons from system's &theme"
4874 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4877 msgid "Context Help"
4878 msgstr "Aide contextuelle"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4881 msgid ""
4882 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4883 "the main work area of an edited document"
4884 msgstr ""
4885 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4886 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4887 "modification"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4890 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4891 msgstr ""
4892 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4895 msgid "Menus"
4896 msgstr "Menus"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4899 msgid "&Maximum last files:"
4900 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4903 msgid ""
4904 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4905 "current LyX session, not permanently."
4906 msgstr ""
4907 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4908 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4909 "permanente."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4912 msgid "A&pply to current session only"
4913 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4916 msgid "Nomenclature settings"
4917 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4921 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4922 msgstr ""
4923 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4924 "des symboles."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4927 msgid "&List Indentation:"
4928 msgstr "&Indentation de liste :"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4931 msgid "Custom &Width:"
4932 msgstr "&Largeur réglable :"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4935 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4936 msgstr ""
4937 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4938 "« réglable »."
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4941 msgid "Avai&lable indexes:"
4942 msgstr "Index &disponibles :"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4945 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4946 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4949 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4950 msgstr ""
4951 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4952 "précédent."
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4955 msgid "&Subindex"
4956 msgstr "&Sous-index"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4959 msgid ""
4960 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4961 "code in index names."
4962 msgstr ""
4963 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4964 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4967 msgid "Output"
4968 msgstr "Sortie"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4971 msgid "Settings"
4972 msgstr "Paramètres"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4975 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4976 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4979 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4980 msgstr ""
4981 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4984 msgid "&Clear automatically"
4985 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4988 msgid "Debug messages"
4989 msgstr "Messages d'analyse"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4992 msgid "Display no debug messages"
4993 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4996 msgid "&None"
4997 msgstr "&Aucun"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
5000 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5001 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
5004 msgid "S&elected"
5005 msgstr "Sél&ectionné"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
5008 msgid "Display all debug messages"
5009 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
5012 msgid "&All"
5013 msgstr "&Toutes"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
5016 msgid "Display statusbar messages?"
5017 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
5020 msgid "&Statusbar messages"
5021 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5024 msgid "&In[[buffer]]:"
5025 msgstr "&Dans :"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
5028 msgid "Filter case-sensitively"
5029 msgstr "Filtrer selon la casse"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
5032 msgid "Case Sensiti&ve"
5033 msgstr "Selon la &casse"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5036 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5037 msgstr ""
5038 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
5041 msgid "So&rt:"
5042 msgstr "&Trier :"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
5045 msgid "Sorting of the list of available labels"
5046 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
5049 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5050 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
5053 msgid "Grou&p"
5054 msgstr "Grou&pe"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
5057 msgid "Available &Labels:"
5058 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
5061 msgid "Sele&cted Label:"
5062 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
5065 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5066 msgstr ""
5067 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5068 "manuellement"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5071 msgid "Jump to the selected label"
5072 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5075 msgid "&Go to Label"
5076 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
5079 msgid "Reference For&mat:"
5080 msgstr "For&mat de référence :"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5083 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5084 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5087 msgid "<reference>"
5088 msgstr "<référence>"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5091 msgid "(<reference>)"
5092 msgstr "(<référence>)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5095 msgid "<page>"
5096 msgstr "<page>"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5099 msgid "on page <page>"
5100 msgstr "sur la page <page>"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5103 msgid "<reference> on page <page>"
5104 msgstr "<référence> page <page>"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5108 msgid "Formatted reference"
5109 msgstr "référence mise en forme"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
5112 msgid "Textual reference"
5113 msgstr "Référence textuelle"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5116 msgid "Label only"
5117 msgstr "Étiquette uniquement"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
5120 msgid "Update the label list"
5121 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
5124 msgid ""
5125 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5126 "references, and only if you are using refstyle.)"
5127 msgstr ""
5128 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5129 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
5132 msgid "Plural"
5133 msgstr "Pluriel"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
5136 msgid ""
5137 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5138 "references, and only if you are using refstyle.)"
5139 msgstr ""
5140 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5141 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5142 "refstyle)."
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
5145 msgid "Capitalized"
5146 msgstr "Majuscules"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
5149 msgid "Do not output part of label before \":\""
5150 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
5153 msgid "No Prefix"
5154 msgstr "Sans préfixe"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5157 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5158 msgstr "Selon la &casse"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5161 msgid "Match w&hole words only"
5162 msgstr "&Mots complets seulement"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5165 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5166 msgstr ""
5167 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5168 "fichier)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5171 msgid "&Export formats:"
5172 msgstr "&Formats d'exportation :"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5175 msgid "&Send exported file to command:"
5176 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5179 msgid "Edit shortcut"
5180 msgstr "Modifier le raccourci"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5183 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5184 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5187 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5188 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5191 msgid "&Delete Key"
5192 msgstr "S&upp. touche"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5195 msgid "Clear current shortcut"
5196 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5200 msgid "C&lear"
5201 msgstr "&Effacer"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5204 msgid "&Shortcut:"
5205 msgstr "&Raccourci :"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5208 msgid "&Function:"
5209 msgstr "&Fonction :"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5212 msgid ""
5213 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5214 "the 'Clear' button"
5215 msgstr ""
5216 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5217 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5220 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5223 msgid "Spell Checker"
5224 msgstr "Correcteur orthographique"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5227 msgid ""
5228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5229 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5232 msgid "Unknown word:"
5233 msgstr "Mot inconnu :"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5236 msgid "Current word"
5237 msgstr "Mot actuel"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5240 msgid "&Find Next"
5241 msgstr "Recherche &suivante"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5244 msgid "Re&placement:"
5245 msgstr "Rem&placement :"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5248 msgid "Replace with selected word"
5249 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5252 msgid "Replace word with current choice"
5253 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5256 msgid "S&uggestions:"
5257 msgstr "Su&ggestions :"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5260 msgid "Ignore this word"
5261 msgstr "Ignorer le mot"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5265 msgid "&Ignore"
5266 msgstr "&Ignorer"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5269 msgid "Ignore this word throughout this session"
5270 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5273 msgid "I&gnore All"
5274 msgstr "&Tout ignorer"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5277 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5278 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5281 msgid ""
5282 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5283 "full range."
5284 msgstr ""
5285 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5286 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5289 msgid "Ca&tegory:"
5290 msgstr "Ca&tegorie :"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5293 msgid "Select this to display all available characters at once"
5294 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5297 msgid "&Display all"
5298 msgstr "Tout &afficher"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5301 msgid "Current cell:"
5302 msgstr "Case actuelle :"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5305 msgid "Current row position"
5306 msgstr "Position actuelle en lignes"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5309 msgid "Current column position"
5310 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5313 msgid "&Table Settings"
5314 msgstr "Paramètres du &tableau"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5317 msgid "Row setting"
5318 msgstr "Paramètres de ligne"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5321 msgid "Merge cells of different rows"
5322 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5325 msgid "M&ultirow"
5326 msgstr "M&ulti-lignes"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5329 msgid "&Vertical Offset:"
5330 msgstr "&Espacement vertical :"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5333 msgid "Optional vertical offset"
5334 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5337 msgid "Cell setting"
5338 msgstr "Paramètres de cellule"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5341 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5342 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5345 msgid "rotation angle"
5346 msgstr "angle de rotation"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5349 msgid "degrees"
5350 msgstr "degrés"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5353 msgid "Table-wide settings"
5354 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5357 msgid "W&idth:"
5358 msgstr "&Largeur :"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5361 msgid "Verti&cal alignment:"
5362 msgstr "Alignement &vertical :"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5365 msgid "Vertical alignment of the table"
5366 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5369 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5370 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5373 msgid "&Rotate"
5374 msgstr "&Rotation"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5377 msgid "Column settings"
5378 msgstr "Paramètres de colonne"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5381 msgid "&Horizontal alignment:"
5382 msgstr "Alignement &horizontal :"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5385 msgid "Horizontal alignment in column"
5386 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5389 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5390 msgid "Justified"
5391 msgstr "Justifié"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5395 msgid "At Decimal Separator"
5396 msgstr "Au séparateur décimal"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5399 msgid "&Decimal separator:"
5400 msgstr "Séparateur &décimal :"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5403 msgid "Fixed width of the column"
5404 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5407 msgid "&Vertical alignment in row:"
5408 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5411 msgid ""
5412 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5413 "the row."
5414 msgstr ""
5415 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5416 "ligne."
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5419 msgid "Merge cells of different columns"
5420 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5423 msgid "Mu&lticolumn"
5424 msgstr "&Multi-colonnes"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5427 msgid "LaTe&X argument:"
5428 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5431 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5432 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5435 msgid "&Borders"
5436 msgstr "&Bordures"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5439 msgid "Set Borders"
5440 msgstr "Régler les bordures"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5443 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5444 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5447 msgid "All Borders"
5448 msgstr "Toutes les bordures"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5451 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5452 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5455 msgid "&Set"
5456 msgstr "&Fixer"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5459 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5460 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5463 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5464 msgstr ""
5465 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5466 "verticales"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5469 msgid "Fo&rmal"
5470 msgstr "&Formel"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5473 msgid "Use default (grid-like) border style"
5474 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5477 msgid "De&fault"
5478 msgstr "Im&plicite"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5481 msgid "Additional Space"
5482 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5485 msgid "T&op of row:"
5486 msgstr "&Haut de ligne :"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5489 msgid "Botto&m of row:"
5490 msgstr "&Bas de ligne :"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5493 msgid "Bet&ween rows:"
5494 msgstr "E&ntre les lignes :"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5497 msgid "&Multi-page table"
5498 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5501 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5502 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5505 msgid "&Use multi-page table"
5506 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5509 msgid "Row settings"
5510 msgstr "Paramètres de ligne"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5513 msgid "Status"
5514 msgstr "Statut"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5517 msgid "Border above"
5518 msgstr "Bordure haute"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5521 msgid "Border below"
5522 msgstr "Bordure basse"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5525 msgid "Contents"
5526 msgstr "Contenu"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5529 msgid "Header:"
5530 msgstr "En-tête :"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5533 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5534 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5543 msgid "on"
5544 msgstr "activé"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5554 msgid "double"
5555 msgstr "double"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5558 msgid "First header:"
5559 msgstr "Premier en-tête :"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5562 msgid "This row is the header of the first page"
5563 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5566 msgid "Don't output the first header"
5567 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5571 msgid "is empty"
5572 msgstr "est vide"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5575 msgid "Footer:"
5576 msgstr "Pied :"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5579 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5580 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5583 msgid "Last footer:"
5584 msgstr "Dernier pied :"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5587 msgid "This row is the footer of the last page"
5588 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5591 msgid "Don't output the last footer"
5592 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5595 msgid "Caption:"
5596 msgstr "Légende :"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5599 msgid "Set a page break on the current row"
5600 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5603 msgid "Page &break on current row"
5604 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5607 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5608 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5611 msgid "Multi-page table alignment"
5612 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5615 msgid "Close this dialog"
5616 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5619 msgid "Rebuild the file lists"
5620 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5623 msgid ""
5624 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5625 msgstr ""
5626 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5627 "chemin est affiché."
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5630 msgid "&View"
5631 msgstr "&Affichage"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5634 msgid "Selected classes or styles"
5635 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5638 msgid "LaTeX classes"
5639 msgstr "Classes LaTeX"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5642 msgid "LaTeX styles"
5643 msgstr "Styles LaTeX"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5646 msgid "BibTeX styles"
5647 msgstr "Styles BibTeX"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5650 msgid "BibTeX databases"
5651 msgstr "Base de données BibTeX"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5654 msgid "Biblatex bibliography styles"
5655 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5658 msgid "Biblatex citation styles"
5659 msgstr "Styles de citation biblatex"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5662 msgid "Toggles view of the file list"
5663 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5666 msgid "Show &path"
5667 msgstr "&Afficher le chemin"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5670 msgid "Paragraph Separation"
5671 msgstr "Séparation de paragraphe"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5674 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5675 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5678 msgid "&Indentation:"
5679 msgstr "&Indentation :"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5682 msgid "&Vertical space:"
5683 msgstr "&Espacement vertical :"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5686 msgid "Size of the vertical space"
5687 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5690 msgid "Spacing"
5691 msgstr "Espacement"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5694 msgid "&Line spacing:"
5695 msgstr "&Interligne :"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5698 msgid "Spacing type"
5699 msgstr "Type d'espacement"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5702 msgid "Number of lines"
5703 msgstr "Nombre de lignes"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5706 msgid "Format text into two columns"
5707 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5710 msgid "Two-&column document"
5711 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5714 msgid ""
5715 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5716 "justified in the output)"
5717 msgstr ""
5718 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5719 "dans la sortie)"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5722 msgid "Use &justification in LyX work area"
5723 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5726 msgid "Language of the thesaurus"
5727 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5728
5729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5730 msgid "Index entry"
5731 msgstr "Entrée d'index"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5734 msgid "&Keyword:"
5735 msgstr "Mot-&clé :"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5738 msgid "Word to look up"
5739 msgstr "Mot à chercher"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5742 msgid "L&ookup"
5743 msgstr "Rec&herche"
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5747 msgid "The selected entry"
5748 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5751 msgid "&Selection:"
5752 msgstr "&Sélection :"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5755 msgid "Replace the entry with the selection"
5756 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5759 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5760 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5763 msgid "Filter:"
5764 msgstr "Filtre :"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5767 msgid "Enter string to filter contents"
5768 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5771 msgid ""
5772 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5773 "tables, and others)"
5774 msgstr ""
5775 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5776 "tableaux, et autres"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5779 msgid "Update navigation tree"
5780 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5781
5782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5785 msgid "..."
5786 msgstr "..."
5787
5788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5789 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5790 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5791
5792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5793 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5794 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5795
5796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5797 msgid "Move selected item down by one"
5798 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5799
5800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5801 msgid "Move selected item up by one"
5802 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5803
5804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5805 msgid "Sort"
5806 msgstr "Trier"
5807
5808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5809 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5810 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5811
5812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5813 msgid "Keep"
5814 msgstr "Conserver"
5815
5816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5817 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5818 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5819
5820 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5821 msgid "LyX: Enter text"
5822 msgstr "LyX : saisir un texte"
5823
5824 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5825 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5826 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5827 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5828
5829 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5830 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5831 msgid "&Do not show this warning again!"
5832 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5833
5834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5835 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5836 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5837
5838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5839 msgid "DefSkip"
5840 msgstr "Implicite"
5841
5842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5843 msgid "SmallSkip"
5844 msgstr "Petit"
5845
5846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5847 msgid "MedSkip"
5848 msgstr "Moyen"
5849
5850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5851 msgid "BigSkip"
5852 msgstr "Grand"
5853
5854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5855 msgid "VFill"
5856 msgstr "Ressort vertical"
5857
5858 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5859 msgid "F&ormat:"
5860 msgstr "&Format :"
5861
5862 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5863 msgid "Select the output format"
5864 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5865
5866 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5867 msgid "Show the source as the master document gets it"
5868 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5869
5870 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5871 msgid "Master's perspective"
5872 msgstr "Vue du document maître"
5873
5874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5875 msgid "Automatic update"
5876 msgstr "Mise à jour automatique"
5877
5878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5879 msgid "Current Paragraph"
5880 msgstr "Paragraphe courant"
5881
5882 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5883 msgid "Complete Source"
5884 msgstr "Code source complet"
5885
5886 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5887 msgid "Preamble Only"
5888 msgstr "Seulement le préambule"
5889
5890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5891 msgid "Body Only"
5892 msgstr "Seulement le corps"
5893
5894 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5896 msgid "&Reload"
5897 msgstr "&Recharger"
5898
5899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5900 msgid "Unit of width value"
5901 msgstr "Unité de largeur"
5902
5903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5904 msgid "number of needed lines"
5905 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5906
5907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5908 msgid "use number of lines"
5909 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5910
5911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5912 msgid "&Line span:"
5913 msgstr "Portée de la &ligne :"
5914
5915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5916 msgid "Outer (default)"
5917 msgstr "Extérieure (implicite)"
5918
5919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5920 msgid "Inner"
5921 msgstr "Intérieure"
5922
5923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5924 msgid "use overhang"
5925 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5926
5927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5928 msgid "Over&hang:"
5929 msgstr "Dé&bordement :"
5930
5931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5932 msgid "Overhang value"
5933 msgstr "Valeur du débordement"
5934
5935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5936 msgid "Unit of overhang value"
5937 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5938
5939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5940 msgid "Check this to allow flexible placement"
5941 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5942
5943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5944 msgid "Allow &floating"
5945 msgstr "Autoriser le &flottement"
5946
5947 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5948 msgid "Basic (BibTeX)"
5949 msgstr "Basique (BibTeX)"
5950
5951 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5952 msgid ""
5953 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5954 "styles primarily suitable for science and maths."
5955 msgstr ""
5956 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5957 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5958 "mathématiques."
5959
5960 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5963 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5964 msgid "not cited"
5965 msgstr "non cité"
5966
5967 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5971 msgid "Add to bibliography only."
5972 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5973
5974 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5977 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5978 msgid "Key only."
5979 msgstr "Clé seule."
5980
5981 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5984 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5985 msgid "Key"
5986 msgstr "Clé"
5987
5988 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5989 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5990 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5991
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5993 msgid ""
5994 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5995 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5996 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5997 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5998 "Bibliography processor is advised."
5999 msgstr ""
6000 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6001 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6002 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6003 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6004 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6005 "bibliographique est recommandé."
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6009 msgid "Footnote"
6010 msgstr "Note de bas de page"
6011
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6014 msgid "Foot"
6015 msgstr "Bas de page"
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6019 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6020 msgid "bibliography entry"
6021 msgstr "entrée bibliographique"
6022
6023 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
6025 msgid "Full bibliography entry."
6026 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6027
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6029 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6030 msgid "Autocite"
6031 msgstr "Autocite"
6032
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6035 msgid "Auto"
6036 msgstr "Auto"
6037
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6040 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6041 msgstr "&Forcer le titre complet"
6042
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6045 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6046 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6047
6048 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6050 msgid "Super"
6051 msgstr "Exposant"
6052
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
6055 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6056 msgid "Superscript"
6057 msgstr "Exposant"
6058
6059 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
6060 msgid "Biblatex"
6061 msgstr "Biblatex"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6064 msgid ""
6065 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6066 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6067 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6068 "bibliography processor is advised."
6069 msgstr ""
6070 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6071 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6072 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6073 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6074 "moteur bibliographique est recommandé."
6075
6076 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6077 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6078 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6079
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6081 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6082 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6083
6084 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6085 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6086 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6087
6088 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6089 msgid ""
6090 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6091 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6092 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6093 msgstr ""
6094 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6095 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6096 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6097
6098 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6099 msgid "Bibliography entry."
6100 msgstr "Entrée bibliographique."
6101
6102 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6103 msgid "before"
6104 msgstr "avant"
6105
6106 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6107 msgid "short title"
6108 msgstr "titre court"
6109
6110 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6111 msgid "Natbib (BibTeX)"
6112 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6113
6114 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6115 msgid ""
6116 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6117 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6118 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6119 "names, shortened and full author lists, and more."
6120 msgstr ""
6121 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6122 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6125 msgid "American Economic Association (AEA)"
6126 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6129 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6130 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6131 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6133 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6134 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6135 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6136 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6137 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6138 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6139 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6140 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6141 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6142 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6144 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6145 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6146 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6147 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6150 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6151 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6152 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6153 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6155 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6156 msgid "Articles"
6157 msgstr "Articles"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6161 msgid "ShortTitle"
6162 msgstr "TitreCourt"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6165 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6166 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6168 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6171 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6172 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6173 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6174 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
6178 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6180 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6181 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6182 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6183 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6193 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6194 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6195 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6196 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6197 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6198 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6199 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6200 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6201 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6202 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6203 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6204 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6205 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6206 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6208 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6209 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6211 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6212 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6213 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6219 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6220 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6230 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6231 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6232 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6234 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6236 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6240 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6242 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6244 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6245 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6249 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6251 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6255 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6256 msgid "FrontMatter"
6257 msgstr "Préliminaires"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6260 msgid "Publication Month"
6261 msgstr "Mois de publication"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6264 msgid "Publication Month:"
6265 msgstr "Mois de publication :"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6268 msgid "Publication Year"
6269 msgstr "Année de publication"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6272 msgid "Publication Year:"
6273 msgstr "Année de publication :"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6276 msgid "Publication Volume"
6277 msgstr "Volume de publication"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6280 msgid "Publication Volume:"
6281 msgstr "Volume de publication :"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6284 msgid "Publication Issue"
6285 msgstr "Parution de la publication"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6288 msgid "Publication Issue:"
6289 msgstr "Parution de la publication :"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6292 msgid "JEL"
6293 msgstr "JEL"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6296 msgid "JEL:"
6297 msgstr "JEL :"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6301 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6302 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6303 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6306 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6310 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6314 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6316 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6318 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6319 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6320 msgid "Keywords"
6321 msgstr "Mots-clés"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6327 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6329 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6333 msgid "Keywords:"
6334 msgstr "Mots-clés :"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6337 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6345 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6347 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6348 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6349 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6351 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6356 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6359 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6364 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6366 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6368 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6370 #: src/output_plaintext.cpp:141
6371 msgid "Abstract"
6372 msgstr "Résumé"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6377 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6394 msgid "Acknowledgement"
6395 msgstr "Remerciements"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6401 msgid "Acknowledgement."
6402 msgstr "Remerciements."
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6405 msgid "Figure Notes"
6406 msgstr "Notes de figure"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6411 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6414 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6415 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6420 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6421 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6423 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6424 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6425 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6429 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6432 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6433 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6434 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6438 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6442 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6445 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6448 msgid "MainText"
6449 msgstr "Corps"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6452 msgid "Figure Note"
6453 msgstr "Note de figure"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6456 msgid "Text of a note in a figure"
6457 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6461 msgid "Note:"
6462 msgstr "Note :"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6465 msgid "Table Notes"
6466 msgstr "Notes de tableau"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6469 msgid "Table Note"
6470 msgstr "Note de tableau"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6473 msgid "Text of a note in a table"
6474 msgstr "Texte de note de tableau"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6478 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6492 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6500 msgid "Theorem"
6501 msgstr "Théorème"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6504 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6505 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6506 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6507 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6523 msgid "Algorithm"
6524 msgstr "Algorithme"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6542 msgid "Axiom"
6543 msgstr "Axiome"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6552 msgid "Case"
6553 msgstr "Cas"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6556 msgid "Case \\thecase."
6557 msgstr "Cas \\thecase."
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6560 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6562 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6580 msgid "Claim"
6581 msgstr "Affirmation"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6599 msgid "Conclusion"
6600 msgstr "Conclusion"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6618 msgid "Condition"
6619 msgstr "Condition"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6641 msgid "Conjecture"
6642 msgstr "Conjecture"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6646 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6666 msgid "Corollary"
6667 msgstr "Corollaire"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6685 msgid "Criterion"
6686 msgstr "Critère"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6690 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6709 msgid "Definition"
6710 msgstr "Définition"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6730 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6732 msgid "Example"
6733 msgstr "Exemple"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6755 msgid "Exercise"
6756 msgstr "Exercice"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6760 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6780 msgid "Lemma"
6781 msgstr "Lemme"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6800 msgid "Notation"
6801 msgstr "Notation"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6821 msgid "Problem"
6822 msgstr "Problème"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6844 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6845 msgid "Proposition"
6846 msgstr "Proposition"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6867 msgid "Remark"
6868 msgstr "Remarque"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6874 msgid "Remark \\theremark."
6875 msgstr "Remarque \\theremark."
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6894 msgid "Solution"
6895 msgstr "Solution"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6900 msgid "Solution \\thesolution."
6901 msgstr "Solution \\thesolution."
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6906 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6924 msgid "Summary"
6925 msgstr "Résumé"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6929 msgid "Caption"
6930 msgstr "Légende"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6934 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6940 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6941 msgid "Proof"
6942 msgstr "Preuve"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6945 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6946 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6949 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6950 msgid "Standard in Title"
6951 msgstr "Standard en titre"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6955 msgid "Author Footnote"
6956 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6959 msgid "Author foot"
6960 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6963 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6964 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6965 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6969 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6970 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6973 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6974 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6977 msgid "IEEE Transactions"
6978 msgstr "Transactions IEEE"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6985 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6986 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6988 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6989 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6990 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6999 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
7000 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7005 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7006 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7009 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
7010 msgid "Standard"
7011 msgstr "Standard"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7015 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7018 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7019 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7021 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
7023 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
7024 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
7026 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
7027 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7029 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7030 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7031 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
7038 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
7040 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
7041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
7042 msgid "Title"
7043 msgstr "Titre"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7046 msgid "IEEE membership"
7047 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7050 msgid "Lowercase"
7051 msgstr "Minuscules"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7054 msgid "lowercase"
7055 msgstr "minuscules"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7059 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7063 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7065 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
7067 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7068 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
7070 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7073 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7080 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7081 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7082 msgid "Author"
7083 msgstr "Auteur"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7086 msgid "Short Author|S"
7087 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7090 msgid "A short version of the author name"
7091 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7094 msgid "Author Name"
7095 msgstr "Noms d'auteur"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7098 msgid "Author name"
7099 msgstr "Noms d'auteur"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7102 msgid "Author Affiliation"
7103 msgstr "Affiliation d'auteur"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7106 msgid "Author affiliation"
7107 msgstr "Affiliation d'auteur"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7110 msgid "Author Mark"
7111 msgstr "Marque d'auteur"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7114 msgid "Author mark"
7115 msgstr "Marque d'auteur"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7118 msgid "Special Paper Notice"
7119 msgstr "Noter le papier spécial"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7122 msgid "After Title Text"
7123 msgstr "Texte après le titre"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7126 msgid "Page headings"
7127 msgstr "En-têtes des pages"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7130 msgid "Left Side"
7131 msgstr "Côté gauche"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7134 msgid "Left side of the header line"
7135 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7139 msgid "MarkBoth"
7140 msgstr "DoubleMarque"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7143 msgid "Publication ID"
7144 msgstr "ID publication"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7147 msgid "Abstract---"
7148 msgstr "Résumé---"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7151 msgid "Index Terms---"
7152 msgstr "Termes d'index---"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7155 msgid "Paragraph Start"
7156 msgstr "Début de paragraphe"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7159 msgid "First Char"
7160 msgstr "Premier caractère"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7163 msgid "First character of first word"
7164 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7167 msgid "Appendices"
7168 msgstr "Annexes"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7176 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7178 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7179 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7181 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7184 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7185 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7187 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
7189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
7190 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7194 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7196 msgid "BackMatter"
7197 msgstr "Compléments"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7200 msgid "Peer Review Title"
7201 msgstr "Titre de revue d'expert"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7204 msgid "PeerReviewTitle"
7205 msgstr "TitreRevueExpert"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7209 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7210 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7213 #: src/RowPainter.cpp:343
7214 msgid "Appendix"
7215 msgstr "Annexe"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7218 #: lib/layouts/jss.layout:119
7219 msgid "Short Title"
7220 msgstr "Titre court"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7223 msgid "Short title for the appendix"
7224 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7228 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7229 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7231 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7232 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7233 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7235 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7236 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7238 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7239 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7240 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7241 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7242 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7243 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7244 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7245 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
7249 msgid "Bibliography"
7250 msgstr "Bibliographie"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7258 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7262 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
7265 msgid "References"
7266 msgstr "Références"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7269 msgid "Biography"
7270 msgstr "Biographie"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7273 msgid "Photo"
7274 msgstr "Photo"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7277 msgid "Optional photo for biography"
7278 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7285 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7286 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7293 msgid "Name"
7294 msgstr "Nom"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7298 msgid "Name of the author"
7299 msgstr "Nom de l'auteur"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7302 msgid "Biography without photo"
7303 msgstr "Biographie_sans_photo"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7306 msgid "BiographyNoPhoto"
7307 msgstr "BiographieSansPhoto"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7311 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7312 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7315 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7318 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7319 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7321 msgid "Reasoning"
7322 msgstr "Démonstration"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7325 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7326 msgid "Alternative Proof String"
7327 msgstr "Autre expression de la preuve"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7330 msgid "An alternative proof string"
7331 msgstr "Une autre preuve"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7334 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7336 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7337 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7338 msgid "Proof."
7339 msgstr "Preuve."
7340
7341 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7342 # Oui JOC
7343 #: lib/layouts/InStar.module:2
7344 msgid "Title and Preamble Hacks"
7345 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7346
7347 #: lib/layouts/InStar.module:12
7348 msgid ""
7349 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7350 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7351 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7352 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7353 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7354 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7355 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7356 msgstr ""
7357 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7358 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7359 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7360 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7361 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7362 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7363 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7364 "alors apparaître trop tôt)."
7365
7366 #: lib/layouts/InStar.module:16
7367 msgid "In Preamble"
7368 msgstr "Dans le préambule"
7369
7370 #: lib/layouts/InStar.module:23
7371 msgid "In Title"
7372 msgstr "Dans le titre"
7373
7374 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7375 msgid "R Journal"
7376 msgstr "R Journal"
7377
7378 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7379 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7380 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7381 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7382 #: lib/layouts/treport.layout:4
7383 msgid "Reports"
7384 msgstr "Reports"
7385
7386 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7388 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7391 msgid "Abstract."
7392 msgstr "Résumé."
7393
7394 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7395 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7399 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7403 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7404 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7405 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7406 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7408 msgid "Address"
7409 msgstr "Adresse"
7410
7411 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7412 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7419 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7420 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7421 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7422 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7425 msgid "Email"
7426 msgstr "E-mail"
7427
7428 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7429 msgid "A0 Poster"
7430 msgstr "Poster A0"
7431
7432 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7433 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7434 msgid "Posters"
7435 msgstr "Posters"
7436
7437 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7438 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7439 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7440 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7441 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7442 msgid "Giant"
7443 msgstr "Géant"
7444
7445 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7446 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7448 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7449 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7450 msgid "More Giant"
7451 msgstr "Super géant"
7452
7453 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7454 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7456 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7457 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7458 msgid "Most Giant"
7459 msgstr "Hyper géant"
7460
7461 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7462 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7463 msgid "Giant Snippet"
7464 msgstr "Élément géant"
7465
7466 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7467 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7468 msgid "More Giant Snippet"
7469 msgstr "Élément super géant"
7470
7471 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7472 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7473 msgid "Most Giant Snippet"
7474 msgstr "Élément hyper géant"
7475
7476 #: lib/layouts/aa.layout:3
7477 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7478 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7479
7480 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7482 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7486 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7488 msgid "Subtitle"
7489 msgstr "SousTitre"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7492 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7493 msgid "Offprint"
7494 msgstr "Tiré à part"
7495
7496 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7497 msgid "Offprint Requests to:"
7498 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7499
7500 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7501 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7502 msgid "Mail"
7503 msgstr "Courrier"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:140
7506 msgid "Correspondence to:"
7507 msgstr "Correspondance pour :"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7510 msgid "Acknowledgements."
7511 msgstr "Remerciements."
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7516 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7517 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7519 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7521 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7522 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7524 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7529 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7530 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7532 msgid "Section"
7533 msgstr "Section"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7538 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7539 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7541 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7542 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7543 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7545 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7547 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7548 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7549 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7551 msgid "Subsection"
7552 msgstr "SousSection"
7553
7554 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7555 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7557 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7558 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7559 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7561 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7564 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7567 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7568 msgid "Subsubsection"
7569 msgstr "SousSousSection"
7570
7571 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7572 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7575 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7577 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7580 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7582 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7584 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7588 msgid "Date"
7589 msgstr "Date"
7590
7591 #: lib/layouts/aa.layout:239
7592 msgid "institutemark"
7593 msgstr "marqueinstitution"
7594
7595 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7596 msgid "Institute Mark"
7597 msgstr "Marque d'institution"
7598
7599 #: lib/layouts/aa.layout:262
7600 msgid "Abstract (unstructured)"
7601 msgstr "Résumé (non structuré)"
7602
7603 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7604 msgid "ABSTRACT"
7605 msgstr "RÉSUMÉ"
7606
7607 #: lib/layouts/aa.layout:296
7608 msgid "Abstract (structured)"
7609 msgstr "Résumé (structuré)"
7610
7611 #: lib/layouts/aa.layout:300
7612 msgid "Context"
7613 msgstr "Contexte"
7614
7615 #: lib/layouts/aa.layout:301
7616 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7617 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7618
7619 #: lib/layouts/aa.layout:305
7620 msgid "Aims"
7621 msgstr "Objectifs"
7622
7623 #: lib/layouts/aa.layout:306
7624 msgid "Aims of your work"
7625 msgstr "Objectifs des travaux"
7626
7627 #: lib/layouts/aa.layout:310
7628 msgid "Methods"
7629 msgstr "Méthodes"
7630
7631 #: lib/layouts/aa.layout:311
7632 msgid "Methods used in your work"
7633 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7634
7635 #: lib/layouts/aa.layout:315
7636 msgid "Results"
7637 msgstr "Résultats"
7638
7639 #: lib/layouts/aa.layout:316
7640 msgid "Results of your work"
7641 msgstr "Résultat des travaux"
7642
7643 #: lib/layouts/aa.layout:337
7644 msgid "Key words."
7645 msgstr "Mots-clés."
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7650 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7651 msgid "Institute"
7652 msgstr "Institution"
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7656 msgid "E-Mail"
7657 msgstr "E-mail"
7658
7659 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7660 msgid "email:"
7661 msgstr "E-mail :"
7662
7663 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7664 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7665 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7666 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7668 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7669 msgid "Acknowledgements"
7670 msgstr "Remerciements"
7671
7672 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7674 msgid "Thesaurus"
7675 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7676
7677 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7678 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7679 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7680
7681 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7682 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7683 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7684
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7686 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7689 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7691 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7692 msgid "Obsolete"
7693 msgstr "Obsolète"
7694
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7696 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7698 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7699 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7700 msgid "Itemize"
7701 msgstr "ListePuces"
7702
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7704 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7706 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7707 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7708 msgid "Enumerate"
7709 msgstr "Énumération"
7710
7711 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7713 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7714 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7716 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7718 msgid "Description"
7719 msgstr "Description"
7720
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7722 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7723 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7724 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7727 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7728 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7729 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7732 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7733 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7735 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7736 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7737 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7738 msgid "List"
7739 msgstr "Liste"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7742 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7743 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7748 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7749 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7750 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7754 msgid "Affiliation"
7755 msgstr "Affiliation"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7758 msgid "Altaffilation"
7759 msgstr "AutreAffiliation"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7762 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7763 msgid "Number"
7764 msgstr "Numéro"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7767 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7768 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7771 msgid "Alternative affiliation:"
7772 msgstr "Autre affiliation :"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7775 msgid "And"
7776 msgstr "Et"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7782 msgid "and"
7783 msgstr "et"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7786 msgid "altaffilmark"
7787 msgstr "altaffilmark"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7790 msgid "altaffiliation mark"
7791 msgstr "marque autraffiliation"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7794 msgid "Subject headings:"
7795 msgstr "En-têtes de sujet :"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7798 msgid "[Acknowledgements]"
7799 msgstr "[Remerciements]"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7802 msgid "PlaceFigure"
7803 msgstr "PlacementFigure"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7806 msgid "Place Figure here:"
7807 msgstr "Placez une figure ici :"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7810 msgid "PlaceTable"
7811 msgstr "PlacementTableau"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7814 msgid "Place Table here:"
7815 msgstr "Placez un tableau ici :"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7818 msgid "[Appendix]"
7819 msgstr "[Annexe]"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7822 msgid "MathLetters"
7823 msgstr "LettresMathématiques"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7826 msgid "NoteToEditor"
7827 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7830 msgid "Note to Editor:"
7831 msgstr "Note à l'éditeur :"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7835 msgid "TableRefs"
7836 msgstr "RéfsTableau"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7839 msgid "References. ---"
7840 msgstr " Références. ---"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7843 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7844 msgid "TableComments"
7845 msgstr "RemarquesTableau"
7846
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7848 msgid "Note. ---"
7849 msgstr "Note. ---"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7852 msgid "Table note"
7853 msgstr "Note de tableau"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7856 msgid "Table note:"
7857 msgstr "Note de tableau :"
7858
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7860 msgid "tablenotemark"
7861 msgstr "tablenotemark"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7864 msgid "tablenote mark"
7865 msgstr "tablenote mark"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7868 msgid "FigCaption"
7869 msgstr "LégendeFig"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7872 msgid "fig."
7873 msgstr "fig."
7874
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7876 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7877 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7880 msgid "Facility"
7881 msgstr "Facilité"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7884 msgid "Facility:"
7885 msgstr "Facilité :"
7886
7887 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7888 msgid "Objectname"
7889 msgstr "NomObjet"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7892 msgid "Obj:"
7893 msgstr "Obj :"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7896 msgid "Recognized Name"
7897 msgstr "Nom reconnu"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7900 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7901 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7904 msgid "Dataset"
7905 msgstr "EnsembleDonnées"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7908 msgid "Dataset:"
7909 msgstr "Ensemble de données :"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7912 msgid "Separate the dataset ID from text"
7913 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7916 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7917 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7920 msgid "Software"
7921 msgstr "Logiciel"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7924 msgid "Software:"
7925 msgstr "Logiciel :"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7928 msgid "APPENDIX"
7929 msgstr "ANNEXE"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7932 msgid "References-"
7933 msgstr "Références-"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7936 msgid "Note-"
7937 msgstr "Note-"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7940 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7941 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7944 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7945 msgid "Corresponding Author"
7946 msgstr "Auteur référent"
7947
7948 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7949 msgid "Corresponding author:"
7950 msgstr "Auteur référent :"
7951
7952 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7953 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7954 msgid "Author:"
7955 msgstr "Auteur :"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7958 msgid "ORCID"
7959 msgstr "ORCID"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7962 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7963 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7966 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7967 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7968 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7970 msgid "Affiliation:"
7971 msgstr "Affiliation :"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7974 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7975 msgid "Collaboration"
7976 msgstr "Collaboration"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7979 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7980 msgid "Collaboration:"
7981 msgstr "Collaboration :"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7984 msgid "Nocollaboration"
7985 msgstr "Nocollaboration"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7988 msgid "No collaboration"
7989 msgstr "No collaboration"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7992 msgid "Section Appendix"
7993 msgstr "Section d'annexe"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7996 msgid "\\Alph{appendix}."
7997 msgstr "\\Alph{appendix}."
7998
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8000 msgid "Subsection Appendix"
8001 msgstr "Sous-section d'annexe"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8004 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8005 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8006
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
8008 msgid "Subsubsection Appendix"
8009 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8012 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8013 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8014
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8016 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8017 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8020 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
8024 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8026 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
8028 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
8029 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
8030 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8031 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
8032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8033 msgid "Short Title|S"
8034 msgstr "Titre court"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8037 msgid "Short title which will appear in the running header"
8038 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8041 msgid "Short name"
8042 msgstr "Nom court"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8045 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8046 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8049 msgid "Alt Affiliation"
8050 msgstr "Autre affiliation"
8051
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8053 msgid "Also Affiliation"
8054 msgstr "Également affiliation"
8055
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8057 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
8060 msgid "Fax"
8061 msgstr "Fax"
8062
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8064 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8066 msgid "Fax:"
8067 msgstr "Télécopie :"
8068
8069 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8071 msgid "Phone"
8072 msgstr "Téléphone"
8073
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8076 msgid "Phone:"
8077 msgstr "Téléphone :"
8078
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8080 msgid "Abbreviations"
8081 msgstr "Abréviations"
8082
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8084 msgid "Abbreviations:"
8085 msgstr "Abréviations :"
8086
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8088 msgid "Schemes"
8089 msgstr "Schémas"
8090
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8092 msgid "Scheme"
8093 msgstr "Schéma"
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8096 msgid "List of Schemes"
8097 msgstr "Liste des schémas"
8098
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8100 msgid "Charts"
8101 msgstr "Diagrammes"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8104 msgid "Chart"
8105 msgstr "Diagramme"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8108 msgid "List of Charts"
8109 msgstr "Liste des diagrammes"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8112 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8113 msgstr "Graphiques"
8114
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8116 msgid "Graph[[mathematical]]"
8117 msgstr "Graphique"
8118
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8120 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8121 msgstr "Liste des graphiques"
8122
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8124 msgid "SupplementalInfo"
8125 msgstr "InfoSupplémentaire"
8126
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8128 msgid "Supporting Information Available"
8129 msgstr "Information complémentaire disponible"
8130
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8132 msgid "TOC entry"
8133 msgstr "Entrée TdM"
8134
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8136 msgid "Graphical TOC Entry"
8137 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8138
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8140 msgid "Bibnote"
8141 msgstr "Bibnote"
8142
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8144 msgid "bibnote"
8145 msgstr "bibnote"
8146
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8148 msgid "Chemistry"
8149 msgstr "Chimie"
8150
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8152 msgid "chemistry"
8153 msgstr "chimie"
8154
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8156 #: lib/languages:796
8157 msgid "Latin"
8158 msgstr "Latin"
8159
8160 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8161 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8162 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8163
8164 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8166 msgid "Terms"
8167 msgstr "Termes"
8168
8169 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8170 msgid "General terms:"
8171 msgstr "Terminologie générale :"
8172
8173 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8174 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8175 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8178 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8179 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8183 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8185 msgid "Thanks"
8186 msgstr "Remerciements"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8189 msgid "Thanks: "
8190 msgstr "Remerciements : "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8193 msgid "ACM Journal"
8194 msgstr "Revue ACM"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8197 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8198 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8199 msgid "Preamble"
8200 msgstr "Préambule"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8203 msgid "Journal's Short Name: "
8204 msgstr "Nom court de la revue : "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8207 msgid "ACM Conference"
8208 msgstr "Conférence ACM"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8211 msgid "Full name"
8212 msgstr "Nom complet"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8215 msgid "Venue"
8216 msgstr "Lieu"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8219 msgid "Conference Name: "
8220 msgstr "Nom du symposium : "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8223 msgid "Short title"
8224 msgstr "Titre court"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8227 msgid "Email address: "
8228 msgstr "Adresse E-mail : "
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8231 msgid "ORCID: "
8232 msgstr "ORCID: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8235 msgid "Affiliation: "
8236 msgstr "Affiliation : "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8239 msgid "Additional Affiliation"
8240 msgstr "Autre affiliation"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8243 msgid "Additional Affiliation: "
8244 msgstr "Autre affiliation : "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8247 msgid "Position"
8248 msgstr "Position"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8251 #: lib/layouts/paper.layout:163
8252 msgid "Institution"
8253 msgstr "Institution"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8256 msgid "Department"
8257 msgstr "Département"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8260 msgid "Street Address"
8261 msgstr "Adresse (rue)"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8265 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8267 msgid "City"
8268 msgstr "Cité"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8272 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8274 msgid "Country"
8275 msgstr "Pays"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8280 msgid "State"
8281 msgstr "État"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8284 msgid "Postal Code"
8285 msgstr "Code postal"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8288 msgid "TitleNote"
8289 msgstr "NoteTitre"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8292 msgid "Title Note: "
8293 msgstr "Note de titre : "
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8296 msgid "SubtitleNote"
8297 msgstr "NoteSousTitre"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8300 msgid "Subtitle Note: "
8301 msgstr "Note de sous titre : "
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8304 msgid "AuthorNote"
8305 msgstr "NoteAuteur"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8308 msgid "Note: "
8309 msgstr "Note : "
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8312 msgid "ACM Volume"
8313 msgstr "Volume ACM"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8316 msgid "Volume: "
8317 msgstr "Volume : "
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8320 msgid "ACM Number"
8321 msgstr "Numéro ACM"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8324 msgid "Number: "
8325 msgstr "Numéro : "
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8328 msgid "ACM Article"
8329 msgstr "Article ACM"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8332 msgid "Article: "
8333 msgstr "Article : "
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8336 msgid "ACM Year"
8337 msgstr "Année ACM"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8340 msgid "Year: "
8341 msgstr "Année : "
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8344 msgid "ACM Month"
8345 msgstr "Mois ACM"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8348 msgid "Month: "
8349 msgstr "Mois : "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8352 msgid "ACM Art Seq Num"
8353 msgstr "ACM Art Seq Num"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8356 msgid "Article Sequential Number: "
8357 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8360 msgid "ACM Submission ID"
8361 msgstr "ID soumission ACM"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8364 msgid "Submission ID: "
8365 msgstr "ID soumission : "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8368 msgid "ACM Price"
8369 msgstr "Prix ACM"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8372 msgid "Price: "
8373 msgstr "Prix : "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8376 msgid "ACM ISBN"
8377 msgstr "ISBN ACM"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8380 msgid "ISBN: "
8381 msgstr "ISBN : "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8384 msgid "ACM DOI"
8385 msgstr "ACM DOI"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8388 msgid "ACM DOI: "
8389 msgstr "ACM DOI: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8392 msgid "ACM Badge R"
8393 msgstr "ACM Badge R"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8396 msgid "ACM Badge R: "
8397 msgstr "ACM Badge R: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8400 msgid "ACM Badge L"
8401 msgstr "ACM Badge L"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8404 msgid "ACM Badge L: "
8405 msgstr "ACM Badge L: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8408 msgid "Start Page"
8409 msgstr "Page initiale"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8412 msgid "Start Page: "
8413 msgstr "Page initiale : "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8416 msgid "Terms: "
8417 msgstr "Termes : "
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8420 msgid "Keywords: "
8421 msgstr "Mots-clés : "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8424 msgid "CCSXML"
8425 msgstr "CCSXML"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8428 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8429 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8432 msgid "CCS Description"
8433 msgstr "Description CCS"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8436 msgid "Significance"
8437 msgstr "Signification"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8440 msgid "Computing Classification Scheme: "
8441 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8444 msgid "Set Copyright"
8445 msgstr "Préciser le copyright"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8448 msgid "Set Copyright: "
8449 msgstr "Préciser le copyright : "
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8452 msgid "Copyright Year"
8453 msgstr "Année de copyright"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8456 msgid "Copyright Year: "
8457 msgstr "Année de copyright : "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8460 msgid "Teaser Figure"
8461 msgstr "Image d'accroche"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8467 msgid "Received"
8468 msgstr "Reçu"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8471 msgid "Stage"
8472 msgstr "Étape"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8475 msgid "Received: "
8476 msgstr "Reçu : "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8479 msgid "ShortAuthors"
8480 msgstr "NomAuteursCourt"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8483 msgid "Short authors: "
8484 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8487 msgid "Sidebar"
8488 msgstr "Barre latérale"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8491 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8492 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8495 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8496 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8499 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8500 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8501 msgid "List of Figures"
8502 msgstr "Liste des figures"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8505 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8506 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8509 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8510 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8511 msgid "List of Tables"
8512 msgstr "Liste des tableaux"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8518 msgid "Definitions & Theorems"
8519 msgstr "Définitions & théorèmes"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8526 msgid "Additional Theorem Text"
8527 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8534 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8535 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8541 msgid "Theorem \\thetheorem."
8542 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8545 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8546 msgid "Corollary \\thetheorem."
8547 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8551 msgid "Lemma \\thetheorem."
8552 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8555 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8556 msgid "Proposition \\thetheorem."
8557 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8561 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8562 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8566 msgid "Definition \\thetheorem."
8567 msgstr "Définition \\thetheorem."
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8570 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8571 msgid "Example \\thetheorem."
8572 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8575 msgid "Print Only"
8576 msgstr "Uniquement impression"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8579 msgid "Print version only"
8580 msgstr "Uniquement version d'impression"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8583 msgid "Screen Only"
8584 msgstr "Uniquement écran"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8587 msgid "Screen version only"
8588 msgstr "Uniquement version écran"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8591 msgid "Anonymous Suppression"
8592 msgstr "Suppression anonymat"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8595 msgid "Non anonymous only"
8596 msgstr "Non anonyme uniquement"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8602 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8604 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8609 msgid "Acknowledgments"
8610 msgstr "Remerciements"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8613 msgid "Grant Sponsor"
8614 msgstr "Allocataire de la bourse"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8617 msgid "Sponsor ID"
8618 msgstr "ID allocataire"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8621 msgid "Grant Number"
8622 msgstr "Numéro de bourse"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8625 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8626 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8629 msgid "TOG online ID"
8630 msgstr "TOG online ID"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8633 msgid "Online ID:"
8634 msgstr "Online ID :"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8637 msgid "TOG volume"
8638 msgstr "TOG volume"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8641 msgid "Volume number:"
8642 msgstr "Volume number :"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8645 msgid "TOG number"
8646 msgstr "TOG number"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8649 msgid "Article number:"
8650 msgstr "Article number:"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8653 msgid "Set copyright"
8654 msgstr "Préciser le copyright"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8657 msgid "Copyright type:"
8658 msgstr "Type de copyright :"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8661 msgid "Copyright year"
8662 msgstr "Année de copyright"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8665 msgid "Year of copyright:"
8666 msgstr "Année de copyright :"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8669 msgid "Conference info"
8670 msgstr "Informations sur le symposium"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8673 msgid "Conference info:"
8674 msgstr "Informations sur le symposium :"
8675
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8677 msgid "Conference name"
8678 msgstr "Nom du symposium"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8681 msgid "ISBN"
8682 msgstr "ISBN"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8685 msgid "ISBN:"
8686 msgstr "ISBN :"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8689 msgid "DOI"
8690 msgstr "DOI"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8694 msgid "Article DOI:"
8695 msgstr "Article DOI :"
8696
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8698 msgid "TOG article DOI"
8699 msgstr "TOG article DOI"
8700
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8702 msgid "PDF author"
8703 msgstr "PDF author"
8704
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8706 msgid "PDF author:"
8707 msgstr "PDF author :"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8711 msgid "Keyword list"
8712 msgstr "Liste de mots-clés"
8713
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8716 msgid "Concept list"
8717 msgstr "Liste des concepts"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8721 msgid "Print copyright"
8722 msgstr "Imprimer le copyright"
8723
8724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8725 msgid "Teaser"
8726 msgstr "Teaser"
8727
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8729 msgid "Teaser image:"
8730 msgstr "Image Teaser :"
8731
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8733 msgid "CR categories"
8734 msgstr "Catégories CR"
8735
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8737 msgid "CR Categories:"
8738 msgstr "CR Categories :"
8739
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8741 msgid "CRcat"
8742 msgstr "CRcat"
8743
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8745 msgid "CR category"
8746 msgstr "Catégorie CR"
8747
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8749 msgid "CR-number"
8750 msgstr "CR-number"
8751
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8753 msgid "Number of the category"
8754 msgstr "Numéro de la catégorie"
8755
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8759 msgid "Subcategory"
8760 msgstr "Sous-catégorie"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8763 msgid "Third-level"
8764 msgstr "Troisième niveau"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8767 msgid "Third-level of the category"
8768 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8771 msgid "ShortCite"
8772 msgstr "ShortCite"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8775 msgid "Short cite"
8776 msgstr "Short cite"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8779 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8780 msgid "E-mail"
8781 msgstr "E-mail"
8782
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8784 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8785 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8786
8787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8788 msgid "TOG project URL"
8789 msgstr "TOG project URL"
8790
8791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8792 msgid "Project URL:"
8793 msgstr "Project URL :"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8796 msgid "TOG video URL"
8797 msgstr "TOG video URL"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8800 msgid "Video URL:"
8801 msgstr "Video URL :"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8804 msgid "TOG data URL"
8805 msgstr "TOG data URL"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8808 msgid "Data URL:"
8809 msgstr "Data URL :"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8812 msgid "TOG code URL"
8813 msgstr "TOG code URL"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8816 msgid "Code URL:"
8817 msgstr "Code URL :"
8818
8819 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8822
8823 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8824 msgid "Articles (DocBook)"
8825 msgstr "Articles (DocBook)"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8829 msgid "Firstname"
8830 msgstr "Prénom"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8833 msgid "Fname"
8834 msgstr "Prénom"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8839 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8841 msgid "Surname"
8842 msgstr "Nom"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8846 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8847 msgid "Literal"
8848 msgstr "Littéral"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8852 msgid "Emph"
8853 msgstr "En évidence"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8856 msgid "Abbrev"
8857 msgstr "Abrévié"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8861 msgid "Citation-number"
8862 msgstr "Numéro-Citation"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8865 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8866 msgid "Volume"
8867 msgstr "Volume"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8870 msgid "Day"
8871 msgstr "Jour"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8874 msgid "Month"
8875 msgstr "Mois"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8878 msgid "Year"
8879 msgstr "Année"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8882 msgid "Issue-number"
8883 msgstr "Numéro d'émission"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8886 msgid "Issue-day"
8887 msgstr "Date de publication"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8890 msgid "Issue-months"
8891 msgstr "Mois de publication"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8895 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8896 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8897 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8898 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8899 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8900 msgid "Part"
8901 msgstr "Partie"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8904 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8905 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8906 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8907 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8909 msgid "Chapter"
8910 msgstr "Chapitre"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8914 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8915 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8916 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8919 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8920 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8921 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8922 msgid "Paragraph"
8923 msgstr "Paragraphe"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8926 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8927 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8928 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8929 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8930 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8931 msgid "Subparagraph"
8932 msgstr "SousParagraphe"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8935 msgid "Subsubparagraph"
8936 msgstr "SousSousParagraphe"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8939 msgid "Header"
8940 msgstr "En-tête"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8943 msgid "-- Header --"
8944 msgstr "-- En-tête --"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8947 msgid "Special-section"
8948 msgstr "Section-spéciale"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8951 msgid "Special-section:"
8952 msgstr "Section-spéciale :"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8955 msgid "AGU-journal"
8956 msgstr "Journal-AGU"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8959 msgid "AGU-journal:"
8960 msgstr "Journal-AGU :"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8963 msgid "Citation-number:"
8964 msgstr "Numéro-Citation :"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8967 msgid "AGU-volume"
8968 msgstr "Volume-AGU"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8971 msgid "AGU-volume:"
8972 msgstr "Volume-AGU :"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8975 msgid "AGU-issue"
8976 msgstr "Numéro-AGU"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8979 msgid "AGU-issue:"
8980 msgstr "Numéro-AGU :"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8983 msgid "Copyright:"
8984 msgstr "Copyright :"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8987 msgid "Index-terms"
8988 msgstr "Termes-d'index"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8991 msgid "Index-terms..."
8992 msgstr "Termes-d'index..."
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8995 msgid "Index-term"
8996 msgstr "Terme-d'index"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8999 msgid "Index-term:"
9000 msgstr "Terme-d'index :"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9003 msgid "Cross-term"
9004 msgstr "Terme-Croisé"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9007 msgid "Cross-term:"
9008 msgstr "Terme-Croisé :"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9011 msgid "Supplementary"
9012 msgstr "Supplémentaire"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9015 msgid "Supplementary..."
9016 msgstr "Supplémentaire..."
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9019 msgid "Supp-note"
9020 msgstr "Note-Supp"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9023 msgid "Sup-mat-note:"
9024 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9027 msgid "Cite-other"
9028 msgstr "Cite-autre"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9031 msgid "Cite-other:"
9032 msgstr "Cite-autre :"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9037 msgid "Name:"
9038 msgstr "Nom :"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9041 #: lib/layouts/egs.layout:436
9042 msgid "Received:"
9043 msgstr "Reçu :"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9048 msgid "Revised"
9049 msgstr "Révisé"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9052 msgid "Revised:"
9053 msgstr "Révisé :"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9056 #: lib/layouts/egs.layout:445
9057 msgid "Accepted"
9058 msgstr "Accepté"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9061 #: lib/layouts/egs.layout:458
9062 msgid "Accepted:"
9063 msgstr "Accepté :"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9066 msgid "Ident-line"
9067 msgstr "Ligne-Ident"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9070 msgid "Ident-line:"
9071 msgstr "Ligne-Ident :"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9074 msgid "Runhead"
9075 msgstr "En-Tête-Courant"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9078 msgid "Runhead:"
9079 msgstr "En-Tête-Courant :"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9082 msgid "Published-online:"
9083 msgstr "Publié-en-ligne :"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9086 msgid "Citation"
9087 msgstr "Citation"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9090 msgid "Citation:"
9091 msgstr "Citation :"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9094 msgid "Posting-order"
9095 msgstr "Ordre-envoi"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9098 msgid "Posting-order:"
9099 msgstr "Ordre-envoi :"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9102 msgid "AGU-pages"
9103 msgstr "Pages-AGU"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9106 msgid "AGU-pages:"
9107 msgstr "Pages-AGU :"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9110 msgid "Words"
9111 msgstr "Mots"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9114 msgid "Words:"
9115 msgstr "Mots :"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
9119 msgid "Figures"
9120 msgstr "Figures"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9123 msgid "Figures:"
9124 msgstr "Figures :"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
9128 msgid "Tables"
9129 msgstr "Tableaux"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9132 msgid "Tables:"
9133 msgstr "Tableaux :"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9136 msgid "Datasets"
9137 msgstr "EnsemblesDonnées"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9140 msgid "Datasets:"
9141 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9144 msgid "ISSN"
9145 msgstr "ISSN"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9148 msgid "CODEN"
9149 msgstr "CODEN"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9152 msgid "SS-Code"
9153 msgstr "Code SS"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9156 msgid "SS-Title"
9157 msgstr "Titre SS"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9160 msgid "CCC-Code"
9161 msgstr "Code CCC"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9164 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9165 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9167 msgid "Code"
9168 msgstr "Code"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9171 msgid "Dscr"
9172 msgstr "Dscr"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9175 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9176 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9177 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9178 msgid "Keyword"
9179 msgstr "Mot-clé"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9182 msgid "Orgdiv"
9183 msgstr "Division organisation"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9186 msgid "Orgname"
9187 msgstr "Nom organisation"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9190 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9191 msgid "Street"
9192 msgstr "Rue"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9195 msgid "Postcode"
9196 msgstr "Code postal"
9197
9198 #: lib/layouts/agums.layout:3
9199 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9200 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9205 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9207 msgid "Section*"
9208 msgstr "Section*"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9211 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9212 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9213 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9214 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9215 msgid "Subsection*"
9216 msgstr "SousSection*"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9220 msgid "Paragraph*"
9221 msgstr "Paragraphe*"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9224 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9225 msgid "Left Header"
9226 msgstr "En-tête gauche"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9229 #: lib/layouts/foils.layout:195
9230 msgid "Left Header:"
9231 msgstr "En-tête gauche :"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9234 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9235 msgid "Right Header"
9236 msgstr "En-tête droit"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9239 #: lib/layouts/foils.layout:203
9240 msgid "Right Header:"
9241 msgstr "En-tête droit :"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9244 msgid "CCC"
9245 msgstr "CCC"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9248 msgid "CCC code:"
9249 msgstr "Code CCC :"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9252 msgid "PaperId"
9253 msgstr "IdPapier"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9256 msgid "Paper Id:"
9257 msgstr "Id papier :"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9260 msgid "AuthorAddr"
9261 msgstr "AdresseAuteur"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9264 msgid "Author Address:"
9265 msgstr "Adresse auteur :"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9268 msgid "SlugComment"
9269 msgstr "CommentaireSlug"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9272 msgid "Slug Comment:"
9273 msgstr "Commentaire Slug :"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9276 msgid "Plates"
9277 msgstr "Plaques"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9280 msgid "Planotables"
9281 msgstr "Planotables"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9284 msgid "Plate"
9285 msgstr "Planche"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9288 msgid "Planotable"
9289 msgstr "Planche de tableaux"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9293 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9294 #: src/insets/Inset.cpp:101
9295 msgid "Table"
9296 msgstr "Tableau"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9299 msgid "table"
9300 msgstr "tableau"
9301
9302 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9303 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9304 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9305
9306 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9307 msgid "Authors"
9308 msgstr "Auteurs"
9309
9310 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9311 msgid "Affiliation Mark"
9312 msgstr "Marque d'affiliation"
9313
9314 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9315 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9316 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9317
9318 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9319 msgid "Author affiliation:"
9320 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9321
9322 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9323 msgid "Acknowledgments."
9324 msgstr "Remerciements."
9325
9326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9327 msgid "Algorithm2e"
9328 msgstr "Algorithm2e"
9329
9330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9331 msgid ""
9332 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9333 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9334 "algorithm."
9335 msgstr ""
9336 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9337 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9338 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9339
9340 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9342 msgid "List of Algorithms"
9343 msgstr "Liste des algorithmes"
9344
9345 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9346 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9347 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9348
9349 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9350 msgid "SpecialSection"
9351 msgstr "Section-spéciale"
9352
9353 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9354 msgid "SpecialSection*"
9355 msgstr "Section-spéciale*"
9356
9357 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9359 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9364 msgid "Unnumbered"
9365 msgstr "NonNuméroté"
9366
9367 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9369 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9370 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9371 msgid "Subsubsection*"
9372 msgstr "SousSousSection*"
9373
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9375 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9376 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9377
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9379 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9380 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9381 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9382 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9383 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9384 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9386 msgid "Books"
9387 msgstr "Livres"
9388
9389 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9390 msgid "Chapter Exercises"
9391 msgstr "Exercices_Chapitre"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9394 msgid "Short title which appears in the running headers"
9395 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9398 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9399 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9402 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9403 msgid "Date:"
9404 msgstr "Date :"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9407 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9409 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9413 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9414 msgid "Address:"
9415 msgstr "Adresse :"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9418 msgid "Current Address"
9419 msgstr "Adresse actuelle"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9422 msgid "Current address:"
9423 msgstr "Adresse actuelle :"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9426 msgid "E-mail address:"
9427 msgstr "Adresse E-mail :"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9431 msgid "URL:"
9432 msgstr "URL :"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9435 msgid "Key words and phrases:"
9436 msgstr "Mots et phrases clés :"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9439 msgid "Thanks:"
9440 msgstr "Remerciements :"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9443 msgid "Dedicatory"
9444 msgstr "Dédicace"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9447 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9448 msgid "Dedication:"
9449 msgstr "Dédicace :"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9452 msgid "Translator"
9453 msgstr "Traducteur"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9456 msgid "Translator:"
9457 msgstr "Traducteur :"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9460 msgid "Subjectclass"
9461 msgstr "ClassificationSujet"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9464 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9465 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:3
9468 msgid "American Psychological Association (APA)"
9469 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:54
9472 msgid "RightHeader"
9473 msgstr "En-têteDroit"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:63
9476 msgid "Right header:"
9477 msgstr "En-tête droit :"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9481 msgid "Abstract:"
9482 msgstr "Résumé :"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9485 msgid "Short title:"
9486 msgstr "Titre court :"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9489 msgid "TwoAuthors"
9490 msgstr "DeuxAuteurs"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9493 msgid "ThreeAuthors"
9494 msgstr "TroisAuteurs"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9497 msgid "FourAuthors"
9498 msgstr "QuatreAuteurs"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9501 msgid "TwoAffiliations"
9502 msgstr "DeuxAffiliations"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9505 msgid "ThreeAffiliations"
9506 msgstr "TroisAffiliations"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9509 msgid "FourAffiliations"
9510 msgstr "QuatreAffiliations"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9513 msgid "Acknowledgements:"
9514 msgstr "Remerciements :"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9517 msgid "ThickLine"
9518 msgstr "LigneÉpaisse"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9521 msgid "Centered"
9522 msgstr "Centré"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9526 msgid "standard"
9527 msgstr "standard"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9532 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9533 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9536 msgid "FitFigure"
9537 msgstr "AjusteFigure"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9540 msgid "FitBitmap"
9541 msgstr "AjusteBitmap"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9546 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9547 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9549 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9550 msgid "Custom Item|s"
9551 msgstr "Élément paramétrable|É"
9552
9553 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9554 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9556 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9557 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9559 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9560 msgid "A customized item string"
9561 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9562
9563 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9564 msgid "Seriate"
9565 msgstr "Sérié"
9566
9567 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9570 msgid "(\\alph{enumii})"
9571 msgstr "(\\alph{enumii})"
9572
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9574 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9575 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9576
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9578 msgid "FiveAuthors"
9579 msgstr "CinqAuteurs"
9580
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9582 msgid "SixAuthors"
9583 msgstr "SixAuteurs"
9584
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9586 msgid "LeftHeader"
9587 msgstr "EnTêteGauche"
9588
9589 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9590 msgid "Left header:"
9591 msgstr "En-tête gauche :"
9592
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9594 msgid "FiveAffiliations"
9595 msgstr "CinqAffiliations"
9596
9597 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9598 msgid "SixAffiliations"
9599 msgstr "SixAffiliations"
9600
9601 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9602 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9603 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9624 msgid "Note"
9625 msgstr "Note"
9626
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9628 msgid "Author Note:"
9629 msgstr "Note d'auteur :"
9630
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9632 msgid "Journal"
9633 msgstr "Journal"
9634
9635 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9636 msgid "CopNum"
9637 msgstr "NumCopie"
9638
9639 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9640 msgid "*"
9641 msgstr "*"
9642
9643 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9644 msgid "Arabic Article"
9645 msgstr "Article arabe"
9646
9647 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9648 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9649 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9650
9651 #: lib/layouts/article.layout:3
9652 msgid "Article (Standard Class)"
9653 msgstr "Article (classe standard)"
9654
9655 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9656 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9658 msgid "Part*"
9659 msgstr "Partie*"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9662 msgid "Beamer"
9663 msgstr "Beamer"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9666 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9668 msgid "Presentations"
9669 msgstr "Présentations"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9678 msgid "Overlay Specifications|v"
9679 msgstr "Spécification de recouvrement"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9683 msgid "Overlay specifications for this list"
9684 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9688 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9689 msgid "Item Overlay Specifications"
9690 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9699 msgid "On Slide"
9700 msgstr "Sur la diapo"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9705 msgid "Overlay specifications for this item"
9706 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9709 msgid "Mini Template"
9710 msgstr "Mini modèle"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9713 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9714 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9717 msgid "Longest label|s"
9718 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9721 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9722 msgstr ""
9723 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9724 "d'indentation)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9728 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9729 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9730 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9732 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9734 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9735 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9736 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9740 msgid "Sectioning"
9741 msgstr "Sectionnement"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9747 msgid "Mode"
9748 msgstr "Mode"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9754 msgid "Mode Specification|S"
9755 msgstr "Spécification de mode"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9761 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9762 msgstr ""
9763 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9766 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9768 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9769 msgstr ""
9770 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9773 msgid "Section \\arabic{section}"
9774 msgstr "Section \\arabic{section}"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9777 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9779 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9780 msgstr ""
9781 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9785 msgid "\\Alph{section}"
9786 msgstr "\\Alph{section}"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9789 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9790 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9793 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9794 msgstr ""
9795 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9796 "courants"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9799 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9800 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9803 msgid ""
9804 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9805 msgstr ""
9806 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9807 "\\arabic{subsubsection}"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9810 msgid ""
9811 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9812 msgstr ""
9813 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9814 "en-têtes courants"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9817 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9818 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9821 msgid "Frame"
9822 msgstr "Cadre"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9826 msgid "Frames"
9827 msgstr "Cadres"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9836 msgid "Action"
9837 msgstr "Action"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9840 msgid "Overlay specifications for this frame"
9841 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9844 msgid "Default Overlay Specifications"
9845 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9848 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9849 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9853 msgid "Frame Options"
9854 msgstr "Options du cadre"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9859 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9860 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9861 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9862 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9863 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9864 msgid "Options"
9865 msgstr "Options"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9869 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9870 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9873 msgid "Frame Title"
9874 msgstr "Titre du cadre"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9877 msgid "Enter the frame title here"
9878 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9881 msgid "PlainFrame"
9882 msgstr "CadreSimple"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9885 msgid "Frame (plain)"
9886 msgstr "Cadre (simple)"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9889 msgid "FragileFrame"
9890 msgstr "CadreFragile"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9893 msgid "Frame (fragile)"
9894 msgstr "Cadre (fragile)"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9897 msgid "AgainFrame"
9898 msgstr "RepriseCadre"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9901 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9903 msgid "Slide"
9904 msgstr "Diapo"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9907 msgid "Repeat frame with label"
9908 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9911 msgid "FrameTitle"
9912 msgstr "TitreCadre"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9924 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9925 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9928 msgid "Short Frame Title|S"
9929 msgstr "Titre cadre court|c"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9932 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9933 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9936 msgid "FrameSubtitle"
9937 msgstr "SousTitreCadre"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9941 msgid "Column"
9942 msgstr "Colonne"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9946 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9947 msgid "Columns"
9948 msgstr "Colonnes"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9951 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9952 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9955 msgid "Column Options"
9956 msgstr "Options de colonne"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9959 msgid "Column options (see beamer manual)"
9960 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9963 msgid "Column Placement Options"
9964 msgstr "Options de placement de colonne"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9967 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9968 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9971 msgid "ColumnsCenterAligned"
9972 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9975 msgid "Columns (center aligned)"
9976 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9979 msgid "ColumnsTopAligned"
9980 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9983 msgid "Columns (top aligned)"
9984 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9987 msgid "Pause"
9988 msgstr "Pause"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9993 msgid "Overlays"
9994 msgstr "Recouvrements"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9997 msgid "Pause number"
9998 msgstr "Numéro de pause"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
10001 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10002 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
10005 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10006 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
10009 msgid "Overprint"
10010 msgstr "SurImpression"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10013 msgid "Overprint Area Width"
10014 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
10017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
10018 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
10019 msgid "Width"
10020 msgstr "Largeur"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10023 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10024 msgstr ""
10025 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:772
10028 msgid "OverlayArea"
10029 msgstr "ZoneRecouvrement"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:782
10032 msgid "Overlayarea"
10033 msgstr "ZoneRecouvrement"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10036 msgid "Overlay Area Width"
10037 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:793
10040 msgid "The width of the overlay area"
10041 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:797
10044 msgid "Overlay Area Height"
10045 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
10048 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10049 msgid "Height"
10050 msgstr "Hauteur"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10053 msgid "The height of the overlay area"
10054 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
10058 msgid "Uncover"
10059 msgstr "Découvrir"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:814
10062 msgid "Uncovered on slides"
10063 msgstr "Découvrir sur diapos"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
10067 msgid "Only"
10068 msgstr "Seulement"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10071 msgid "Only on slides"
10072 msgstr "Seulement sur diapos"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:867
10075 msgid "Block"
10076 msgstr "Bloc"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10079 msgid "Blocks"
10080 msgstr "Blocs"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:877
10083 msgid "Block:"
10084 msgstr "Bloc :"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:888
10087 msgid "Action Specification|S"
10088 msgstr "Spécifications d'action"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10091 msgid "Block Title"
10092 msgstr "Titre de bloc"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:896
10095 msgid "Enter the block title here"
10096 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:911
10099 msgid "ExampleBlock"
10100 msgstr "BlocExemple"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:914
10103 msgid "Example Block:"
10104 msgstr "Bloc exemple :"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10107 msgid "AlertBlock"
10108 msgstr "BlocAlerte"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10111 msgid "Alert Block:"
10112 msgstr "Bloc alerte :"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
10117 msgid "Titling"
10118 msgstr "Titrage"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10121 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10123
10124 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10125 # Oui JOC
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:959
10127 msgid "Title (Plain Frame)"
10128 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10131 msgid "Short Subtitle|S"
10132 msgstr "Sous-titre court|c"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10135 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10136 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10139 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10140 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10143 msgid "Short Institute|S"
10144 msgstr "Nom d'institution court|c"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10147 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10148 msgstr ""
10149 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10152 msgid "InstituteMark"
10153 msgstr "MarqueInstitution"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10156 msgid "Short Date|S"
10157 msgstr "Date courte|d"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10160 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10161 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10164 msgid "TitleGraphic"
10165 msgstr "GraphiqueTitre"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10168 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10170 msgid "Quotation"
10171 msgstr "Citation"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10174 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10176 msgid "Quote"
10177 msgstr "Cite"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10180 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10181 msgid "Verse"
10182 msgstr "Vers"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10186 msgid "Corollary."
10187 msgstr "Corollaire."
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
10195 msgid "Action Specifications|S"
10196 msgstr "Spécification d'action|S"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10200 msgid "Definition."
10201 msgstr "Définition."
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10204 msgid "Definitions"
10205 msgstr "Définitions"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10208 msgid "Definitions."
10209 msgstr "Définitions."
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10212 msgid "Example."
10213 msgstr "Exemple."
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10216 msgid "Examples"
10217 msgstr "Exemples"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10220 msgid "Examples."
10221 msgstr "Exemples."
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10238 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10239 msgid "Fact"
10240 msgstr "Fait"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10243 msgid "Fact."
10244 msgstr "Fait."
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10248 msgid "Lemma."
10249 msgstr "Lemme."
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10252 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10253 msgid "Theorem."
10254 msgstr "Théorème."
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10257 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10258 msgid "LyX-Code"
10259 msgstr "LyX-Code"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10262 msgid "NoteItem"
10263 msgstr "ÉlémentNote"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10266 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10267 msgid "Bold"
10268 msgstr "Grasse"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10271 msgid "Emphasize"
10272 msgstr "En évidence"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10275 msgid "Emph."
10276 msgstr "En évid."
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10279 msgid "Alert"
10280 msgstr "Alerte"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10283 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10284 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10285 msgid "Structure"
10286 msgstr "Structure"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10289 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10290 msgid "Visible"
10291 msgstr "Visible"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10294 msgid "Invisible"
10295 msgstr "Invisible"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10298 msgid "Alternative"
10299 msgstr "Alternative"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10302 msgid "Default Text"
10303 msgstr "Texte implicite"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10306 msgid "Enter the default text here"
10307 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10310 msgid "Beamer Note"
10311 msgstr "Note Beamer"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10314 msgid "Note Options"
10315 msgstr "Options de note"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10318 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10319 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10322 msgid "ArticleMode"
10323 msgstr "ModeArticle"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10326 msgid "Article"
10327 msgstr "Article"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10330 msgid "PresentationMode"
10331 msgstr "ModePresentation"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10334 msgid "Presentation"
10335 msgstr "Présentation"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10338 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10339 msgid "Figure"
10340 msgstr "Figure"
10341
10342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10343 msgid "Beamerposter"
10344 msgstr "PosterBeame"
10345
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10347 msgid "Multilingual Captions"
10348 msgstr "Légendes multilingues"
10349
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10351 msgid ""
10352 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10353 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10354 msgstr ""
10355 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10356 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10357
10358 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10359 msgid "Caption setup"
10360 msgstr "Mise en forme légende"
10361
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10363 msgid ""
10364 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10365 msgstr ""
10366 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10367
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10369 msgid "Caption setup:"
10370 msgstr "Mise en forme légende :"
10371
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10373 msgid "Bicaption"
10374 msgstr "Double légende"
10375
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10377 msgid "bilingual"
10378 msgstr "bilingue"
10379
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10381 msgid "Main Language Short Title"
10382 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10383
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10385 msgid "Short title for the main(document) language"
10386 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10389 msgid "Main Language Text"
10390 msgstr "Texte dans la langue principale"
10391
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10393 msgid "Text in the main(document) language"
10394 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10395
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10397 msgid "Second Language Short Title"
10398 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10399
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10401 msgid "Short title for the second language"
10402 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10403
10404 #: lib/layouts/book.layout:3
10405 msgid "Book (Standard Class)"
10406 msgstr "Book (classe standard)"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:2
10409 msgid "Braille"
10410 msgstr "Braille"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:6
10413 msgid ""
10414 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10415 "in examples."
10416 msgstr ""
10417 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10418 "Braille.lyx dans les exemples."
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:22
10421 msgid "Braille (default)"
10422 msgstr "Braille (implicite)"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10425 msgid "Braille:"
10426 msgstr "Braille :"
10427
10428 #: lib/layouts/braille.module:45
10429 msgid "Braille (textsize)"
10430 msgstr "Braille (taille du texte)"
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:68
10433 msgid "Braille (dots on)"
10434 msgstr "Braille (points actifs)"
10435
10436 #: lib/layouts/braille.module:83
10437 msgid "Braille_dots_on"
10438 msgstr "Braille_points_actifs"
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:92
10441 msgid "Braille (dots off)"
10442 msgstr "Braille (points inactifs)"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:107
10445 msgid "Braille_dots_off"
10446 msgstr "Braille_points_inactifs"
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:116
10449 msgid "Braille (mirror on)"
10450 msgstr "Braille (miroir actif)"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:131
10453 msgid "Braille_mirror_on"
10454 msgstr "Braille_miroir_actif"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:140
10457 msgid "Braille (mirror off)"
10458 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:155
10461 msgid "Braille_mirror_off"
10462 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:163
10465 msgid "Braillebox"
10466 msgstr "BoîteBraille"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:167
10469 msgid "Braille box"
10470 msgstr "Boîte Braille"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10473 msgid "Broadway"
10474 msgstr "Broadway"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10477 msgid "Scripts"
10478 msgstr "Scripts"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10481 msgid "Dialogue"
10482 msgstr "Dialogue"
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10485 msgid "Narrative"
10486 msgstr "Narratif"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10489 msgid "ACT"
10490 msgstr "ACTE"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10493 msgid "ACT \\arabic{act}"
10494 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10497 msgid "SCENE"
10498 msgstr "SCÈNE"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10501 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10502 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10505 msgid "SCENE*"
10506 msgstr "SCÈNE*"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10509 msgid "AT RISE:"
10510 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10511
10512 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10513 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10515 msgid "Speaker"
10516 msgstr "Acteur"
10517
10518 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10519 msgid "Parenthetical"
10520 msgstr "Parenthèses"
10521
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10523 msgid "("
10524 msgstr "("
10525
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10527 msgid ")"
10528 msgstr ")"
10529
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10531 msgid "CURTAIN"
10532 msgstr "RIDEAU"
10533
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10535 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10536 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10537 msgid "Right Address"
10538 msgstr "Adresse_À_Droite"
10539
10540 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10541 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10542 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10543
10544 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10545 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10546 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10547
10548 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10549 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10550 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10551
10552 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10553 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10554 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10555
10556 #: lib/layouts/changebars.module:2
10557 msgid "Change bars"
10558 msgstr "Barres de modification"
10559
10560 #: lib/layouts/changebars.module:7
10561 msgid ""
10562 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10563 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10564 msgstr ""
10565 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10566 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10567 "pdflatex est sélectionné."
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:3
10570 msgid "Chess"
10571 msgstr "Échiquier"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:36
10574 msgid "Mainline"
10575 msgstr "Ligne_Principale"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:43
10578 msgid "Mainline:"
10579 msgstr "Ligne Principale :"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:62
10582 msgid "Variation"
10583 msgstr "Variante"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:66
10586 msgid "Variation:"
10587 msgstr "Variante :"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:72
10590 msgid "SubVariation"
10591 msgstr "SousVariante"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:75
10594 msgid "Subvariation:"
10595 msgstr "Sous-Variante :"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:81
10598 msgid "SubVariation2"
10599 msgstr "SousVariante2"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:84
10602 msgid "Subvariation(2):"
10603 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:90
10606 msgid "SubVariation3"
10607 msgstr "SousVariante3"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:93
10610 msgid "Subvariation(3):"
10611 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:99
10614 msgid "SubVariation4"
10615 msgstr "SousVariante4"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:102
10618 msgid "Subvariation(4):"
10619 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:108
10622 msgid "SubVariation5"
10623 msgstr "SousVariante5"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:111
10626 msgid "Subvariation(5):"
10627 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:118
10630 msgid "HideMoves"
10631 msgstr "Cache_Mouvements"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:123
10634 msgid "HideMoves:"
10635 msgstr "Cache_Mouvements :"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:128
10638 msgid "ChessBoard"
10639 msgstr "Échiquier"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:132
10642 msgid "[chessboard]"
10643 msgstr "[échiquier]"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:141
10646 msgid "BoardCentered"
10647 msgstr "ÉchiquierCentré"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:146
10650 msgid "[centered board]"
10651 msgstr "[échiquier centré]"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:156
10654 msgid "HighLight"
10655 msgstr "MiseEnValeur"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:161
10658 msgid "Highlights:"
10659 msgstr "Mises  en valeur :"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:176
10662 msgid "Arrow"
10663 msgstr "Flèche"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:181
10666 msgid "Arrow:"
10667 msgstr "Flèche :"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:187
10670 msgid "KnightMove"
10671 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:192
10674 msgid "KnightMove:"
10675 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10676
10677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10678 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10679 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
10680
10681 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10682 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10683 msgstr "Article chinois (CTex)"
10684
10685 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10686 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10687 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10688
10689 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10690 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10691 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10692
10693 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10694 msgid "Custom Header/Footerlines"
10695 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10696
10697 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10698 msgid ""
10699 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10700 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10701 "Page Layout to 'fancy'!"
10702 msgstr ""
10703 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10704 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10705 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10706
10707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10708 msgid "Header/Footer"
10709 msgstr "En-tête/pied"
10710
10711 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10712 msgid "Even Header"
10713 msgstr "En-tête page paire"
10714
10715 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10716 msgid "Alternative text for the even header"
10717 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10718
10719 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10720 msgid "Center Header"
10721 msgstr "En-tête central"
10722
10723 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10724 msgid "Center Header:"
10725 msgstr "En-tête central :"
10726
10727 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10728 msgid "Left Footer"
10729 msgstr "Pied gauche"
10730
10731 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10732 msgid "Left Footer:"
10733 msgstr "Pied gauche :"
10734
10735 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10736 msgid "Center Footer"
10737 msgstr "Pied central"
10738
10739 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10740 msgid "Center Footer:"
10741 msgstr "Pied central :"
10742
10743 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10744 msgid "Right Footer"
10745 msgstr "Pied droit"
10746
10747 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10748 msgid "Right Footer:"
10749 msgstr "Pied droit :"
10750
10751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10752 msgid "Directory"
10753 msgstr "Répertoire"
10754
10755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10756 msgid "KeyCombo"
10757 msgstr "Combinaison de touches"
10758
10759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10760 msgid "KeyCap"
10761 msgstr "Touche Majuscules"
10762
10763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10764 msgid "GuiMenu"
10765 msgstr "Menu d'interface"
10766
10767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10768 msgid "GuiMenuItem"
10769 msgstr "Élement du menu d'interface"
10770
10771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10772 msgid "GuiButton"
10773 msgstr "Bouton d'interface"
10774
10775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10776 msgid "MenuChoice"
10777 msgstr "Choix de menu"
10778
10779 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10780 msgid "SGML"
10781 msgstr "SGML"
10782
10783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10785 msgid "Chapter*"
10786 msgstr "Chapitre*"
10787
10788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10789 msgid "Subparagraph*"
10790 msgstr "SousParagraphe*"
10791
10792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10793 msgid "Authorgroup"
10794 msgstr "GroupeAuteur"
10795
10796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10797 msgid "RevisionHistory"
10798 msgstr "HistoriqueRévisions"
10799
10800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10801 msgid "Revision History"
10802 msgstr "Historique révisions"
10803
10804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10805 msgid "Revision"
10806 msgstr "Révision"
10807
10808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10809 msgid "RevisionRemark"
10810 msgstr "RemarqueRévision"
10811
10812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10813 msgid "FirstName"
10814 msgstr "Prénom"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10817 msgid "DIN-Brief"
10818 msgstr "DIN-Brief"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10821 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10822 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10823 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10824 msgid "Letters"
10825 msgstr "Lettres"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10828 msgid "DinBrief"
10829 msgstr "DinBrief"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10833 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10840 msgid "Letter"
10841 msgstr "Lettre"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10844 msgid "Addresses"
10845 msgstr "Adresses"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10850 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10851 msgid "Postal Data"
10852 msgstr "Données postales"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10856 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10857 msgid "Send To Address"
10858 msgstr "Envoi à l'adresse"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10861 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10862 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10863 msgid "My Address"
10864 msgstr "Mon_Adresse"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10867 msgid "Sender Address:"
10868 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10871 msgid "Return address"
10872 msgstr "Adresse de retour"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10876 msgid "Backaddress:"
10877 msgstr "AdresseRetour :"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10880 msgid "Postal comment"
10881 msgstr "Commentaire postal"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10884 msgid "Postal Remark:"
10885 msgstr "Commentaire postal :"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10888 msgid "Handling"
10889 msgstr "Handling"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10892 msgid "Handling:"
10893 msgstr "Étiquette :"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10897 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10898 msgid "YourRef"
10899 msgstr "VotreRéf"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10903 msgid "Your ref.:"
10904 msgstr "Vos réf. :"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10908 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10909 msgid "MyRef"
10910 msgstr "MaRéf"
10911
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10914 msgid "Our ref.:"
10915 msgstr "Nos réf. :"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10918 msgid "Writer"
10919 msgstr "Auteur"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10922 msgid "Writer:"
10923 msgstr "Auteur :"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10926 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10927 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10929 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10930 msgid "Signature"
10931 msgstr "Signature"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10937 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10938 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10939 msgid "Closings"
10940 msgstr "Annexes"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10945 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10946 msgid "Signature:"
10947 msgstr "Signature :"
10948
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10950 msgid "Bottomtext"
10951 msgstr "Texte de bas de page"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10954 msgid "Bottom text:"
10955 msgstr "Texte de bas de page :"
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10958 msgid "Area code"
10959 msgstr "Code de zone"
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10962 msgid "Area Code:"
10963 msgstr "Code de zone :"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10966 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10967 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10969 msgid "Telephone"
10970 msgstr "Téléphone"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10973 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10974 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10975 msgid "Telephone:"
10976 msgstr "Téléphone :"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10979 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10981 msgid "Location"
10982 msgstr "Adresse"
10983
10984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10986 msgid "Location:"
10987 msgstr "Adresse :"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10990 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10992 msgid "Subject"
10993 msgstr "Sujet"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10997 msgid "Subject:"
10998 msgstr "Sujet :"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11003 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
11004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11005 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11006 msgid "Opening"
11007 msgstr "Ouverture"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11012 msgid "Opening:"
11013 msgstr "Ouverture :"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11018 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
11019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11020 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11021 msgid "Closing"
11022 msgstr "Fermeture"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11027 msgid "Closing:"
11028 msgstr "Fermeture :"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11031 msgid "Signature|S"
11032 msgstr "Signature|S"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11035 msgid "Here you can insert a signature scan"
11036 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11039 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11040 msgid "encl"
11041 msgstr "P.J."
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11045 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11046 msgid "encl:"
11047 msgstr "P.J. :"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11052 msgid "cc"
11053 msgstr "cc"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11058 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11059 msgid "cc:"
11060 msgstr "cc :"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11064 msgid "PS"
11065 msgstr "PS"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11068 msgid "Post Scriptum:"
11069 msgstr "Post Scriptum :"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11072 msgid "SenderAddress"
11073 msgstr "AdresseExpéditeur"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11077 msgid "Backaddress"
11078 msgstr "Adresse_Retour"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11081 msgid "RetourAdresse"
11082 msgstr "RetourAdresse"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11085 msgid "Adresse"
11086 msgstr "Adresse"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11089 msgid "Postvermerk"
11090 msgstr "Postvermerk"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11093 msgid "Zusatz"
11094 msgstr "Post scriptum"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11097 msgid "IhrZeichen"
11098 msgstr "VotreRéférence"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11102 msgid "YourMail"
11103 msgstr "VotreMail"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11106 msgid "IhrSchreiben"
11107 msgstr "IhrSchreiben"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11110 msgid "MeinZeichen"
11111 msgstr "MaRéférence"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11114 msgid "Unterschrift"
11115 msgstr "Signature"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11118 msgid "Telefon"
11119 msgstr "Téléphone"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11122 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11124 msgid "Place"
11125 msgstr "Lieu"
11126
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11128 msgid "Stadt"
11129 msgstr "Ville"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11132 msgid "Town"
11133 msgstr "Ville"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11136 msgid "Ort"
11137 msgstr "Lieu"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11140 msgid "Datum"
11141 msgstr "Date"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11145 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11146 msgid "Reference"
11147 msgstr "Référence"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11150 msgid "Betreff"
11151 msgstr "Objet"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11154 msgid "Anrede"
11155 msgstr "Ouverture"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11158 msgid "Brieftext"
11159 msgstr "Texte"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11162 msgid "Gruss"
11163 msgstr "Salutation"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11166 msgid "ps"
11167 msgstr "ps"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11171 msgid "Encl."
11172 msgstr "P.J."
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11175 msgid "Anlagen"
11176 msgstr "Anlagen"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11180 msgid "CC"
11181 msgstr "CC"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11184 msgid "Verteiler"
11185 msgstr "Distributeur"
11186
11187 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11188 msgid "DocBook Book (SGML)"
11189 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11190
11191 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11192 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11193 msgid "Books (DocBook)"
11194 msgstr "Livres (DocBook)"
11195
11196 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11197 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11198 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11199
11200 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11201 msgid "DocBook Section (SGML)"
11202 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11203
11204 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11205 msgid "DocBook Article (SGML)"
11206 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11207
11208 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11209 msgid "Inderscience A4 Journals"
11210 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11211
11212 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11213 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11214 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11215
11216 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11217 msgid "Econometrica"
11218 msgstr "Econometrica"
11219
11220 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11221 msgid "RunTitle"
11222 msgstr "TitreCourant"
11223
11224 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11225 msgid "Running Title:"
11226 msgstr "Titre courant :"
11227
11228 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11229 msgid "RunAuthor"
11230 msgstr "AuteurCourant"
11231
11232 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11233 msgid "Running Author:"
11234 msgstr "Auteur courant :"
11235
11236 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11237 msgid "Address Option"
11238 msgstr "Option d'adresse"
11239
11240 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11241 msgid "Optional argument for the address"
11242 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11243
11244 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11245 msgid "E-Mail Option"
11246 msgstr "Options d'adresse électronique"
11247
11248 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11249 msgid "Optional argument for the e-mail"
11250 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11251
11252 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11254 msgid "E-mail:"
11255 msgstr "E-mail :"
11256
11257 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11258 msgid "Web Address"
11259 msgstr "Adresse web"
11260
11261 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11262 msgid "Web address:"
11263 msgstr "Adresse web :"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11266 msgid "Authors Block"
11267 msgstr "Bloc auteurs"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11270 msgid "Authors Block:"
11271 msgstr "Bloc auteurs :"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11274 msgid "Thanks Text"
11275 msgstr "Texte de remerciements"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11278 msgid "Thanks \\theThanks:"
11279 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11282 msgid "Thanks Reference"
11283 msgstr "Référence aux remerciements"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11286 msgid "Thanks Ref"
11287 msgstr "Ref. aux remerciements"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11290 msgid "Internet Address Reference"
11291 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11294 msgid "Internet Addess Ref"
11295 msgstr "Référence à une adresse internet"
11296
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11298 msgid "Name (First Name)"
11299 msgstr "Nom (prénom)"
11300
11301 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11302 msgid "First Name"
11303 msgstr "Prénom"
11304
11305 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11306 msgid "Name (Surname)"
11307 msgstr "Nom (de famille)"
11308
11309 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11310 msgid "By Same Author (bib)"
11311 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11312
11313 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11314 msgid "bysame"
11315 msgstr "du même"
11316
11317 #: lib/layouts/egs.layout:3
11318 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11319 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11320
11321 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11322 msgid "00.00.0000"
11323 msgstr "00.00.0000"
11324
11325 #: lib/layouts/egs.layout:289
11326 msgid "LaTeX Title"
11327 msgstr "Titre_LaTeX"
11328
11329 #: lib/layouts/egs.layout:333
11330 msgid "Affil"
11331 msgstr "Affil."
11332
11333 #: lib/layouts/egs.layout:368
11334 msgid "Journal:"
11335 msgstr "Journal :"
11336
11337 #: lib/layouts/egs.layout:377
11338 msgid "msnumber"
11339 msgstr "numéro_ms"
11340
11341 #: lib/layouts/egs.layout:391
11342 msgid "MS_number:"
11343 msgstr "Numéro_MS :"
11344
11345 #: lib/layouts/egs.layout:401
11346 msgid "FirstAuthor"
11347 msgstr "PremierAuteur"
11348
11349 #: lib/layouts/egs.layout:414
11350 msgid "1st_author_surname:"
11351 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11352
11353 #: lib/layouts/egs.layout:467
11354 msgid "Offsets"
11355 msgstr "Offsets"
11356
11357 #: lib/layouts/egs.layout:480
11358 msgid "reprint_reqs_to:"
11359 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11360
11361 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11362 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11363 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11364
11365 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11366 msgid "Author Option"
11367 msgstr "Option d'auteur"
11368
11369 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11370 msgid "Optional argument for the author"
11371 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11372
11373 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11374 msgid "Author Address"
11375 msgstr "Adresse Auteur"
11376
11377 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11378 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11379 msgid "Author Email"
11380 msgstr "E-mail auteur"
11381
11382 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11383 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11384 msgid "Email:"
11385 msgstr "E-mail :"
11386
11387 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11388 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11389 msgid "Author URL"
11390 msgstr "URL Auteur"
11391
11392 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11393 msgid "Thanks Option"
11394 msgstr "Option de remerciements"
11395
11396 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11397 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11398 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11399
11400 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11401 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11402 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11403
11404 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11405 msgid "PROOF."
11406 msgstr "PREUVE."
11407
11408 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11409 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11410 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11411
11412 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11413 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11414 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11415
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11417 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11418 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11419
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11421 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11422 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11423
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11425 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11426 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11427
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11429 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11430 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11431
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11433 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11434 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11435
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11437 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11438 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11439
11440 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11441 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11442 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11443
11444 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11445 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11446 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11447
11448 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11449 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11450 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11451
11452 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11453 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11454 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11455
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11457 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11458 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11459
11460 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11461 msgid "Case \\arabic{case}"
11462 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11463
11464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11465 msgid "Elsevier"
11466 msgstr "Elsevier"
11467
11468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11469 msgid "BeginFrontmatter"
11470 msgstr "DébutPréliminaires"
11471
11472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11473 msgid "Begin frontmatter"
11474 msgstr "Début préliminaires"
11475
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11477 msgid "EndFrontmatter"
11478 msgstr "FinPréliminaires"
11479
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11481 msgid "End frontmatter"
11482 msgstr "Fin préliminaires"
11483
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11485 msgid "Titlenotemark"
11486 msgstr "MarqueNoteTitre"
11487
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11489 msgid "Titlenote mark"
11490 msgstr "Marque de note de titre"
11491
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11493 msgid "Title footnote"
11494 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11495
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11497 msgid "Footnote Label"
11498 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11499
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11501 msgid "Label you refer to in the title"
11502 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11503
11504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11505 msgid "Title footnote:"
11506 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11507
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11509 msgid "Author Label"
11510 msgstr "Étiquette d'auteur"
11511
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11513 msgid "Label you will reference in the address"
11514 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11515
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11517 msgid "Authormark"
11518 msgstr "MarqueAuteur"
11519
11520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11521 msgid "Author footnote"
11522 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11523
11524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11525 msgid "Author footnote:"
11526 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11527
11528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11529 msgid "Author Footnote Label"
11530 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11531
11532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11533 msgid "Label you refer to for an author"
11534 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11535
11536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11537 msgid "CorAuthormark"
11538 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11539
11540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11541 msgid "CorAuthor mark"
11542 msgstr "Marque d'auteur référent"
11543
11544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11545 msgid "Corresponding author"
11546 msgstr "Auteur référent"
11547
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11549 msgid "Corresponding author text:"
11550 msgstr "Texte auteur référent :"
11551
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11553 msgid "Address Label"
11554 msgstr "Étiquette d'adresse"
11555
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11557 msgid "Label of the author you refer to"
11558 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11561 msgid "Internet"
11562 msgstr "Internet"
11563
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11565 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11566 msgstr ""
11567 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11568 "internet"
11569
11570 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11571 msgid "Endnote"
11572 msgstr "Notes en fin de document"
11573
11574 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11575 msgid ""
11576 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11577 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11578 msgstr ""
11579 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11580 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11581 "regroupées."
11582
11583 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11584 msgid "Endnote ##"
11585 msgstr "N° notes en fin de document"
11586
11587 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11588 msgid "endnote"
11589 msgstr "endnote"
11590
11591 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11592 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11593 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11594
11595 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11596 msgid "Key words:"
11597 msgstr "Mots-clés :"
11598
11599 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11600 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11601 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11602
11603 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11604 msgid ""
11605 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11606 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11607 msgstr ""
11608 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11609 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11610 "l'utilisateur pour les détails."
11611
11612 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11614 msgid "Itemize Options"
11615 msgstr "Options de liste à puces"
11616
11617 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11618 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11619 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11620 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11621 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11622
11623 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11624 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11625 msgid "Enumerate Options"
11626 msgstr "Options d'énumération"
11627
11628 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11629 msgid "Description Options"
11630 msgstr "Options de description"
11631
11632 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11634 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11635 msgid "Labeling"
11636 msgstr "Étiquetage"
11637
11638 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11639 msgid "Enumerate-Resume"
11640 msgstr "Énumération-reprise"
11641
11642 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11643 msgid "Number Equations by Section"
11644 msgstr "Numéroter les équations par section"
11645
11646 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11647 msgid ""
11648 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11649 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11650 msgstr ""
11651 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11652 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11653
11654 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11655 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11656 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11659 msgid "Europass CV (2013)"
11660 msgstr "Europass CV (2013)"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11663 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11664 msgid "Curricula Vitae"
11665 msgstr "Curricula Vitae"
11666
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11668 msgid "FooterName"
11669 msgstr "NomDePied"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11672 msgid "Name (footer):"
11673 msgstr "Nom (pied) :"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11676 msgid "Mobile:"
11677 msgstr "Mobile :"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11680 msgid "Mobile phone number"
11681 msgstr "Numéro de mobile"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11684 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11685 msgid "Homepage"
11686 msgstr "Page d'accueil"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11689 msgid "Homepage:"
11690 msgstr "Page d'accueil :"
11691
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11693 msgid "InstantMessaging"
11694 msgstr "MessagerieInstantanée"
11695
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11697 msgid "Instant Messaging:"
11698 msgstr "Messagerie instantanée :"
11699
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11701 msgid "IM Type:"
11702 msgstr "Type de MI :"
11703
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11705 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11706 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11709 msgid "Birthday"
11710 msgstr "Date de naissance"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11713 msgid "Date of birth:"
11714 msgstr "Date de naissance :"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11717 msgid "Nationality"
11718 msgstr "Nationalité"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11721 msgid "Nationality:"
11722 msgstr "Nationalité :"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11725 msgid "Gender"
11726 msgstr "Sexe"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11729 msgid "Gender:"
11730 msgstr "Sexe :"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11733 msgid "BeforePicture"
11734 msgstr "AvantImage"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11737 msgid "Space before picture:"
11738 msgstr "Espace avant l'image :"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11741 msgid "Picture"
11742 msgstr "Image"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11745 msgid "Picture:"
11746 msgstr "Image :"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11749 msgid "Resize photo to this width"
11750 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11753 msgid "AfterPicture"
11754 msgstr "AprèsImage"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11757 msgid "Space after picture:"
11758 msgstr "Espace après l'image :"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11762 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11763 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11764 msgid "Vertical Space"
11765 msgstr "Espacement vertical"
11766
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11770 msgid "Additional vertical space"
11771 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11774 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11775 msgid "Item"
11776 msgstr "ÉlémentListe"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11779 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11780 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11783 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11784 msgid "Item:"
11785 msgstr "Élément de liste :"
11786
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11788 msgid "ItemInset"
11789 msgstr "InsertÉlement"
11790
11791 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11792 msgid "Subitems"
11793 msgstr "Sous-rubriques"
11794
11795 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11796 msgid "TitleItem"
11797 msgstr "TitreÉlément"
11798
11799 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11800 msgid "Title item:"
11801 msgstr "Titre Élément :"
11802
11803 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11804 msgid "TitleLevel"
11805 msgstr "NiveauTitre"
11806
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11808 msgid "Title level:"
11809 msgstr "Niveau titre :"
11810
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11812 msgid "Text (right side)"
11813 msgstr "Texte (côté droit)"
11814
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11816 msgid "BlueItem"
11817 msgstr "ÉlémentBleu"
11818
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11820 msgid "Blue item:"
11821 msgstr "Élément bleu :"
11822
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11824 msgid "BlueItemInset"
11825 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11826
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11828 msgid "Blue subitems"
11829 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11830
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11832 msgid "BigItem"
11833 msgstr "ÉlémentGrand"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11836 msgid "Big Item:"
11837 msgstr "Élément grand :"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11840 msgid "EcvItemize"
11841 msgstr "ListePucesEcv"
11842
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11844 msgid "MotherTongue"
11845 msgstr "LangueMaternelle"
11846
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11848 msgid "Mother Tongue:"
11849 msgstr "Langue maternelle :"
11850
11851 # Paquetage europCV - début tableau langues
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11853 msgid "LangHeader"
11854 msgstr "LangueDébut"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11857 msgid "Language Header:"
11858 msgstr "Début langues :"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11861 msgid "Language:"
11862 msgstr "Langue :"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11865 msgid "Name of the language"
11866 msgstr "Nom de la langue"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11869 msgid "Listening"
11870 msgstr "Compréhension"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11873 msgid "Level how good you think you can listen"
11874 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11877 msgid "Reading"
11878 msgstr "Lecture"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11881 msgid "Level how good you think you can read"
11882 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11885 msgid "Interaction"
11886 msgstr "Échange"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11889 msgid "Level how good you think you can conversate"
11890 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11893 msgid "Production"
11894 msgstr "Production"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11897 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11898 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11901 msgid "LastLanguage"
11902 msgstr "DernièreLangue"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11905 msgid "Last Language:"
11906 msgstr "Dernière langue :"
11907
11908 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11910 msgid "LangFooter"
11911 msgstr "FinLangues"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11914 msgid "Language Footer:"
11915 msgstr "Fin langues :"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11918 msgid "End"
11919 msgstr "Fin"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11922 msgid "End of CV"
11923 msgstr "Fin de CV"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11926 msgid "Highlight"
11927 msgstr "Mise  en valeur"
11928
11929 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11930 msgid "Europe CV"
11931 msgstr "Europe CV"
11932
11933 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11934 msgid "Footer name:"
11935 msgstr "Nom de pied de page :"
11936
11937 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11938 msgid "Mobile"
11939 msgstr "Mobile"
11940
11941 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11942 msgid "Size"
11943 msgstr "Taille"
11944
11945 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11946 msgid "Size the photo is resized to"
11947 msgstr "Changement de taille de la photo"
11948
11949 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11950 msgid "Page"
11951 msgstr "Page"
11952
11953 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11954 msgid "The title as it appears in the header"
11955 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11956
11957 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11958 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11959 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11960
11961 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11962 msgid "BulletedItem"
11963 msgstr "ÉlémentListePuces"
11964
11965 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11966 msgid "Bulleted Item:"
11967 msgstr "Élément liste à puces :"
11968
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11970 msgid "Begin"
11971 msgstr "Début"
11972
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11974 msgid "Begin of CV"
11975 msgstr "Début de CV"
11976
11977 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11978 msgid "PersonalInfo"
11979 msgstr "InfoPersonnelles"
11980
11981 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11982 msgid "Personal Info"
11983 msgstr "Info personnelles"
11984
11985 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11986 msgid "VerticalSpace"
11987 msgstr "EspacementVertical"
11988
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11990 msgid "Vertical space"
11991 msgstr "Espacement vertical"
11992
11993 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11994 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11995 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11996
11997 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11998 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11999 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12000
12001 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12002 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12003 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12004
12005 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12006 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12007 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12008
12009 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12010 msgid "Number Figures by Section"
12011 msgstr "Numéroter les figures par section"
12012
12013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12014 msgid ""
12015 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12016 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12017 msgstr ""
12018 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12019 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12020
12021 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12022 msgid "Fix cm"
12023 msgstr "fix-cm"
12024
12025 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12026 msgid ""
12027 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12028 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12029 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12030 msgstr ""
12031 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12032 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12033 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12034
12035 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12036 msgid "Fix LaTeX"
12037 msgstr "Correction LaTeX"
12038
12039 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12040 msgid ""
12041 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12042 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12043 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12044 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12045 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12046 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12047 "newer LaTeX distributions."
12048 msgstr ""
12049 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12050 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12051 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12052 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12053 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12054 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12055 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12056
12057 #: lib/layouts/fixme.module:2
12058 msgid "FiXme"
12059 msgstr "FiXme"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:11
12062 msgid ""
12063 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12064 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12065 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12066 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12067 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12068 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12069 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12070 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12071 msgstr ""
12072 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12073 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12074 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12075 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12076 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12077 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12078 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12079 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12080 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12081 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12082
12083 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12084 msgid "Fixme"
12085 msgstr "Fixme"
12086
12087 #: lib/layouts/fixme.module:23
12088 msgid "List of FIXMEs"
12089 msgstr "Liste des FIXMEs"
12090
12091 #: lib/layouts/fixme.module:37
12092 msgid "[List of FIXMEs]"
12093 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12094
12095 #: lib/layouts/fixme.module:53
12096 msgid "Fixme Note"
12097 msgstr "Note fixme"
12098
12099 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12100 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12101 msgid "Fixme Note Options|s"
12102 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12103
12104 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12105 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12106 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12107 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12108
12109 #: lib/layouts/fixme.module:74
12110 msgid "Fixme Warning"
12111 msgstr "Avertissement Fixme"
12112
12113 #: lib/layouts/fixme.module:76
12114 msgid "Warning"
12115 msgstr "Avertissement"
12116
12117 #: lib/layouts/fixme.module:80
12118 msgid "Fixme Error"
12119 msgstr "Erreur Fixme"
12120
12121 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
12123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
12124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
12125 msgid "Error"
12126 msgstr "Erreur"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:86
12129 msgid "Fixme Fatal"
12130 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:88
12133 msgid "Fatal"
12134 msgstr "Fatale"
12135
12136 #: lib/layouts/fixme.module:97
12137 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12138 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12139
12140 #: lib/layouts/fixme.module:99
12141 msgid "Fixme (Targeted)"
12142 msgstr "Fixme (ciblée)"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:109
12145 msgid "Fixme Note|x"
12146 msgstr "Note Fixme|x"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:111
12149 msgid "Insert the FIXME note here"
12150 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:116
12153 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12154 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:118
12157 msgid "Warning (Targeted)"
12158 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:122
12161 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12162 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:124
12165 msgid "Error (Targeted)"
12166 msgstr "Erreur (ciblée)"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:128
12169 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12170 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12171
12172 #: lib/layouts/fixme.module:130
12173 msgid "Fatal (Targeted)"
12174 msgstr "Fatale (ciblée)"
12175
12176 #: lib/layouts/fixme.module:139
12177 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12178 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12179
12180 #: lib/layouts/fixme.module:141
12181 msgid "Fixme (Multipar)"
12182 msgstr "Fixme (multipar)"
12183
12184 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12185 msgid "Fixme Summary"
12186 msgstr "Résumé Fixme"
12187
12188 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12189 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12190 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12191
12192 #: lib/layouts/fixme.module:159
12193 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12194 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12195
12196 #: lib/layouts/fixme.module:161
12197 msgid "Warning (Multipar)"
12198 msgstr "Avertissement (multipar)"
12199
12200 #: lib/layouts/fixme.module:165
12201 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12202 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12203
12204 #: lib/layouts/fixme.module:167
12205 msgid "Error (Multipar)"
12206 msgstr "Erreur (multipar)"
12207
12208 #: lib/layouts/fixme.module:171
12209 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12210 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12211
12212 #: lib/layouts/fixme.module:173
12213 msgid "Fatal (Multipar)"
12214 msgstr "Fatale  (multipar)"
12215
12216 #: lib/layouts/fixme.module:182
12217 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12218 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12219
12220 #: lib/layouts/fixme.module:184
12221 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12222 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12223
12224 #: lib/layouts/fixme.module:200
12225 msgid "Annotated Text"
12226 msgstr "Texte annoté"
12227
12228 #: lib/layouts/fixme.module:202
12229 msgid "Annotated Text|x"
12230 msgstr "Texte annoté|x"
12231
12232 #: lib/layouts/fixme.module:203
12233 msgid "Insert the text to annotate here"
12234 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12235
12236 #: lib/layouts/fixme.module:208
12237 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12238 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12239
12240 #: lib/layouts/fixme.module:210
12241 msgid "Warning (MP Targ.)"
12242 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12243
12244 #: lib/layouts/fixme.module:214
12245 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12246 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12247
12248 #: lib/layouts/fixme.module:216
12249 msgid "Error (MP Targ.)"
12250 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12251
12252 #: lib/layouts/fixme.module:220
12253 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12254 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12255
12256 #: lib/layouts/fixme.module:222
12257 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12258 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12259
12260 #: lib/layouts/fixme.module:232
12261 msgid "FxNote"
12262 msgstr "FxNote"
12263
12264 #: lib/layouts/fixme.module:236
12265 msgid "FxNote*"
12266 msgstr "FxNote*"
12267
12268 #: lib/layouts/fixme.module:240
12269 msgid "FxWarning"
12270 msgstr "FxWarning"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:244
12273 msgid "FxWarning*"
12274 msgstr "FxWarning*"
12275
12276 #: lib/layouts/fixme.module:248
12277 msgid "FxError"
12278 msgstr "FxError"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:252
12281 msgid "FxError*"
12282 msgstr "FxError*"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:256
12285 msgid "FxFatal"
12286 msgstr "FxFatal"
12287
12288 #: lib/layouts/fixme.module:260
12289 msgid "FxFatal*"
12290 msgstr "FxFatal*"
12291
12292 #: lib/layouts/foils.layout:3
12293 msgid "FoilTeX"
12294 msgstr "FoilTeX"
12295
12296 #: lib/layouts/foils.layout:44
12297 msgid "Foilhead"
12298 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12299
12300 #: lib/layouts/foils.layout:64
12301 msgid "ShortFoilhead"
12302 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12303
12304 #: lib/layouts/foils.layout:70
12305 msgid "Rotatefoilhead"
12306 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12307
12308 #: lib/layouts/foils.layout:76
12309 msgid "ShortRotatefoilhead"
12310 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12311
12312 #: lib/layouts/foils.layout:85
12313 msgid "TickList"
12314 msgstr "ListeMarques"
12315
12316 #: lib/layouts/foils.layout:101
12317 msgid "_/"
12318 msgstr "_/"
12319
12320 #: lib/layouts/foils.layout:105
12321 msgid "CrossList"
12322 msgstr "ListeCroix"
12323
12324 #: lib/layouts/foils.layout:121
12325 msgid "><"
12326 msgstr "><"
12327
12328 #: lib/layouts/foils.layout:165
12329 msgid "My Logo"
12330 msgstr "Mon_Logo"
12331
12332 #: lib/layouts/foils.layout:174
12333 msgid "My Logo:"
12334 msgstr "Mon logo :"
12335
12336 #: lib/layouts/foils.layout:183
12337 msgid "Restriction"
12338 msgstr "Restriction"
12339
12340 #: lib/layouts/foils.layout:187
12341 msgid "Restriction:"
12342 msgstr "Restriction :"
12343
12344 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12345 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12346 msgid "Theorem #."
12347 msgstr "Théorème #."
12348
12349 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12350 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12351 msgid "Lemma #."
12352 msgstr "Lemme #."
12353
12354 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12356 msgid "Corollary #."
12357 msgstr "Corollaire #."
12358
12359 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12360 msgid "Proposition #."
12361 msgstr "Proposition #."
12362
12363 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12365 msgid "Definition #."
12366 msgstr "Définition #."
12367
12368 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12370 msgid "Theorem*"
12371 msgstr "Théorème*"
12372
12373 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12375 msgid "Lemma*"
12376 msgstr "Lemme*"
12377
12378 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12380 msgid "Corollary*"
12381 msgstr "Corollaire*"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12385 msgid "Proposition*"
12386 msgstr "Proposition*"
12387
12388 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12389 msgid "Proposition."
12390 msgstr "Proposition."
12391
12392 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12394 msgid "Definition*"
12395 msgstr "Définition*"
12396
12397 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12398 msgid "Foot to End"
12399 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12400
12401 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12402 msgid ""
12403 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12404 "code where you want the endnotes to appear."
12405 msgstr ""
12406 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12407 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12408 "apparaître les notes regroupées."
12409
12410 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12411 msgid "French Letter (frletter)"
12412 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12415 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12416 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12419 msgid "Letter:"
12420 msgstr "Lettre :"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12423 msgid "Street:"
12424 msgstr "Rue :"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12427 msgid "Addition"
12428 msgstr "Addition"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12431 msgid "Addition:"
12432 msgstr "Addition :"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12435 msgid "Town:"
12436 msgstr "Ville :"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12439 msgid "State:"
12440 msgstr "État :"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12443 msgid "ReturnAddress"
12444 msgstr "AdresseRetour"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12447 msgid "ReturnAddress:"
12448 msgstr "AdresseRetour :"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12451 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12452 msgid "MyRef:"
12453 msgstr "MaRéf :"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12456 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12457 msgid "YourRef:"
12458 msgstr "VotreRéf :"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12461 msgid "YourMail:"
12462 msgstr "VotreMail :"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12465 msgid "Telefax"
12466 msgstr "Telefax"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12469 msgid "Telefax:"
12470 msgstr "Telefax:"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12473 msgid "Telex"
12474 msgstr "Telex"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12477 msgid "Telex:"
12478 msgstr "Telex:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12481 msgid "EMail"
12482 msgstr "E-mail"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12485 msgid "EMail:"
12486 msgstr "E-mail :"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12489 msgid "HTTP"
12490 msgstr "HTTP"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12493 msgid "HTTP:"
12494 msgstr "HTTP:"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12497 msgid "Bank"
12498 msgstr "Banque"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12501 msgid "Bank:"
12502 msgstr "Banque :"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12505 msgid "BankCode"
12506 msgstr "CodeBanque"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12509 msgid "BankCode:"
12510 msgstr "CodeBanque :"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12513 msgid "BankAccount"
12514 msgstr "CompteBancaire"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12517 msgid "BankAccount:"
12518 msgstr "CompteBancaire :"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12522 msgid "PostalComment"
12523 msgstr "CommentairePostal"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12526 msgid "PostalComment:"
12527 msgstr "CommentairePostal :"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12530 msgid "Reference:"
12531 msgstr "Référence :"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12534 msgid "Encl.:"
12535 msgstr "P.J. :"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12538 msgid "G-Brief (V. 2)"
12539 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12542 msgid "NameRowA"
12543 msgstr "NomLigneA"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12546 msgid "NameRowA:"
12547 msgstr "NomLigneA :"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12550 msgid "NameRowB"
12551 msgstr "NomLigneB"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12554 msgid "NameRowB:"
12555 msgstr "NomLigneB :"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12558 msgid "NameRowC"
12559 msgstr "NomLigneC"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12562 msgid "NameRowC:"
12563 msgstr "NomLigneC :"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12566 msgid "NameRowD"
12567 msgstr "NomLigneD"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12570 msgid "NameRowD:"
12571 msgstr "NomLigneD :"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12574 msgid "NameRowE"
12575 msgstr "NomLigneE"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12578 msgid "NameRowE:"
12579 msgstr "NomLigneE :"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12582 msgid "NameRowF"
12583 msgstr "NomLigneF"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12586 msgid "NameRowF:"
12587 msgstr "NomLigneF :"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12590 msgid "NameRowG"
12591 msgstr "NomLigneG"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12594 msgid "NameRowG:"
12595 msgstr "NomLigneG :"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12598 msgid "AddressRowA"
12599 msgstr "AdresseLigneA"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12602 msgid "AddressRowA:"
12603 msgstr "AdresseLigneA :"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12606 msgid "AddressRowB"
12607 msgstr "AdresseLigneB"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12610 msgid "AddressRowB:"
12611 msgstr "AdresseLigneB :"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12614 msgid "AddressRowC"
12615 msgstr "AdresseLigneC"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12618 msgid "AddressRowC:"
12619 msgstr "AdresseLigneC :"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12622 msgid "AddressRowD"
12623 msgstr "AdresseLigneD"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12626 msgid "AddressRowD:"
12627 msgstr "AdresseLigneD :"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12630 msgid "AddressRowE"
12631 msgstr "AdresseLigneE"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12634 msgid "AddressRowE:"
12635 msgstr "AdresseLigneE :"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12638 msgid "AddressRowF"
12639 msgstr "AdresseLigneF"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12642 msgid "AddressRowF:"
12643 msgstr "AdresseLigneF :"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12646 msgid "TelephoneRowA"
12647 msgstr "TéléphoneLigneA"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12650 msgid "TelephoneRowA:"
12651 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12654 msgid "TelephoneRowB"
12655 msgstr "TéléphoneLigneB"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12658 msgid "TelephoneRowB:"
12659 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12662 msgid "TelephoneRowC"
12663 msgstr "TéléphoneLigneC"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12666 msgid "TelephoneRowC:"
12667 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12670 msgid "TelephoneRowD"
12671 msgstr "TéléphoneLigneD"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12674 msgid "TelephoneRowD:"
12675 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12678 msgid "TelephoneRowE"
12679 msgstr "TéléphoneLigneE"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12682 msgid "TelephoneRowE:"
12683 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12686 msgid "TelephoneRowF"
12687 msgstr "TéléphoneLigneF"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12690 msgid "TelephoneRowF:"
12691 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12694 msgid "InternetRowA"
12695 msgstr "InternetLigneA"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12698 msgid "InternetRowA:"
12699 msgstr "InternetLigneA :"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12702 msgid "InternetRowB"
12703 msgstr "InternetLigneB"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12706 msgid "InternetRowB:"
12707 msgstr "InternetLigneB :"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12710 msgid "InternetRowC"
12711 msgstr "InternetLigneC"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12714 msgid "InternetRowC:"
12715 msgstr "InternetLigneC :"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12718 msgid "InternetRowD"
12719 msgstr "InternetLigneD"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12722 msgid "InternetRowD:"
12723 msgstr "InternetLigneD :"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12726 msgid "InternetRowE"
12727 msgstr "InternetLigneE"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12730 msgid "InternetRowE:"
12731 msgstr "InternetLigneE :"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12734 msgid "InternetRowF"
12735 msgstr "InternetLigneF"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12738 msgid "InternetRowF:"
12739 msgstr "InternetLigneF :"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12742 msgid "BankRowA"
12743 msgstr "BanqueLigneA"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12746 msgid "BankRowA:"
12747 msgstr "BanqueLigneA :"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12750 msgid "BankRowB"
12751 msgstr "BanqueLigneB"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12754 msgid "BankRowB:"
12755 msgstr "BanqueLigneB :"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12758 msgid "BankRowC"
12759 msgstr "BanqueLigneC"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12762 msgid "BankRowC:"
12763 msgstr "BanqueLigneC :"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12766 msgid "BankRowD"
12767 msgstr "BanqueLigneD"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12770 msgid "BankRowD:"
12771 msgstr "BanqueLigneD :"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12774 msgid "BankRowE"
12775 msgstr "BanqueLigneE"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12778 msgid "BankRowE:"
12779 msgstr "BanqueLigneE :"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12782 msgid "BankRowF"
12783 msgstr "BanqueLigneF"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12786 msgid "BankRowF:"
12787 msgstr "BanqueLigneF :"
12788
12789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12790 msgid "GraphicBoxes"
12791 msgstr "Boîtes graphiques"
12792
12793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12794 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12795 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12796
12797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12798 msgid "Reflectbox"
12799 msgstr "BoiteMiroir"
12800
12801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12802 msgid "Scalebox"
12803 msgstr "BoîteÉchelle"
12804
12805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12806 msgid "H-Factor"
12807 msgstr "Facteur-H"
12808
12809 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12810 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12811 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12812
12813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12814 msgid "V-Factor"
12815 msgstr "Facteur-V"
12816
12817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12818 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12819 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12820
12821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12822 msgid "Resizebox"
12823 msgstr "BoîteRetaillée"
12824
12825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12826 msgid "Width of the box"
12827 msgstr "Largeur de la boîte"
12828
12829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12830 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12831 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12832
12833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12834 msgid "Rotatebox"
12835 msgstr "BoîtePivotée"
12836
12837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12838 msgid "Origin"
12839 msgstr "Origine"
12840
12841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12842 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12843 msgstr ""
12844 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12845 "gauche (left top)"
12846
12847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12848 msgid "Angle"
12849 msgstr "Angle"
12850
12851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12852 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12853 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12854
12855 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12856 msgid "Hanging"
12857 msgstr "Renfoncement"
12858
12859 #: lib/layouts/hanging.module:6
12860 msgid ""
12861 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12862 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12863 "are indented."
12864 msgstr ""
12865 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12866 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12867 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12868
12869 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12870 msgid "Hebrew Article"
12871 msgstr "Article hébreu"
12872
12873 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12874 msgid "Claim #."
12875 msgstr "Affirmation #."
12876
12877 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12878 msgid "Remarks"
12879 msgstr "Remarques"
12880
12881 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12882 msgid "Remarks #."
12883 msgstr "Remarques #."
12884
12885 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12887 msgid "Proof:"
12888 msgstr "Preuve :"
12889
12890 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12891 msgid "Hebrew Letter"
12892 msgstr "Lettre hébreu"
12893
12894 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12895 msgid "Hollywood"
12896 msgstr "Hollywood"
12897
12898 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12899 msgid "More"
12900 msgstr "Poursuivre"
12901
12902 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12903 msgid "(MORE)"
12904 msgstr "(POURSUIVRE)"
12905
12906 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12907 msgid "FADE IN:"
12908 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12909
12910 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12911 msgid "INT."
12912 msgstr "INT."
12913
12914 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12915 msgid "EXT."
12916 msgstr "EXT."
12917
12918 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12919 msgid "Continuing"
12920 msgstr "Suite"
12921
12922 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12923 msgid "(continuing)"
12924 msgstr "(suite)"
12925
12926 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12927 msgid "Transition"
12928 msgstr "Transition"
12929
12930 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12931 msgid "TITLE OVER:"
12932 msgstr "TITRE DESSUS :"
12933
12934 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12935 msgid "INTERCUT"
12936 msgstr "COUPE"
12937
12938 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12939 msgid "INTERCUT WITH:"
12940 msgstr "COUPE AVEC :"
12941
12942 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12943 msgid "FADE OUT"
12944 msgstr "FONDU FERMETURE"
12945
12946 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12947 msgid "Scene"
12948 msgstr "Scène"
12949
12950 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12951 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12952 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12953
12954 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12955 msgid ""
12956 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12957 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12958 "in LyX's examples folder."
12959 msgstr ""
12960 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12961 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12962 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12963 "exemples de LyX."
12964
12965 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12966 msgid "H-P number"
12967 msgstr "Numéro H-P"
12968
12969 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12970 msgid "H-P statement"
12971 msgstr "Énoncé H-P"
12972
12973 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12974 msgid "Statement Text"
12975 msgstr "Texte de l'énoncé"
12976
12977 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12978 msgid "Text for statements that require some information"
12979 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12980
12981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12982 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12983 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12984
12985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12986 msgid "Author Names"
12987 msgstr "Noms des auteurs"
12988
12989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12990 msgid "Author names that will appear in the header line"
12991 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12992
12993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12996 msgid "Catchline"
12997 msgstr "Catchline"
12998
12999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13000 msgid "History"
13001 msgstr "Historique"
13002
13003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13004 msgid "Classification Codes"
13005 msgstr "Codes de classification"
13006
13007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13008 msgid "TableCaption"
13009 msgstr "LégendeTableau"
13010
13011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13012 msgid "Table caption"
13013 msgstr "Légende de tableau"
13014
13015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13016 msgid "Refcite"
13017 msgstr "CiteRef"
13018
13019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13020 msgid "Cite reference"
13021 msgstr "Citer la référence"
13022
13023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13024 msgid "ItemList"
13025 msgstr "ListeÉlements"
13026
13027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
13028 msgid "RomanList"
13029 msgstr "ListeRomaine"
13030
13031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
13032 msgid "Numbering Scheme"
13033 msgstr "Principe de numérotation"
13034
13035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13036 msgid ""
13037 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13038 "items"
13039 msgstr ""
13040 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13041 "4 éléments numérotés en romain"
13042
13043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13046 msgid "Corollary \\thecorollary."
13047 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13048
13049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13052 msgid "Lemma \\thelemma."
13053 msgstr "Lemme \\thelemma."
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
13056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13058 msgid "Proposition \\theproposition."
13059 msgstr "Proposition \\theproposition."
13060
13061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13062 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13081 msgid "Question"
13082 msgstr "Question"
13083
13084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13087 msgid "Question \\thequestion."
13088 msgstr "Question \\thequestion."
13089
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13092 msgid "Claim \\theclaim."
13093 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13094
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13098 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13099 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13100
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13102 msgid "Prop"
13103 msgstr "Prop"
13104
13105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
13106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13107 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13108
13109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13110 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13112
13113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13114 msgid "Comby"
13115 msgstr "CommuniquéPar"
13116
13117 #: lib/layouts/initials.module:2
13118 msgid "Initials"
13119 msgstr "Lettrines"
13120
13121 #: lib/layouts/initials.module:6
13122 msgid ""
13123 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13124 "manual for a detailed description."
13125 msgstr ""
13126 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13127 "Objets insérés pour les détails."
13128
13129 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13130 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13131 #: lib/layouts/initials.module:39
13132 msgid "Initial"
13133 msgstr "Lettrine"
13134
13135 #: lib/layouts/initials.module:35
13136 msgid "Option(s) for the initial"
13137 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13138
13139 #: lib/layouts/initials.module:40
13140 msgid "Initial letter(s)"
13141 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13142
13143 #: lib/layouts/initials.module:44
13144 msgid "Rest of Initial"
13145 msgstr "Résidu de lettrine"
13146
13147 #: lib/layouts/initials.module:45
13148 msgid "Rest of initial word or text"
13149 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13150
13151 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13152 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13153 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13154
13155 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13156 msgid "Short title that will appear in header line"
13157 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13158
13159 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13160 msgid "Review"
13161 msgstr "Revue"
13162
13163 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13164 msgid "Topical"
13165 msgstr "Topical"
13166
13167 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13169 msgid "Comment"
13170 msgstr "Commentaire"
13171
13172 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13173 msgid "Paper"
13174 msgstr "IdPapier"
13175
13176 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13177 msgid "Prelim"
13178 msgstr "CommPrelim"
13179
13180 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13181 msgid "Rapid"
13182 msgstr "CommRapide"
13183
13184 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13187 msgid "PACS"
13188 msgstr "PACS"
13189
13190 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13191 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13192 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13193
13194 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13195 msgid "MSC"
13196 msgstr "MSC"
13197
13198 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13199 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13200 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13201
13202 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13203 msgid "submitto"
13204 msgstr "soumisÀ"
13205
13206 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13207 msgid "submit to paper:"
13208 msgstr "comm. soumise à :"
13209
13210 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13211 msgid "Bibliography (plain)"
13212 msgstr "Bibliographie (simple)"
13213
13214 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13215 msgid "Bibliography heading"
13216 msgstr "En-tête de bibliographie"
13217
13218 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13219 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13220 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13221
13222 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13223 msgid "ABSTRACT:"
13224 msgstr "RÉSUMÉ :"
13225
13226 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13227 msgid "KEY WORDS:"
13228 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13229
13230 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13231 msgid "Commission"
13232 msgstr "Commission"
13233
13234 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13235 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13236 msgstr "REMERCIEMENTS"
13237
13238 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13239 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13240 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13241
13242 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13243 msgid "\\thesection."
13244 msgstr "\\thesection."
13245
13246 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13247 msgid "\\thesection"
13248 msgstr "\\thesection"
13249
13250 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13251 msgid "\\thesubsection."
13252 msgstr "\\thesubsection."
13253
13254 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13255 msgid "\\thesubsubsection."
13256 msgstr "\\thesubsubsection."
13257
13258 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13259 msgid "Main Author"
13260 msgstr "Auteur principal"
13261
13262 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13263 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13264 msgid "Affiliation Key"
13265 msgstr "Clé d'affiliation"
13266
13267 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13268 msgid "Affiliation key of the author"
13269 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13270
13271 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13272 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13273 msgid "Forename"
13274 msgstr "Prénom"
13275
13276 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13277 msgid "Co Author"
13278 msgstr "Co-auteur"
13279
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13281 msgid "Co-author"
13282 msgstr "Co-auteur"
13283
13284 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13285 msgid "Affiliation key of the co-author"
13286 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13287
13288 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13289 msgid "Short Author"
13290 msgstr "Nom d'auteur court"
13291
13292 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13293 msgid "Short author:"
13294 msgstr "Nom d'auteur court :"
13295
13296 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13297 msgid "Affiliation key"
13298 msgstr "Clé d'affiliation"
13299
13300 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13301 msgid "Keyword:"
13302 msgstr "Mot-clé :"
13303
13304 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13305 msgid "Vita"
13306 msgstr "Vita"
13307
13308 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13309 msgid "Vita:"
13310 msgstr "Vita :"
13311
13312 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13313 msgid "PDB reference"
13314 msgstr "Référence PDB"
13315
13316 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13317 msgid "PDB reference:"
13318 msgstr "Références PDB :"
13319
13320 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13321 msgid "Optional name"
13322 msgstr "Nom optionnel"
13323
13324 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13325 msgid "NDB reference"
13326 msgstr "Référence NDB"
13327
13328 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13329 msgid "NDB reference:"
13330 msgstr "Référence NDB :"
13331
13332 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13333 msgid "Synopsis"
13334 msgstr "Synopsis"
13335
13336 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13337 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13338 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13339
13340 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13341 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13342 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13343
13344 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13345 msgid "Alternative Affiliation"
13346 msgstr "Autre affiliation"
13347
13348 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13349 msgid "Affiliation Prefix"
13350 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13351
13352 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13353 msgid "A prefix like 'Also at '"
13354 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13355
13356 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13357 msgid "PACS numbers:"
13358 msgstr "Numéros PACS :"
13359
13360 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13361 msgid "Preprint number"
13362 msgstr "Numéro de preprint"
13363
13364 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13365 msgid "Preprint number:"
13366 msgstr "Numéro de preprint :"
13367
13368 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13369 msgid "Online citation"
13370 msgstr "Citation en ligne"
13371
13372 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13373 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13374 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13375
13376 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13377 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13378 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13379
13380 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13381 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13382 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13383
13384 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13385 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13386 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13387
13388 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13389 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13390 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13391
13392 #: lib/layouts/jss.layout:3
13393 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13394 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13395
13396 #: lib/layouts/jss.layout:107
13397 msgid "Plain Keywords"
13398 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13399
13400 #: lib/layouts/jss.layout:110
13401 msgid "Plain Keywords:"
13402 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13403
13404 #: lib/layouts/jss.layout:113
13405 msgid "Plain Title"
13406 msgstr "Titre normal"
13407
13408 #: lib/layouts/jss.layout:116
13409 msgid "Plain Title:"
13410 msgstr "Titre normal :"
13411
13412 #: lib/layouts/jss.layout:122
13413 msgid "Short Title:"
13414 msgstr "Titre court :"
13415
13416 #: lib/layouts/jss.layout:125
13417 msgid "Plain Author"
13418 msgstr "Auteur courant"
13419
13420 #: lib/layouts/jss.layout:128
13421 msgid "Plain Author:"
13422 msgstr "Auteur courant :"
13423
13424 #: lib/layouts/jss.layout:131
13425 msgid "Pkg"
13426 msgstr "Pkg"
13427
13428 #: lib/layouts/jss.layout:133
13429 msgid "pkg"
13430 msgstr "pkg"
13431
13432 #: lib/layouts/jss.layout:156
13433 msgid "Proglang"
13434 msgstr "Proglang"
13435
13436 #: lib/layouts/jss.layout:158
13437 msgid "proglang"
13438 msgstr "proglang"
13439
13440 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13441 msgid "code"
13442 msgstr "code"
13443
13444 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13445 msgid "Code Chunk"
13446 msgstr "Élément de code"
13447
13448 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13449 msgid "Code Input"
13450 msgstr "Code en entrée"
13451
13452 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13453 msgid "Code Output"
13454 msgstr "Code en sortie"
13455
13456 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13457 msgid "Kluwer"
13458 msgstr "Kluwer"
13459
13460 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13461 msgid "AddressForOffprints"
13462 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13463
13464 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13465 msgid "Address for Offprints:"
13466 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13467
13468 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13469 msgid "RunningTitle"
13470 msgstr "TitreCourant"
13471
13472 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13473 msgid "Running title:"
13474 msgstr "Titre courant :"
13475
13476 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13477 msgid "RunningAuthor"
13478 msgstr "AuteurCourant"
13479
13480 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13481 msgid "Running author:"
13482 msgstr "Auteur courant :"
13483
13484 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13485 msgid "Rnw (knitr)"
13486 msgstr "Rnw (knitr)"
13487
13488 #: lib/layouts/knitr.module:6
13489 msgid ""
13490 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13491 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13492 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13493 msgstr ""
13494 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13495 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13496 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13497 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13498
13499 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13500 #: lib/layouts/sweave.module:6
13501 msgid "literate"
13502 msgstr "littéraire"
13503
13504 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13505 msgid "Sweave Options"
13506 msgstr "Options Sweave"
13507
13508 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13509 msgid "Sweave opts"
13510 msgstr "Sweave opts"
13511
13512 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13513 msgid "S/R expression"
13514 msgstr "S/R expression"
13515
13516 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13517 msgid "S/R expr"
13518 msgstr "S/R expr"
13519
13520 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13521 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13522 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13523
13524 #: lib/layouts/letter.layout:3
13525 msgid "Letter (Standard Class)"
13526 msgstr "Letter (classe standard)"
13527
13528 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13529 msgid "French Letter (lettre)"
13530 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13531
13532 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13533 msgid "NoTelephone"
13534 msgstr "Sans téléphone"
13535
13536 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13537 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13538 msgid "NoFax"
13539 msgstr "Sans télécopie"
13540
13541 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13542 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13543 msgid "NoPlace"
13544 msgstr "Sans lieu"
13545
13546 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13547 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13548 msgid "NoDate"
13549 msgstr "Sans date"
13550
13551 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13552 msgid "Post Scriptum"
13553 msgstr "Post Scriptum"
13554
13555 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13556 msgid "EndOfMessage"
13557 msgstr "Fin de lettre"
13558
13559 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13560 msgid "EndOfFile"
13561 msgstr "Fin de fichier"
13562
13563 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13564 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13565 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13566 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13567 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13568 msgid "Headings"
13569 msgstr "En-têtes"
13570
13571 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13572 msgid "City:"
13573 msgstr "Ville :"
13574
13575 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13576 msgid "Office:"
13577 msgstr "Bureau :"
13578
13579 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13580 msgid "Tel:"
13581 msgstr "Tel :"
13582
13583 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13584 msgid "NoTel"
13585 msgstr "Sans téléphone"
13586
13587 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13588 msgid "EndOfMessage."
13589 msgstr "Fin de lettre."
13590
13591 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13592 msgid "EndOfFile."
13593 msgstr "Fin de fichier."
13594
13595 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13596 msgid "P.S.:"
13597 msgstr "P.S. :"
13598
13599 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13600 msgid "LilyPond Book"
13601 msgstr "Livre LilyPond"
13602
13603 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13604 msgid ""
13605 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13606 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13607 msgstr ""
13608 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13609 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13610 "lilypond.lyx."
13611
13612 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13614 msgid "LilyPond"
13615 msgstr "LilyPond"
13616
13617 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13618 msgid "LilyPond Options"
13619 msgstr "Options LilyPond"
13620
13621 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13622 msgid ""
13623 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13624 "options)."
13625 msgstr ""
13626 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13627 "Lilypond pour les options disponibles)."
13628
13629 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13630 msgid "Linguistics"
13631 msgstr "Linguistique"
13632
13633 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13634 msgid ""
13635 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13636 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13637 "examples."
13638 msgstr ""
13639 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13640 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13641 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13642
13643 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13644 msgid "(\\arabic{example})"
13645 msgstr "(\\arabic{example})"
13646
13647 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13648 msgid "(\\arabic{examplei})"
13649 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13650
13651 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13652 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13653 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13654
13655 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13656 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13657 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13658
13659 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13660 msgid "Tableaux"
13661 msgstr "Tableaux"
13662
13663 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13664 msgid "Numbered Example (multiline)"
13665 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13666
13667 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13668 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13669 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13670
13671 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13672 msgid "Custom Numbering|s"
13673 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13674
13675 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13676 msgid "Customize the numeration"
13677 msgstr "Particulariser la numérotation"
13678
13679 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13680 msgid "Subexample"
13681 msgstr "Sous-exemple"
13682
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13684 msgid "Glosse"
13685 msgstr "Glose"
13686
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13688 msgid "Translation"
13689 msgstr "Traduction"
13690
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13692 msgid "Glosse Translation|s"
13693 msgstr "Traduction de glose"
13694
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13696 msgid "Add a translation for the glosse"
13697 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13698
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13700 msgid "Tri-Glosse"
13701 msgstr "Tri-glose"
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13704 msgid "Structure Tree"
13705 msgstr "Structure arborescente"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13708 msgid "Tree"
13709 msgstr "Arborescence"
13710
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13712 msgid "Expression"
13713 msgstr "Expression"
13714
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13716 msgid "expr."
13717 msgstr "expr."
13718
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13720 msgid "Concepts"
13721 msgstr "Concepts"
13722
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13724 msgid "concept"
13725 msgstr "concept"
13726
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13728 msgid "Meaning"
13729 msgstr "Signification"
13730
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13732 msgid "meaning"
13733 msgstr "signification"
13734
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13736 msgid "GroupGlossedWords"
13737 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13738
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13740 msgid "Group"
13741 msgstr "Groupe"
13742
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13744 msgid "Tableau"
13745 msgstr "Tableau"
13746
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13748 msgid "List of Tableaux"
13749 msgstr "Liste des tableaux"
13750
13751 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13752 msgid "Chunk ##"
13753 msgstr "N° bloc"
13754
13755 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13756 msgid "Literate programming"
13757 msgstr "Programmation littéraire"
13758
13759 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13760 msgid "Chunk"
13761 msgstr "Bloc"
13762
13763 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13764 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13765 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13766
13767 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13768 msgid "Running LaTeX Title"
13769 msgstr "Titre Latex courant"
13770
13771 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13772 msgid "TOC Title"
13773 msgstr "Titre TdM"
13774
13775 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13776 msgid "TOC Title:"
13777 msgstr "Titre TdM :"
13778
13779 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13780 msgid "Author Running"
13781 msgstr "Auteur courant"
13782
13783 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13784 msgid "Author Running:"
13785 msgstr "AuteurCourant :"
13786
13787 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13788 msgid "TOC Author"
13789 msgstr "Auteur TdM"
13790
13791 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13792 msgid "TOC Author:"
13793 msgstr "Auteur TdM :"
13794
13795 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13796 msgid "Case #."
13797 msgstr "Cas #."
13798
13799 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13801 msgid "Claim."
13802 msgstr "Affirmation."
13803
13804 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13805 msgid "Conjecture #."
13806 msgstr "Conjecture #."
13807
13808 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13809 msgid "Example #."
13810 msgstr "Exemple #."
13811
13812 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13813 msgid "Exercise #."
13814 msgstr "Exercice #."
13815
13816 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13817 msgid "Note #."
13818 msgstr "Note #."
13819
13820 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13821 msgid "Problem #."
13822 msgstr "Problème #."
13823
13824 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13827 msgid "Property"
13828 msgstr "Propriété"
13829
13830 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13831 msgid "Property #."
13832 msgstr "Propriété #."
13833
13834 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13835 msgid "Question #."
13836 msgstr "Question #."
13837
13838 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13839 msgid "Remark #."
13840 msgstr "Remarque #."
13841
13842 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13843 msgid "Solution #."
13844 msgstr "Solution #."
13845
13846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13847 msgid "Logical Markup"
13848 msgstr "Balisage logique"
13849
13850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13851 msgid ""
13852 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13853 "code."
13854 msgstr ""
13855 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13856 "emphase, force, et code."
13857
13858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13859 msgid "charstyles"
13860 msgstr "styles de caractères"
13861
13862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13863 msgid "Noun"
13864 msgstr "Nom propre"
13865
13866 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13867 # Pas nécessaire (JPC)
13868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13869 msgid "noun"
13870 msgstr "nom propre"
13871
13872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13873 msgid "emph"
13874 msgstr "en évidence"
13875
13876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13877 msgid "Strong"
13878 msgstr "Fort"
13879
13880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13881 msgid "strong"
13882 msgstr "fort"
13883
13884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13885 msgid "TUGboat"
13886 msgstr "TUGboat"
13887
13888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13889 msgid "Mathematical Monthly article"
13890 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
13891
13892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13893 msgid "Abbreviated Title"
13894 msgstr "Titre abrégé"
13895
13896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13897 msgid "Biographies"
13898 msgstr "Biographies"
13899
13900 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13901 msgid "Author Biography"
13902 msgstr "Biographie d'auteur"
13903
13904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13905 msgid "Affiliation (include email):"
13906 msgstr "Affiliation (avec email) :"
13907
13908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13909 msgid "Title of acknowledgment"
13910 msgstr "Titre des remerciements"
13911
13912 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13914 msgid "Remark*"
13915 msgstr "Remarque*"
13916
13917 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13918 msgid "Memoir"
13919 msgstr "Memoir"
13920
13921 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13922 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13923 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13924 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13925 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13926 msgid "Short Title (TOC)|S"
13927 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13928
13929 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13930 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13931 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13932
13933 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13934 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13935 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13936 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13937 msgid "Short Title (Header)"
13938 msgstr "Titre court (en-tête)"
13939
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13941 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13942 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13943
13944 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13945 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13946 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13947
13948 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13949 msgid "The section as it appears in the running headers"
13950 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13951
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13953 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13954 msgstr ""
13955 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13956
13957 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13958 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13959 msgstr ""
13960 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13961
13962 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13963 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13964 msgstr ""
13965 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13966 "matières"
13967
13968 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13969 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13970 msgstr ""
13971 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13972 "courants"
13973
13974 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13975 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13976 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13977
13978 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13979 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13980 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13981
13982 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13983 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13984 msgstr ""
13985 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13986
13987 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13988 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13989 msgstr ""
13990 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13991
13992 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13993 msgid "Chapterprecis"
13994 msgstr "ChapitrePrécis"
13995
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13997 msgid "Epigraph"
13998 msgstr "Épigraphe"
13999
14000 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14001 msgid "Epigraph Source|S"
14002 msgstr "Source épigraphique|S"
14003
14004 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14005 msgid "Source"
14006 msgstr "Source"
14007
14008 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14009 msgid "The source/author of this epigraph"
14010 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
14011
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14013 msgid "Poemtitle"
14014 msgstr "TitrePoème"
14015
14016 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14017 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14018 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14019
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14021 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14022 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14023
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14025 msgid "Poemtitle*"
14026 msgstr "TitrePoème*"
14027
14028 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14029 msgid "Legend"
14030 msgstr "Légende"
14031
14032 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14033 msgid "Minimalistic"
14034 msgstr "Minimaliste"
14035
14036 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14037 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14038 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14041 msgid "Modern CV"
14042 msgstr "Modern CV"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14045 msgid "CVStyle"
14046 msgstr "StyleCV"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14049 msgid "CV Style:"
14050 msgstr "Style CV :"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14053 msgid "Style Options"
14054 msgstr "Options de style"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14057 msgid "Options for the CV style"
14058 msgstr "Options pour le style CV"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14061 msgid "CVColor"
14062 msgstr "CouleurCV"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14065 msgid "CV Color Scheme:"
14066 msgstr "Thème du CV :"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14069 msgid "CVIcons"
14070 msgstr "IconesCV"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14073 msgid "CV Icon Set:"
14074 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14077 msgid "CVColumnWidth"
14078 msgstr "LargeurColonneCV"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14081 msgid "Column Width:"
14082 msgstr "Largeur colonne :"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14085 msgid "PDF Page Mode"
14086 msgstr "Mode page PDF"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14089 msgid "PDF Page Mode:"
14090 msgstr "Mode page PDF :"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14093 msgid "First name"
14094 msgstr "Prénom"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14097 msgid "FamilyName"
14098 msgstr "Nom de famille"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14101 msgid "Family Name:"
14102 msgstr "Nom de famille :"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14105 msgid "Line 1"
14106 msgstr "Ligne 1"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14109 msgid "Optional address line"
14110 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14113 msgid "Line 2"
14114 msgstr "Ligne 2"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14117 msgid "Phone Type"
14118 msgstr "Type de téléphone"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14121 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14122 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14125 msgid "Social"
14126 msgstr "Social"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14129 msgid "Social:"
14130 msgstr "Social :"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14133 msgid "Name of the social network"
14134 msgstr "Nom du réseau social"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14137 msgid "ExtraInfo"
14138 msgstr "InfoComplémentaire"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14141 msgid "Extra Info:"
14142 msgstr "Informations complémentaires :"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14145 msgid "Photo:"
14146 msgstr "Photo :"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14149 msgid "Height the photo is resized to"
14150 msgstr "Hauteur de la photo"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14153 msgid "Thickness"
14154 msgstr "Épaisseur"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14157 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14158 msgstr "Épaisseur du cadre"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14161 msgid "EmptySection"
14162 msgstr "SectionVide"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14165 msgid "Empty Section"
14166 msgstr "Section Vide"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14169 msgid "CloseSection"
14170 msgstr "FermeSection"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14173 msgid "Columns:"
14174 msgstr "Colonnes :"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14177 msgid "Optional width"
14178 msgstr "Largeur optionnelle"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14181 msgid "Header content"
14182 msgstr "Contenu d'en-tête"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14185 msgid "Entry"
14186 msgstr "Entrée"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14189 msgid "Time"
14190 msgstr "Temps"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14193 msgid "What?"
14194 msgstr "Quoi ?"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14197 msgid "Entry:"
14198 msgstr "Entrée :"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14201 msgid "ItemWithComment"
14202 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14205 msgid "Item with Comment:"
14206 msgstr "Élément avec commentaire :"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14209 msgid "Text"
14210 msgstr "Texte"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14213 msgid "ListItem"
14214 msgstr "ÉlémentDeListe"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14217 msgid "List Item:"
14218 msgstr "Élément de liste :"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14221 msgid "DoubleItem"
14222 msgstr "ÉlémentDouble"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14225 msgid "Double Item:"
14226 msgstr "Élement double :"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14229 msgid "Left Summary"
14230 msgstr "Résumé à gauche"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14233 msgid "Left summary"
14234 msgstr "Résumé à gauche"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14237 msgid "Left Text"
14238 msgstr "Texte à gauche"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14241 msgid "Left text"
14242 msgstr "Texte à gauche"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14245 msgid "Right Summary"
14246 msgstr "Résumé à droite"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14249 msgid "Right summary"
14250 msgstr "Résumé à droite"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14253 msgid "DoubleListItem"
14254 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14257 msgid "Double List Item:"
14258 msgstr "Élément de liste double :"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14261 msgid "First Item"
14262 msgstr "Premier élément"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14265 msgid "First item"
14266 msgstr "Premier élément"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14269 msgid "Computer"
14270 msgstr "Informatique"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14273 msgid "MakeCVtitle"
14274 msgstr "FaireTitreCV"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14277 msgid "Make CV Title"
14278 msgstr "Faire titre CV"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14281 msgid "MakeLetterTitle"
14282 msgstr "FaireTitreLettre"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14285 msgid "Make Letter Title"
14286 msgstr "Faire titre lettre"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14289 msgid "MakeLetterClosing"
14290 msgstr "FaireFinitionLettre"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14293 msgid "Close Letter"
14294 msgstr "Finir la lettre"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14297 msgid "Recipient"
14298 msgstr "Destinataire"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14301 msgid "Company Name"
14302 msgstr "Nom de la société"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14305 msgid "Company name"
14306 msgstr "Nom de la société"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14309 msgid "Enclosing"
14310 msgstr "PiècesJointes"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14313 msgid "Alternative Name"
14314 msgstr "Autre nom"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14317 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14318 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14321 msgid "Enclosing:"
14322 msgstr "Pièces jointes :"
14323
14324 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14325 msgid "Multiple Columns"
14326 msgstr "Multi-colonnes"
14327
14328 #: lib/layouts/multicol.module:7
14329 msgid ""
14330 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14331 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14332 "detailed description of multiple columns."
14333 msgstr ""
14334 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14335 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14336 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14337
14338 #: lib/layouts/multicol.module:19
14339 msgid "Number of Columns"
14340 msgstr "Nombre de colonnes"
14341
14342 #: lib/layouts/multicol.module:20
14343 msgid "Insert the number of columns here"
14344 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14345
14346 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14347 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14348 msgid "Preface"
14349 msgstr "Préface"
14350
14351 #: lib/layouts/multicol.module:27
14352 msgid "An optional preface"
14353 msgstr "Une préface facultative"
14354
14355 #: lib/layouts/multicol.module:30
14356 msgid "Space Before Page Break"
14357 msgstr "Espacement avant saut de page"
14358
14359 #: lib/layouts/multicol.module:31
14360 msgid ""
14361 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14362 "this page"
14363 msgstr ""
14364 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14365 "multiples"
14366
14367 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14368 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14369 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14370
14371 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14372 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14373 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14374
14375 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14376 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14377 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14378
14379 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14380 msgid "Natbibapa"
14381 msgstr "Natbibapa"
14382
14383 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14384 msgid ""
14385 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14386 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14387 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14388 msgstr ""
14389 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14390 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14391 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14392 "paquetages natbib et apacite)"
14393
14394 #: lib/layouts/noweb.module:2
14395 msgid "Noweb"
14396 msgstr "NoWeb"
14397
14398 #: lib/layouts/noweb.module:5
14399 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14400 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14401
14402 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14403 msgid "\\arabic{section}"
14404 msgstr "\\arabic{section}"
14405
14406 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14407 msgid "\\arabic{chapter}"
14408 msgstr "\\arabic{chapter}"
14409
14410 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14411 msgid "\\Alph{chapter}"
14412 msgstr "\\Alph{chapter}"
14413
14414 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14415 msgid "\\arabic{footnote}"
14416 msgstr "\\arabic{footnote}"
14417
14418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14419 msgid "\\Roman{section}."
14420 msgstr "\\Roman{section}."
14421
14422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14423 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14424 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14425
14426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14427 msgid "\\Alph{subsection}."
14428 msgstr "\\Alph{subsection}."
14429
14430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14431 msgid "\\arabic{subsection}."
14432 msgstr "\\arabic{subsection}."
14433
14434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14435 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14436 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14437
14438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14439 msgid "\\alph{subsubsection}."
14440 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14441
14442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14443 msgid "\\alph{paragraph}."
14444 msgstr "\\alph{paragraph}."
14445
14446 #: lib/layouts/paper.layout:3
14447 msgid "Paper (Standard Class)"
14448 msgstr "Paper (classe standard)"
14449
14450 #: lib/layouts/paper.layout:151
14451 msgid "SubTitle"
14452 msgstr "SousTitre"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:2
14455 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14456 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:9
14459 msgid ""
14460 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14461 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14462 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14463 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14464 "extended to use a similar optional argument."
14465 msgstr ""
14466 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14467 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14468 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14469 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14470 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14471 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14472
14473 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14474 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14475 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14476 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14477 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14478 #: lib/layouts/paralist.module:133
14479 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14480 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14481
14482 #: lib/layouts/paralist.module:47
14483 msgid "AsParagraphItem"
14484 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14485
14486 #: lib/layouts/paralist.module:51
14487 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14488 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14489
14490 #: lib/layouts/paralist.module:56
14491 msgid "InParagraphItem"
14492 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14493
14494 #: lib/layouts/paralist.module:60
14495 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14496 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14497
14498 #: lib/layouts/paralist.module:65
14499 msgid "CompactItem"
14500 msgstr "ÉlémentCompact"
14501
14502 #: lib/layouts/paralist.module:72
14503 msgid "Compact Itemize Options"
14504 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14505
14506 #: lib/layouts/paralist.module:77
14507 msgid "AsParagraphEnum"
14508 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14509
14510 #: lib/layouts/paralist.module:81
14511 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14512 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14513
14514 #: lib/layouts/paralist.module:86
14515 msgid "InParagraphEnum"
14516 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14517
14518 #: lib/layouts/paralist.module:90
14519 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14520 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14521
14522 #: lib/layouts/paralist.module:95
14523 msgid "CompactEnum"
14524 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14525
14526 #: lib/layouts/paralist.module:102
14527 msgid "Compact Enumerate Options"
14528 msgstr "Options d'énumération compacte"
14529
14530 #: lib/layouts/paralist.module:107
14531 msgid "AsParagraphDescr"
14532 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14533
14534 #: lib/layouts/paralist.module:111
14535 msgid "As Paragraph Description Options"
14536 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14537
14538 #: lib/layouts/paralist.module:116
14539 msgid "InParagraphDescr"
14540 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14541
14542 #: lib/layouts/paralist.module:120
14543 msgid "In Paragraph Description Options"
14544 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14545
14546 #: lib/layouts/paralist.module:125
14547 msgid "CompactDescr"
14548 msgstr "DescriptionCompacte"
14549
14550 #: lib/layouts/paralist.module:132
14551 msgid "Compact Description Options"
14552 msgstr "Options de description compacte"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14555 msgid "PDF Comments"
14556 msgstr "Commentaires PDF"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14559 msgid ""
14560 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14561 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14562 "and the package documentation for details."
14563 msgstr ""
14564 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14565 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14566 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14569 msgid "Define Avatar"
14570 msgstr "Définir un avatar"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14573 msgid "PDF-comment"
14574 msgstr "Commentaire PDF"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14577 msgid "PDF-comment avatar:"
14578 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14581 msgid "Name of the Avatar"
14582 msgstr "Nom de l'avatar"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14585 msgid "Define PDF-Comment Style"
14586 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14589 msgid "PDF-comment style:"
14590 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14593 msgid "Name of the style"
14594 msgstr "Nom du style"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14597 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14598 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14601 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14602 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14605 msgid "Name of the list style"
14606 msgstr "Nom du style de liste"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14609 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14610 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14613 msgid "PDF-comment list style:"
14614 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14617 msgid "PDF-Comment-Setup"
14618 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14621 msgid "PDF (Setup)"
14622 msgstr "PDF (réglage)"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14625 msgid "PDF-Comment setup options"
14626 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14630 msgid "Opts"
14631 msgstr "Options"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14634 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14635 msgstr ""
14636 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14637 "pdfcomment)"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14640 msgid "PDF-Annotation"
14641 msgstr "Note PDF"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14644 msgid "PDF"
14645 msgstr "PDF"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14648 msgid "PDFComment Options"
14649 msgstr "Options de commentaire PDF"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14652 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14653 msgstr ""
14654 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14657 msgid "PDF-Margin"
14658 msgstr "Marge PDF"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14661 msgid "PDF (Margin)"
14662 msgstr "PDF (marge)"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14665 msgid "PDF-Markup"
14666 msgstr "Balisage PDF"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14669 msgid "PDF (Markup)"
14670 msgstr "PDF (balisage)"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14673 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14674 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14677 msgid "PDF-Freetext"
14678 msgstr "Texte PDF"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14681 msgid "PDF (Freetext)"
14682 msgstr "PDF (texte)"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14685 msgid "PDF-Square"
14686 msgstr "Carré PDF"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14689 msgid "PDF (Square)"
14690 msgstr "PDF (carré)"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14693 msgid "PDF-Circle"
14694 msgstr "Cercle PDF"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14697 msgid "PDF (Circle)"
14698 msgstr "PDF (cercle)"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14701 msgid "PDF-Line"
14702 msgstr "Ligne PDF"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14705 msgid "PDF (Line)"
14706 msgstr "PDF (ligne)"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14709 msgid "PDF-Sideline"
14710 msgstr "Ligne latérale PDF"
14711
14712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14713 msgid "PDF (Sideline)"
14714 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14717 msgid "Insert the comment here"
14718 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14721 msgid "PDF-Reply"
14722 msgstr "Réponse PDF"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14725 msgid "PDF (Reply)"
14726 msgstr "PDF (réponse)"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14729 msgid "PDF-Tooltip"
14730 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14733 msgid "PDF (Tooltip)"
14734 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14737 msgid "Tooltip Text"
14738 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14741 msgid "Tooltip"
14742 msgstr "Bulle d'aide"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14745 msgid "Insert the tooltip text here"
14746 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14749 msgid "List of PDF Comments"
14750 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14753 msgid "[List of PDF Comments]"
14754 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14757 msgid "List Options|s"
14758 msgstr "Liste des options|s"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14761 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14762 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14765 msgid "PDF Form"
14766 msgstr "Formulaire PDF"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14769 msgid ""
14770 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14771 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14772 "documentation of hyperref for details."
14773 msgstr ""
14774 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14775 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14776 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14779 msgid "Begin PDF Form"
14780 msgstr "Début du formulaire PDF"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14783 msgid "PDF form"
14784 msgstr "Formulaire PDF"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14787 msgid "PDF Form Parameters"
14788 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14791 msgid "Params"
14792 msgstr "Paramètres"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14795 msgid "Insert PDF form parameters here"
14796 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14799 msgid "End PDF Form"
14800 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14803 msgid "PDF Link Setup"
14804 msgstr "Réglage du lien PDF"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14807 msgid "PDF link setup"
14808 msgstr "Réglage du lien PDF"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14811 msgid "TextField"
14812 msgstr "ChampTexte"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14815 msgid "CheckBox"
14816 msgstr "CaseÀCocher"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14819 msgid "ChoiceMenu"
14820 msgstr "Menu"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14823 msgid "Label"
14824 msgstr "Étiquette"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14827 msgid "Insert the label here"
14828 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14831 msgid "PushButton"
14832 msgstr "BoutonPoussoir"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14835 msgid "SubmitButton"
14836 msgstr "BoutonEnvoyer"
14837
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14839 msgid "ResetButton"
14840 msgstr "BoutonRàZ"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14843 msgid "PDFAction"
14844 msgstr "ActionPDF"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14847 msgid "The name of the PDF action"
14848 msgstr "Nom de l'action PDF"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14851 msgid "Text Field Style"
14852 msgstr "Style de champ textuel"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14855 msgid "Default text field style"
14856 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14859 msgid "Submit Button Style"
14860 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14863 msgid "Default submit button style"
14864 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14867 msgid "Push Button Style"
14868 msgstr "Style de bouton poussoir"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14871 msgid "Default push button style"
14872 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14875 msgid "Check Box Style"
14876 msgstr "Style de case à cocher"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14879 msgid "Default check box style"
14880 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14883 msgid "Reset Button Style"
14884 msgstr "Style de bouton RàZ"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14887 msgid "Default reset button style"
14888 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14891 msgid "List Box Style"
14892 msgstr "Liste de boîte liste"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14895 msgid "Default list box style"
14896 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14899 msgid "Combo Box Style"
14900 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14903 msgid "Default combo box style"
14904 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14907 msgid "Popdown Box Style"
14908 msgstr "Style de liste déroulante"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14911 msgid "Default popdown box style"
14912 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14915 msgid "Radio Box Style"
14916 msgstr "Style de boutons radio"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14919 msgid "Default radio box style"
14920 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14923 msgid "Powerdot"
14924 msgstr "Powerdot"
14925
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14927 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14928 msgid "TitleSlide"
14929 msgstr "TitreDiapo"
14930
14931 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14933 #: lib/layouts/slides.layout:3
14934 msgid "Slides"
14935 msgstr "Diapos"
14936
14937 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14938 msgid "Slide Option"
14939 msgstr "Option de diapo"
14940
14941 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14942 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14943 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14944
14945 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14946 msgid "EndSlide"
14947 msgstr "FinDiapo"
14948
14949 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14950 msgid "~=~"
14951 msgstr "~=~"
14952
14953 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14954 msgid "WideSlide"
14955 msgstr "DiapoLarge"
14956
14957 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14958 msgid "EmptySlide"
14959 msgstr "DiapoVide"
14960
14961 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14962 msgid "Empty slide:"
14963 msgstr "Diapo vide :"
14964
14965 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14966 msgid "Section Option"
14967 msgstr "Options de section"
14968
14969 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14970 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14971 msgstr ""
14972 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14973
14974 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14975 msgid "Itemize Type"
14976 msgstr "Type ListePuces"
14977
14978 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14979 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14980 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14981
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14983 msgid "ItemizeType1"
14984 msgstr "ListePucesType1"
14985
14986 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14987 msgid "Enumerate Type"
14988 msgstr "Type d'énumération"
14989
14990 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14991 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14992 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14993
14994 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14995 msgid "EnumerateType1"
14996 msgstr "ÉnumérationType1"
14997
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14999 msgid "Twocolumn"
15000 msgstr "DeuxColonnes"
15001
15002 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
15003 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15004 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
15005
15006 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
15007 msgid "Left Column"
15008 msgstr "Colonne gauche"
15009
15010 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
15011 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15012 msgstr ""
15013 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
15014 "principal)"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
15017 msgid "Onslide"
15018 msgstr "Sur la diapo"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
15021 msgid "On Slides"
15022 msgstr "Sur les diapos"
15023
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
15025 msgid "Overlay Specification|S"
15026 msgstr "Spécification de recouvrement"
15027
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
15029 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15030 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
15033 msgid "Onslide+"
15034 msgstr "Sur la diapo+"
15035
15036 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
15037 msgid "Onslide*"
15038 msgstr "Sur la diapo*"
15039
15040 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15041 msgid "Recipe Book"
15042 msgstr "Livre de recettes"
15043
15044 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15045 msgid "\\thechapter"
15046 msgstr "\\thechapter"
15047
15048 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15049 msgid "Recipe"
15050 msgstr "Recette"
15051
15052 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15053 msgid "Recipe:"
15054 msgstr "Recette :"
15055
15056 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15057 msgid "Ingredients"
15058 msgstr "Ingrédients"
15059
15060 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15061 msgid "Ingredients Header"
15062 msgstr "En-tête ingrédients"
15063
15064 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15065 msgid "Specify an optional ingredients header"
15066 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15067
15068 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15069 msgid "Ingredients:"
15070 msgstr "Ingrédients :"
15071
15072 #: lib/layouts/report.layout:3
15073 msgid "Report (Standard Class)"
15074 msgstr "Report (classe standard)"
15075
15076 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15077 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15078 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15079
15080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15081 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15082 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15083
15084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15085 msgid "Affiliation (alternate)"
15086 msgstr "Affiliation (autre)"
15087
15088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15089 msgid "Affiliation (alternate):"
15090 msgstr "Affiliation (autre) :"
15091
15092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15093 msgid "Alternate Affiliation Option"
15094 msgstr "Option d'autre affiliation"
15095
15096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15097 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15098 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15099
15100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15101 msgid "Affiliation (none)"
15102 msgstr "Affiliation (sans)"
15103
15104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15105 msgid "No affiliation"
15106 msgstr "Pas d'affiliation"
15107
15108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15109 msgid "Electronic Address:"
15110 msgstr "Adresse électronique :"
15111
15112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15113 msgid "Electronic Address Option|s"
15114 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15115
15116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15117 msgid "Optional argument to the email command"
15118 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15119
15120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15121 msgid "Author URL Option"
15122 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15123
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15125 msgid "Optional argument to the homepage command"
15126 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15127
15128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15129 msgid "Preprint"
15130 msgstr "Preprint"
15131
15132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15133 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15134 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15135
15136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15137 msgid "acknowledgments"
15138 msgstr "remerciements"
15139
15140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15141 msgid "Ruled Table"
15142 msgstr "Tableau avec règles"
15143
15144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15146 msgid "Specials"
15147 msgstr "Caractères spéciaux"
15148
15149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15150 msgid "Turn Page"
15151 msgstr "Tourner la page"
15152
15153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15154 msgid "Wide Text"
15155 msgstr "Texte large"
15156
15157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15158 msgid "Video"
15159 msgstr "Video"
15160
15161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15162 msgid "List of Videos"
15163 msgstr "Liste des vidéos"
15164
15165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15166 msgid "Videos"
15167 msgstr "Vidéos"
15168
15169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15170 msgid "Float Link"
15171 msgstr "Lien vers un flottant"
15172
15173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15174 msgid "Float link"
15175 msgstr "Lien vers un flottant"
15176
15177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15178 msgid "lowercase text"
15179 msgstr "minuscules"
15180
15181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15182 msgid "Online cite"
15183 msgstr "Citation en ligne"
15184
15185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15186 msgid "online cite"
15187 msgstr "Citation en ligne"
15188
15189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15190 msgid "Text behind"
15191 msgstr "Texte après"
15192
15193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15194 msgid "text behind the cite"
15195 msgstr "texte après citation"
15196
15197 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15198 msgid "REVTeX (V. 4)"
15199 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15200
15201 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15202 msgid "AltAffiliation"
15203 msgstr "AffiliationAlt"
15204
15205 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15206 msgid "PACS number:"
15207 msgstr "Numéro PACS :"
15208
15209 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15210 msgid "Risk and Safety Statements"
15211 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15212
15213 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15214 msgid ""
15215 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15216 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15217 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15218 msgstr ""
15219 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15220 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15221 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15222
15223 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15224 msgid "R-S number"
15225 msgstr "Numéro R-S"
15226
15227 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15228 msgid "R-S phrase"
15229 msgstr "Phrase R-S"
15230
15231 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15232 msgid "Safety phrase"
15233 msgstr "Phrase de sécurité"
15234
15235 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15236 msgid "Phrase Text"
15237 msgstr "Texte de la phrase"
15238
15239 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15240 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15241 msgstr ""
15242 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15243
15244 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15245 msgid "S phrase:"
15246 msgstr "Phrase S :"
15247
15248 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15249 msgid "SciPoster"
15250 msgstr "SciPoster"
15251
15252 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15253 msgid "Conference"
15254 msgstr "Conférence"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15257 msgid "LeftLogo"
15258 msgstr "LogoGauche"
15259
15260 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15261 msgid "Left logo:"
15262 msgstr "Logo gauche :"
15263
15264 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15265 msgid "Logo Size"
15266 msgstr "Taille du logo"
15267
15268 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15269 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15270 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15271
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15273 msgid "RightLogo"
15274 msgstr "LogoDroit"
15275
15276 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15277 msgid "Right logo:"
15278 msgstr "Logo droit :"
15279
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15281 msgid "Caption Width"
15282 msgstr "Largeur de la légende"
15283
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15285 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15286 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15287
15288 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15289 msgid "KOMA-Script Article"
15290 msgstr "Article KOMA-Script"
15291
15292 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15293 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15294 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15295
15296 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15297 msgid "KOMA-Script Book"
15298 msgstr "Book KOMA-Script"
15299
15300 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15301 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15302 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15303
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15305 msgid "\\alph{enumii})"
15306 msgstr "\\alph{enumii})"
15307
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15309 msgid "Addpart"
15310 msgstr "AjoutPartie"
15311
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15313 msgid "Addchap"
15314 msgstr "AjoutChap"
15315
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15318 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15319 msgstr ""
15320 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15321 "têtes courants"
15322
15323 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15324 msgid "Addsec"
15325 msgstr "AjoutSec"
15326
15327 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15328 msgid "Addchap*"
15329 msgstr "AjoutChap*"
15330
15331 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15332 msgid "Addsec*"
15333 msgstr "AjoutSec*"
15334
15335 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15336 msgid "Minisec"
15337 msgstr "Minisec"
15338
15339 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15340 msgid "Publishers"
15341 msgstr "Éditeurs"
15342
15343 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15344 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15345 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15346 msgid "Dedication"
15347 msgstr "Dédicace"
15348
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15350 msgid "Titlehead"
15351 msgstr "En-têteTitre"
15352
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15354 msgid "Uppertitleback"
15355 msgstr "VersoTitreHaut"
15356
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15358 msgid "Lowertitleback"
15359 msgstr "VersoTitreBas"
15360
15361 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15362 msgid "Extratitle"
15363 msgstr "TitreSupplémentaire"
15364
15365 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15366 msgid "Above"
15367 msgstr "Au-dessus"
15368
15369 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15370 msgid "above"
15371 msgstr "au-dessus"
15372
15373 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15374 msgid "Below"
15375 msgstr "Au-dessous"
15376
15377 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15378 msgid "below"
15379 msgstr "au-dessous"
15380
15381 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15382 msgid "Dictum"
15383 msgstr "Dicton"
15384
15385 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15386 msgid "Dictum Author"
15387 msgstr "Auteur du dicton"
15388
15389 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15390 msgid "The author of this dictum"
15391 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15392
15393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15394 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15395 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15396
15397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15398 msgid "L"
15399 msgstr "L"
15400
15401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15402 msgid "O"
15403 msgstr "O"
15404
15405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15406 msgid "Encl"
15407 msgstr "P.J."
15408
15409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15410 msgid "Place:"
15411 msgstr "Lieu :"
15412
15413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15414 msgid "Specialmail"
15415 msgstr "CourrierSpécial"
15416
15417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15418 msgid "Specialmail:"
15419 msgstr "CourrierSpécial :"
15420
15421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15422 msgid "Title:"
15423 msgstr "Titre :"
15424
15425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15426 msgid "Yourref"
15427 msgstr "VotreRéf"
15428
15429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15430 msgid "Yourmail"
15431 msgstr "VotreMail"
15432
15433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15434 msgid "Your letter of:"
15435 msgstr "Votre lettre du :"
15436
15437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15438 msgid "Myref"
15439 msgstr "MaRéf"
15440
15441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15442 msgid "Customer"
15443 msgstr "Client"
15444
15445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15446 msgid "Customer no.:"
15447 msgstr "Numéro de client :"
15448
15449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15450 msgid "Invoice"
15451 msgstr "Facture"
15452
15453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15454 msgid "Invoice no.:"
15455 msgstr "Numéro de facture :"
15456
15457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15458 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15459 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15460
15461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15462 msgid "NextAddress"
15463 msgstr "AdresseSuivante"
15464
15465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15466 msgid "Next Address:"
15467 msgstr "Adresse suivante :"
15468
15469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15470 msgid "Sender Name:"
15471 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15472
15473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15474 msgid "Sender Phone:"
15475 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15476
15477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15478 msgid "Sender Fax:"
15479 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15480
15481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15482 msgid "Sender E-Mail:"
15483 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15484
15485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15486 msgid "Sender URL:"
15487 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15488
15489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15490 msgid "Logo"
15491 msgstr "Logo"
15492
15493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15494 msgid "Logo:"
15495 msgstr "Logo :"
15496
15497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15498 msgid "EndLetter"
15499 msgstr "FinLettre"
15500
15501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15502 msgid "End of letter"
15503 msgstr "Fin de lettre"
15504
15505 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15506 msgid "KOMA-Script Report"
15507 msgstr "Report KOMA-Script"
15508
15509 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15510 msgid "Section Boxes"
15511 msgstr "Boîtes de section"
15512
15513 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15514 msgid ""
15515 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15516 msgstr ""
15517 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15518 "classe SciPoster."
15519
15520 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15521 msgid "SectionBox"
15522 msgstr "BoîteSection"
15523
15524 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15525 msgid "Section Box"
15526 msgstr "Boîte de section"
15527
15528 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15529 msgid "Section Box Width|S"
15530 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15531
15532 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15533 msgid "Width of the section Box"
15534 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15535
15536 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15537 msgid "Heading"
15538 msgstr "En-tête"
15539
15540 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15541 msgid "Section Box Heading"
15542 msgstr "En-tête de boîte de section"
15543
15544 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15545 msgid "Insert the section box header here"
15546 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15547
15548 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15549 msgid "SubsectionBox"
15550 msgstr "BoîteSousSection"
15551
15552 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15553 msgid "Subsection Box"
15554 msgstr "Boîte de sous-section"
15555
15556 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15557 msgid "SubsubsectionBox"
15558 msgstr "BoîteSousSousSection"
15559
15560 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15561 msgid "Subsubsection Box"
15562 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15563
15564 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15565 msgid "Seminar"
15566 msgstr "Seminar"
15567
15568 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15569 msgid "LandscapeSlide"
15570 msgstr "DiapoPaysage"
15571
15572 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15573 msgid "Landscape Slide"
15574 msgstr "Diapo paysage"
15575
15576 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15577 msgid "PortraitSlide"
15578 msgstr "DiapoPortrait"
15579
15580 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15581 msgid "Portrait Slide"
15582 msgstr "Diapo portrait"
15583
15584 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15585 msgid "SlideHeading"
15586 msgstr "TitreDiapo"
15587
15588 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15589 msgid "SlideSubHeading"
15590 msgstr "SousTitreDiapo"
15591
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15593 msgid "ListOfSlides"
15594 msgstr "ListeDiapos"
15595
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15597 msgid "List of Slides"
15598 msgstr "Liste des diapos"
15599
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15601 msgid "SlideContents"
15602 msgstr "ContenuDiapo"
15603
15604 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15605 msgid "Slide Contents"
15606 msgstr "Contenu diapo"
15607
15608 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15609 msgid "ProgressContents"
15610 msgstr "SommaireProgression"
15611
15612 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15613 msgid "Progress Contents"
15614 msgstr "Sommaire progression"
15615
15616 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15617 msgid "Landscape Slide:"
15618 msgstr "Diapo paysage :"
15619
15620 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15621 msgid "Portrait Slide:"
15622 msgstr "Diapo portrait :"
15623
15624 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15625 msgid "Slide*"
15626 msgstr "Diapo*"
15627
15628 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15629 msgid "List/TOC"
15630 msgstr "Liste/TdM"
15631
15632 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15633 msgid "[List Of Slides]"
15634 msgstr "[Liste des diapos]"
15635
15636 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15637 msgid "[Slide Contents]"
15638 msgstr "[Contenu des diapos]"
15639
15640 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15641 msgid "[Progress Contents]"
15642 msgstr "[Progession]"
15643
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15645 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15646 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15647
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15649 msgid ""
15650 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15651 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15652 "standard Paragraph Shapes'."
15653 msgstr ""
15654 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15655 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15656 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15659 msgid "CD label"
15660 msgstr "Étiquette de CD"
15661
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15663 msgid "ShapedParagraphs"
15664 msgstr "ParagraphesEnForme"
15665
15666 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15667 msgid "Circle"
15668 msgstr "Cercle"
15669
15670 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15671 msgid "Diamond"
15672 msgstr "Diamond"
15673
15674 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15675 msgid "Heart"
15676 msgstr "Cœur"
15677
15678 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15679 msgid "Hexagon"
15680 msgstr "Hexagone"
15681
15682 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15683 msgid "Nut"
15684 msgstr "Écrou"
15685
15686 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15687 msgid "Square"
15688 msgstr "Carré"
15689
15690 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15691 msgid "Star"
15692 msgstr "Étoile"
15693
15694 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15695 msgid "Candle"
15696 msgstr "Chandelle"
15697
15698 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15699 msgid "Drop down"
15700 msgstr "Goutte d'eau"
15701
15702 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15703 msgid "Drop up"
15704 msgstr "Goutte inversée"
15705
15706 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15707 msgid "TeX"
15708 msgstr "TeX"
15709
15710 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15711 msgid "Triangle up"
15712 msgstr "Triangle pointe en haut"
15713
15714 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15715 msgid "Triangle down"
15716 msgstr "Triangle pointe en bas"
15717
15718 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15719 msgid "Triangle left"
15720 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15721
15722 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15723 msgid "Triangle right"
15724 msgstr "Triangle pointe à droite"
15725
15726 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15727 msgid "shapepar"
15728 msgstr "shapepar"
15729
15730 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15731 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15732 msgstr ""
15733 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15734 "la page"
15735
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15737 msgid "Shape specification"
15738 msgstr "Spécification de forme"
15739
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15741 msgid "Specification of the shape"
15742 msgstr "Spécification de la forme"
15743
15744 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15745 msgid "Shapepar"
15746 msgstr "Shapepar"
15747
15748 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15749 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15750 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15751
15752 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15754 msgid "Conjecture*"
15755 msgstr "Conjecture*"
15756
15757 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15761 msgid "Algorithm*"
15762 msgstr "Algorithme*"
15763
15764 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15765 msgid "AMS"
15766 msgstr "AMS"
15767
15768 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15769 msgid "The title as it appears in the running headers"
15770 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15771
15772 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15773 msgid "AMS subject classifications:"
15774 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15775
15776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15777 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15778 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15779
15780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15781 msgid "Name of the conference"
15782 msgstr "Nom du congrès"
15783
15784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15785 msgid "Conference:"
15786 msgstr "Conférence :"
15787
15788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15789 msgid "CopyrightYear"
15790 msgstr "AnnéeCopyright"
15791
15792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15793 msgid "Copyright year:"
15794 msgstr "Année de copyright :"
15795
15796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15797 msgid "Copyrightdata"
15798 msgstr "DonnéesCopyright"
15799
15800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15801 msgid "Copyright data:"
15802 msgstr "Données de copyright :"
15803
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15805 msgid "TitleBanner"
15806 msgstr "BannièreTitre"
15807
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15809 msgid "Title banner:"
15810 msgstr "Bannière de titre :"
15811
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15813 msgid "PreprintFooter"
15814 msgstr "PiedDePreprint"
15815
15816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15817 msgid "Preprint footer:"
15818 msgstr "Pied de preprint :"
15819
15820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15821 msgid "Digital Object Identifier:"
15822 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15823
15824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15825 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15826 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15827
15828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15829 msgid "Terms:"
15830 msgstr "Termes :"
15831
15832 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15833 msgid "Simple CV"
15834 msgstr "CV simple"
15835
15836 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15837 msgid "Topic"
15838 msgstr "Sujet"
15839
15840 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15841 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15842 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15843
15844 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15845 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15846 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15847
15848 #: lib/layouts/slides.layout:107
15849 msgid "New Slide:"
15850 msgstr "Nouvelle diapo :"
15851
15852 #: lib/layouts/slides.layout:129
15853 msgid "Overlay"
15854 msgstr "Surcouche"
15855
15856 #: lib/layouts/slides.layout:144
15857 msgid "New Overlay:"
15858 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15859
15860 #: lib/layouts/slides.layout:184
15861 msgid "New Note:"
15862 msgstr "Nouvelle note :"
15863
15864 #: lib/layouts/slides.layout:209
15865 msgid "InvisibleText"
15866 msgstr "TexteInvisible"
15867
15868 #: lib/layouts/slides.layout:216
15869 msgid "<Invisible Text Follows>"
15870 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15871
15872 #: lib/layouts/slides.layout:233
15873 msgid "VisibleText"
15874 msgstr "TexteVisible"
15875
15876 #: lib/layouts/slides.layout:240
15877 msgid "<Visible Text Follows>"
15878 msgstr "<Texte Visible Après>"
15879
15880 #: lib/layouts/spie.layout:3
15881 msgid "SPIE Proceedings"
15882 msgstr "SPIE Proceedings"
15883
15884 #: lib/layouts/spie.layout:56
15885 msgid "Authorinfo"
15886 msgstr "InfoAuteur"
15887
15888 #: lib/layouts/spie.layout:68
15889 msgid "Authorinfo:"
15890 msgstr "InfoAuteur :"
15891
15892 #: lib/layouts/spie.layout:96
15893 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15894 msgstr "REMERCIEMENTS"
15895
15896 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15897 msgid "UNDEFINED"
15898 msgstr "INDÉFINI"
15899
15900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15901 msgid "\\Roman{part}"
15902 msgstr "\\Roman{part}"
15903
15904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15905 msgid "Part \\Roman{part}"
15906 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15907
15908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15909 msgid "Chapter ##"
15910 msgstr "Chapitre # #"
15911
15912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15914 msgid "Section ##"
15915 msgstr "Section ##"
15916
15917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15918 msgid "Paragraph ##"
15919 msgstr "Paragraphe # #"
15920
15921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15922 msgid "\\arabic{enumi}."
15923 msgstr "\\arabic{enumi}."
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15926 msgid "\\roman{enumiii}."
15927 msgstr "\\roman{enumiii}."
15928
15929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15930 msgid "\\Alph{enumiv}."
15931 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15932
15933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15934 msgid "Equation ##"
15935 msgstr "Équation # #"
15936
15937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15938 msgid "Footnote ##"
15939 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15940
15941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15942 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15943 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15944
15945 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15946 msgid "Algorithms"
15947 msgstr "Algorithmes"
15948
15949 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15950 msgid "Margin Figures"
15951 msgstr "Figures en marge"
15952
15953 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15954 msgid "Margin Tables"
15955 msgstr "Tableaux en marge"
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15958 msgid "Marginal notes"
15959 msgstr "Notes en marge"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15962 msgid "Footnotes"
15963 msgstr "Notes de bas de page"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15966 msgid "Notes"
15967 msgstr "Notes"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15970 msgid "Branches"
15971 msgstr "Branches"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15974 msgid "Index Entries"
15975 msgstr "Entrées d'index"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15978 msgid "Listings"
15979 msgstr "Listings"
15980
15981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15982 msgid "margin"
15983 msgstr "marge"
15984
15985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15986 msgid "foot"
15987 msgstr "bas"
15988
15989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15990 msgid "Greyedout"
15991 msgstr "Grisée"
15992
15993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15994 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15995 msgid "ERT"
15996 msgstr "TeX"
15997
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15999 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16000 msgstr "Liste des listings"
16001
16002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
16003 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16004 msgid "List of Listings"
16005 msgstr "Liste des listings"
16006
16007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
16008 msgid "Listings[[inset]]"
16009 msgstr "Listings"
16010
16011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16012 msgid "Idx"
16013 msgstr "Idx"
16014
16015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16016 msgid "Argument"
16017 msgstr "Argument"
16018
16019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16020 msgid "unlabelled"
16021 msgstr "sans étiquette"
16022
16023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16024 msgid "Preview"
16025 msgstr "Aperçu"
16026
16027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16028 msgid "see equation[[nomencl]]"
16029 msgstr "voir équation"
16030
16031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16032 msgid "page[[nomencl]]"
16033 msgstr "page"
16034
16035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16036 msgid "Nomenclature[[output]]"
16037 msgstr "Liste des symboles"
16038
16039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16040 msgid "Verbatim*"
16041 msgstr "Verbatim*"
16042
16043 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16044 msgid "Part \\thepart"
16045 msgstr "Partie \\thepart"
16046
16047 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16048 msgid "Chapter \\thechapter"
16049 msgstr "Chapitre \\thechapter"
16050
16051 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16052 msgid "Appendix \\thechapter"
16053 msgstr "Annexe \\thechapter"
16054
16055 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16056 #: lib/layouts/subequations.module:13
16057 msgid "Subequations"
16058 msgstr "Sous-équations"
16059
16060 #: lib/layouts/subequations.module:5
16061 msgid ""
16062 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16063 "subequations.lyx example file."
16064 msgstr ""
16065 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16066 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16069 msgid "Front Matter"
16070 msgstr "Préliminaires"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16073 msgid "--- Front Matter ---"
16074 msgstr "--- Préliminaires ---"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16077 msgid "Main Matter"
16078 msgstr "Corps"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16081 msgid "--- Main Matter ---"
16082 msgstr "--- Corps ---"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16085 msgid "Back Matter"
16086 msgstr "Compléments"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16089 msgid "--- Back Matter ---"
16090 msgstr "--- Compléments ---"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16093 msgid "PartBacktext"
16094 msgstr "PartieTexteVerso"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16097 msgid "Part Title"
16098 msgstr "Titre de partie"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16101 msgid "Title of this part"
16102 msgstr "Titre de cette partie"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16105 msgid "ChapSubtitle"
16106 msgstr "SousTitreChapitre"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16109 msgid "ChapAuthor"
16110 msgstr "AuteurChapitre"
16111
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16113 msgid "ChapMotto"
16114 msgstr "ChapDevise"
16115
16116 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16117 msgid "Run-in headings"
16118 msgstr "En-têtes courants"
16119
16120 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16121 msgid "Sub-run-in headings"
16122 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16123
16124 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16125 msgid "Extrachap"
16126 msgstr "Extrachap"
16127
16128 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16129 msgid "extrachap"
16130 msgstr "extrachap"
16131
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16133 msgid "Author data:"
16134 msgstr "Données auteur :"
16135
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16137 msgid "TOC title:"
16138 msgstr "Titre TdM :"
16139
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16141 msgid "TOC author:"
16142 msgstr "Auteur TdM :"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16145 msgid "Running Title"
16146 msgstr "Titre courant"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16149 msgid "Running Author"
16150 msgstr "Auteur courant"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16153 msgid "Running Chapter"
16154 msgstr "Chapitre courant"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16157 msgid "Running chapter:"
16158 msgstr "Chapitre courant :"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16161 msgid "Running Section"
16162 msgstr "Section courante"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16165 msgid "Running section:"
16166 msgstr "Section courante :"
16167
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16169 msgid "Abstract*"
16170 msgstr "Résumé*"
16171
16172 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16173 msgid "Abstract* (not printed)"
16174 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16175
16176 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16177 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16178 msgid "Foreword"
16179 msgstr "Préambule"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16182 msgid "Alternative name"
16183 msgstr "Autre nom"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16186 msgid "Longest Description Label"
16187 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16190 msgid "Longest description label"
16191 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16194 msgid "Petit"
16195 msgstr "Petit"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16198 msgid "Svgraybox"
16199 msgstr "Svgraybox"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16202 msgid "Proof(QED)"
16203 msgstr "Preuve(CQFD)"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16206 msgid "Proof(smartQED)"
16207 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16208
16209 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16210 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16211 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
16212
16213 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16214 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16215 msgid "Headnote"
16216 msgstr "Note d'en-tête"
16217
16218 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16219 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16220 msgid "Headnote (optional):"
16221 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16222
16223 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16224 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16225 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16226 msgid "thanks"
16227 msgstr "remerciements"
16228
16229 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16230 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16231 msgid "Inst"
16232 msgstr "Inst"
16233
16234 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16235 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16236 msgid "Institute #"
16237 msgstr "Num. institut"
16238
16239 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16240 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16241 msgid "Corr Author:"
16242 msgstr "Auteur réf. :"
16243
16244 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16245 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16246 msgid "Offprints"
16247 msgstr "Tirés à part"
16248
16249 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16250 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16251 msgid "Offprints:"
16252 msgstr "Tirés à part :"
16253
16254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16255 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16256 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
16257
16258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16259 msgid "Subclass"
16260 msgstr "Sous-classe"
16261
16262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16263 msgid "Mathematics Subject Classification"
16264 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16265
16266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16267 msgid "CRSC"
16268 msgstr "CRSC"
16269
16270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16271 msgid "CR Subject Classification"
16272 msgstr "Classification de sujet CR"
16273
16274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16275 msgid "Solution \\thesolution"
16276 msgstr "Solution \\thesolution"
16277
16278 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16279 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16280 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16281
16282 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16283 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16284 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
16285
16286 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16287 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16288 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
16289
16290 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16291 msgid "Title*"
16292 msgstr "Titre*"
16293
16294 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16295 msgid "Title*:"
16296 msgstr "Titre* :"
16297
16298 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16299 msgid "Contributors"
16300 msgstr "Collaborateurs"
16301
16302 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16303 msgid "List of Contributors"
16304 msgstr "Liste des collaborateurs"
16305
16306 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16307 msgid "Contributor List"
16308 msgstr "Liste des collaborateurs"
16309
16310 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16311 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16312 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16313 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16314 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16315 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16316 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16317 msgid "For editors"
16318 msgstr "Pour éditeurs"
16319
16320 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16321 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16322 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
16323
16324 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
16325 msgid "Sweave"
16326 msgstr "Sweave"
16327
16328 #: lib/layouts/sweave.module:6
16329 msgid ""
16330 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16331 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16332 msgstr ""
16333 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16334 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16335 "exemples."
16336
16337 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16338 msgid "Sweave Input File"
16339 msgstr "Fichier source Sweave"
16340
16341 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16342 msgid "Number Tables by Section"
16343 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16344
16345 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16346 msgid ""
16347 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16348 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16349 msgstr ""
16350 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16351 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16352 "»."
16353
16354 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16355 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16356 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16357
16358 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16359 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16360 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16361
16362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16363 msgid "Fancy Colored Boxes"
16364 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16365
16366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16367 msgid ""
16368 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16369 "the tcolorbox documentation for details."
16370 msgstr ""
16371 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16372 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16373
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16375 msgid "Color Box"
16376 msgstr "Boîte colorée"
16377
16378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16379 msgid "Color Box Options"
16380 msgstr "Options de boîte colorée"
16381
16382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16383 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16384 msgstr ""
16385 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16388 msgid "Dynamic Color Box"
16389 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16390
16391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16392 msgid "Color Box (Dynamic)"
16393 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16396 msgid "Fit Color Box"
16397 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16400 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16401 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16402
16403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16404 msgid "Raster Color Box"
16405 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16408 msgid "Subtitle Options"
16409 msgstr "Options de sous-titre"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16412 msgid "Insert the options here"
16413 msgstr "Saisir les options ici"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16416 msgid "Color Box Separator"
16417 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16420 msgid "Color Boxes"
16421 msgstr "Boîtes colorées"
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16424 msgid "-----"
16425 msgstr "-----"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16428 msgid "Color Box Line"
16429 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16432 msgid "Color Box Setup"
16433 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16436 msgid "New Color Box Type"
16437 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16438
16439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16440 msgid "New Box Options"
16441 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16442
16443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16444 msgid "Options for the new box type (optional)"
16445 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16448 msgid "Name of the new box type"
16449 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16452 msgid "Arguments"
16453 msgstr "Arguments"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16456 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16457 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16460 msgid "Default Value"
16461 msgstr "Valeur implicite"
16462
16463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16464 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16465 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16466
16467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16468 msgid "Custom Color Box 1"
16469 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16472 msgid "More Color Box Options"
16473 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16476 msgid "Insert more color box options here"
16477 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16480 msgid "Custom Color Box 2"
16481 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16484 msgid "Custom Color Box 3"
16485 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16486
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16488 msgid "Custom Color Box 4"
16489 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16490
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16492 msgid "Custom Color Box 5"
16493 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16497 msgid "Fact \\thefact."
16498 msgstr "Fait \\thefact."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16502 msgid "Definition \\thedefinition."
16503 msgstr "Definition \\thedefinition."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16507 msgid "Example \\theexample."
16508 msgstr "Exemple \\theexample."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16512 msgid "Problem \\theproblem."
16513 msgstr "Problème \\theproblem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16517 msgid "Exercise \\theexercise."
16518 msgstr "Exercice \\theexercise."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16521 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16522 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16525 msgid ""
16526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16528 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16531 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16532 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16533 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16534 msgstr ""
16535 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16536 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16537 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16538 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16539 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16540 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16541 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16542 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16543 "par chapitres », respectivement."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16546 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16547 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16550 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16551 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16554 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16555 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16558 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16559 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16562 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16563 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16566 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16567 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16570 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16571 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16574 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16575 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16578 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16579 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16582 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16583 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16586 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16587 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16590 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16591 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16594 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16595 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16598 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16599 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16602 msgid ""
16603 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16604 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16605 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16606 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16607 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16608 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16609 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16610 msgstr ""
16611 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16612 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16613 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16614 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16615 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16616 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16617 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16621 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16624 msgid ""
16625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16628 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16629 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16630 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16631 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16632 msgstr ""
16633 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16634 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16635 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16636 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16637 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16638 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16639 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16642 msgid "Criterion \\thecriterion."
16643 msgstr "Critère \\thecriterion."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16648 msgid "Criterion*"
16649 msgstr "Critère*"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16654 msgid "Criterion."
16655 msgstr "Critère."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16658 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16659 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16664 msgid "Algorithm."
16665 msgstr "Algorithme."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16668 msgid "Axiom \\theaxiom."
16669 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16674 msgid "Axiom*"
16675 msgstr "Axiome*"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16680 msgid "Axiom."
16681 msgstr "Axiome."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16684 msgid "Condition \\thecondition."
16685 msgstr "Condition \\thecondition."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16690 msgid "Condition*"
16691 msgstr "Condition*"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16696 msgid "Condition."
16697 msgstr "Condition."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16701 msgid "Note \\thenote."
16702 msgstr "Note \\thenote."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16707 msgid "Note*"
16708 msgstr "Note*"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16713 msgid "Note."
16714 msgstr "Note."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16717 msgid "Notation \\thenotation."
16718 msgstr "Notation \\thenotation."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16723 msgid "Notation*"
16724 msgstr "Notation*"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16729 msgid "Notation."
16730 msgstr "Notation."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16733 msgid "Summary \\thesummary."
16734 msgstr "Résumé \\thesummary."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16739 msgid "Summary*"
16740 msgstr "Résumé*"
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16745 msgid "Summary."
16746 msgstr "Résumé."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16749 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16750 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16755 msgid "Acknowledgement*"
16756 msgstr "Remerciement*"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16759 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16760 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16765 msgid "Conclusion*"
16766 msgstr "Conclusion*"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16771 msgid "Conclusion."
16772 msgstr "Conclusion."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16789 msgid "Assumption"
16790 msgstr "Hypothèse"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16793 msgid "Assumption \\theassumption."
16794 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16799 msgid "Assumption*"
16800 msgstr "Hypothèse*"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16805 msgid "Assumption."
16806 msgstr "Hypothèse."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16811 msgid "Question*"
16812 msgstr "Question*"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16817 msgid "Question."
16818 msgstr "Question."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16821 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16822 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16825 msgid ""
16826 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16827 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16828 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16829 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16830 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16831 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16832 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16833 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16834 msgstr ""
16835 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16836 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16837 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16838 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16839 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16840 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16841 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16844 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16845 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16848 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16849 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16852 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16853 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16856 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16857 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16860 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16861 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16864 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16865 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16868 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16869 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16872 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16873 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16876 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16877 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16880 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16881 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16884 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16885 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16888 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16889 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16892 msgid ""
16893 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16894 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16896 "in both numbered and non-numbered forms."
16897 msgstr ""
16898 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16899 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16900 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16901 "Question, numérotés ou non numérotés."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16904 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16906 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16907 msgid "theorems"
16908 msgstr "théorèmes"
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16911 msgid "Criterion \\thetheorem."
16912 msgstr "Critère \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16915 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16916 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16919 msgid "Axiom \\thetheorem."
16920 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16923 msgid "Condition \\thetheorem."
16924 msgstr "Condition \\thetheorem."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16927 msgid "Note \\thetheorem."
16928 msgstr "Note \\thetheorem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16931 msgid "Notation \\thetheorem."
16932 msgstr "Notation \\thetheorem."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16935 msgid "Summary \\thetheorem."
16936 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16939 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16940 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16943 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16944 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16947 msgid "Assumption \\thetheorem."
16948 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16951 msgid "Question \\thetheorem."
16952 msgstr "Question \\thetheorem."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16955 msgid "Fact \\thetheorem."
16956 msgstr "Note \\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16959 msgid "Problem \\thetheorem."
16960 msgstr "Problème \\thetheorem."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16963 msgid "Exercise \\thetheorem."
16964 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16967 msgid "Solution \\thetheorem."
16968 msgstr "Solution \\thetheorem."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16971 msgid "Remark \\thetheorem."
16972 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16975 msgid "Claim \\thetheorem."
16976 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16979 msgid "Theorems (AMS)"
16980 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16983 msgid ""
16984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16988 msgstr ""
16989 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16990 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16991 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16992 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16993 "(numérotation par ...) »."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16996 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16997 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17000 msgid ""
17001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17002 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17005 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17006 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17007 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17008 msgstr ""
17009 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17010 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17011 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17012 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17013 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
17014 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
17015 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
17016 "respectivement."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17019 msgid "Case \\arabic{casei}."
17020 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17023 msgid "Case \\roman{caseii}."
17024 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17027 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17028 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17031 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17032 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17036 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17039 msgid ""
17040 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17041 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17044 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17045 msgstr ""
17046 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17047 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17048 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17049 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17050 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17051 "chapitre."
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17054 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17055 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17058 msgid ""
17059 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17060 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17061 "chapter environment."
17062 msgstr ""
17063 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17064 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17065 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17068 msgid "Named Theorems"
17069 msgstr "Théorèmes nommés"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17072 msgid ""
17073 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17074 "'Additional Theorem Text' argument."
17075 msgstr ""
17076 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17077 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17080 msgid "Named Theorem"
17081 msgstr "Théorème nommé"
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17084 msgid "Named Theorem."
17085 msgstr "Théorème nommé."
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17088 msgid "Example*"
17089 msgstr "Exemple*"
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17092 msgid "Problem*"
17093 msgstr "Problème*"
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17096 msgid "Exercise*"
17097 msgstr "Exercice*"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17100 msgid "Solution*"
17101 msgstr "Solution*"
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17104 msgid "Claim*"
17105 msgstr "Affirmation*"
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17108 msgid "Alternative proof string"
17109 msgstr "Autre expression de la preuve"
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17112 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17113 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17116 msgid ""
17117 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17118 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17121 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17122 msgstr ""
17123 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17124 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17125 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17126 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17127 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17128 "section."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17131 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17132 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17135 msgid ""
17136 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17137 "section start)."
17138 msgstr ""
17139 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17140 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17143 msgid "Conjecture."
17144 msgstr "Conjecture."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17147 msgid "Fact*"
17148 msgstr "Fait*"
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17151 msgid "Problem."
17152 msgstr "Problème."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17155 msgid "Exercise."
17156 msgstr "Exercice."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17159 msgid "Solution."
17160 msgstr "Solution."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17163 msgid "Remark."
17164 msgstr "Remarque."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17167 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17168 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17171 msgid ""
17172 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17173 "using the extended AMS machinery."
17174 msgstr ""
17175 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17176 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17179 msgid "Theorems"
17180 msgstr "Théorèmes"
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17183 msgid ""
17184 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17185 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17186 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17187 msgstr ""
17188 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17189 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17190 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17191 "(numérotation par ...) »."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17194 msgid "Name/Title"
17195 msgstr "Nom/Titre"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17198 msgid "Alternative optional name or title"
17199 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17202 msgid "Prop \\theprop."
17203 msgstr "Prop \\theprop."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17206 msgid "Prob"
17207 msgstr "Prob"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17210 msgid "\\theprob."
17211 msgstr "\\theprob."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17214 msgid "Sol"
17215 msgstr "Sol"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17218 msgid "# [number of Prob]"
17219 msgstr "#"
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17222 msgid "Label of Problem"
17223 msgstr "Étiquette de problème"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17226 msgid "Label of the corresponding problem"
17227 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17230 msgid "Property \\theproperty."
17231 msgstr "Propriété \\theproperty."
17232
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17234 msgid "TODO Notes"
17235 msgstr "Notes TODO"
17236
17237 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17238 msgid ""
17239 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17240 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17241 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17242 "suppresses the output of TODO notes."
17243 msgstr ""
17244 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17245 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17246 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17247 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17248 "la sortie."
17249
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17251 msgid "TODO"
17252 msgstr "TODO"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17255 msgid "List of TODOs"
17256 msgstr "Liste des TODO"
17257
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17259 msgid "[List of TODOs]"
17260 msgstr "[Liste des TODO]"
17261
17262 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17263 msgid "List of TODOs Heading|s"
17264 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17265
17266 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17267 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17268 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17269
17270 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17271 msgid "TODO Note (Margin)"
17272 msgstr "Note TODO (en marge)"
17273
17274 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17275 msgid "TODO (Margin)"
17276 msgstr "TODO (en marge)"
17277
17278 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17279 msgid "TODO Note Options|s"
17280 msgstr "Options de note TODO|s"
17281
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17283 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17284 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17287 msgid "TODO Note (inline)"
17288 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17289
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17291 msgid "TODO (Inline)"
17292 msgstr "TODO (en ligne)"
17293
17294 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17295 msgid "Missing Figure"
17296 msgstr "Figure manquante"
17297
17298 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17299 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17300 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17301
17302 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17303 msgid "Todo[Inline]"
17304 msgstr "Todo[en ligne]"
17305
17306 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17307 msgid "Todo[margin]"
17308 msgstr "Todo[en marge]"
17309
17310 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17311 msgid "MissingFigure"
17312 msgstr "FigureManquante"
17313
17314 #: lib/layouts/treport.layout:3
17315 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17316 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17317
17318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17319 msgid "Tufte Book"
17320 msgstr "Book Tufte"
17321
17322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17323 msgid "Sidenote"
17324 msgstr "Note latérale"
17325
17326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17327 msgid "sidenote"
17328 msgstr "note latérale"
17329
17330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17331 msgid "Marginnote"
17332 msgstr "Note en marge"
17333
17334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17335 msgid "marginnote"
17336 msgstr "note en marge"
17337
17338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17339 msgid "NewThought"
17340 msgstr "Nouvelle idée"
17341
17342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17343 msgid "new thought"
17344 msgstr "nouvelle idée"
17345
17346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17347 msgid "AllCaps"
17348 msgstr "Tout en capitales"
17349
17350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17351 msgid "allcaps"
17352 msgstr "Tout en capitales"
17353
17354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17355 msgid "SmallCaps"
17356 msgstr "Petites capitales"
17357
17358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17359 msgid "smallcaps"
17360 msgstr "petites capitales"
17361
17362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17363 msgid "Full Width"
17364 msgstr "Pleine largeur"
17365
17366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17367 msgid "MarginTable"
17368 msgstr "Tableau en marge"
17369
17370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17371 msgid "MarginFigure"
17372 msgstr "Figure en marge"
17373
17374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17375 msgid "Tufte Handout"
17376 msgstr "Handout Tufte"
17377
17378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17379 msgid "Handouts"
17380 msgstr "Handouts"
17381
17382 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17383 msgid "Variable-width Minipages"
17384 msgstr "Minipages à largeur variable"
17385
17386 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17387 msgid ""
17388 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17389 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17390 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17391 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17392 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17393 msgstr ""
17394 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17395 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17396 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17397 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17398 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17399
17400 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17401 msgid "Minipage (Var. Width)"
17402 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17403
17404 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17405 msgid "Minipage (var.)"
17406 msgstr "Minipage (var.)"
17407
17408 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17409 msgid "Vert. Adjustment"
17410 msgstr "Ajustement vert."
17411
17412 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17413 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17414 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17415
17416 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17417 msgid "Max. Width"
17418 msgstr "Largeur max."
17419
17420 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17421 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17422 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17423
17424 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17425 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17426 msgid "Ignore"
17427 msgstr "Ignorer"
17428
17429 #: lib/languages:121
17430 msgid "Afrikaans"
17431 msgstr "Afrikaans"
17432
17433 #: lib/languages:129
17434 msgid "Albanian"
17435 msgstr "Albanais"
17436
17437 #: lib/languages:138
17438 msgid "English (USA)"
17439 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17440
17441 #: lib/languages:149
17442 msgid "Amharic"
17443 msgstr "Amharic"
17444
17445 #: lib/languages:158
17446 msgid "Greek (ancient)"
17447 msgstr "Grec (ancien)"
17448
17449 #: lib/languages:175
17450 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17451 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17452
17453 #: lib/languages:186
17454 msgid "Arabic (Arabi)"
17455 msgstr "Arabe"
17456
17457 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17458 msgid "Armenian"
17459 msgstr "Arménien"
17460
17461 #: lib/languages:208
17462 msgid "Asturian"
17463 msgstr "Asturien"
17464
17465 #: lib/languages:216
17466 msgid "English (Australia)"
17467 msgstr "Anglais (Australie)"
17468
17469 #: lib/languages:229
17470 msgid "German (Austria, old spelling)"
17471 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17472
17473 #: lib/languages:242
17474 msgid "German (Austria)"
17475 msgstr "Allemand (Autriche)"
17476
17477 #: lib/languages:252
17478 msgid "Indonesian"
17479 msgstr "Indonesien"
17480
17481 #: lib/languages:262
17482 msgid "Malay"
17483 msgstr "Malais"
17484
17485 #: lib/languages:271
17486 msgid "Basque"
17487 msgstr "Basque"
17488
17489 #: lib/languages:285
17490 msgid "Belarusian"
17491 msgstr "Biélorusse"
17492
17493 #: lib/languages:295
17494 msgid "Bosnian"
17495 msgstr "Bosniaque"
17496
17497 #: lib/languages:303
17498 msgid "Portuguese (Brazil)"
17499 msgstr "Portugais (Brésil)"
17500
17501 #: lib/languages:313
17502 msgid "Breton"
17503 msgstr "Breton"
17504
17505 #: lib/languages:322
17506 msgid "English (UK)"
17507 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17508
17509 #: lib/languages:332
17510 msgid "Bulgarian"
17511 msgstr "Bulgare"
17512
17513 #: lib/languages:344
17514 msgid "English (Canada)"
17515 msgstr "Anglais (Canada)"
17516
17517 #: lib/languages:357
17518 msgid "French (Canada)"
17519 msgstr "Français (Canadien)"
17520
17521 #: lib/languages:367
17522 msgid "Catalan"
17523 msgstr "Catalan"
17524
17525 #: lib/languages:379
17526 msgid "Chinese (simplified)"
17527 msgstr "Chinois (simplifié)"
17528
17529 #: lib/languages:389
17530 msgid "Chinese (traditional)"
17531 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17532
17533 #: lib/languages:399
17534 msgid "Coptic"
17535 msgstr "Copte"
17536
17537 #: lib/languages:406
17538 msgid "Croatian"
17539 msgstr "Croate"
17540
17541 #: lib/languages:415
17542 msgid "Czech"
17543 msgstr "Tchèque"
17544
17545 #: lib/languages:425
17546 msgid "Danish"
17547 msgstr "Danois"
17548
17549 #: lib/languages:436
17550 msgid "Divehi (Maldivian)"
17551 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17552
17553 #: lib/languages:443
17554 msgid "Dutch"
17555 msgstr "Néerlandais"
17556
17557 #: lib/languages:454
17558 msgid "English"
17559 msgstr "Anglais"
17560
17561 #: lib/languages:467
17562 msgid "Esperanto"
17563 msgstr "Espéranto"
17564
17565 #: lib/languages:476
17566 msgid "Estonian"
17567 msgstr "Estonien"
17568
17569 #: lib/languages:490
17570 msgid "Farsi"
17571 msgstr "Farsi"
17572
17573 #: lib/languages:505
17574 msgid "Finnish"
17575 msgstr "Finnois"
17576
17577 #: lib/languages:516
17578 msgid "French"
17579 msgstr "Français"
17580
17581 #: lib/languages:532
17582 msgid "Friulian"
17583 msgstr "Frioulan"
17584
17585 #: lib/languages:542
17586 msgid "Galician"
17587 msgstr "Galicien"
17588
17589 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17590 msgid "Georgian"
17591 msgstr "Géorgien"
17592
17593 #: lib/languages:565
17594 msgid "German (old spelling)"
17595 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17596
17597 #: lib/languages:576
17598 msgid "German"
17599 msgstr "Allemand"
17600
17601 #: lib/languages:591
17602 msgid "German (Switzerland)"
17603 msgstr "Allemand (Suisse)"
17604
17605 #: lib/languages:604
17606 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17607 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17608
17609 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17611 msgid "Greek"
17612 msgstr "Grec"
17613
17614 #: lib/languages:627
17615 msgid "Greek (polytonic)"
17616 msgstr "Grec (polytonique)"
17617
17618 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17619 msgid "Hebrew"
17620 msgstr "Hébreu"
17621
17622 #: lib/languages:655
17623 msgid "Hindi"
17624 msgstr "Hindi"
17625
17626 #: lib/languages:674
17627 msgid "Icelandic"
17628 msgstr "Islandais"
17629
17630 #: lib/languages:685
17631 msgid "Interlingua"
17632 msgstr "Interlingua"
17633
17634 #: lib/languages:695
17635 msgid "Irish"
17636 msgstr "Irlandais"
17637
17638 #: lib/languages:704
17639 msgid "Italian"
17640 msgstr "Italien"
17641
17642 #: lib/languages:719
17643 msgid "Japanese"
17644 msgstr "Japonnais"
17645
17646 #: lib/languages:733
17647 msgid "Japanese (CJK)"
17648 msgstr "Japonnais (CJK)"
17649
17650 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17651 msgid "Kannada"
17652 msgstr "Kannara"
17653
17654 #: lib/languages:751
17655 msgid "Kazakh"
17656 msgstr "Kazakh"
17657
17658 #: lib/languages:762
17659 msgid "Khmer"
17660 msgstr "Khmer"
17661
17662 #: lib/languages:769
17663 msgid "Korean"
17664 msgstr "Coréen"
17665
17666 #: lib/languages:778
17667 msgid "Kurmanji"
17668 msgstr "Kurmanji"
17669
17670 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17671 msgid "Lao"
17672 msgstr "Lao"
17673
17674 #: lib/languages:806
17675 msgid "Latvian"
17676 msgstr "Letton"
17677
17678 #: lib/languages:819
17679 msgid "Lithuanian"
17680 msgstr "Lituanien"
17681
17682 # C'est un dialecte allemand
17683 # Non, c'est une langue (JPC)
17684 #: lib/languages:830
17685 msgid "Lower Sorbian"
17686 msgstr "Bas Sorabe"
17687
17688 #: lib/languages:839
17689 msgid "Hungarian"
17690 msgstr "Hongrois"
17691
17692 #: lib/languages:850
17693 msgid "Macedonian"
17694 msgstr "Macédonien"
17695
17696 #: lib/languages:860
17697 msgid "Marathi"
17698 msgstr "Marathi"
17699
17700 #: lib/languages:870
17701 msgid "Mongolian"
17702 msgstr "Mongol"
17703
17704 #: lib/languages:879
17705 msgid "English (New Zealand)"
17706 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17707
17708 #: lib/languages:889
17709 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17710 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17711
17712 #: lib/languages:899
17713 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17714 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17715
17716 #: lib/languages:910
17717 msgid "Occitan"
17718 msgstr "Occitan"
17719
17720 #: lib/languages:931
17721 msgid "Piedmontese"
17722 msgstr "Piémontais"
17723
17724 #: lib/languages:941
17725 msgid "Polish"
17726 msgstr "Polonais"
17727
17728 #: lib/languages:952
17729 msgid "Portuguese"
17730 msgstr "Portugais"
17731
17732 #: lib/languages:962
17733 msgid "Romanian"
17734 msgstr "Roumain"
17735
17736 #: lib/languages:972
17737 msgid "Romansh"
17738 msgstr "Romand"
17739
17740 #: lib/languages:982
17741 msgid "Russian"
17742 msgstr "Russe"
17743
17744 #: lib/languages:993
17745 msgid "North Sami"
17746 msgstr "Nord Sami"
17747
17748 #: lib/languages:1002
17749 msgid "Sanskrit"
17750 msgstr "Sanskrit"
17751
17752 #: lib/languages:1009
17753 msgid "Scottish"
17754 msgstr "Écossais"
17755
17756 #: lib/languages:1020
17757 msgid "Serbian"
17758 msgstr "Serbe"
17759
17760 #: lib/languages:1035
17761 msgid "Serbian (Latin)"
17762 msgstr "Serbe (latin)"
17763
17764 #: lib/languages:1045
17765 msgid "Slovak"
17766 msgstr "Slovaque"
17767
17768 #: lib/languages:1055
17769 msgid "Slovene"
17770 msgstr "Slovène"
17771
17772 #: lib/languages:1064
17773 msgid "Spanish"
17774 msgstr "Espagnol"
17775
17776 #: lib/languages:1078
17777 msgid "Spanish (Mexico)"
17778 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17779
17780 #: lib/languages:1090
17781 msgid "Swedish"
17782 msgstr "Suédois"
17783
17784 #: lib/languages:1101
17785 msgid "Syriac"
17786 msgstr "Syriaque"
17787
17788 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17789 msgid "Tamil"
17790 msgstr "Tamoul"
17791
17792 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17793 msgid "Telugu"
17794 msgstr "Télougou"
17795
17796 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17797 msgid "Thai"
17798 msgstr "Thaï"
17799
17800 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17801 msgid "Tibetan"
17802 msgstr "Tibétain"
17803
17804 #: lib/languages:1146
17805 msgid "Turkish"
17806 msgstr "Turc"
17807
17808 #: lib/languages:1161
17809 msgid "Turkmen"
17810 msgstr "Turkmen"
17811
17812 #: lib/languages:1171
17813 msgid "Ukrainian"
17814 msgstr "Ukrainien"
17815
17816 # C'est un dialecte allemand
17817 # Non, c'est une langue (JPC)
17818 #: lib/languages:1182
17819 msgid "Upper Sorbian"
17820 msgstr "Haut Sorabe"
17821
17822 #: lib/languages:1192
17823 msgid "Urdu"
17824 msgstr "Urdu"
17825
17826 #: lib/languages:1200
17827 msgid "Vietnamese"
17828 msgstr "Vietnamien"
17829
17830 #: lib/languages:1209
17831 msgid "Welsh"
17832 msgstr "Gallois"
17833
17834 #: lib/latexfonts:82
17835 msgid "AE (Almost European)"
17836 msgstr "AE (Almost European)"
17837
17838 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17839 msgid "Bera Serif"
17840 msgstr "Bera Serif"
17841
17842 #: lib/latexfonts:104
17843 msgid "Bookman"
17844 msgstr "Bookman"
17845
17846 #: lib/latexfonts:110
17847 msgid "Concrete Roman"
17848 msgstr "Concrete Roman"
17849
17850 #: lib/latexfonts:116
17851 msgid "Zapf Chancery"
17852 msgstr "Zapf Chancery"
17853
17854 #: lib/latexfonts:122
17855 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17856 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17857
17858 #: lib/latexfonts:128
17859 msgid "Crimson (Cochineal)"
17860 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:136
17863 msgid "Crimson"
17864 msgstr "Pourpre"
17865
17866 #: lib/latexfonts:142
17867 msgid "Computer Modern Roman"
17868 msgstr "Computer Modern Roman"
17869
17870 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17871 msgid "URW Garamond"
17872 msgstr "URW Garamond"
17873
17874 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17875 #: lib/latexfonts:202
17876 msgid "Libertine"
17877 msgstr "Libertine"
17878
17879 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17880 msgid "Latin Modern Roman"
17881 msgstr "Latin Modern Roman"
17882
17883 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17884 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17885 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17886
17887 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17888 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17889 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17890
17891 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17892 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17893 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17894
17895 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17896 msgid "Minion Pro"
17897 msgstr "Minion Pro"
17898
17899 #: lib/latexfonts:302
17900 msgid "New Century Schoolbook"
17901 msgstr "New Century Schoolbook"
17902
17903 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17904 msgid "Noto Serif"
17905 msgstr "Noto Serif"
17906
17907 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17908 #: lib/latexfonts:354
17909 msgid "Palatino"
17910 msgstr "Palatino"
17911
17912 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17913 msgid "Times Roman"
17914 msgstr "Times Roman"
17915
17916 #: lib/latexfonts:388
17917 msgid "TeX Gyre Bonum"
17918 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17919
17920 #: lib/latexfonts:394
17921 msgid "TeX Gyre Chorus"
17922 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17923
17924 #: lib/latexfonts:400
17925 msgid "TeX Gyre Pagella"
17926 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17927
17928 #: lib/latexfonts:406
17929 msgid "TeX Gyre Schola"
17930 msgstr "TeX Gyre Schola"
17931
17932 #: lib/latexfonts:412
17933 msgid "TeX Gyre Termes"
17934 msgstr "TeX Gyre Termes"
17935
17936 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17937 msgid "Utopia (Fourier)"
17938 msgstr "Utopia (Fourier)"
17939
17940 #: lib/latexfonts:455
17941 msgid "Avant Garde"
17942 msgstr "Avant Garde"
17943
17944 #: lib/latexfonts:461
17945 msgid "Bera Sans"
17946 msgstr "Bera Sans"
17947
17948 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17949 msgid "Biolinum"
17950 msgstr "Biolinum"
17951
17952 #: lib/latexfonts:495
17953 msgid "CM Bright"
17954 msgstr "CM Bright"
17955
17956 #: lib/latexfonts:502
17957 msgid "Computer Modern Sans"
17958 msgstr "Computer Modern Sans"
17959
17960 #: lib/latexfonts:508
17961 msgid "Helvetica"
17962 msgstr "Helvetica"
17963
17964 #: lib/latexfonts:516
17965 msgid "Iwona"
17966 msgstr "Iwona"
17967
17968 #: lib/latexfonts:523
17969 msgid "Iwona (Light)"
17970 msgstr "Iwona (Light)"
17971
17972 #: lib/latexfonts:530
17973 msgid "Iwona (Condensed)"
17974 msgstr "Iwona (Condensed)"
17975
17976 #: lib/latexfonts:537
17977 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17978 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17979
17980 #: lib/latexfonts:544
17981 msgid "Kurier"
17982 msgstr "Kurier"
17983
17984 #: lib/latexfonts:551
17985 msgid "Kurier (Light)"
17986 msgstr "Kurier (léger)"
17987
17988 #: lib/latexfonts:558
17989 msgid "Kurier (Condensed)"
17990 msgstr "Kurier (Condensed)"
17991
17992 #: lib/latexfonts:565
17993 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17994 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17995
17996 #: lib/latexfonts:572
17997 msgid "Latin Modern Sans"
17998 msgstr "Latin Modern Sans"
17999
18000 #: lib/latexfonts:579
18001 msgid "Noto Sans"
18002 msgstr "Noto Sans"
18003
18004 #: lib/latexfonts:586
18005 msgid "TeX Gyre Adventor"
18006 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18007
18008 #: lib/latexfonts:592
18009 msgid "TeX Gyre Heros"
18010 msgstr "TeX Gyre Heros"
18011
18012 #: lib/latexfonts:598
18013 msgid "URW Classico (Optima)"
18014 msgstr "URW Classico (Optima)"
18015
18016 #: lib/latexfonts:610
18017 msgid "Bera Mono"
18018 msgstr "Bera Mono"
18019
18020 #: lib/latexfonts:618
18021 msgid "CM Typewriter Light"
18022 msgstr "CM chasse fixe léger"
18023
18024 #: lib/latexfonts:625
18025 msgid "Computer Modern Typewriter"
18026 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18027
18028 #: lib/latexfonts:631
18029 msgid "Courier"
18030 msgstr "Courier"
18031
18032 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18033 msgid "Libertine Mono"
18034 msgstr "Libertine mono"
18035
18036 #: lib/latexfonts:653
18037 msgid "Latin Modern Typewriter"
18038 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18039
18040 #: lib/latexfonts:660
18041 msgid "LuxiMono"
18042 msgstr "LuxiMono"
18043
18044 #: lib/latexfonts:667
18045 msgid "Noto Mono"
18046 msgstr "Noto Mono"
18047
18048 #: lib/latexfonts:674
18049 msgid "TeX Gyre Cursor"
18050 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18051
18052 #: lib/latexfonts:680
18053 msgid "TX Typewriter"
18054 msgstr "Chasse fixe TX"
18055
18056 #: lib/latexfonts:692
18057 msgid "Crimson (New TX)"
18058 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18059
18060 #: lib/latexfonts:700
18061 msgid "Euler VM"
18062 msgstr "Euler VM"
18063
18064 #: lib/latexfonts:706
18065 msgid "URW Garamond (New TX)"
18066 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18067
18068 #: lib/latexfonts:714
18069 msgid "Iwona (Math)"
18070 msgstr "Iwona (math)"
18071
18072 #: lib/latexfonts:727
18073 msgid "Kurier (Math)"
18074 msgstr "Kurier (Math)"
18075
18076 #: lib/latexfonts:740
18077 msgid "Libertine (New TX)"
18078 msgstr "Libertine (New TX)"
18079
18080 #: lib/latexfonts:748
18081 msgid "Minion Pro (New TX)"
18082 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18083
18084 #: lib/latexfonts:757
18085 msgid "Times Roman (New TX)"
18086 msgstr "Times Roman (new TX)"
18087
18088 #: lib/encodings:50
18089 msgid "Unicode (utf8)"
18090 msgstr "Unicode (utf8)"
18091
18092 #: lib/encodings:55
18093 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18094 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
18095
18096 #: lib/encodings:59
18097 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18098 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18099
18100 #: lib/encodings:62
18101 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18102 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18103
18104 #: lib/encodings:65
18105 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18106 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18107
18108 #: lib/encodings:68
18109 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18110 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18111
18112 #: lib/encodings:71
18113 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18114 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18115
18116 #: lib/encodings:75
18117 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18118 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18119
18120 #: lib/encodings:79
18121 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18122 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18123
18124 #: lib/encodings:83
18125 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18126 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18127
18128 #: lib/encodings:86
18129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18130 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18131
18132 #: lib/encodings:89
18133 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18134 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18135
18136 #: lib/encodings:92
18137 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18138 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18139
18140 #: lib/encodings:95
18141 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18142 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18143
18144 #: lib/encodings:98
18145 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18146 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18147
18148 #: lib/encodings:101
18149 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18150 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18151
18152 #: lib/encodings:104
18153 msgid "DOS (CP 437)"
18154 msgstr "DOS (CP 437)"
18155
18156 #: lib/encodings:108
18157 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18158 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18159
18160 #: lib/encodings:111
18161 msgid "Western European (CP 850)"
18162 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18163
18164 #: lib/encodings:114
18165 msgid "Central European (CP 852)"
18166 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18167
18168 #: lib/encodings:118
18169 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18170 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18171
18172 #: lib/encodings:123
18173 msgid "Western European (CP 858)"
18174 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18175
18176 #: lib/encodings:126
18177 msgid "Hebrew (CP 862)"
18178 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18179
18180 #: lib/encodings:129
18181 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18182 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18183
18184 #: lib/encodings:133
18185 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18186 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18187
18188 #: lib/encodings:136
18189 msgid "Central European (CP 1250)"
18190 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18191
18192 #: lib/encodings:140
18193 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18194 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18195
18196 #: lib/encodings:144
18197 msgid "Western European (CP 1252)"
18198 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18199
18200 #: lib/encodings:147
18201 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18202 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18203
18204 #: lib/encodings:151
18205 msgid "Arabic (CP 1256)"
18206 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18207
18208 #: lib/encodings:154
18209 msgid "Baltic (CP 1257)"
18210 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18211
18212 #: lib/encodings:158
18213 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18214 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18215
18216 #: lib/encodings:162
18217 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18218 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18219
18220 #: lib/encodings:166
18221 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18222 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18223
18224 #: lib/encodings:177
18225 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18226 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18227
18228 #: lib/encodings:187
18229 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18230 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18231
18232 #: lib/encodings:194
18233 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18234 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18235
18236 #: lib/encodings:198
18237 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18238 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18239
18240 #: lib/encodings:202
18241 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18242 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18243
18244 #: lib/encodings:206
18245 msgid "Korean (EUC-KR)"
18246 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18247
18248 #: lib/encodings:210
18249 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18250 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18251
18252 #: lib/encodings:214
18253 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18254 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18255
18256 #: lib/encodings:218
18257 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18258 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18259
18260 #: lib/encodings:225
18261 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18262 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18263
18264 #: lib/encodings:227
18265 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18266 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18267
18268 #: lib/encodings:229
18269 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18270 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18271
18272 #: lib/encodings:231
18273 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18274 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18275
18276 #: lib/encodings:238
18277 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18278 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18279
18280 #: lib/encodings:243
18281 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18282 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18283
18284 #: lib/encodings:247
18285 msgid "ASCII"
18286 msgstr "ASCII"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18289 msgid "Array Environment|y"
18290 msgstr "Environnement tableau|b"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18293 msgid "Cases Environment|C"
18294 msgstr "Environnement cas|c"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18297 msgid "Aligned Environment|l"
18298 msgstr "Environnement Aligné|v"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18301 msgid "AlignedAt Environment|v"
18302 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18305 msgid "Gathered Environment|h"
18306 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18309 msgid "Split Environment|S"
18310 msgstr "Environnement disjoint|j"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18313 msgid "Delimiters...|r"
18314 msgstr "Délimiteurs...|r"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18317 msgid "Matrix...|x"
18318 msgstr "Matrice...|t"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18321 msgid "Macro|o"
18322 msgstr "Macro|o"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18325 msgid "AMS align Environment|a"
18326 msgstr "Environnement AMS align|S"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18329 msgid "AMS alignat Environment|t"
18330 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18333 msgid "AMS flalign Environment|f"
18334 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18337 msgid "AMS gather Environment|g"
18338 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18341 msgid "AMS multline Environment|m"
18342 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18345 msgid "Inline Formula|I"
18346 msgstr "Formule en ligne|l"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18349 msgid "Displayed Formula|D"
18350 msgstr "Formule hors ligne|h"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18353 msgid "Eqnarray Environment|E"
18354 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18357 msgid "AMS Environment|A"
18358 msgstr "Environnement AMS|S"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18361 msgid "Number Whole Formula|N"
18362 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18365 msgid "Number This Line|u"
18366 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18369 msgid "Equation Label|L"
18370 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18373 msgid "Copy as Reference|R"
18374 msgstr "Copier comme référence|C"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18377 msgid "Split Cell|C"
18378 msgstr "Fractionner cellule|u"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18381 msgid "Insert|s"
18382 msgstr "Insertion|I"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18385 msgid "Add Line Above|o"
18386 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18389 msgid "Add Line Below|B"
18390 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18393 msgid "Delete Line Above|v"
18394 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18397 msgid "Delete Line Below|w"
18398 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18401 msgid "Add Line to Left"
18402 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18405 msgid "Add Line to Right"
18406 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18409 msgid "Delete Line to Left"
18410 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18413 msgid "Delete Line to Right"
18414 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18417 msgid "Show Math Toolbar"
18418 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18421 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18422 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18425 msgid "Show Table Toolbar"
18426 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18429 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18430 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18433 msgid "Next Cross-Reference|N"
18434 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18437 msgid "Go to Label|G"
18438 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18441 msgid "<Reference>|R"
18442 msgstr "<Référence>|r"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18445 msgid "(<Reference>)|e"
18446 msgstr "(<Référence>)|e"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18449 msgid "<Page>|P"
18450 msgstr "<Page>|P"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18453 msgid "On Page <Page>|O"
18454 msgstr "Sur la page <page>|g"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18457 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18458 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18461 msgid "Formatted Reference|t"
18462 msgstr "Référence mise en forme|o"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18465 msgid "Textual Reference|x"
18466 msgstr "Référence textuelle|x"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18469 msgid "Label Only|L"
18470 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18473 msgid "Plural|a"
18474 msgstr "Pluriel|u"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18477 msgid "Capitalize|C"
18478 msgstr "Mettre une majuscule|j"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18493 msgid "Settings...|S"
18494 msgstr "Paramètres...|m"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18497 msgid "Go Back|G"
18498 msgstr "Revenir|R"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18501 msgid "Copy as Reference|C"
18502 msgstr "Copier comme référence|C"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18505 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18506 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18509 msgid "Open Inset|O"
18510 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18513 msgid "Close Inset|C"
18514 msgstr "Fermer l'insert|i"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18518 msgid "Dissolve Inset|D"
18519 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18522 msgid "Show Label|L"
18523 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18526 msgid "Frameless|l"
18527 msgstr "Sans cadre|S"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18530 msgid "Simple Frame|F"
18531 msgstr "Cadre simple|p"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18534 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18535 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18538 msgid "Oval, Thin|a"
18539 msgstr "Ovale, fin|O"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18542 msgid "Oval, Thick|v"
18543 msgstr "Ovale, épais|v"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18546 msgid "Drop Shadow|w"
18547 msgstr "Ombre en relief|f"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18550 msgid "Shaded Background|B"
18551 msgstr "Fond ombré|b"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18554 msgid "Double Frame|u"
18555 msgstr "Double cadre|D"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18558 msgid "LyX Note|N"
18559 msgstr "Note LyX|N"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18562 msgid "Comment|m"
18563 msgstr "Commentaire|C"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18566 msgid "Greyed Out|G"
18567 msgstr "Grisée|G"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18570 msgid "Open All Notes|A"
18571 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18574 msgid "Close All Notes|l"
18575 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18578 msgid "Phantom|P"
18579 msgstr "Fantôme|F"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18582 msgid "Horizontal Phantom|H"
18583 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18586 msgid "Vertical Phantom|V"
18587 msgstr "Fantôme vertical|c"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18590 msgid "Interword Space|w"
18591 msgstr "Espace entre mots|t"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18594 msgid "Protected Space|o"
18595 msgstr "Espace insécable|E"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18598 msgid "Visible Space|a"
18599 msgstr "Espace visible|v"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18602 msgid "Thin Space|T"
18603 msgstr "Espace fine|f"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18606 msgid "Negative Thin Space|N"
18607 msgstr "Espace fine négative|v"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18610 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18611 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18614 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18615 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18618 msgid "Quad Space|Q"
18619 msgstr "Espace cadratin|c"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18622 msgid "Double Quad Space|u"
18623 msgstr "Espace double cadratin|u"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18626 msgid "Horizontal Fill|F"
18627 msgstr "Ressort horizontal|t"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18630 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18631 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18634 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18635 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18638 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18639 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18642 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18643 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18646 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18647 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18650 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18651 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18654 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18655 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18658 msgid "Custom Length|C"
18659 msgstr "Dimension réglable|a"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18662 msgid "Medium Space|M"
18663 msgstr "Espace moyenne|m"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18666 msgid "Thick Space|h"
18667 msgstr "Espace large|l"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18670 msgid "Negative Medium Space|u"
18671 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18674 msgid "Negative Thick Space|i"
18675 msgstr "Espace large négative|g"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18678 msgid "DefSkip|D"
18679 msgstr "Implicite|I"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18682 msgid "SmallSkip|S"
18683 msgstr "Petit|P"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18686 msgid "MedSkip|M"
18687 msgstr "Moyen|y"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18690 msgid "BigSkip|B"
18691 msgstr "Grand|G"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18694 msgid "VFill|F"
18695 msgstr "Ressort vertical|v"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18698 msgid "Custom|C"
18699 msgstr "Réglable|R"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18702 msgid "Settings...|e"
18703 msgstr "Paramètres...|e"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18706 msgid "Include|c"
18707 msgstr "Inclus (include)|c"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18710 msgid "Input|p"
18711 msgstr "Incorporé (input)|p"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18714 msgid "Verbatim|V"
18715 msgstr "Verbatim|V"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18718 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18719 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18722 msgid "Listing|L"
18723 msgstr "Listing|L"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18726 msgid "Edit Included File...|E"
18727 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18730 msgid "New Page|N"
18731 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18734 msgid "Page Break|a"
18735 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18738 msgid "Clear Page|C"
18739 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18742 msgid "Clear Double Page|D"
18743 msgstr "Saut de page impaire|u"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18746 msgid "Ragged Line Break|R"
18747 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18750 msgid "Justified Line Break|J"
18751 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18754 msgid "Plain Separator|P"
18755 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18758 msgid "Paragraph Break|B"
18759 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18762 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18763 msgid "Cut"
18764 msgstr "Couper"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18767 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18768 msgid "Copy"
18769 msgstr "Copier"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18772 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18774 msgid "Paste"
18775 msgstr "Coller"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18778 msgid "Paste Recent|e"
18779 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18782 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18783 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18786 msgid "Forward Search|F"
18787 msgstr "Recherche directe|d"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18790 msgid "Move Paragraph Up|o"
18791 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18794 msgid "Move Paragraph Down|v"
18795 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18798 msgid "Promote Section|r"
18799 msgstr "Promouvoir la section|m"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18802 msgid "Demote Section|m"
18803 msgstr "Rétrograder la section|é"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18806 msgid "Move Section Down|D"
18807 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18810 msgid "Move Section Up|U"
18811 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18814 msgid "Insert Regular Expression"
18815 msgstr "Insérer une expression régulière"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18818 msgid "Accept Change|c"
18819 msgstr "Accepter la modification|A"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18822 msgid "Reject Change|j"
18823 msgstr "Rejeter la modification|R"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18826 msgid "Apply Last Text Style|A"
18827 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18830 msgid "Text Style|x"
18831 msgstr "Style de texte|y"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18834 msgid "Paragraph Settings...|P"
18835 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18838 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18839 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18842 msgid "Fullscreen Mode"
18843 msgstr "Plein écran"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18846 msgid "Close Current View"
18847 msgstr "Fermer la vue active"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18850 msgid "Anything|A"
18851 msgstr "Tout|T"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18854 msgid "Anything Non-Empty|o"
18855 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18858 msgid "Any Word|W"
18859 msgstr "Un mot quelconque|m"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18862 msgid "Any Number|N"
18863 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18866 msgid "User Defined|U"
18867 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18870 msgid "Append Argument"
18871 msgstr "Ajouter un argument"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18874 msgid "Remove Last Argument"
18875 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18878 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18879 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18882 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18883 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18886 msgid "Insert Optional Argument"
18887 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18890 msgid "Remove Optional Argument"
18891 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18894 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18895 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18898 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18899 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18902 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18903 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18906 msgid "Reload|R"
18907 msgstr "Recharger|R"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18911 msgid "Edit Externally...|x"
18912 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18915 msgid "Top|T"
18916 msgstr "En haut|t"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18919 msgid "Bottom|B"
18920 msgstr "En bas|s"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18923 msgid "Left|L"
18924 msgstr "À gauche|À"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18927 msgid "Right|R"
18928 msgstr "À droite|r"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18931 msgid "Left|f"
18932 msgstr "À gauche|À"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18935 msgid "Center|C"
18936 msgstr "Centré|é"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18939 msgid "Right|h"
18940 msgstr "À droite|r"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18943 msgid "Decimal"
18944 msgstr "Décimal"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18947 msgid "Multicolumn|u"
18948 msgstr "Multi-colonnes|n"
18949
18950 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18951 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18953 msgid "Multirow|w"
18954 msgstr "Multi-lignes|e"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18957 msgid "Append Row|A"
18958 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18961 msgid "Delete Row|D"
18962 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18965 msgid "Copy Row|o"
18966 msgstr "Copier la ligne|o"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18969 msgid "Move Row Up"
18970 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18973 msgid "Move Row Down"
18974 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18977 msgid "Append Column|p"
18978 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18981 msgid "Delete Column|e"
18982 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18985 msgid "Copy Column|y"
18986 msgstr "Copier la colonne|i"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18989 msgid "Move Column Right|v"
18990 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18993 msgid "Move Column Left"
18994 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18997 msgid "Multi-page Table|g"
18998 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19001 msgid "Formal Style|m"
19002 msgstr "Style formel|f"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19005 msgid "Borders|d"
19006 msgstr "Bordures|d"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19009 msgid "Alignment|i"
19010 msgstr "Alignement|i"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19013 msgid "Columns/Rows|C"
19014 msgstr "Colonnes/lignes|o"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
19017 msgid "File|F"
19018 msgstr "Fichier|F"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19021 msgid "Path|P"
19022 msgstr "Répertoires|R"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19025 msgid "Class|C"
19026 msgstr "Classe|C"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19029 msgid "File Revision|R"
19030 msgstr "Révision du fichier|é"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19033 msgid "Tree Revision|T"
19034 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19037 msgid "Revision Author|A"
19038 msgstr "Auteur de la révision|A"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19041 msgid "Revision Date|D"
19042 msgstr "Date de la révision|D"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19045 msgid "Revision Time|i"
19046 msgstr "Heure de la révision|H"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19049 msgid "LyX Version|X"
19050 msgstr "Version de LyX|X"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19053 msgid "Document Info|D"
19054 msgstr "Informations sur le document|d"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19057 msgid "Copy Text|o"
19058 msgstr "Copier le texte|C"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
19061 msgid "Activate Branch|A"
19062 msgstr "Activer la branche|A"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
19065 msgid "Deactivate Branch|e"
19066 msgstr "Désactiver la branche|e"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
19069 msgid "Activate Branch in Master|M"
19070 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
19073 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19074 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19077 msgid "Invert Inset|I"
19078 msgstr "Inverser l'insert|I"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19081 msgid "Add Unknown Branch|w"
19082 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
19085 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19086 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
19089 msgid "All Indexes|A"
19090 msgstr "Tous les index|A"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19093 msgid "Subindex|b"
19094 msgstr "Sous-index|S"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
19097 msgid "Reject Change|R"
19098 msgstr "Rejeter la modification|R"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19101 msgid "Promote Section|P"
19102 msgstr "Promouvoir la section|m"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19105 msgid "Demote Section|D"
19106 msgstr "Rétrograder la section|é"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19109 msgid "Move Section Down|w"
19110 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19113 msgid "Select Section|S"
19114 msgstr "Sélectionner la section|S"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19117 msgid "Wrap by Preview|y"
19118 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
19121 msgid "End Editing Externally...|e"
19122 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe...|F"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
19125 msgid "Lock Toolbars|L"
19126 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
19129 msgid "Small-sized Icons"
19130 msgstr "Icônes de petite taille"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
19133 msgid "Normal-sized Icons"
19134 msgstr "Icônes de taille normale"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
19137 msgid "Big-sized Icons"
19138 msgstr "Icônes de grande taille"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
19141 msgid "Huge-sized Icons"
19142 msgstr "Icônes de taille énorme"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
19145 msgid "Giant-sized Icons"
19146 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19149 msgid "Edit|E"
19150 msgstr "Édition|É"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19153 msgid "View|V"
19154 msgstr "Affichage|A"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19157 msgid "Insert|I"
19158 msgstr "Insertion|I"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19161 msgid "Navigate|N"
19162 msgstr "Navigation|N"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19165 msgid "Document|D"
19166 msgstr "Document|u"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19169 msgid "Tools|T"
19170 msgstr "Outils|O"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19173 msgid "Help|H"
19174 msgstr "Aide|d"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19177 msgid "New|N"
19178 msgstr "Nouveau|N"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19181 msgid "New from Template...|m"
19182 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19185 msgid "Open...|O"
19186 msgstr "Ouvrir...|O"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19189 msgid "Open Recent|t"
19190 msgstr "Documents récents|D"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19193 msgid "Close|C"
19194 msgstr "Fermer|F"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19197 msgid "Close All"
19198 msgstr "Tout fermer"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19201 msgid "Save|S"
19202 msgstr "Enregistrer|E"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19205 msgid "Save As...|A"
19206 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19209 msgid "Save All|l"
19210 msgstr "Enregistrer tout|g"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19213 msgid "Revert to Saved|R"
19214 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19217 msgid "Version Control|V"
19218 msgstr "Contrôle de version|v"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19221 msgid "Import|I"
19222 msgstr "Importer|I"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19225 msgid "Export|E"
19226 msgstr "Exporter|x"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19229 msgid "Fax...|F"
19230 msgstr "Fax...|a"
19231
19232 # Raccouci à revoir
19233 # Apparemment résolu (JPC)
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19235 msgid "New Window|W"
19236 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19239 msgid "Close Window|d"
19240 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19243 msgid "Exit|x"
19244 msgstr "Quitter|Q"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19247 msgid "Register...|R"
19248 msgstr "S'inscrire...|i"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19251 msgid "Check In Changes...|I"
19252 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19255 msgid "Check Out for Edit|O"
19256 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19259 msgid "Copy|p"
19260 msgstr "Copier|C"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19263 msgid "Rename|R"
19264 msgstr "Renommer|o"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19267 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19268 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19271 msgid "Revert to Repository Version|v"
19272 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19275 msgid "Undo Last Check In|U"
19276 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19279 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19280 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19283 msgid "Show History...|H"
19284 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19287 msgid "Use Locking Property|L"
19288 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19291 msgid "Export As...|s"
19292 msgstr "Exportation sous...|s"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19295 msgid "More Formats & Options...|r"
19296 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19299 msgid "Undo|U"
19300 msgstr "Annuler|A"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19303 msgid "Redo|R"
19304 msgstr "Refaire|R"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19307 msgid "Paste Special"
19308 msgstr "Collage spécial"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19311 msgid "Select Whole Inset"
19312 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19315 msgid "Select All"
19316 msgstr "Sélectionner tout"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19319 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19320 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19323 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19324 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19327 msgid "Text Style|S"
19328 msgstr "Style de texte|y"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19331 msgid "Table|T"
19332 msgstr "Tableau|T"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19335 msgid "Math|M"
19336 msgstr "Maths|M"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19339 msgid "Rows & Columns|C"
19340 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19343 msgid "Increase List Depth|I"
19344 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19347 msgid "Decrease List Depth|D"
19348 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19351 msgid "Dissolve Inset"
19352 msgstr "Dissoudre l'insert"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19355 msgid "TeX Code Settings...|C"
19356 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19359 msgid "Float Settings...|a"
19360 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19363 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19364 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19367 msgid "Note Settings...|N"
19368 msgstr "Paramètres de note...|n"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19371 msgid "Phantom Settings...|h"
19372 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19375 msgid "Branch Settings...|B"
19376 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19379 msgid "Box Settings...|x"
19380 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19383 msgid "Index Entry Settings...|y"
19384 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19387 msgid "Index Settings...|x"
19388 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19391 msgid "Info Settings...|n"
19392 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19395 msgid "Listings Settings...|g"
19396 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19399 msgid "Table Settings...|a"
19400 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19403 msgid "Paste from HTML|H"
19404 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19407 msgid "Paste from LaTeX|L"
19408 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19411 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19412 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19415 msgid "Paste as PDF"
19416 msgstr "Copier en PDF"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19419 msgid "Paste as PNG"
19420 msgstr "Copier en PNG"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19423 msgid "Paste as JPEG"
19424 msgstr "Copier en JPEG"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19427 msgid "Paste as EMF"
19428 msgstr "Copier comme EMF"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19431 msgid "Plain Text|T"
19432 msgstr "Texte brut|T"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19436 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19439 msgid "Selection|S"
19440 msgstr "Sélection|S"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19443 msgid "Selection, Join Lines|i"
19444 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19447 msgid "Dissolve Text Style"
19448 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19451 msgid "Customized...|C"
19452 msgstr "Personnalisé...|P"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19455 msgid "Capitalize|a"
19456 msgstr "Majuscule|j"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19459 msgid "Uppercase|U"
19460 msgstr "Capitale|C"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19463 msgid "Lowercase|L"
19464 msgstr "Minuscules|l"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19467 msgid "Formal Style|F"
19468 msgstr "Style formel|y"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19471 msgid "Multicolumn|M"
19472 msgstr "Multi-colonnes|n"
19473
19474 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19475 # Au-milieu ->centré (JPC)
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19477 msgid "Multirow|u"
19478 msgstr "Multi-lignes|e"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19481 msgid "Top Line|T"
19482 msgstr "Ligne du haut|h"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19485 msgid "Bottom Line|B"
19486 msgstr "Ligne du bas|b"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19489 msgid "Left Line|L"
19490 msgstr "Ligne de gauche|g"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19493 msgid "Right Line|R"
19494 msgstr "Ligne de droite|d"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19497 msgid "Top|p"
19498 msgstr "En haut|t"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19501 msgid "Middle|i"
19502 msgstr "Au milieu|l"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19505 msgid "Bottom|o"
19506 msgstr "En bas|s"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19509 msgid "Middle|M"
19510 msgstr "Au milieu|l"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19513 msgid "Add Row|A"
19514 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19517 msgid "Add Column|u"
19518 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19521 msgid "Copy Column|p"
19522 msgstr "Copier la colonne|i"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19525 msgid "Change Limits Type|L"
19526 msgstr "Changer le type de limite|i"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19529 msgid "Macro Definition"
19530 msgstr "Définition de macro"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19533 msgid "Change Formula Type|F"
19534 msgstr "Changer le type de formule|f"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19537 msgid "Text Style|T"
19538 msgstr "Style de texte|t"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19541 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19542 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19545 msgid "Add Line Above|A"
19546 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19549 msgid "Delete Line Above|D"
19550 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19553 msgid "Delete Line Below|e"
19554 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19557 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19558 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19561 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19562 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19565 msgid "Default|t"
19566 msgstr "Implicite|p"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19569 msgid "Display|D"
19570 msgstr "Hors ligne|H"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19573 msgid "Inline|I"
19574 msgstr "En ligne|l"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19577 msgid "Math Normal Font|N"
19578 msgstr "Math police normale|n"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19581 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19582 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19585 msgid "Math Formal Script Family|o"
19586 msgstr "Math famille Script formel|o"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19589 msgid "Math Fraktur Family|F"
19590 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19593 msgid "Math Roman Family|R"
19594 msgstr "Math famille romaine|r"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19597 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19598 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19601 msgid "Math Bold Series|B"
19602 msgstr "Math série grasse|g"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19605 msgid "Text Normal Font|T"
19606 msgstr "Texte police normale|T"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19609 msgid "Text Roman Family"
19610 msgstr "Texte famille romaine"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19613 msgid "Text Sans Serif Family"
19614 msgstr "Texte famille sans empattement"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19617 msgid "Text Typewriter Family"
19618 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19621 msgid "Text Bold Series"
19622 msgstr "Texte série grasse"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19625 msgid "Text Medium Series"
19626 msgstr "Texte série moyenne"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19629 msgid "Text Italic Shape"
19630 msgstr "Texte forme italique"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19633 msgid "Text Small Caps Shape"
19634 msgstr "Texte forme petites capitales"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19637 msgid "Text Slanted Shape"
19638 msgstr "Texte forme inclinée"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19641 msgid "Text Upright Shape"
19642 msgstr "Texte forme droite"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19645 msgid "Octave|O"
19646 msgstr "Octave|O"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19649 msgid "Maxima|M"
19650 msgstr "Maxima|M"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19653 msgid "Mathematica|a"
19654 msgstr "Mathematica|a"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19657 msgid "Maple, Simplify|S"
19658 msgstr "Maple, simplify|s"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19661 msgid "Maple, Factor|F"
19662 msgstr "Maple, factor|f"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19665 msgid "Maple, Evalm|E"
19666 msgstr "Maple, evalm|e"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19669 msgid "Maple, Evalf|v"
19670 msgstr "Maple, evalf|v"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19673 msgid "Open All Insets|O"
19674 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19677 msgid "Close All Insets|C"
19678 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19681 msgid "Unfold Math Macro|n"
19682 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19685 msgid "Fold Math Macro|d"
19686 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19687
19688 # raccourci à revoir
19689 # Fait ? (JPC)
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19691 msgid "Outline Pane|u"
19692 msgstr "Panneau du plan|n"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19695 msgid "Code Preview Pane|P"
19696 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19699 msgid "Messages Pane|g"
19700 msgstr "Panneau des messages|g"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19703 msgid "Toolbars|b"
19704 msgstr "Barres d'outils|B"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19707 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19708 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19711 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19712 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19715 msgid "Close Current View|w"
19716 msgstr "Fermer la vue active|F"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19719 msgid "Fullscreen|l"
19720 msgstr "Plein écran|l"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19723 msgid "Math|h"
19724 msgstr "Maths|h"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19727 msgid "Special Character|p"
19728 msgstr "Caractère spécial|p"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19731 msgid "Formatting|o"
19732 msgstr "Typographie spéciale|c"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19735 msgid "List / TOC|i"
19736 msgstr "Listes & TdM|s"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19739 msgid "Float|a"
19740 msgstr "Flottant|o"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19743 msgid "Note|N"
19744 msgstr "Annotation|n"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19747 msgid "Branch|B"
19748 msgstr "Branche|e"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19751 msgid "Custom Insets"
19752 msgstr "Inserts personnalisables"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19755 msgid "File|e"
19756 msgstr "Fichier|F"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19759 msgid "Box[[Menu]]|x"
19760 msgstr "Boîte|î"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19763 msgid "Citation...|C"
19764 msgstr "Citation...|a"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19767 msgid "Cross-Reference...|R"
19768 msgstr "Référence croisée...|R"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19771 msgid "Label...|L"
19772 msgstr "Étiquette...|q"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19775 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19776 msgstr "Symbole...|y"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19779 msgid "Table...|T"
19780 msgstr "Tableau...|T"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19783 msgid "Graphics...|G"
19784 msgstr "Graphique...|G"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19787 msgid "URL|U"
19788 msgstr "URL|U"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19791 msgid "Hyperlink...|k"
19792 msgstr "Hyperlien...|l"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19795 msgid "Footnote|F"
19796 msgstr "Note de bas de page|b"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19799 msgid "Marginal Note|M"
19800 msgstr "Note en marge|m"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19803 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19804 msgstr "Listing de code source"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19807 msgid "TeX Code"
19808 msgstr "Code TeX"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19811 msgid "Preview|w"
19812 msgstr "Aperçu|ç"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19815 msgid "Symbols...|b"
19816 msgstr "Symboles...|b"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19819 msgid "Ellipsis|i"
19820 msgstr "Points de suspension|s"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19823 msgid "End of Sentence|E"
19824 msgstr "Point final|f"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19827 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19828 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19831 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19832 msgstr "Guillemet interne|i"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19835 msgid "Protected Hyphen|y"
19836 msgstr "Césure protégée|r"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19839 msgid "Breakable Slash|a"
19840 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19843 msgid "Visible Space|V"
19844 msgstr "Espace visible|v"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19847 msgid "Menu Separator|M"
19848 msgstr "Séparateur de menu|m"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19851 msgid "Phonetic Symbols|P"
19852 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19855 msgid "Logos|L"
19856 msgstr "Logos|L"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19859 msgid "LyX Logo|L"
19860 msgstr "Logo LyX|L"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19863 msgid "TeX Logo|T"
19864 msgstr "Logo TeX|T"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19867 msgid "LaTeX Logo|a"
19868 msgstr "Logo LaTeX|a"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19871 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19872 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19875 msgid "Superscript|S"
19876 msgstr "Exposant|x"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19879 msgid "Subscript|u"
19880 msgstr "Indice|I"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19883 msgid "Protected Space|P"
19884 msgstr "Espace insécable|E"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19887 msgid "Horizontal Space...|o"
19888 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19891 msgid "Horizontal Line...|L"
19892 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19895 msgid "Vertical Space...|V"
19896 msgstr "Espacement vertical...|v"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19899 msgid "Phantom|m"
19900 msgstr "Fantôme|m"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19903 msgid "Hyphenation Point|H"
19904 msgstr "Point de césure|c"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19907 msgid "Ligature Break|k"
19908 msgstr "Séparation de ligature|a"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19911 msgid "Optional Line Break|B"
19912 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19915 msgid "Display Formula|D"
19916 msgstr "Formule hors ligne|h"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19919 msgid "Numbered Formula|N"
19920 msgstr "Formule numérotée|n"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19923 msgid "Figure Wrap Float|F"
19924 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19927 msgid "Table Wrap Float|T"
19928 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19931 msgid "Table of Contents|C"
19932 msgstr "Table des matières|e"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19935 msgid "List of Listings|L"
19936 msgstr "Liste des listings|g"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19939 msgid "Nomenclature|N"
19940 msgstr "Liste des symboles|o"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19943 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19944 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19947 msgid "LyX Document...|X"
19948 msgstr "Document LyX...|X"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19951 msgid "Plain Text...|T"
19952 msgstr "Texte brut...|T"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19955 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19956 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19959 msgid "External Material...|M"
19960 msgstr "Objet externe...|e"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19963 msgid "Child Document...|d"
19964 msgstr "Sous-document...|d"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19967 msgid "Comment|C"
19968 msgstr "Commentaire|C"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19971 msgid "Insert New Branch...|I"
19972 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19975 msgid "Change Tracking|C"
19976 msgstr "Suivi des modifications|S"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19979 msgid "Build Program|B"
19980 msgstr "Compiler|C"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19983 msgid "LaTeX Log|L"
19984 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19987 msgid "Start Appendix Here|x"
19988 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19991 msgid "View Master Document|M"
19992 msgstr "Visionner le document maître|n"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19995 msgid "Update Master Document|a"
19996 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19999 msgid "Compressed|o"
20000 msgstr "Compressé|C"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20003 msgid "Disable Editing|E"
20004 msgstr "Modifications inhibées|h"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20007 msgid "Track Changes|T"
20008 msgstr "Suivre les modifications|S"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20011 msgid "Merge Changes...|M"
20012 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20015 msgid "Accept Change|A"
20016 msgstr "Accepter la modification|A"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20019 msgid "Accept All Changes|c"
20020 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20023 msgid "Reject All Changes|e"
20024 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20027 msgid "Show Changes in Output|S"
20028 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20031 msgid "Bookmarks|B"
20032 msgstr "Signets|S"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20035 msgid "Next Note|N"
20036 msgstr "Note suivante|N"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20039 msgid "Next Change|C"
20040 msgstr "Modification suivante|M"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20043 msgid "Next Cross-Reference|R"
20044 msgstr "Référence croisée suivante|R"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20047 msgid "Go to Label|L"
20048 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20051 msgid "Save Bookmark 1|S"
20052 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20055 msgid "Save Bookmark 2"
20056 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20059 msgid "Save Bookmark 3"
20060 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20063 msgid "Save Bookmark 4"
20064 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20067 msgid "Save Bookmark 5"
20068 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20071 msgid "Clear Bookmarks|C"
20072 msgstr "Effacer les signets|s"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20075 msgid "Navigate Back|B"
20076 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20079 msgid "Spellchecker...|S"
20080 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20083 msgid "Thesaurus...|T"
20084 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20087 msgid "Statistics...|a"
20088 msgstr "Statistiques...|a"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20091 msgid "Check TeX|h"
20092 msgstr "Correcteur TeX|T"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20095 msgid "TeX Information|I"
20096 msgstr "Informations TeX|X"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20099 msgid "Compare...|C"
20100 msgstr "Comparer...|e"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20103 msgid "Reconfigure|R"
20104 msgstr "Reconfigurer|R"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20107 msgid "Preferences...|P"
20108 msgstr "Préférences...|P"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20111 msgid "Introduction|I"
20112 msgstr "Introduction|I"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20115 msgid "Tutorial|T"
20116 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20119 msgid "User's Guide|U"
20120 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20123 msgid "Additional Features|F"
20124 msgstr "Options avancées|O"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20127 msgid "Embedded Objects|O"
20128 msgstr "Objets insérés|b"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20131 msgid "Customization|C"
20132 msgstr "Personnalisation|P"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20135 msgid "Shortcuts|S"
20136 msgstr "Raccourcis|c"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20139 msgid "LyX Functions|y"
20140 msgstr "Fonctions LyX|y"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20143 msgid "LaTeX Configuration|L"
20144 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20147 msgid "Specific Manuals|p"
20148 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20151 msgid "About LyX|X"
20152 msgstr "À propos de LyX|L"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20155 msgid "Beamer Presentations|B"
20156 msgstr "Présentations Beamer|B"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20159 msgid "Braille|a"
20160 msgstr "Braille|a"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20163 msgid "Colored boxes|r"
20164 msgstr "Boîtes colorées|r"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20167 msgid "Feynman-diagram|F"
20168 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20171 msgid "Knitr|K"
20172 msgstr "Knitr|K"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20175 msgid "LilyPond|P"
20176 msgstr "LilyPond|P"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20179 msgid "Linguistics|L"
20180 msgstr "Linguistique|L"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20183 msgid "Multilingual Captions|C"
20184 msgstr "Légendes multilingues|m"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20187 msgid "Paralist|t"
20188 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20191 msgid "PDF comments|D"
20192 msgstr "Commentaires PDF|D"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20195 msgid "PDF forms|o"
20196 msgstr "Formulaires PDF|o"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20199 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20200 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
20203 msgid "Sweave|S"
20204 msgstr "Sweave|S"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20207 msgid "XY-pic|X"
20208 msgstr "XY-pic|X"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20211 msgid "New document"
20212 msgstr "Nouveau document"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20215 msgid "Open document"
20216 msgstr "Ouvrir un document"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20219 msgid "Save document"
20220 msgstr "Enregistrer le document"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20223 msgid "Check spelling"
20224 msgstr "Correction orthographique"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20227 msgid "Spellcheck continuously"
20228 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20231 msgid "Undo"
20232 msgstr "Annuler"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20235 msgid "Redo"
20236 msgstr "Refaire"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20239 msgid "Find and replace"
20240 msgstr "Rechercher et remplacer"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20243 msgid "Find and replace (advanced)"
20244 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20247 msgid "Navigate back"
20248 msgstr "Naviguer en arrière"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20251 msgid "Toggle emphasis"
20252 msgstr "Mise en évidence"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20255 msgid "Toggle noun"
20256 msgstr "Style nom propre"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20259 msgid "Apply last"
20260 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20263 msgid "Insert math"
20264 msgstr "Insérer des maths"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20267 msgid "Insert graphics"
20268 msgstr "Insérer un graphique"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20271 msgid "Insert table"
20272 msgstr "Insérer un tableau"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20275 msgid "Toggle outline"
20276 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20279 msgid "Toggle math toolbar"
20280 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20283 msgid "Toggle table toolbar"
20284 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20287 msgid "Toggle review toolbar"
20288 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20291 msgid "View/Update"
20292 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20295 msgid "View"
20296 msgstr "Visionner"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20299 msgid "Update"
20300 msgstr "Mettre à jour"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20303 msgid "View master document"
20304 msgstr "Visionner le document maître"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20307 msgid "Update master document"
20308 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20311 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20312 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20315 msgid "View other formats"
20316 msgstr "Visionner les autres formats"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20319 msgid "Update other formats"
20320 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20323 msgid "Extra"
20324 msgstr "Autres"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20327 msgid "Numbered list"
20328 msgstr "Liste numérotée"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20331 msgid "Itemized list"
20332 msgstr "Liste à puces"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20335 msgid "Increase depth"
20336 msgstr "Augmenter la profondeur"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20339 msgid "Decrease depth"
20340 msgstr "Réduire la profondeur"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20343 msgid "Insert figure float"
20344 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20347 msgid "Insert table float"
20348 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20351 msgid "Insert label"
20352 msgstr "Insérer une étiquette"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20355 msgid "Insert cross-reference"
20356 msgstr "Insérer une référence croisée"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20359 msgid "Insert citation"
20360 msgstr "Insérer une citation"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20363 msgid "Insert index entry"
20364 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20367 msgid "Insert nomenclature entry"
20368 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20371 msgid "Insert footnote"
20372 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20375 msgid "Insert margin note"
20376 msgstr "Insérer une note en marge"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20379 msgid "Insert LyX note"
20380 msgstr "Insérer une note LyX"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20383 msgid "Insert box"
20384 msgstr "Insérer une boîte"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20387 msgid "Insert hyperlink"
20388 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20391 msgid "Insert TeX code"
20392 msgstr "Insérer du code TeX"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20395 msgid "Insert math macro"
20396 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20399 msgid "Include file"
20400 msgstr "Fichier sous-document"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20403 msgid "Text style"
20404 msgstr "Style de texte"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20407 msgid "Paragraph settings"
20408 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20411 msgid "Add row"
20412 msgstr "Ajouter une ligne"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20415 msgid "Add column"
20416 msgstr "Ajouter une colonne"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20419 msgid "Delete row"
20420 msgstr "Supprimer la ligne"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20423 msgid "Delete column"
20424 msgstr "Supprimer la colonne"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20427 msgid "Move row up"
20428 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20431 msgid "Move column left"
20432 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20435 msgid "Move row down"
20436 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20439 msgid "Move column right"
20440 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20443 msgid "Set top line"
20444 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20447 msgid "Set bottom line"
20448 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20451 msgid "Set left line"
20452 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20455 msgid "Set right line"
20456 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20459 msgid "Set border lines"
20460 msgstr "Mettre les bordures"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20463 msgid "Set all lines"
20464 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20467 msgid "Set inner lines"
20468 msgstr "Mettre les bordures"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20471 msgid "Unset all lines"
20472 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20475 msgid "Align left"
20476 msgstr "Aligner à gauche"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20479 msgid "Align center"
20480 msgstr "Centrer horizontalement"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20483 msgid "Align right"
20484 msgstr "Aligner à droite"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20487 msgid "Align on decimal"
20488 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20491 msgid "Align top"
20492 msgstr "Aligner en haut"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20495 msgid "Align middle"
20496 msgstr "Centrer verticalement"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20499 msgid "Align bottom"
20500 msgstr "Aligner en bas"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20503 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20504 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20507 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20508 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20511 msgid "Set multi-column"
20512 msgstr "Multicolonnes"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20515 msgid "Set multi-row"
20516 msgstr "Activer multi-lignes"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20519 msgid "Math"
20520 msgstr "Maths"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20523 msgid "Set display mode"
20524 msgstr "Mode hors ligne"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20527 msgid "Subscript"
20528 msgstr "Indice"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20531 msgid "Insert square root"
20532 msgstr "Insérer une racine carrée"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20535 msgid "Insert root"
20536 msgstr "Insérer une racine"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20539 msgid "Insert standard fraction"
20540 msgstr "Insérer une fraction standard"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20543 msgid "Insert sum"
20544 msgstr "Insérer une somme"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20547 msgid "Insert integral"
20548 msgstr "Insérer une intégrale"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20551 msgid "Insert product"
20552 msgstr "Insérer un produit"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20555 msgid "Insert ( )"
20556 msgstr "Insérer des parenthèses"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20559 msgid "Insert [ ]"
20560 msgstr "Insérer des crochets"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20563 msgid "Insert { }"
20564 msgstr "Insérer des accolades"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20567 msgid "Insert delimiters"
20568 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20571 msgid "Insert matrix"
20572 msgstr "Insérer une matrice"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20575 msgid "Insert cases environment"
20576 msgstr "Insérer un environnement case"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20579 msgid "Toggle math panels"
20580 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20583 msgid "Math Macros"
20584 msgstr "Macros mathématiques"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20587 msgid "Remove last argument"
20588 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20591 msgid "Append argument"
20592 msgstr "Ajouter un argument"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20595 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20596 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20599 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20600 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20603 msgid "Remove optional argument"
20604 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20607 msgid "Insert optional argument"
20608 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20611 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20612 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20615 msgid "Append argument eating from the right"
20616 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20619 msgid "Append optional argument eating from the right"
20620 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20623 msgid "Phonetic Symbols"
20624 msgstr "Symboles phonétiques"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20627 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20628 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20631 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20632 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20635 msgid "IPA Vowels"
20636 msgstr "API : voyelles"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20639 msgid "IPA Other Symbols"
20640 msgstr "Autres symboles API"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20643 msgid "IPA Suprasegmentals"
20644 msgstr "API : suprasegmentaux"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20647 msgid "IPA Diacritics"
20648 msgstr "API : diacritiques"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20651 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20652 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20655 msgid "Command Buffer"
20656 msgstr "Zone de commande"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20659 msgid "Review[[Toolbar]]"
20660 msgstr "Suivi des modifications"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20663 msgid "Track changes"
20664 msgstr "Suivre les modifications"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20667 msgid "Show changes in output"
20668 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20671 msgid "Next change"
20672 msgstr "Modification suivante"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20675 msgid "Accept change inside selection"
20676 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20679 msgid "Reject change inside selection"
20680 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20683 msgid "Merge changes"
20684 msgstr "Fusionner les modifications"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20687 msgid "Accept all changes"
20688 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20691 msgid "Reject all changes"
20692 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20695 msgid "Insert note"
20696 msgstr "Insérer une note"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20699 msgid "Next note"
20700 msgstr "Note suivante"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20703 msgid "LyX Documentation Tools"
20704 msgstr "Outils de documentation LyX"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20707 msgid "Info"
20708 msgstr "Info"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20711 msgid "Menu Separator"
20712 msgstr "Séparateur de menu"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20715 msgid "LyX Logo"
20716 msgstr "Logo LyX"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20719 msgid "TeX Logo"
20720 msgstr "Logo TeX"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20723 msgid "LaTeX Logo"
20724 msgstr "Logo LaTeX"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20727 msgid "LaTeX2e Logo"
20728 msgstr "Logo LaTeX2e"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20731 msgid "View Other Formats"
20732 msgstr "Visionner les autres formats"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20735 msgid "Update Other Formats"
20736 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20739 msgid "Version Control"
20740 msgstr "Contrôle de version"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20743 msgid "Register"
20744 msgstr "S'inscrire"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20747 msgid "Check-out for edit"
20748 msgstr "Créer version modifiable"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20751 msgid "Check-in changes"
20752 msgstr "Enregistrer les changements"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20755 msgid "View revision log"
20756 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20759 msgid "Revert changes"
20760 msgstr "Revenir sur les modifications"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20763 msgid "Compare with older revision"
20764 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20767 msgid "Compare with last revision"
20768 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20771 msgid "Insert Version Info"
20772 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20775 msgid "Use SVN file locking property"
20776 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20779 msgid "Update local directory from repository"
20780 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20783 msgid "Math Panels"
20784 msgstr "Palettes mathématiques"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20787 msgid "Math spacings"
20788 msgstr "Espacements mathématiques"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20791 msgid "Styles & classes"
20792 msgstr "Styles & classes"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20795 msgid "Fractions"
20796 msgstr "Fractions"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20800 msgid "Fonts"
20801 msgstr "Polices"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20804 msgid "Functions"
20805 msgstr "Fonctions"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20808 msgid "Frame decorations"
20809 msgstr "Décors de fenêtre"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20812 msgid "Big operators"
20813 msgstr "Grands opérateurs"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20816 msgid "Miscellaneous"
20817 msgstr "Divers"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20821 msgid "Arrows"
20822 msgstr "Flèches"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20825 msgid "Arrows (extended)"
20826 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20829 msgid "Operators"
20830 msgstr "Opérateurs"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20833 msgid "Operators (extended)"
20834 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20837 msgid "Relations"
20838 msgstr "Relations Binaires"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20841 msgid "Relations (extended)"
20842 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20845 msgid "Negative relations (extended)"
20846 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20849 msgid "Dots"
20850 msgstr "Points"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20853 msgid "Delimiters (fixed size)"
20854 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20857 msgid "Miscellaneous (extended)"
20858 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20861 msgid "arccos"
20862 msgstr "arccos"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20865 msgid "arcsin"
20866 msgstr "arcsin"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20869 msgid "arctan"
20870 msgstr "arctan"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20873 msgid "arg"
20874 msgstr "arg"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20877 msgid "bmod"
20878 msgstr "bmod"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20881 msgid "cos"
20882 msgstr "cos"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20885 msgid "cosh"
20886 msgstr "cosh"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20889 msgid "cot"
20890 msgstr "cot"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20893 msgid "coth"
20894 msgstr "coth"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20897 msgid "csc"
20898 msgstr "csc"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20901 msgid "deg"
20902 msgstr "deg"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20905 msgid "det"
20906 msgstr "det"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20909 msgid "dim"
20910 msgstr "dim"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20913 msgid "exp"
20914 msgstr "exp"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20917 msgid "gcd"
20918 msgstr "gcd"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20921 msgid "hom"
20922 msgstr "hom"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20925 msgid "inf"
20926 msgstr "inf"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20929 msgid "ker"
20930 msgstr "ker"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20933 msgid "lg"
20934 msgstr "lg"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20937 msgid "lim"
20938 msgstr "lim"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20941 msgid "liminf"
20942 msgstr "liminf"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20945 msgid "limsup"
20946 msgstr "limsup"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20949 msgid "ln"
20950 msgstr "ln"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20953 msgid "log"
20954 msgstr "log"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20957 msgid "max"
20958 msgstr "max"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20961 msgid "min"
20962 msgstr "min"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20965 msgid "sec"
20966 msgstr "sec"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20969 msgid "sin"
20970 msgstr "sin"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20973 msgid "sinh"
20974 msgstr "sinh"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20977 msgid "sup"
20978 msgstr "sup"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20981 msgid "tan"
20982 msgstr "tan"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20985 msgid "tanh"
20986 msgstr "tanh"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20989 msgid "Pr"
20990 msgstr "Pr"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20993 msgid "Spacings"
20994 msgstr "Espacements"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20997 msgid "Thin space\t\\,"
20998 msgstr "Espace fine\t\\,"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21001 msgid "Medium space\t\\:"
21002 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21005 msgid "Thick space\t\\;"
21006 msgstr "Espace large\t\\;"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21009 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21010 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21013 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21014 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21017 msgid "Negative space\t\\!"
21018 msgstr "Espace négative\t\\!"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21021 msgid "Phantom\t\\phantom"
21022 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21025 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21026 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21029 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21030 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21033 msgid "Smash\t\\smash"
21034 msgstr "Condensation\t\\smash"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21037 msgid "Top smash\t\\smasht"
21038 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21041 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21042 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21045 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21046 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21049 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21050 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21053 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21054 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21057 msgid "Roots"
21058 msgstr "Racines"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21061 msgid "Square root\t\\sqrt"
21062 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21065 msgid "Other root\t\\root"
21066 msgstr "Autre racine\t\\root"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21069 msgid "Styles & Classes"
21070 msgstr "Styles & classes"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21073 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21074 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21077 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21078 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21081 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21082 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21085 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21086 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21089 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21090 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21093 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21094 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21097 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21098 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21101 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21102 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21105 msgid "Standard\t\\frac"
21106 msgstr "Standard\t\\frac"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21109 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21110 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21113 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21114 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21117 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21118 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21121 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21122 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21125 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21126 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21129 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21130 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21133 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21134 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21137 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21138 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21141 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21142 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21145 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21146 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21149 msgid "Binomial\t\\binom"
21150 msgstr "Binomial\t\\binom"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21153 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21154 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21157 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21158 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21161 msgid "Roman\t\\mathrm"
21162 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21165 msgid "Bold\t\\mathbf"
21166 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21169 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21170 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21173 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21174 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21177 msgid "Italic\t\\mathit"
21178 msgstr "Italique\t\\mathit"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21181 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21182 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21185 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21186 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21189 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21190 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21193 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21194 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21197 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21198 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21201 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21202 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21205 msgid "ldots"
21206 msgstr "ldots"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21209 msgid "cdots"
21210 msgstr "cdots"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21213 msgid "vdots"
21214 msgstr "vdots"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21217 msgid "ddots"
21218 msgstr "ddots"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21221 msgid "iddots"
21222 msgstr "iddots"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21225 msgid "Frame Decorations"
21226 msgstr "Décors de fenêtre"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21229 msgid "hat"
21230 msgstr "hat"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21233 msgid "tilde"
21234 msgstr "tilde"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21237 msgid "bar"
21238 msgstr "bar"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21241 msgid "grave"
21242 msgstr "grave"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21245 msgid "dot"
21246 msgstr "dot"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21249 msgid "check"
21250 msgstr "check"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21253 msgid "widehat"
21254 msgstr "widehat"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21257 msgid "widetilde"
21258 msgstr "widetilde"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21261 msgid "utilde"
21262 msgstr "utilde"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21265 msgid "vec"
21266 msgstr "vec"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21269 msgid "acute"
21270 msgstr "acute"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21273 msgid "ddot"
21274 msgstr "ddot"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21277 msgid "dddot"
21278 msgstr "dddot"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21281 msgid "ddddot"
21282 msgstr "ddddot"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21285 msgid "breve"
21286 msgstr "breve"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21289 msgid "mathring"
21290 msgstr "mathring"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21293 msgid "overline"
21294 msgstr "overline"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21297 msgid "overbrace"
21298 msgstr "overbrace"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21301 msgid "overleftarrow"
21302 msgstr "overleftarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21305 msgid "overrightarrow"
21306 msgstr "overrightarrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21309 msgid "overleftrightarrow"
21310 msgstr "overleftrightarrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21313 msgid "underline"
21314 msgstr "underline"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21317 msgid "underbrace"
21318 msgstr "underbrace"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21321 msgid "underleftarrow"
21322 msgstr "underleftarrow"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21325 msgid "underrightarrow"
21326 msgstr "underrightarrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21329 msgid "underleftrightarrow"
21330 msgstr "underleftrightarrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21333 msgid "cancel"
21334 msgstr "cancel"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21337 msgid "bcancel"
21338 msgstr "bcancel"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21341 msgid "xcancel"
21342 msgstr "xcancel"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21345 msgid "cancelto"
21346 msgstr "cancelto"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21349 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21350 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21353 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21354 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21357 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21358 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21361 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21362 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21365 msgid "overset"
21366 msgstr "overset"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21369 msgid "underset"
21370 msgstr "underset"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21373 msgid "stackrel"
21374 msgstr "stackrel"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21377 msgid "stackrelthree"
21378 msgstr "stackrelthree"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21381 msgid "leftarrow"
21382 msgstr "leftarrow"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21385 msgid "rightarrow"
21386 msgstr "rightarrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21389 msgid "downarrow"
21390 msgstr "downarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21393 msgid "uparrow"
21394 msgstr "uparrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21397 msgid "updownarrow"
21398 msgstr "updownarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21401 msgid "leftrightarrow"
21402 msgstr "leftrightarrow"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21405 msgid "Leftarrow"
21406 msgstr "Leftarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21409 msgid "Rightarrow"
21410 msgstr "Rightarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21413 msgid "Downarrow"
21414 msgstr "Downarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21417 msgid "Uparrow"
21418 msgstr "Uparrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21421 msgid "Updownarrow"
21422 msgstr "Updownarrow"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21425 msgid "Leftrightarrow"
21426 msgstr "Leftrightarrow"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21429 msgid "Longleftrightarrow"
21430 msgstr "Longleftrightarrow"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21433 msgid "Longleftarrow"
21434 msgstr "Longleftarrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21437 msgid "Longrightarrow"
21438 msgstr "Longrightarrow"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21441 msgid "longleftrightarrow"
21442 msgstr "longleftrightarrow"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21445 msgid "longleftarrow"
21446 msgstr "longleftarrow"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21449 msgid "longrightarrow"
21450 msgstr "longrightarrow"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21453 msgid "leftharpoondown"
21454 msgstr "leftharpoondown"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21457 msgid "rightharpoondown"
21458 msgstr "rightharpoondown"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21461 msgid "mapsto"
21462 msgstr "mapsto"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21465 msgid "longmapsto"
21466 msgstr "longmapsto"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21469 msgid "nwarrow"
21470 msgstr "nwarrow"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21473 msgid "nearrow"
21474 msgstr "nearrow"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21477 msgid "leftharpoonup"
21478 msgstr "leftharpoonup"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21481 msgid "rightharpoonup"
21482 msgstr "rightharpoonup"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21485 msgid "hookleftarrow"
21486 msgstr "hookleftarrow"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21489 msgid "hookrightarrow"
21490 msgstr "hookrightarrow"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21493 msgid "swarrow"
21494 msgstr "swarrow"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21497 msgid "searrow"
21498 msgstr "searrow"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21501 msgid "rightleftharpoons"
21502 msgstr "rightleftharpoons"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21505 msgid "pm"
21506 msgstr "pm"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21509 msgid "cap"
21510 msgstr "cap"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21513 msgid "diamond"
21514 msgstr "diamond"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21517 msgid "oplus"
21518 msgstr "oplus"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21521 msgid "mp"
21522 msgstr "mp"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21525 msgid "cup"
21526 msgstr "cup"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21529 msgid "bigtriangleup"
21530 msgstr "bigtriangleup"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21533 msgid "ominus"
21534 msgstr "ominus"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21537 msgid "times"
21538 msgstr "times"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21541 msgid "uplus"
21542 msgstr "uplus"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21545 msgid "bigtriangledown"
21546 msgstr "bigtriangledown"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21549 msgid "otimes"
21550 msgstr "otimes"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21553 msgid "div"
21554 msgstr "div"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21557 msgid "sqcap"
21558 msgstr "sqcap"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21561 msgid "triangleright"
21562 msgstr "triangleright"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21565 msgid "oslash"
21566 msgstr "oslash"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21569 msgid "cdot"
21570 msgstr "cdot"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21573 msgid "sqcup"
21574 msgstr "sqcup"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21577 msgid "triangleleft"
21578 msgstr "triangleleft"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21581 msgid "odot"
21582 msgstr "odot"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21585 msgid "star"
21586 msgstr "star"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21589 msgid "ast"
21590 msgstr "ast"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21593 msgid "vee"
21594 msgstr "vee"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21597 msgid "amalg"
21598 msgstr "amalg"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21601 msgid "bigcirc"
21602 msgstr "bigcirc"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21605 msgid "setminus"
21606 msgstr "setminus"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21609 msgid "wedge"
21610 msgstr "wedge"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21613 msgid "dagger"
21614 msgstr "dagger"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21617 msgid "circ"
21618 msgstr "circ"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21621 msgid "bullet"
21622 msgstr "bullet"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21625 msgid "wr"
21626 msgstr "wr"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21629 msgid "ddagger"
21630 msgstr "ddagger"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21633 msgid "smallint"
21634 msgstr "smallint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21637 msgid "leq"
21638 msgstr "leq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21641 msgid "geq"
21642 msgstr "geq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21645 msgid "equiv"
21646 msgstr "equiv"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21649 msgid "models"
21650 msgstr "models"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21653 msgid "prec"
21654 msgstr "prec"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21657 msgid "succ"
21658 msgstr "succ"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21661 msgid "sim"
21662 msgstr "sim"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21665 msgid "perp"
21666 msgstr "perp"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21669 msgid "preceq"
21670 msgstr "preceq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21673 msgid "succeq"
21674 msgstr "succeq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21677 msgid "simeq"
21678 msgstr "simeq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21681 msgid "mid"
21682 msgstr "mid"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21685 msgid "ll"
21686 msgstr "ll"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21689 msgid "gg"
21690 msgstr "gg"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21693 msgid "asymp"
21694 msgstr "asymp"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21697 msgid "parallel"
21698 msgstr "parallel"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21701 msgid "subset"
21702 msgstr "subset"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21705 msgid "supset"
21706 msgstr "supset"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21709 msgid "approx"
21710 msgstr "approx"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21713 msgid "smile"
21714 msgstr "smile"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21717 msgid "subseteq"
21718 msgstr "subseteq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21721 msgid "supseteq"
21722 msgstr "supseteq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21725 msgid "cong"
21726 msgstr "cong"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21729 msgid "frown"
21730 msgstr "frown"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21733 msgid "sqsubseteq"
21734 msgstr "sqsubseteq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21737 msgid "sqsupseteq"
21738 msgstr "sqsupseteq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21741 msgid "doteq"
21742 msgstr "doteq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21745 msgid "neq"
21746 msgstr "neq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21749 msgid "in[[math relation]]"
21750 msgstr "dans"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21753 msgid "ni"
21754 msgstr "ni"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21757 msgid "propto"
21758 msgstr "propto"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21761 msgid "notin"
21762 msgstr "notin"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21765 msgid "vdash"
21766 msgstr "vdash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21769 msgid "dashv"
21770 msgstr "dashv"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21773 msgid "bowtie"
21774 msgstr "bowtie"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21777 msgid "iff"
21778 msgstr "iff"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21781 msgid "not"
21782 msgstr "not"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21785 msgid "land"
21786 msgstr "land"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21789 msgid "lor"
21790 msgstr "lor"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21793 msgid "lnot"
21794 msgstr "lnot"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21797 msgid "alpha"
21798 msgstr "alpha"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21801 msgid "beta"
21802 msgstr "beta"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21805 msgid "gamma"
21806 msgstr "gamma"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21809 msgid "delta"
21810 msgstr "delta"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21813 msgid "epsilon"
21814 msgstr "epsilon"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21817 msgid "varepsilon"
21818 msgstr "varepsilon"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21821 msgid "zeta"
21822 msgstr "zeta"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21825 msgid "eta"
21826 msgstr "eta"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21829 msgid "theta"
21830 msgstr "theta"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21833 msgid "vartheta"
21834 msgstr "vartheta"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21837 msgid "iota"
21838 msgstr "iota"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21841 msgid "kappa"
21842 msgstr "kappa"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21845 msgid "lambda"
21846 msgstr "lambda"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21849 msgid "mu"
21850 msgstr "mu"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21853 msgid "nu"
21854 msgstr "nu"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21857 msgid "xi"
21858 msgstr "xi"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21861 msgid "pi"
21862 msgstr "pi"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21865 msgid "varpi"
21866 msgstr "varpi"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21869 msgid "rho"
21870 msgstr "rho"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21873 msgid "varrho"
21874 msgstr "varrho"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21877 msgid "sigma"
21878 msgstr "sigma"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21881 msgid "varsigma"
21882 msgstr "varsigma"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21885 msgid "tau"
21886 msgstr "tau"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21889 msgid "upsilon"
21890 msgstr "upsilon"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21893 msgid "phi"
21894 msgstr "phi"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21897 msgid "varphi"
21898 msgstr "varphi"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21901 msgid "chi"
21902 msgstr "chi"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21905 msgid "psi"
21906 msgstr "psi"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21909 msgid "omega"
21910 msgstr "omega"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21913 msgid "Gamma"
21914 msgstr "Gamma"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21917 msgid "Delta"
21918 msgstr "Delta"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21921 msgid "Theta"
21922 msgstr "Theta"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21925 msgid "Lambda"
21926 msgstr "Lambda"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21929 msgid "Xi"
21930 msgstr "Xi"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21933 msgid "Pi"
21934 msgstr "Pi"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21937 msgid "Sigma"
21938 msgstr "Sigma"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21941 msgid "Upsilon"
21942 msgstr "Upsilon"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21945 msgid "Phi"
21946 msgstr "Phi"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21949 msgid "Psi"
21950 msgstr "Psi"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21953 msgid "Omega"
21954 msgstr "Omega"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21957 msgid "varGamma"
21958 msgstr "varGamma"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21961 msgid "varDelta"
21962 msgstr "varDelta"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21965 msgid "varTheta"
21966 msgstr "varTheta"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21969 msgid "varLambda"
21970 msgstr "varLambda"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21973 msgid "varXi"
21974 msgstr "varXi"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21977 msgid "varPi"
21978 msgstr "varPi"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21981 msgid "varSigma"
21982 msgstr "varSigma"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21985 msgid "varUpsilon"
21986 msgstr "varUpsilon"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21989 msgid "varPhi"
21990 msgstr "varPhi"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21993 msgid "varPsi"
21994 msgstr "varPsi"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21997 msgid "varOmega"
21998 msgstr "varOmega"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22001 msgid "nabla"
22002 msgstr "nabla"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22005 msgid "partial"
22006 msgstr "partial"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22009 msgid "infty"
22010 msgstr "infty"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22013 msgid "prime"
22014 msgstr "prime"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22017 msgid "ell"
22018 msgstr "ell"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22021 msgid "emptyset"
22022 msgstr "emptyset"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22025 msgid "exists"
22026 msgstr "exists"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22029 msgid "forall"
22030 msgstr "forall"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22033 msgid "imath"
22034 msgstr "imath"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22037 msgid "jmath"
22038 msgstr "jmath"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22041 msgid "Re"
22042 msgstr "Re"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22045 msgid "Im"
22046 msgstr "Im"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22049 msgid "aleph"
22050 msgstr "aleph"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22053 msgid "wp"
22054 msgstr "wp"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22057 msgid "hbar"
22058 msgstr "hbar"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22061 msgid "angle"
22062 msgstr "angle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22065 msgid "top"
22066 msgstr "top"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22069 msgid "bot"
22070 msgstr "bot"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22073 msgid "Vert"
22074 msgstr "Vert"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22077 msgid "neg"
22078 msgstr "neg"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22081 msgid "flat"
22082 msgstr "flat"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22085 msgid "natural"
22086 msgstr "natural"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22089 msgid "sharp"
22090 msgstr "sharp"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22093 msgid "surd"
22094 msgstr "surd"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22097 msgid "lhook"
22098 msgstr "lhook"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22101 msgid "rhook"
22102 msgstr "rhook"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22105 msgid "triangle"
22106 msgstr "triangle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22109 msgid "diamondsuit"
22110 msgstr "diamondsuit"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22113 msgid "heartsuit"
22114 msgstr "heartsuit"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22117 msgid "clubsuit"
22118 msgstr "clubsuit"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22121 msgid "spadesuit"
22122 msgstr "spadesuit"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22125 msgid "textrm \\AA"
22126 msgstr "textrm \\AA"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22129 msgid "textrm \\O"
22130 msgstr "textrm \\O"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22133 msgid "mathcircumflex"
22134 msgstr "mathcircumflex"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22137 msgid "_"
22138 msgstr "_"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22141 msgid "textdegree"
22142 msgstr "textdegree"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22145 msgid "mathdollar"
22146 msgstr "mathdollar"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22149 msgid "mathparagraph"
22150 msgstr "mathparagraph"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22153 msgid "mathsection"
22154 msgstr "mathsection"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22157 msgid "mathrm T"
22158 msgstr "mathrm T"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22161 msgid "mathbb N"
22162 msgstr "mathbb N"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22165 msgid "mathbb Z"
22166 msgstr "mathbb Z"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22169 msgid "mathbb Q"
22170 msgstr "mathbb Q"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22173 msgid "mathbb R"
22174 msgstr "mathbb R"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22177 msgid "mathbb C"
22178 msgstr "mathbb C"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22181 msgid "mathbb H"
22182 msgstr "mathbb H"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22185 msgid "mathcal F"
22186 msgstr "mathcal F"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22189 msgid "mathcal L"
22190 msgstr "mathcal L"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22193 msgid "mathcal H"
22194 msgstr "mathcal H"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22197 msgid "mathcal O"
22198 msgstr "mathcal O"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22201 msgid "Big Operators"
22202 msgstr "Grands Opérateurs"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22205 msgid "intop"
22206 msgstr "intop"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22209 msgid "int"
22210 msgstr "int"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22213 msgid "iint"
22214 msgstr "iint"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22217 msgid "iintop"
22218 msgstr "iintop"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22221 msgid "iiint"
22222 msgstr "iiint"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22225 msgid "iiintop"
22226 msgstr "iiintop"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22229 msgid "iiiint"
22230 msgstr "iiiint"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22233 msgid "iiiintop"
22234 msgstr "iiiintop"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22237 msgid "dotsint"
22238 msgstr "dotsint"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22241 msgid "dotsintop"
22242 msgstr "dotsintop"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22245 msgid "idotsint"
22246 msgstr "idotsint"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22249 msgid "oint"
22250 msgstr "oint"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22253 msgid "ointop"
22254 msgstr "ointop"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22257 msgid "oiint"
22258 msgstr "oiint"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22261 msgid "oiintop"
22262 msgstr "oiintop"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22265 msgid "ointctrclockwiseop"
22266 msgstr "ointctrclockwiseop"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22269 msgid "ointctrclockwise"
22270 msgstr "ointctrclockwise"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22273 msgid "ointclockwiseop"
22274 msgstr "ointclockwiseop"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22277 msgid "ointclockwise"
22278 msgstr "ointclockwise"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22281 msgid "sqint"
22282 msgstr "sqint"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22285 msgid "sqintop"
22286 msgstr "sqintop"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22289 msgid "sqiint"
22290 msgstr "sqiint"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22293 msgid "sqiintop"
22294 msgstr "sqiintop"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22297 msgid "fint"
22298 msgstr "fint"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22301 msgid "fintop"
22302 msgstr "fintop"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22305 msgid "landupint"
22306 msgstr "landupint"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22309 msgid "landupintop"
22310 msgstr "landupintop"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22313 msgid "landdownint"
22314 msgstr "landdownint"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22317 msgid "landdownintop"
22318 msgstr "landdownintop"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22321 msgid "varint"
22322 msgstr "varint"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22325 msgid "varoint"
22326 msgstr "varoint"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22329 msgid "varoiint"
22330 msgstr "varoiint"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22333 msgid "varoiintop"
22334 msgstr "varoiintop"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22337 msgid "varointclockwise"
22338 msgstr "varointclockwise"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22341 msgid "varointclockwiseop"
22342 msgstr "varointclockwiseop"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22345 msgid "varointctrclockwise"
22346 msgstr "varointctrclockwise"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22349 msgid "varointctrclockwiseop"
22350 msgstr "varointctrclockwiseop"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22353 msgid "sum"
22354 msgstr "sum"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22357 msgid "prod"
22358 msgstr "prod"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22361 msgid "coprod"
22362 msgstr "coprod"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22365 msgid "bigsqcup"
22366 msgstr "bigsqcup"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22369 msgid "bigotimes"
22370 msgstr "bigotimes"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22373 msgid "bigodot"
22374 msgstr "bigodot"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22377 msgid "bigoplus"
22378 msgstr "bigoplus"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22381 msgid "bigcap"
22382 msgstr "bigcap"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22385 msgid "bigcup"
22386 msgstr "bigcup"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22389 msgid "biguplus"
22390 msgstr "biguplus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22393 msgid "bigvee"
22394 msgstr "bigvee"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22397 msgid "bigwedge"
22398 msgstr "bigwedge"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22401 msgid "digamma"
22402 msgstr "digamma"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22405 msgid "varkappa"
22406 msgstr "varkappa"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22409 msgid "beth"
22410 msgstr "beth"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22413 msgid "daleth"
22414 msgstr "daleth"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22417 msgid "gimel"
22418 msgstr "gimel"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22421 msgid "ulcorner"
22422 msgstr "ulcorner"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22425 msgid "urcorner"
22426 msgstr "urcorner"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22429 msgid "llcorner"
22430 msgstr "llcorner"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22433 msgid "lrcorner"
22434 msgstr "lrcorner"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22437 msgid "hslash"
22438 msgstr "hslash"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22441 msgid "vartriangle"
22442 msgstr "vartriangle"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22445 msgid "triangledown"
22446 msgstr "triangledown"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22449 msgid "square"
22450 msgstr "square"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22453 msgid "CheckedBox"
22454 msgstr "CheckedBox"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22457 msgid "XBox"
22458 msgstr "XBox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22461 msgid "lozenge"
22462 msgstr "lozenge"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22465 msgid "wasylozenge"
22466 msgstr "wasylozenge"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22469 msgid "circledR"
22470 msgstr "circledR"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22473 msgid "circledS"
22474 msgstr "circledS"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22477 msgid "measuredangle"
22478 msgstr "measuredangle"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22481 msgid "varangle"
22482 msgstr "varangle"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22485 msgid "nexists"
22486 msgstr "nexists"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22489 msgid "mho"
22490 msgstr "mho"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22493 msgid "Finv"
22494 msgstr "Finv"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22497 msgid "Game"
22498 msgstr "Game"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22501 msgid "Bbbk"
22502 msgstr "Bbbk"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22505 msgid "backprime"
22506 msgstr "backprime"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22509 msgid "varnothing"
22510 msgstr "varnothing"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22513 msgid "blacktriangle"
22514 msgstr "blacktriangle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22517 msgid "blacktriangledown"
22518 msgstr "blacktriangledown"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22521 msgid "blacksquare"
22522 msgstr "blacksquare"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22525 msgid "blacklozenge"
22526 msgstr "blacklozenge"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22529 msgid "bigstar"
22530 msgstr "bigstar"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22533 msgid "sphericalangle"
22534 msgstr "sphericalangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22537 msgid "complement"
22538 msgstr "complement"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22541 msgid "eth"
22542 msgstr "eth"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22545 msgid "diagup"
22546 msgstr "diagup"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22549 msgid "diagdown"
22550 msgstr "diagdown"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22553 msgid "lightning"
22554 msgstr "lightning"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22557 msgid "varcopyright"
22558 msgstr "varcopyright"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22561 msgid "Bowtie"
22562 msgstr "Bowtie"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22565 msgid "diameter"
22566 msgstr "diameter"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22569 msgid "invdiameter"
22570 msgstr "invdiameter"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22573 msgid "bell"
22574 msgstr "bell"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22577 msgid "hexagon"
22578 msgstr "hexagon"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22581 msgid "varhexagon"
22582 msgstr "varhexagon"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22585 msgid "pentagon"
22586 msgstr "pentagon"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22589 msgid "octagon"
22590 msgstr "octagon"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22593 msgid "smiley"
22594 msgstr "smiley"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22597 msgid "blacksmiley"
22598 msgstr "blacksmiley"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22601 msgid "frownie"
22602 msgstr "frownie"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22605 msgid "sun"
22606 msgstr "sun"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22609 msgid "leadsto"
22610 msgstr "leadsto"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22613 msgid "Leftcircle"
22614 msgstr "Leftcircle"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22617 msgid "Rightcircle"
22618 msgstr "Rightcircle"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22621 msgid "CIRCLE"
22622 msgstr "CIRCLE"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22625 msgid "LEFTCIRCLE"
22626 msgstr "LEFTCIRCLE"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22629 msgid "RIGHTCIRCLE"
22630 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22633 msgid "LEFTcircle"
22634 msgstr "LEFTcircle"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22637 msgid "RIGHTcircle"
22638 msgstr "RIGHTcircle"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22641 msgid "leftturn"
22642 msgstr "leftturn"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22645 msgid "rightturn"
22646 msgstr "rightturn"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22649 msgid "AC"
22650 msgstr "AC"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22653 msgid "HF"
22654 msgstr "HF"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22657 msgid "VHF"
22658 msgstr "VHF"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22661 msgid "photon"
22662 msgstr "photon"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22665 msgid "gluon"
22666 msgstr "gluon"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22669 msgid "permil"
22670 msgstr "permil"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22673 msgid "cent"
22674 msgstr "cent"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22677 msgid "yen"
22678 msgstr "yen"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22681 msgid "hexstar"
22682 msgstr "hexstar"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22685 msgid "varhexstar"
22686 msgstr "varhexstar"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22689 msgid "davidsstar"
22690 msgstr "davidsstar"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22693 msgid "maltese"
22694 msgstr "maltese"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22697 msgid "kreuz"
22698 msgstr "kreuz"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22701 msgid "ataribox"
22702 msgstr "ataribox"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22705 msgid "checked"
22706 msgstr "checked"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22709 msgid "checkmark"
22710 msgstr "checkmark"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22713 msgid "eighthnote"
22714 msgstr "eighthnote"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22717 msgid "quarternote"
22718 msgstr "quarternote"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22721 msgid "halfnote"
22722 msgstr "halfnote"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22725 msgid "fullnote"
22726 msgstr "fullnote"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22729 msgid "twonotes"
22730 msgstr "twonotes"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22733 msgid "female"
22734 msgstr "female"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22737 msgid "male"
22738 msgstr "male"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22741 msgid "vernal"
22742 msgstr "vernal"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22745 msgid "ascnode"
22746 msgstr "ascnode"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22749 msgid "descnode"
22750 msgstr "descnode"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22753 msgid "fullmoon"
22754 msgstr "fullmoon"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22757 msgid "newmoon"
22758 msgstr "newmoon"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22761 msgid "leftmoon"
22762 msgstr "leftmoon"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22765 msgid "rightmoon"
22766 msgstr "rightmoon"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22769 msgid "astrosun"
22770 msgstr "astrosun"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22773 msgid "mercury"
22774 msgstr "mercury"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22777 msgid "venus"
22778 msgstr "venus"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22781 msgid "earth"
22782 msgstr "earth"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22785 msgid "mars"
22786 msgstr "mars"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22789 msgid "jupiter"
22790 msgstr "jupiter"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22793 msgid "saturn"
22794 msgstr "saturn"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22797 msgid "uranus"
22798 msgstr "uranus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22801 msgid "neptune"
22802 msgstr "neptune"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22805 msgid "pluto"
22806 msgstr "pluto"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22809 msgid "aries"
22810 msgstr "aries"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22813 msgid "taurus"
22814 msgstr "taurus"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22817 msgid "gemini"
22818 msgstr "gemini"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22821 msgid "cancer"
22822 msgstr "cancer"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22825 msgid "leo"
22826 msgstr "leo"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22829 msgid "virgo"
22830 msgstr "virgo"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22833 msgid "libra"
22834 msgstr "libra"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22837 msgid "scorpio"
22838 msgstr "scorpio"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22841 msgid "sagittarius"
22842 msgstr "sagittarius"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22845 msgid "capricornus"
22846 msgstr "capricornus"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22849 msgid "aquarius"
22850 msgstr "aquarius"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22853 msgid "pisces"
22854 msgstr "pisces"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22857 msgid "APLbox"
22858 msgstr "APLbox"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22861 msgid "APLcomment"
22862 msgstr "APLcomment"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22865 msgid "APLdown"
22866 msgstr "APLdown"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22869 msgid "APLdownarrowbox"
22870 msgstr "APLdownarrowbox"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22873 msgid "APLinput"
22874 msgstr "APLinput"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22877 msgid "APLinv"
22878 msgstr "APLinv"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22881 msgid "APLleftarrowbox"
22882 msgstr "APLleftarrowbox"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22885 msgid "APLlog"
22886 msgstr "APLlog"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22889 msgid "APLrightarrowbox"
22890 msgstr "APLrightarrowbox"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22893 msgid "APLstar"
22894 msgstr "APLstar"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22897 msgid "APLup"
22898 msgstr "APLup"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22901 msgid "APLuparrowbox"
22902 msgstr "APLuparrowbox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22905 msgid "dashleftarrow"
22906 msgstr "dashleftarrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22909 msgid "dashrightarrow"
22910 msgstr "dashrightarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22913 msgid "leftleftarrows"
22914 msgstr "leftleftarrows"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22917 msgid "leftrightarrows"
22918 msgstr "leftrightarrows"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22921 msgid "rightrightarrows"
22922 msgstr "rightrightarrows"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22925 msgid "rightleftarrows"
22926 msgstr "rightleftarrows"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22929 msgid "Lleftarrow"
22930 msgstr "Lleftarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22933 msgid "Rrightarrow"
22934 msgstr "Rrightarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22937 msgid "twoheadleftarrow"
22938 msgstr "twoheadleftarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22941 msgid "twoheadrightarrow"
22942 msgstr "twoheadrightarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22945 msgid "leftarrowtail"
22946 msgstr "leftarrowtail"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22949 msgid "rightarrowtail"
22950 msgstr "rightarrowtail"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22953 msgid "looparrowleft"
22954 msgstr "looparrowleft"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22957 msgid "looparrowright"
22958 msgstr "looparrowright"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22961 msgid "curvearrowleft"
22962 msgstr "curvearrowleft"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22965 msgid "curvearrowright"
22966 msgstr "curvearrowright"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22969 msgid "circlearrowleft"
22970 msgstr "circlearrowleft"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22973 msgid "circlearrowright"
22974 msgstr "circlearrowright"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22977 msgid "Lsh"
22978 msgstr "Lsh"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22981 msgid "Rsh"
22982 msgstr "Rsh"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22985 msgid "upuparrows"
22986 msgstr "upuparrows"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22989 msgid "downdownarrows"
22990 msgstr "downdownarrows"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22993 msgid "upharpoonleft"
22994 msgstr "upharpoonleft"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22997 msgid "upharpoonright"
22998 msgstr "upharpoonright"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23001 msgid "downharpoonleft"
23002 msgstr "downharpoonleft"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23005 msgid "downharpoonright"
23006 msgstr "downharpoonright"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23009 msgid "leftrightharpoons"
23010 msgstr "leftrightharpoons"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23013 msgid "rightsquigarrow"
23014 msgstr "rightsquigarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23017 msgid "leftrightsquigarrow"
23018 msgstr "leftrightsquigarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23021 msgid "nleftarrow"
23022 msgstr "nleftarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23025 msgid "nrightarrow"
23026 msgstr "nrightarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23029 msgid "nleftrightarrow"
23030 msgstr "nleftrightarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23033 msgid "nLeftarrow"
23034 msgstr "nLeftarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23037 msgid "nRightarrow"
23038 msgstr "nRightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23041 msgid "nLeftrightarrow"
23042 msgstr "nLeftrightarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23045 msgid "multimap"
23046 msgstr "multimap"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23049 msgid "shortleftarrow"
23050 msgstr "shortleftarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23053 msgid "shortrightarrow"
23054 msgstr "shortrightarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23057 msgid "shortuparrow"
23058 msgstr "shortuparrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23061 msgid "shortdownarrow"
23062 msgstr "shortdownarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23065 msgid "leftrightarroweq"
23066 msgstr "leftrightarroweq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23069 msgid "curlyveedownarrow"
23070 msgstr "curlyveedownarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23073 msgid "curlyveeuparrow"
23074 msgstr "curlyveeuparrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23077 msgid "nnwarrow"
23078 msgstr "nnwarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23081 msgid "nnearrow"
23082 msgstr "nnearrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23085 msgid "sswarrow"
23086 msgstr "sswarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23089 msgid "ssearrow"
23090 msgstr "ssearrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23093 msgid "curlywedgeuparrow"
23094 msgstr "curlywedgeuparrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23097 msgid "curlywedgedownarrow"
23098 msgstr "curlywedgedownarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23101 msgid "leftrightarrowtriangle"
23102 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23105 msgid "leftarrowtriangle"
23106 msgstr "leftarrowtriangle"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23109 msgid "rightarrowtriangle"
23110 msgstr "rightarrowtriangle"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23113 msgid "Mapsto"
23114 msgstr "Mapsto"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23117 msgid "mapsfrom"
23118 msgstr "mapsfrom"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23121 msgid "Mapsfrom"
23122 msgstr "Mapsfrom"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23125 msgid "Longmapsto"
23126 msgstr "Longmapsto"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23129 msgid "longmapsfrom"
23130 msgstr "longmapsfrom"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23133 msgid "Longmapsfrom"
23134 msgstr "Longmapsfrom"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23137 msgid "xleftarrow"
23138 msgstr "xleftarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23141 msgid "xrightarrow"
23142 msgstr "xrightarrow"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23145 msgid "leqq"
23146 msgstr "leqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23149 msgid "geqq"
23150 msgstr "geqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23153 msgid "leqslant"
23154 msgstr "leqslant"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23157 msgid "geqslant"
23158 msgstr "geqslant"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23161 msgid "eqslantless"
23162 msgstr "eqslantless"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23165 msgid "eqslantgtr"
23166 msgstr "eqslantgtr"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23169 msgid "eqsim"
23170 msgstr "eqsim"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23173 msgid "lesssim"
23174 msgstr "lesssim"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23177 msgid "gtrsim"
23178 msgstr "gtrsim"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23181 msgid "apprge"
23182 msgstr "apprge"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23185 msgid "apprle"
23186 msgstr "apprle"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23189 msgid "lessapprox"
23190 msgstr "lessapprox"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23193 msgid "gtrapprox"
23194 msgstr "gtrapprox"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23197 msgid "approxeq"
23198 msgstr "approxeq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23201 msgid "triangleq"
23202 msgstr "triangleq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23205 msgid "lessdot"
23206 msgstr "lessdot"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23209 msgid "gtrdot"
23210 msgstr "gtrdot"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23213 msgid "lll"
23214 msgstr "lll"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23217 msgid "ggg"
23218 msgstr "ggg"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23221 msgid "lessgtr"
23222 msgstr "lessgtr"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23225 msgid "gtrless"
23226 msgstr "gtrless"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23229 msgid "lesseqgtr"
23230 msgstr "lesseqgtr"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23233 msgid "gtreqless"
23234 msgstr "gtreqless"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23237 msgid "lesseqqgtr"
23238 msgstr "lesseqqgtr"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23241 msgid "gtreqqless"
23242 msgstr "gtreqqless"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23245 msgid "eqcirc"
23246 msgstr "eqcirc"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23249 msgid "circeq"
23250 msgstr "circeq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23253 msgid "thicksim"
23254 msgstr "thicksim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23257 msgid "thickapprox"
23258 msgstr "thickapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23261 msgid "backsim"
23262 msgstr "backsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23265 msgid "backsimeq"
23266 msgstr "backsimeq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23269 msgid "subseteqq"
23270 msgstr "subseteqq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23273 msgid "supseteqq"
23274 msgstr "supseteqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23277 msgid "Subset"
23278 msgstr "Subset"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23281 msgid "Supset"
23282 msgstr "Supset"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23285 msgid "sqsubset"
23286 msgstr "sqsubset"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23289 msgid "sqsupset"
23290 msgstr "sqsupset"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23293 msgid "preccurlyeq"
23294 msgstr "preccurlyeq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23297 msgid "succcurlyeq"
23298 msgstr "succcurlyeq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23301 msgid "curlyeqprec"
23302 msgstr "curlyeqprec"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23305 msgid "curlyeqsucc"
23306 msgstr "curlyeqsucc"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23309 msgid "precsim"
23310 msgstr "precsim"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23313 msgid "succsim"
23314 msgstr "succsim"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23317 msgid "precapprox"
23318 msgstr "precapprox"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23321 msgid "succapprox"
23322 msgstr "succapprox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23325 msgid "vartriangleleft"
23326 msgstr "vartriangleleft"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23329 msgid "vartriangleright"
23330 msgstr "vartriangleright"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23333 msgid "trianglelefteq"
23334 msgstr "trianglelefteq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23337 msgid "trianglerighteq"
23338 msgstr "trianglerighteq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23341 msgid "bumpeq"
23342 msgstr "bumpeq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23345 msgid "Bumpeq"
23346 msgstr "Bumpeq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23349 msgid "doteqdot"
23350 msgstr "doteqdot"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23353 msgid "risingdotseq"
23354 msgstr "risingdotseq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23357 msgid "fallingdotseq"
23358 msgstr "fallingdotseq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23361 msgid "vDash"
23362 msgstr "vDash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23365 msgid "Vvdash"
23366 msgstr "Vvdash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23369 msgid "Vdash"
23370 msgstr "Vdash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23373 msgid "shortmid"
23374 msgstr "shortmid"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23377 msgid "shortparallel"
23378 msgstr "shortparallel"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23381 msgid "smallsmile"
23382 msgstr "smallsmile"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23385 msgid "smallfrown"
23386 msgstr "smallfrown"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23389 msgid "blacktriangleleft"
23390 msgstr "blacktriangleleft"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23393 msgid "blacktriangleright"
23394 msgstr "blacktriangleright"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23397 msgid "because"
23398 msgstr "because"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23401 msgid "therefore"
23402 msgstr "therefore"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23405 msgid "wasytherefore"
23406 msgstr "wasytherefore"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23409 msgid "backepsilon"
23410 msgstr "backepsilon"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23413 msgid "varpropto"
23414 msgstr "varpropto"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23417 msgid "between"
23418 msgstr "between"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23421 msgid "pitchfork"
23422 msgstr "pitchfork"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23425 msgid "trianglelefteqslant"
23426 msgstr "trianglelefteqslant"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23429 msgid "trianglerighteqslant"
23430 msgstr "trianglerighteqslant"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23433 msgid "inplus"
23434 msgstr "inplus"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23437 msgid "niplus"
23438 msgstr "niplus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23441 msgid "subsetplus"
23442 msgstr "subsetplus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23445 msgid "supsetplus"
23446 msgstr "supsetplus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23449 msgid "subsetpluseq"
23450 msgstr "subsetpluseq"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23453 msgid "supsetpluseq"
23454 msgstr "supsetpluseq"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23457 msgid "minuso"
23458 msgstr "minuso"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23461 msgid "baro"
23462 msgstr "baro"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23465 msgid "sslash"
23466 msgstr "sslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23469 msgid "bbslash"
23470 msgstr "bbslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23473 msgid "moo"
23474 msgstr "moo"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23477 msgid "merge"
23478 msgstr "merge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23481 msgid "invneg"
23482 msgstr "invneg"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23485 msgid "lbag"
23486 msgstr "lbag"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23489 msgid "rbag"
23490 msgstr "rbag"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23493 msgid "interleave"
23494 msgstr "interleave"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23497 msgid "leftslice"
23498 msgstr "leftslice"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23501 msgid "rightslice"
23502 msgstr "rightslice"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23505 msgid "oblong"
23506 msgstr "oblong"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23509 msgid "talloblong"
23510 msgstr "talloblong"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23513 msgid "fatsemi"
23514 msgstr "fatsemi"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23517 msgid "fatslash"
23518 msgstr "fatslash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23521 msgid "fatbslash"
23522 msgstr "fatbslash"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23525 msgid "ldotp"
23526 msgstr "ldotp"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23529 msgid "cdotp"
23530 msgstr "cdotp"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23533 msgid "colon"
23534 msgstr "colon"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23537 msgid "dblcolon"
23538 msgstr "dblcolon"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23541 msgid "vcentcolon"
23542 msgstr "vcentcolon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23545 msgid "colonapprox"
23546 msgstr "colonapprox"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23549 msgid "Colonapprox"
23550 msgstr "Colonapprox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23553 msgid "coloneq"
23554 msgstr "coloneq"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23557 msgid "Coloneq"
23558 msgstr "Coloneq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23561 msgid "coloneqq"
23562 msgstr "coloneqq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23565 msgid "Coloneqq"
23566 msgstr "Coloneqq"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23569 msgid "colonsim"
23570 msgstr "colonsim"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23573 msgid "Colonsim"
23574 msgstr "Colonsim"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23577 msgid "eqcolon"
23578 msgstr "eqcolon"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23581 msgid "Eqcolon"
23582 msgstr "Eqcolon"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23585 msgid "eqqcolon"
23586 msgstr "eqqcolon"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23589 msgid "Eqqcolon"
23590 msgstr "Eqqcolon"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23593 msgid "wasypropto"
23594 msgstr "wasypropto"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23597 msgid "logof"
23598 msgstr "logof"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23601 msgid "Join"
23602 msgstr "Join"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23605 msgid "Negative Relations (extended)"
23606 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23609 msgid "nless"
23610 msgstr "nless"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23613 msgid "ngtr"
23614 msgstr "ngtr"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23617 msgid "nleq"
23618 msgstr "nleq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23621 msgid "ngeq"
23622 msgstr "ngeq"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23625 msgid "nleqslant"
23626 msgstr "nleqslant"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23629 msgid "ngeqslant"
23630 msgstr "ngeqslant"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23633 msgid "nleqq"
23634 msgstr "nleqq"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23637 msgid "ngeqq"
23638 msgstr "ngeqq"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23641 msgid "lneq"
23642 msgstr "lneq"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23645 msgid "gneq"
23646 msgstr "gneq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23649 msgid "lneqq"
23650 msgstr "lneqq"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23653 msgid "gneqq"
23654 msgstr "gneqq"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23657 msgid "lvertneqq"
23658 msgstr "lvertneqq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23661 msgid "gvertneqq"
23662 msgstr "gvertneqq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23665 msgid "lnsim"
23666 msgstr "lnsim"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23669 msgid "gnsim"
23670 msgstr "gnsim"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23673 msgid "lnapprox"
23674 msgstr "lnapprox"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23677 msgid "gnapprox"
23678 msgstr "gnapprox"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23681 msgid "nprec"
23682 msgstr "nprec"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23685 msgid "nsucc"
23686 msgstr "nsucc"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23689 msgid "npreceq"
23690 msgstr "npreceq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23693 msgid "nsucceq"
23694 msgstr "nsucceq"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23697 msgid "precneqq"
23698 msgstr "precneqq"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23701 msgid "succneqq"
23702 msgstr "succneqq"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23705 msgid "precnsim"
23706 msgstr "precnsim"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23709 msgid "succnsim"
23710 msgstr "succnsim"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23713 msgid "precnapprox"
23714 msgstr "precnapprox"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23717 msgid "succnapprox"
23718 msgstr "succnapprox"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23721 msgid "subsetneq"
23722 msgstr "subsetneq"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23725 msgid "supsetneq"
23726 msgstr "supsetneq"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23729 msgid "subsetneqq"
23730 msgstr "subsetneqq"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23733 msgid "supsetneqq"
23734 msgstr "supsetneqq"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23737 msgid "nsubseteq"
23738 msgstr "nsubseteq"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23741 msgid "nsubseteqq"
23742 msgstr "nsubseteqq"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23745 msgid "nsupseteq"
23746 msgstr "nsupseteq"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23749 msgid "nsupseteqq"
23750 msgstr "nsupseteqq"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23753 msgid "nvdash"
23754 msgstr "nvdash"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23757 msgid "nvDash"
23758 msgstr "nvDash"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23761 msgid "nVDash"
23762 msgstr "nVDash"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23765 msgid "nVdash"
23766 msgstr "nVdash"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23769 msgid "varsubsetneq"
23770 msgstr "varsubsetneq"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23773 msgid "varsupsetneq"
23774 msgstr "varsupsetneq"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23777 msgid "varsubsetneqq"
23778 msgstr "varsubsetneqq"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23781 msgid "varsupsetneqq"
23782 msgstr "varsupsetneqq"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23785 msgid "ntriangleleft"
23786 msgstr "ntriangleleft"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23789 msgid "ntriangleright"
23790 msgstr "ntriangleright"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23793 msgid "ntrianglelefteq"
23794 msgstr "ntrianglelefteq"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23797 msgid "ntrianglerighteq"
23798 msgstr "ntrianglerighteq"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23801 msgid "ncong"
23802 msgstr "ncong"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23805 msgid "nsim"
23806 msgstr "nsim"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23809 msgid "nmid"
23810 msgstr "nmid"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23813 msgid "nshortmid"
23814 msgstr "nshortmid"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23817 msgid "nparallel"
23818 msgstr "nparallel"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23821 msgid "nshortparallel"
23822 msgstr "nshortparallel"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23825 msgid "ntrianglelefteqslant"
23826 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23829 msgid "ntrianglerighteqslant"
23830 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23833 msgid "dotplus"
23834 msgstr "dotplus"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23837 msgid "smallsetminus"
23838 msgstr "smallsetminus"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23841 msgid "Cap"
23842 msgstr "Cap"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23845 msgid "Cup"
23846 msgstr "Cup"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23849 msgid "barwedge"
23850 msgstr "barwedge"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23853 msgid "veebar"
23854 msgstr "veebar"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23857 msgid "doublebarwedge"
23858 msgstr "doublebarwedge"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23861 msgid "boxminus"
23862 msgstr "boxminus"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23865 msgid "boxtimes"
23866 msgstr "boxtimes"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23869 msgid "boxdot"
23870 msgstr "boxdot"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23873 msgid "boxplus"
23874 msgstr "boxplus"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23877 msgid "boxast"
23878 msgstr "boxast"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23881 msgid "boxbar"
23882 msgstr "boxbar"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23885 msgid "boxslash"
23886 msgstr "boxslash"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23889 msgid "boxbslash"
23890 msgstr "boxbslash"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23893 msgid "boxcircle"
23894 msgstr "boxcircle"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23897 msgid "boxbox"
23898 msgstr "boxbox"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23901 msgid "boxempty"
23902 msgstr "boxempty"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23905 msgid "divideontimes"
23906 msgstr "divideontimes"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23909 msgid "ltimes"
23910 msgstr "ltimes"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23913 msgid "rtimes"
23914 msgstr "rtimes"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23917 msgid "leftthreetimes"
23918 msgstr "leftthreetimes"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23921 msgid "rightthreetimes"
23922 msgstr "rightthreetimes"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23925 msgid "curlywedge"
23926 msgstr "curlywedge"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23929 msgid "curlyvee"
23930 msgstr "curlyvee"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23933 msgid "circleddash"
23934 msgstr "circleddash"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23937 msgid "circledast"
23938 msgstr "circledast"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23941 msgid "circledcirc"
23942 msgstr "circledcirc"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23945 msgid "centerdot"
23946 msgstr "centerdot"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23949 msgid "intercal"
23950 msgstr "intercal"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23953 msgid "implies"
23954 msgstr "implies"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23957 msgid "impliedby"
23958 msgstr "impliedby"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23961 msgid "bigcurlyvee"
23962 msgstr "bigcurlyvee"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23965 msgid "bigcurlywedge"
23966 msgstr "bigcurlywedge"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23969 msgid "bigsqcap"
23970 msgstr "bigsqcap"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23973 msgid "bigbox"
23974 msgstr "bigbox"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23977 msgid "bigparallel"
23978 msgstr "bigparallel"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23981 msgid "biginterleave"
23982 msgstr "biginterleave"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23985 msgid "bignplus"
23986 msgstr "bignplus"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23989 msgid "nplus"
23990 msgstr "nplus"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23993 msgid "Yup"
23994 msgstr "Yup"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23997 msgid "Ydown"
23998 msgstr "Ydown"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24001 msgid "Yleft"
24002 msgstr "Yleft"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24005 msgid "Yright"
24006 msgstr "Yright"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24009 msgid "obar"
24010 msgstr "obar"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24013 msgid "obslash"
24014 msgstr "obslash"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24017 msgid "ocircle"
24018 msgstr "ocircle"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24021 msgid "olessthan"
24022 msgstr "olessthan"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24025 msgid "ogreaterthan"
24026 msgstr "ogreaterthan"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24029 msgid "ovee"
24030 msgstr "ovee"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24033 msgid "owedge"
24034 msgstr "owedge"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24037 msgid "varcurlyvee"
24038 msgstr "varcurlyvee"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24041 msgid "varcurlywedge"
24042 msgstr "varcurlywedge"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24045 msgid "vartimes"
24046 msgstr "vartimes"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24049 msgid "varotimes"
24050 msgstr "varotimes"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24053 msgid "varoast"
24054 msgstr "varoast"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24057 msgid "varobar"
24058 msgstr "varobar"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24061 msgid "varodot"
24062 msgstr "varodot"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24065 msgid "varoslash"
24066 msgstr "varoslash"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24069 msgid "varobslash"
24070 msgstr "varobslash"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24073 msgid "varocircle"
24074 msgstr "varocircle"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24077 msgid "varoplus"
24078 msgstr "varoplus"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24081 msgid "varominus"
24082 msgstr "varominus"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24085 msgid "varovee"
24086 msgstr "varovee"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24089 msgid "varowedge"
24090 msgstr "varowedge"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24093 msgid "varolessthan"
24094 msgstr "varolessthan"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24097 msgid "varogreaterthan"
24098 msgstr "varogreaterthan"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24101 msgid "varbigcirc"
24102 msgstr "varbigcirc"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24105 msgid "brokenvert"
24106 msgstr "brokenvert"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24109 msgid "lfloor"
24110 msgstr "lfloor"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24113 msgid "rfloor"
24114 msgstr "rfloor"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24117 msgid "lceil"
24118 msgstr "lceil"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24121 msgid "rceil"
24122 msgstr "rceil"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24125 msgid "llbracket"
24126 msgstr "llbracket"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24129 msgid "rrbracket"
24130 msgstr "rrbracket"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24133 msgid "llfloor"
24134 msgstr "llfloor"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24137 msgid "rrfloor"
24138 msgstr "rrfloor"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24141 msgid "llceil"
24142 msgstr "llceil"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24145 msgid "rrceil"
24146 msgstr "rrceil"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24149 msgid "Lbag"
24150 msgstr "Lbag"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24153 msgid "Rbag"
24154 msgstr "Rbag"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24157 msgid "llparenthesis"
24158 msgstr "llparenthesis"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24161 msgid "rrparenthesis"
24162 msgstr "rrparenthesis"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24165 msgid "binampersand"
24166 msgstr "binampersand"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24169 msgid "bindnasrepma"
24170 msgstr "bindnasrepma"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24173 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24174 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24177 msgid "Voiced bilabial plosive"
24178 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24181 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24182 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24185 msgid "Voiced alveolar plosive"
24186 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24189 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24190 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24193 msgid "Voiced retroflex plosive"
24194 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24197 msgid "Voiceless palatal plosive"
24198 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24201 msgid "Voiced palatal plosive"
24202 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24205 msgid "Voiceless velar plosive"
24206 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24209 msgid "Voiced velar plosive"
24210 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24213 msgid "Voiceless uvular plosive"
24214 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24217 msgid "Voiced uvular plosive"
24218 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24221 msgid "Glottal plosive"
24222 msgstr "Occlusive glottale"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24225 msgid "Voiced bilabial nasal"
24226 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24229 msgid "Voiced labiodental nasal"
24230 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24233 msgid "Voiced alveolar nasal"
24234 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24237 msgid "Voiced retroflex nasal"
24238 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24241 msgid "Voiced palatal nasal"
24242 msgstr "Nasale palatale voisée"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24245 msgid "Voiced velar nasal"
24246 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24249 msgid "Voiced uvular nasal"
24250 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24253 msgid "Voiced bilabial trill"
24254 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24257 msgid "Voiced alveolar trill"
24258 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24261 msgid "Voiced uvular trill"
24262 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24265 msgid "Voiced alveolar tap"
24266 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24269 msgid "Voiced retroflex flap"
24270 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24273 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24274 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24277 msgid "Voiced bilabial fricative"
24278 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24281 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24282 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24285 msgid "Voiced labiodental fricative"
24286 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24289 msgid "Voiceless dental fricative"
24290 msgstr "Fricative dentale sourde"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24293 msgid "Voiced dental fricative"
24294 msgstr "Fricative dentale voisée"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24297 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24298 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24301 msgid "Voiced alveolar fricative"
24302 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24305 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24306 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24309 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24310 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24313 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24314 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24317 msgid "Voiced retroflex fricative"
24318 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24321 msgid "Voiceless palatal fricative"
24322 msgstr "Fricative palatale sourde"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24325 msgid "Voiced palatal fricative"
24326 msgstr "Fricative palatale voisée"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24329 msgid "Voiceless velar fricative"
24330 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24333 msgid "Voiced velar fricative"
24334 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24337 msgid "Voiceless uvular fricative"
24338 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24341 msgid "Voiced uvular fricative"
24342 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24345 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24346 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24349 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24350 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24353 msgid "Voiceless glottal fricative"
24354 msgstr "Fricative glottale sourde"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24357 msgid "Voiced glottal fricative"
24358 msgstr "Fricative glottale voisée"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24361 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24362 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24365 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24366 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24369 msgid "Voiced labiodental approximant"
24370 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24373 msgid "Voiced alveolar approximant"
24374 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24377 msgid "Voiced retroflex approximant"
24378 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24381 msgid "Voiced palatal approximant"
24382 msgstr "Spirante palatale voisée"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24385 msgid "Voiced velar approximant"
24386 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24389 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24390 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24393 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24394 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24397 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24398 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24401 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24402 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24405 msgid "Bilabial click"
24406 msgstr "Clic bilabial"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24409 msgid "Dental click"
24410 msgstr "Clic dental"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24413 msgid "(Post)alveolar click"
24414 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24417 msgid "Palatoalveolar click"
24418 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24421 msgid "Alveolar lateral click"
24422 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24425 msgid "Voiced bilabial implosive"
24426 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24429 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24430 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24433 msgid "Voiced palatal implosive"
24434 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24437 msgid "Voiced velar implosive"
24438 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24441 msgid "Voiced uvular implosive"
24442 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24445 msgid "Ejective mark"
24446 msgstr "Marque éjective"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24449 msgid "Close front unrounded vowel"
24450 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24453 msgid "Close front rounded vowel"
24454 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24457 msgid "Close central unrounded vowel"
24458 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24461 msgid "Close central rounded vowel"
24462 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24465 msgid "Close back unrounded vowel"
24466 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24469 msgid "Close back rounded vowel"
24470 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24473 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24474 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24477 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24478 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24481 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24482 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24485 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24486 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24489 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24490 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24493 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24494 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24497 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24498 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24501 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24502 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24505 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24506 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24509 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24510 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24513 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24514 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24517 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24518 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24521 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24522 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24525 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24526 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24529 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24530 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24533 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24534 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24537 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24538 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24541 msgid "Near-open vowel"
24542 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24545 msgid "Open front unrounded vowel"
24546 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24549 msgid "Open front rounded vowel"
24550 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24553 msgid "Open back unrounded vowel"
24554 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24557 msgid "Open back rounded vowel"
24558 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24561 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24562 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24565 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24566 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24569 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24570 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24573 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24574 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24577 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24578 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24581 msgid "Epiglottal plosive"
24582 msgstr "Occlusive epiglottale"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24585 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24586 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24589 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24590 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24593 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24594 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24597 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24598 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24601 msgid "Top tie bar"
24602 msgstr "Tirant en chef"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24605 msgid "Bottom tie bar"
24606 msgstr "Tirant souscrit"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24609 msgid "Long"
24610 msgstr "Long"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24613 msgid "Half-long"
24614 msgstr "Mi-long"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24617 msgid "Extra short"
24618 msgstr "Extra bref"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24621 msgid "Primary stress"
24622 msgstr "Accent primaire"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24625 msgid "Secondary stress"
24626 msgstr "Accent secondaire"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24629 msgid "Minor (foot) group"
24630 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24633 msgid "Major (intonation) group"
24634 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24637 msgid "Syllable break"
24638 msgstr "Découpage syllabique"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24641 msgid "Linking (absence of a break)"
24642 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24645 msgid "Voiceless"
24646 msgstr "Dévoisement"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24649 msgid "Voiceless (above)"
24650 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24653 msgid "Voiced"
24654 msgstr "Voisement"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24657 msgid "Breathy voiced"
24658 msgstr "Murmure"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24661 msgid "Creaky voiced"
24662 msgstr "Laryngalisation"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24665 msgid "Linguolabial"
24666 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24669 msgid "Dental"
24670 msgstr "Articulation dentale"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24673 msgid "Apical"
24674 msgstr "Articulation apicale"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24677 msgid "Laminal"
24678 msgstr "Articulation laminale"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24681 msgid "Aspirated"
24682 msgstr "Aspiration"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24685 msgid "More rounded"
24686 msgstr "Arrondissement"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24689 msgid "Less rounded"
24690 msgstr "Désarrondissement"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24693 msgid "Advanced"
24694 msgstr "Avancement"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24697 msgid "Retracted"
24698 msgstr "Rétraction"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24701 msgid "Centralized"
24702 msgstr "Centralisation"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24705 msgid "Mid-centralized"
24706 msgstr "Semi-centralisation"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24709 msgid "Syllabic"
24710 msgstr "Syllabique"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24713 msgid "Non-syllabic"
24714 msgstr "Non syllabique"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24717 msgid "Rhoticity"
24718 msgstr "Rhoticisation"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24721 msgid "Labialized"
24722 msgstr "Labialisation"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24725 msgid "Palatized"
24726 msgstr "Palatisation"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24729 msgid "Velarized"
24730 msgstr "Vélarisation"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24733 msgid "Pharyngialized"
24734 msgstr "Pharyngalisation"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24737 msgid "Velarized or pharyngialized"
24738 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24741 msgid "Raised"
24742 msgstr "Montée"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24745 msgid "Lowered"
24746 msgstr "Descente"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24749 msgid "Advanced tongue root"
24750 msgstr "Avance de la racine linguale"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24753 msgid "Retracted tongue root"
24754 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24757 msgid "Nasalized"
24758 msgstr "Nasalisation"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24761 msgid "Nasal release"
24762 msgstr "Désocclusion nasale"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24765 msgid "Lateral release"
24766 msgstr "Désocclusion latérale"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24769 msgid "No audible release"
24770 msgstr "Désocclusion inaudible"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24773 msgid "Extra high (accent)"
24774 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24777 msgid "Extra high (tone letter)"
24778 msgstr "Haut (barre)"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24781 msgid "High (accent)"
24782 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24785 msgid "High (tone letter)"
24786 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24789 msgid "Mid (accent)"
24790 msgstr "Médian (diacritique)"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24793 msgid "Mid (tone letter)"
24794 msgstr "Médian (barre)"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24797 msgid "Low (accent)"
24798 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24801 msgid "Low (tone letter)"
24802 msgstr "Mi-bas (barre)"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24805 msgid "Extra low (accent)"
24806 msgstr "Bas (diacritique)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24809 msgid "Extra low (tone letter)"
24810 msgstr "Bas (barre)"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24813 msgid "Downstep"
24814 msgstr "Un cran plus bas"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24817 msgid "Upstep"
24818 msgstr "Un cran plus haut"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24821 msgid "Rising (accent)"
24822 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24825 msgid "Rising (tone letter)"
24826 msgstr "Ascendant (barre)"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24829 msgid "Falling (accent)"
24830 msgstr "Descendant (diacritique)"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24833 msgid "Falling (tone letter)"
24834 msgstr "Descendant (barre)"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24837 msgid "High rising (accent)"
24838 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24841 msgid "High rising (tone letter)"
24842 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24845 msgid "Low rising (accent)"
24846 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24849 msgid "Low rising (tone letter)"
24850 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24853 msgid "Rising-falling (accent)"
24854 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24857 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24858 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24861 msgid "Global rise"
24862 msgstr "Montée globale"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24865 msgid "Global fall"
24866 msgstr "Descente globale"
24867
24868 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24869 msgid "ChessDiagram"
24870 msgstr "Échiquier"
24871
24872 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24873 msgid "Chess diagram"
24874 msgstr "Échiquier"
24875
24876 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24877 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24878 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24879 msgid ""
24880 "A chess position diagram.\n"
24881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24883 "the position that you want to display.\n"
24884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24885 "and remember to type in a relative path\n"
24886 "to the LyX document location.\n"
24887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24888 "to enable general editing of the board.\n"
24889 "You might also check out the\n"
24890 "'Options->Test legality' option, and\n"
24891 "remember to middle and right click to\n"
24892 "insert new material in the board.\n"
24893 "In order for this to work, you have to\n"
24894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24895 "that TeX will find it, and you will need\n"
24896 "to install the skak package from CTAN.\n"
24897 msgstr ""
24898 "Un échiquier.\n"
24899 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24900 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24901 "la position que vous voulez afficher.\n"
24902 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24903 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24904 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24905 "générale de l'échiquier.\n"
24906 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24907 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24908 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24909 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24910 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24911 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24912 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24913
24914 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24915 msgid "Dia"
24916 msgstr "Dia"
24917
24918 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24919 msgid "Dia diagram"
24920 msgstr "Diagramme Dia"
24921
24922 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24923 msgid "Dia diagram.\n"
24924 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24925
24926 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24927 msgid "GnumericSpreadsheet"
24928 msgstr "TableurGnumeric"
24929
24930 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24931 msgid "Spreadsheet"
24932 msgstr "Tableur"
24933
24934 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24935 msgid ""
24936 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24937 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24938 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24939 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24940 "both for gnumeric and excel files.\n"
24941 msgstr ""
24942 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24943 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24944 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24945 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24946 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24947
24948 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24949 msgid "Inkscape"
24950 msgstr "Inkscape"
24951
24952 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24953 msgid "Inkscape figure"
24954 msgstr "Figure Inkscape"
24955
24956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24957 msgid ""
24958 "An Inkscape figure.\n"
24959 "Note that using this template automatically uses the \n"
24960 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24961 msgstr ""
24962 "Une figure Inkscape.\n"
24963 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24964 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24965
24966 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24967 msgid "Lilypond typeset music"
24968 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24969
24970 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24971 msgid ""
24972 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24973 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24974 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24975 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24976 msgstr ""
24977 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24978 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24979 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24980 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24981
24982 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24983 msgid "PDFPages"
24984 msgstr "PDFPages"
24985
24986 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24987 msgid "PDF pages"
24988 msgstr "Pages PDF"
24989
24990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24991 msgid ""
24992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24995 "Examples:\n"
24996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24998 "* pages=- (to include all pages)\n"
24999 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25000 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25001 "inserted in their original size.\n"
25002 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25003 "for further options and details.\n"
25004 msgstr ""
25005 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
25006 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
25007 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
25008 "Exemples :\n"
25009 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
25010 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
25011 "* pages=- (toutes les pages)\n"
25012 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
25013 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
25014 "avec leur taille originale. \n"
25015 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
25016 "pour les autres options et les détails.\n"
25017
25018 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25019 msgid "RasterImage"
25020 msgstr "ImageTramée"
25021
25022 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25023 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25024 msgid "Raster image"
25025 msgstr "Image tramée"
25026
25027 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25028 msgid ""
25029 "A bitmap file.\n"
25030 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25031 msgstr ""
25032 "Un fichier graphique matriciel.\n"
25033 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
25034 "type.\n"
25035
25036 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25037 msgid "VectorGraphics"
25038 msgstr "GraphiquesVectoriels"
25039
25040 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25041 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25042 msgid "Vector graphics"
25043 msgstr "Graphiques vectoriels"
25044
25045 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25046 msgid ""
25047 "A vector graphics file.\n"
25048 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25049 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25050 "the final output.\n"
25051 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25052 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25053 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25054 msgstr ""
25055 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25056 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25057 "type.\n"
25058 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25059 "imprimable.\n"
25060
25061 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25062 msgid "XFig"
25063 msgstr "XFig"
25064
25065 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25066 msgid "Xfig figure"
25067 msgstr "Figure Xfig"
25068
25069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25070 msgid "An Xfig figure.\n"
25071 msgstr "Une figure Xfig.\n"
25072
25073 #: lib/configure.py:622
25074 msgid "tgo"
25075 msgstr "tgo"
25076
25077 #: lib/configure.py:622
25078 msgid "tgo|Tgif"
25079 msgstr "tgo|Tgif"
25080
25081 #: lib/configure.py:625
25082 msgid "FIG"
25083 msgstr "FIG"
25084
25085 #: lib/configure.py:628
25086 msgid "DIA"
25087 msgstr "DIA"
25088
25089 #: lib/configure.py:631
25090 msgid "sxd"
25091 msgstr "sxd"
25092
25093 #: lib/configure.py:631
25094 msgid "sxd|OpenDocument"
25095 msgstr "sxd|OpenDocument"
25096
25097 #: lib/configure.py:634
25098 msgid "Grace"
25099 msgstr "Grace"
25100
25101 #: lib/configure.py:637
25102 msgid "FEN"
25103 msgstr "FEN"
25104
25105 #: lib/configure.py:640
25106 msgid "SVG"
25107 msgstr "SVG"
25108
25109 #: lib/configure.py:641
25110 msgid "SVG (compressed)"
25111 msgstr "SVG (compressé)"
25112
25113 #: lib/configure.py:644
25114 msgid "BMP"
25115 msgstr "BMP"
25116
25117 #: lib/configure.py:645
25118 msgid "GIF"
25119 msgstr "GIF"
25120
25121 #: lib/configure.py:646
25122 msgid "jpeg"
25123 msgstr "jpeg"
25124
25125 #: lib/configure.py:646
25126 msgid "jpeg|JPEG"
25127 msgstr "jpeg|JPEG"
25128
25129 #: lib/configure.py:647
25130 msgid "PBM"
25131 msgstr "PBM"
25132
25133 #: lib/configure.py:648
25134 msgid "PGM"
25135 msgstr "PGM"
25136
25137 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25138 msgid "PNG"
25139 msgstr "PNG"
25140
25141 #: lib/configure.py:650
25142 msgid "PPM"
25143 msgstr "PPM"
25144
25145 #: lib/configure.py:651
25146 msgid "TIFF"
25147 msgstr "TIFF"
25148
25149 #: lib/configure.py:652
25150 msgid "XBM"
25151 msgstr "XBM"
25152
25153 #: lib/configure.py:653
25154 msgid "XPM"
25155 msgstr "XPM"
25156
25157 #: lib/configure.py:666
25158 msgid "Plain text (chess output)"
25159 msgstr "Texte brut (échecs)"
25160
25161 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
25162 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25163 msgid "DocBook"
25164 msgstr "DocBook"
25165
25166 #: lib/configure.py:667
25167 msgid "DocBook|B"
25168 msgstr "DocBook|B"
25169
25170 #: lib/configure.py:668
25171 msgid "DocBook (XML)"
25172 msgstr "DocBook (XML)"
25173
25174 #: lib/configure.py:669
25175 msgid "Graphviz Dot"
25176 msgstr "Graphviz Dot"
25177
25178 #: lib/configure.py:670
25179 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25180 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25181
25182 #: lib/configure.py:671
25183 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25184 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25185
25186 #: lib/configure.py:672
25187 msgid "NoWeb"
25188 msgstr "NoWeb"
25189
25190 #: lib/configure.py:672
25191 msgid "NoWeb|N"
25192 msgstr "NoWeb|N"
25193
25194 #: lib/configure.py:674
25195 msgid "Sweave (Japanese)"
25196 msgstr "Sweave (japonais)"
25197
25198 #: lib/configure.py:674
25199 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25200 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25201
25202 #: lib/configure.py:675
25203 msgid "R/S code"
25204 msgstr "R/S code"
25205
25206 #: lib/configure.py:677
25207 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25208 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25209
25210 #: lib/configure.py:678
25211 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25212 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25213
25214 #: lib/configure.py:679
25215 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25216 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25217
25218 #: lib/configure.py:680
25219 msgid "LaTeX (plain)"
25220 msgstr "LaTeX (standard)"
25221
25222 #: lib/configure.py:680
25223 msgid "LaTeX (plain)|L"
25224 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25225
25226 #: lib/configure.py:681
25227 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25228 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25229
25230 #: lib/configure.py:682
25231 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25232 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25233
25234 #: lib/configure.py:683
25235 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25236 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25237
25238 #: lib/configure.py:684
25239 msgid "LaTeX (clipboard)"
25240 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25241
25242 #: lib/configure.py:685
25243 msgid "Plain text"
25244 msgstr "Texte brut"
25245
25246 #: lib/configure.py:685
25247 msgid "Plain text|a"
25248 msgstr "Texte brut|r"
25249
25250 #: lib/configure.py:686
25251 msgid "Plain text (pstotext)"
25252 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25253
25254 #: lib/configure.py:687
25255 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25256 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25257
25258 #: lib/configure.py:688
25259 msgid "Plain text (catdvi)"
25260 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25261
25262 #: lib/configure.py:689
25263 msgid "Plain Text, Join Lines"
25264 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25265
25266 #: lib/configure.py:690
25267 msgid "Info (Beamer)"
25268 msgstr "Info (Beamer)"
25269
25270 #: lib/configure.py:695
25271 msgid "LilyPond music"
25272 msgstr "Format musical LilyPond"
25273
25274 #: lib/configure.py:698
25275 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25276 msgstr "Tableur Gnumeric"
25277
25278 #: lib/configure.py:699
25279 msgid "Excel spreadsheet"
25280 msgstr "Tableur Excel"
25281
25282 #: lib/configure.py:700
25283 msgid "MS Excel Office Open XML"
25284 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25285
25286 #: lib/configure.py:701
25287 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25288 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25289
25290 #: lib/configure.py:702
25291 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25292 msgstr "Tableur OpenDocument"
25293
25294 #: lib/configure.py:705
25295 msgid "LyXHTML"
25296 msgstr "LyXHTML"
25297
25298 #: lib/configure.py:705
25299 msgid "LyXHTML|y"
25300 msgstr "LyXHTML|y"
25301
25302 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25304 msgid "BibTeX"
25305 msgstr "BibTeX"
25306
25307 #: lib/configure.py:721
25308 msgid "EPS"
25309 msgstr "EPS"
25310
25311 #: lib/configure.py:722
25312 msgid "EPS (uncropped)"
25313 msgstr "EPS (non rogné)"
25314
25315 #: lib/configure.py:723
25316 msgid "EPS (cropped)"
25317 msgstr "EPS (rogné)"
25318
25319 #: lib/configure.py:724
25320 msgid "Postscript"
25321 msgstr "Postscript"
25322
25323 #: lib/configure.py:724
25324 msgid "Postscript|t"
25325 msgstr "Postscript|t"
25326
25327 #: lib/configure.py:733
25328 msgid "PDF (ps2pdf)"
25329 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25330
25331 #: lib/configure.py:733
25332 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25333 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25334
25335 #: lib/configure.py:734
25336 msgid "PDF (pdflatex)"
25337 msgstr "PDF (pdflatex)"
25338
25339 #: lib/configure.py:734
25340 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25341 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25342
25343 #: lib/configure.py:735
25344 msgid "PDF (dvipdfm)"
25345 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25346
25347 #: lib/configure.py:735
25348 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25349 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25350
25351 #: lib/configure.py:736
25352 msgid "PDF (XeTeX)"
25353 msgstr "PDF (XeTeX)"
25354
25355 #: lib/configure.py:736
25356 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25357 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25358
25359 #: lib/configure.py:737
25360 msgid "PDF (LuaTeX)"
25361 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25362
25363 #: lib/configure.py:737
25364 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25365 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25366
25367 #: lib/configure.py:738
25368 msgid "PDF (graphics)"
25369 msgstr "PDF (graphiques)"
25370
25371 #: lib/configure.py:739
25372 msgid "PDF (cropped)"
25373 msgstr "PDF (rogné)"
25374
25375 #: lib/configure.py:740
25376 msgid "PDF (lower resolution)"
25377 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25378
25379 #: lib/configure.py:745
25380 msgid "DVI"
25381 msgstr "DVI"
25382
25383 #: lib/configure.py:745
25384 msgid "DVI|D"
25385 msgstr "DVI|D"
25386
25387 #: lib/configure.py:746
25388 msgid "DVI (LuaTeX)"
25389 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25390
25391 #: lib/configure.py:746
25392 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25393 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25394
25395 #: lib/configure.py:749
25396 msgid "DraftDVI"
25397 msgstr "BrouillonDVI"
25398
25399 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25400 msgid "htm"
25401 msgstr "htm"
25402
25403 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25404 msgid "htm|HTML"
25405 msgstr "htm|HTML"
25406
25407 #: lib/configure.py:755
25408 msgid "Noteedit"
25409 msgstr "Noteedit"
25410
25411 #: lib/configure.py:758
25412 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25413 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25414
25415 #: lib/configure.py:759
25416 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25417 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25418
25419 #: lib/configure.py:760
25420 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25421 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25422
25423 #: lib/configure.py:761
25424 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25425 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25426
25427 #: lib/configure.py:764
25428 msgid "Rich Text Format"
25429 msgstr "Rich Text Format"
25430
25431 #: lib/configure.py:765
25432 msgid "MS Word"
25433 msgstr "MS Word"
25434
25435 #: lib/configure.py:765
25436 msgid "MS Word|W"
25437 msgstr "MS Word|W"
25438
25439 #: lib/configure.py:766
25440 msgid "MS Word Office Open XML"
25441 msgstr "MS Word Office Open XML"
25442
25443 #: lib/configure.py:766
25444 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25445 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25446
25447 #: lib/configure.py:769
25448 msgid "Table (CSV)"
25449 msgstr "Tableau (CSV)"
25450
25451 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25452 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25453 msgid "LyX"
25454 msgstr "LyX"
25455
25456 #: lib/configure.py:772
25457 msgid "LyX 1.3.x"
25458 msgstr "LyX 1.3.x"
25459
25460 #: lib/configure.py:773
25461 msgid "LyX 1.4.x"
25462 msgstr "LyX 1.4.x"
25463
25464 #: lib/configure.py:774
25465 msgid "LyX 1.5.x"
25466 msgstr "LyX 1.5.x"
25467
25468 #: lib/configure.py:775
25469 msgid "LyX 1.6.x"
25470 msgstr "LyX 1.6.x"
25471
25472 #: lib/configure.py:776
25473 msgid "LyX 2.0.x"
25474 msgstr "LyX 2.0.x"
25475
25476 #: lib/configure.py:777
25477 msgid "LyX 2.1.x"
25478 msgstr "LyX 2.1.x"
25479
25480 #: lib/configure.py:778
25481 msgid "LyX 2.2.x"
25482 msgstr "LyX 2.2.x"
25483
25484 #: lib/configure.py:779
25485 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25486 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25487
25488 #: lib/configure.py:780
25489 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25490 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25491
25492 #: lib/configure.py:781
25493 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25494 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25495
25496 #: lib/configure.py:782
25497 msgid "LyX Preview"
25498 msgstr "Aperçu"
25499
25500 #: lib/configure.py:783
25501 msgid "pdf_tex"
25502 msgstr "pdf_tex"
25503
25504 #: lib/configure.py:783
25505 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25506 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25507
25508 #: lib/configure.py:784
25509 msgid "Program"
25510 msgstr "Listing de code source"
25511
25512 #: lib/configure.py:785
25513 msgid "ps_tex"
25514 msgstr "ps_tex"
25515
25516 #: lib/configure.py:785
25517 msgid "ps_tex|PSTEX"
25518 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25519
25520 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25521 msgid "Windows Metafile"
25522 msgstr "Métafichier Windows"
25523
25524 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25525 msgid "Enhanced Metafile"
25526 msgstr "Métafichier amélioré"
25527
25528 #: lib/configure.py:907
25529 msgid "LyXBlogger"
25530 msgstr "LyxBlogger"
25531
25532 #: lib/configure.py:1108
25533 msgid "gnuplot"
25534 msgstr "gnuplot"
25535
25536 #: lib/configure.py:1108
25537 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25538 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25539
25540 #: lib/configure.py:1181
25541 msgid "LyX Archive (zip)"
25542 msgstr "Archive LyX (zip)"
25543
25544 #: lib/configure.py:1184
25545 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25546 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25547
25548 #: src/Author.cpp:57
25549 #, c-format
25550 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25551 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25552
25553 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25554 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25555 msgid "ERROR!"
25556 msgstr "ERREUR !"
25557
25558 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25559 msgid "No year"
25560 msgstr "Pas d'année"
25561
25562 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25563 msgid "Bibliography entry not found!"
25564 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:440
25567 msgid "Disk Error: "
25568 msgstr "Erreur disque : "
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:441
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25574 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:570
25577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25578 msgstr ""
25579 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25580 "enregistrées !\n"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25583 msgid "Save failed! Document is lost."
25584 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:576
25587 msgid "Attempting to close changed document!"
25588 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:585
25591 #, c-format
25592 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25593 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25596 #, c-format
25597 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25598 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25601 msgid "Document header error"
25602 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1000
25605 msgid "\\begin_header is missing"
25606 msgstr "il manque \\begin_header"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1024
25609 msgid "\\begin_document is missing"
25610 msgstr "il manque \\begin_document"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25613 #: src/Buffer.cpp:3015
25614 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25615 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25618 msgid ""
25619 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25620 "xcolor/ulem are installed.\n"
25621 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25622 "LaTeX preamble."
25623 msgstr ""
25624 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25625 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25626 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25627 "préambule LaTeX."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25630 msgid ""
25631 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25632 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25633 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25634 "LaTeX preamble."
25635 msgstr ""
25636 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25637 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25638 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25639 "le préambule LaTeX."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25643 msgid "Index"
25644 msgstr "Index"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:1188
25647 msgid "File Not Found"
25648 msgstr "Fichier introuvable"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1189
25651 #, c-format
25652 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25653 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25656 msgid "Document format failure"
25657 msgstr "Problème de format de document"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1218
25660 #, c-format
25661 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25662 msgstr ""
25663 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25664 "corrompu."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1287
25667 #, c-format
25668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25669 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1314
25672 msgid "Conversion failed"
25673 msgstr "Échec conversion"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1315
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25679 "it could not be created."
25680 msgstr ""
25681 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25682 "temporaire de conversion a échoué."
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1325
25685 msgid "Conversion script not found"
25686 msgstr "Script de conversion introuvable"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1326
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25692 "could not be found."
25693 msgstr ""
25694 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25695 "est introuvable."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25698 msgid "Conversion script failed"
25699 msgstr "Échec du script de conversion"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1350
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25705 "convert it."
25706 msgstr ""
25707 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25708 "réussi à le convertir."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1357
25711 #, c-format
25712 msgid ""
25713 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25714 "it."
25715 msgstr ""
25716 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25717 "réussi à le convertir."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25720 msgid "File is read-only"
25721 msgstr "Fichier en lecture seule"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1414
25724 #, c-format
25725 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25726 msgstr ""
25727 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:1423
25730 #, c-format
25731 msgid ""
25732 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25733 "overwrite this file?"
25734 msgstr ""
25735 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25736 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1425
25739 msgid "Overwrite modified file?"
25740 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25745 msgid "&Overwrite"
25746 msgstr "É&craser"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1491
25749 msgid "Backup failure"
25750 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:1492
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25756 "Please check whether the directory exists and is writable."
25757 msgstr ""
25758 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25759 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25762 msgid "Write failure"
25763 msgstr "Échec de l'écriture"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:1529
25766 #, c-format
25767 msgid ""
25768 "The file has successfully been saved as:\n"
25769 "  %1$s.\n"
25770 "But LyX could not move it to:\n"
25771 "  %2$s.\n"
25772 "Your original file has been backed up to:\n"
25773 "  %3$s"
25774 msgstr ""
25775 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25776 "  %1$s.\n"
25777 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25778 " %2$s.\n"
25779 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25780 "  %3$s."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1540
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "Cannot move saved file to:\n"
25786 "  %1$s.\n"
25787 "But the file has successfully been saved as:\n"
25788 "  %2$s."
25789 msgstr ""
25790 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25791 "  %1$s.\n"
25792 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25793 "  %2$s."
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:1556
25796 #, c-format
25797 msgid "Saving document %1$s..."
25798 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1571
25801 msgid " could not write file!"
25802 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1579
25805 msgid " done."
25806 msgstr " terminé."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1594
25809 #, c-format
25810 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25811 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25814 #, c-format
25815 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25816 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:1607
25819 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25820 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1621
25823 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25824 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1726
25827 msgid "Iconv software exception Detected"
25828 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1726
25831 #, c-format
25832 msgid ""
25833 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25834 "installed"
25835 msgstr ""
25836 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25837 "installé"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1753
25840 #, c-format
25841 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25842 msgstr ""
25843 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:1756
25846 msgid ""
25847 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25848 "chosen encoding.\n"
25849 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25850 msgstr ""
25851 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25852 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25853 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:1763
25856 msgid "iconv conversion failed"
25857 msgstr "Échec conversion iconv"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:1768
25860 msgid "conversion failed"
25861 msgstr "Échec conversion"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1884
25864 msgid "Uncodable character in file path"
25865 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1886
25868 #, c-format
25869 msgid ""
25870 "The path of your document\n"
25871 "(%1$s)\n"
25872 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25873 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25874 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25875 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25876 "\n"
25877 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25878 "(such as utf8) or change the file path name."
25879 msgstr ""
25880 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25881 "(%1$s)\n"
25882 "contient des caractères inconnus \n"
25883 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25884 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25885 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25886 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25887 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25888 "TeX.\n"
25889 "\n"
25890 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25891 "exemple utf8)\n"
25892 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:1963
25895 #, c-format
25896 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25897 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:1964
25900 #, c-format
25901 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25902 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:1974
25905 #, c-format
25906 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25907 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:1975
25910 #, c-format
25911 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25912 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:1981
25915 msgid "Incompatible Languages!"
25916 msgstr "Langues incompatibles !"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:1983
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25922 "because they require conflicting language packages:\n"
25923 "%1$s%2$s"
25924 msgstr ""
25925 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25926 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25927 "%1$s%2$s"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:2293
25930 msgid "Running chktex..."
25931 msgstr "Exécution de chktex..."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:2307
25934 msgid "chktex failure"
25935 msgstr "échec de chktex"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:2308
25938 msgid "Could not run chktex successfully."
25939 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:2707
25942 #, c-format
25943 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25944 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:2811
25947 #, c-format
25948 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25949 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:2820
25952 msgid "Error generating literate programming code."
25953 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:2896
25956 #, c-format
25957 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25958 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:2931
25961 #, c-format
25962 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25963 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:2988
25966 msgid "Error viewing the output file."
25967 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25970 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25971 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25972 msgid "Invalid filename"
25973 msgstr "Nom de fichier invalide"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25976 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25977 msgid ""
25978 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25979 "through LaTeX: "
25980 msgstr ""
25981 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25982 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25986 msgid "Problematic filename for DVI"
25987 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25991 msgid ""
25992 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25993 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25994 msgstr ""
25995 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25996 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25999 msgid "Export Warning!"
26000 msgstr "Alerte d'exportation !"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:3393
26003 msgid ""
26004 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26005 "BibTeX will be unable to find them."
26006 msgstr ""
26007 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
26008 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4045
26011 #, c-format
26012 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26013 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
26014
26015 #: src/Buffer.cpp:4049
26016 #, c-format
26017 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26018 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:4101
26021 msgid "Preview source code"
26022 msgstr "Visionner le code LaTeX"
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:4103
26025 msgid "Preview preamble"
26026 msgstr "Aperçu préambule"
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:4105
26029 msgid "Preview body"
26030 msgstr "Aperçu corps"
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:4120
26033 msgid "Plain text does not have a preamble."
26034 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:4225
26037 #, c-format
26038 msgid "Auto-saving %1$s"
26039 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:4281
26042 msgid "Autosave failed!"
26043 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
26044
26045 #: src/Buffer.cpp:4342
26046 msgid "Autosaving current document..."
26047 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:4467
26050 msgid "Couldn't export file"
26051 msgstr "Exportation du fichier impossible"
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:4468
26054 #, c-format
26055 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26056 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26059 msgid "File name error"
26060 msgstr "Erreur de nom de fichier"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:4531
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "The directory path to the document\n"
26066 "%1$s\n"
26067 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26068 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26069 msgstr ""
26070 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
26071 "%1$s\n"
26072 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
26073 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
26074 "contient pas d'espaces."
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26077 msgid "Document export cancelled."
26078 msgstr "Export du document annulé."
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4651
26081 #, c-format
26082 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26083 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
26084
26085 #: src/Buffer.cpp:4658
26086 #, c-format
26087 msgid "Document exported as %1$s"
26088 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26089
26090 #: src/Buffer.cpp:4727
26091 #, c-format
26092 msgid ""
26093 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26094 "\n"
26095 "Recover emergency save?"
26096 msgstr ""
26097 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26098 "\n"
26099 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4730
26102 msgid "Load emergency save?"
26103 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4731
26106 msgid "&Recover"
26107 msgstr "&Récupérer"
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:4731
26110 msgid "&Load Original"
26111 msgstr "&Charger l'original"
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:4742
26114 #, c-format
26115 msgid ""
26116 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26117 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26118 msgstr ""
26119 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26120 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26121 "un autre nom."
26122
26123 #: src/Buffer.cpp:4749
26124 msgid "Document was successfully recovered."
26125 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:4751
26128 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26129 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:4752
26132 #, c-format
26133 msgid ""
26134 "Remove emergency file now?\n"
26135 "(%1$s)"
26136 msgstr ""
26137 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26138 "(%1$s)"
26139
26140 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
26141 msgid "Delete emergency file?"
26142 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26143
26144 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
26145 msgid "&Keep"
26146 msgstr "&Conserver"
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:4761
26149 msgid "Emergency file deleted"
26150 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:4762
26153 msgid "Do not forget to save your file now!"
26154 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:4769
26157 msgid "Remove emergency file now?"
26158 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:4792
26161 msgid "Can't rename emergency file!"
26162 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:4793
26165 msgid ""
26166 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26167 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26168 "file, and may over-write your own work."
26169 msgstr ""
26170 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
26171 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
26172 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4818
26175 #, c-format
26176 msgid ""
26177 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26178 "\n"
26179 "Load the backup instead?"
26180 msgstr ""
26181 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26182 "\n"
26183 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:4820
26186 msgid "Load backup?"
26187 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:4821
26190 msgid "&Load backup"
26191 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26192
26193 #: src/Buffer.cpp:4821
26194 msgid "Load &original"
26195 msgstr "Charger l'&original"
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:4831
26198 #, c-format
26199 msgid ""
26200 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26201 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26202 msgstr ""
26203 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26204 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26205 "un autre nom."
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26208 msgid "Senseless!!! "
26209 msgstr "Inapproprié !!! "
26210
26211 #: src/Buffer.cpp:5424
26212 #, c-format
26213 msgid "Document %1$s reloaded."
26214 msgstr "Document %1$s rechargé."
26215
26216 #: src/Buffer.cpp:5427
26217 #, c-format
26218 msgid "Could not reload document %1$s."
26219 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26220
26221 #: src/BufferParams.cpp:508
26222 msgid ""
26223 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26224 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26225 msgstr ""
26226 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26227 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26228 "formules."
26229
26230 #: src/BufferParams.cpp:510
26231 msgid ""
26232 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26233 "are inserted into formulas"
26234 msgstr ""
26235 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26236 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26237
26238 #: src/BufferParams.cpp:512
26239 msgid ""
26240 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26241 "formulas"
26242 msgstr ""
26243 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26244 "insérée dans une formule"
26245
26246 #: src/BufferParams.cpp:514
26247 msgid ""
26248 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26249 "inserted into formulas"
26250 msgstr ""
26251 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26252 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26253
26254 #: src/BufferParams.cpp:516
26255 msgid ""
26256 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26257 "into formulas"
26258 msgstr ""
26259 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26260 "insérée dans une formule"
26261
26262 #: src/BufferParams.cpp:518
26263 msgid ""
26264 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26265 "inserted into formulas"
26266 msgstr ""
26267 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26268 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26269
26270 #: src/BufferParams.cpp:520
26271 msgid ""
26272 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26273 "inserted into formulas"
26274 msgstr ""
26275 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26276 "sont insérées dans des formules."
26277
26278 #: src/BufferParams.cpp:522
26279 msgid ""
26280 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26281 "subscript is inserted into formulas"
26282 msgstr ""
26283 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26284 "indice est insérée dans une formule"
26285
26286 #: src/BufferParams.cpp:524
26287 msgid ""
26288 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26289 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26290 msgstr ""
26291 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26292 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26293 "dans des formules."
26294
26295 #: src/BufferParams.cpp:526
26296 msgid ""
26297 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26298 "decoration 'utilde'"
26299 msgstr ""
26300 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26301 "décoration mathématique « utilde »"
26302
26303 #: src/BufferParams.cpp:731
26304 #, c-format
26305 msgid ""
26306 "The selected document class\n"
26307 "\t%1$s\n"
26308 "requires external files that are not available.\n"
26309 "The document class can still be used, but the\n"
26310 "document cannot be compiled until the following\n"
26311 "prerequisites are installed:\n"
26312 "\t%2$s\n"
26313 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26314 "User's Guide for more information."
26315 msgstr ""
26316 "La classe de document sélectionnée\n"
26317 "\t%1$s\n"
26318 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26319 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26320 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26321 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26322 "\t%2$s\n"
26323 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26324 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26325
26326 #: src/BufferParams.cpp:740
26327 msgid "Document class not available"
26328 msgstr "Classe de document non disponible"
26329
26330 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
26331 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
26332 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26333 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26334 msgid "LyX Warning: "
26335 msgstr "Avertissement LyX : "
26336
26337 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
26338 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26339 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26340 msgid "uncodable character"
26341 msgstr "caractère incodable"
26342
26343 #: src/BufferParams.cpp:2171
26344 msgid "Uncodable character in user preamble"
26345 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26346
26347 #: src/BufferParams.cpp:2173
26348 #, c-format
26349 msgid ""
26350 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26351 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26352 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26353 "output.\n"
26354 "\n"
26355 "Please select an appropriate document encoding\n"
26356 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26357 msgstr ""
26358 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26359 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26360 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26361 "incomplet.\n"
26362 "\n"
26363 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26364 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26365
26366 #: src/BufferParams.cpp:2462
26367 #, c-format
26368 msgid ""
26369 "The layout file:\n"
26370 "%1$s\n"
26371 "could not be found. A default textclass with default\n"
26372 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26373 "correct output."
26374 msgstr ""
26375 "Le fichier de format :\n"
26376 " %1$s\n"
26377 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26378 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26379 "un résultat imprimable correct."
26380
26381 #: src/BufferParams.cpp:2468
26382 msgid "Document class not found"
26383 msgstr "Classe de document introuvable"
26384
26385 #: src/BufferParams.cpp:2475
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26389 "%1$s\n"
26390 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26391 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26392 "correct output."
26393 msgstr ""
26394 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26395 "%1$s\n"
26396 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26397 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26398 "un résultat imprimable correct."
26399
26400 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26401 msgid "Could not load class"
26402 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26403
26404 #: src/BufferParams.cpp:2534
26405 msgid "Error reading internal layout information"
26406 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26407
26408 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26409 msgid "Read Error"
26410 msgstr "Erreur de lecture"
26411
26412 #: src/BufferView.cpp:194
26413 msgid "No more insets"
26414 msgstr "Pas d'autre insert"
26415
26416 #: src/BufferView.cpp:798
26417 msgid "Save bookmark"
26418 msgstr "Enregistrer le signet"
26419
26420 #: src/BufferView.cpp:1014
26421 msgid "Converting document to new document class..."
26422 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26423
26424 #: src/BufferView.cpp:1059
26425 msgid "Document is read-only"
26426 msgstr "Document en lecture seule"
26427
26428 #: src/BufferView.cpp:1061
26429 msgid "Document has been modified externally"
26430 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26431
26432 #: src/BufferView.cpp:1070
26433 msgid "This portion of the document is deleted."
26434 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26435
26436 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26438 msgid "Absolute filename expected."
26439 msgstr "Chemin absolu requis."
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26442 #, c-format
26443 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26444 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26445
26446 #: src/BufferView.cpp:1396
26447 msgid "No further undo information"
26448 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26449
26450 #: src/BufferView.cpp:1416
26451 msgid "No further redo information"
26452 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26453
26454 #: src/BufferView.cpp:1642
26455 msgid "Mark off"
26456 msgstr "Marque désactivée"
26457
26458 #: src/BufferView.cpp:1648
26459 msgid "Mark on"
26460 msgstr "Marque activée"
26461
26462 #: src/BufferView.cpp:1655
26463 msgid "Mark removed"
26464 msgstr "Marque enlevée"
26465
26466 #: src/BufferView.cpp:1658
26467 msgid "Mark set"
26468 msgstr "Marque posée"
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:1750
26471 msgid "Statistics for the selection:"
26472 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26473
26474 #: src/BufferView.cpp:1752
26475 msgid "Statistics for the document:"
26476 msgstr "Statistiques pour le document :"
26477
26478 #: src/BufferView.cpp:1755
26479 #, c-format
26480 msgid "%1$d words"
26481 msgstr "%1$d mots"
26482
26483 #: src/BufferView.cpp:1757
26484 msgid "One word"
26485 msgstr "Un mot"
26486
26487 #: src/BufferView.cpp:1760
26488 #, c-format
26489 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26490 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26491
26492 #: src/BufferView.cpp:1763
26493 msgid "One character (including blanks)"
26494 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26495
26496 #: src/BufferView.cpp:1766
26497 #, c-format
26498 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26499 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26500
26501 #: src/BufferView.cpp:1769
26502 msgid "One character (excluding blanks)"
26503 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26504
26505 #: src/BufferView.cpp:1771
26506 msgid "Statistics"
26507 msgstr "Statistiques"
26508
26509 #: src/BufferView.cpp:1994
26510 #, c-format
26511 msgid ""
26512 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26513 msgstr ""
26514 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26515 "%1$d"
26516
26517 #: src/BufferView.cpp:1996
26518 #, c-format
26519 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26520 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26521
26522 #: src/BufferView.cpp:2004
26523 msgid "Branch name"
26524 msgstr "Nom de la branche"
26525
26526 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26527 msgid "Branch already exists"
26528 msgstr "La branche existe déjà"
26529
26530 #: src/BufferView.cpp:2899
26531 #, c-format
26532 msgid "Inserting document %1$s..."
26533 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26534
26535 #: src/BufferView.cpp:2910
26536 #, c-format
26537 msgid "Document %1$s inserted."
26538 msgstr "Document %1$s inséré."
26539
26540 #: src/BufferView.cpp:2912
26541 #, c-format
26542 msgid "Could not insert document %1$s"
26543 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26544
26545 #: src/BufferView.cpp:3323
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "Could not read the specified document\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "due to the error: %2$s"
26551 msgstr ""
26552 "Lecture impossible pour le document\n"
26553 "%1$s\n"
26554 "à cause de l'erreur : %2$s"
26555
26556 #: src/BufferView.cpp:3325
26557 msgid "Could not read file"
26558 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26559
26560 #: src/BufferView.cpp:3332
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "%1$s\n"
26564 " is not readable."
26565 msgstr ""
26566 "%1$s\n"
26567 "est illisible."
26568
26569 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26570 msgid "Could not open file"
26571 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26572
26573 #: src/BufferView.cpp:3340
26574 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26575 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26576
26577 #: src/BufferView.cpp:3341
26578 msgid ""
26579 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26580 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26581 "If this does not give the correct result\n"
26582 "then please change the encoding of the file\n"
26583 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26584 msgstr ""
26585 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26586 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26587 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26588 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26589
26590 #: src/Changes.cpp:370
26591 msgid "Uncodable character in author name"
26592 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26593
26594 #: src/Changes.cpp:371
26595 #, c-format
26596 msgid ""
26597 "The author name '%1$s',\n"
26598 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26599 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26600 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26601 "\n"
26602 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26603 "or change the spelling of the author name."
26604 msgstr ""
26605 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26606 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26607 "peuvent pas être\n"
26608 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26609 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26610 "\n"
26611 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26612 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26613
26614 #: src/Chktex.cpp:65
26615 #, c-format
26616 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26617 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26618
26619 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26620 # Semble féminin dans tous les cas
26621 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26622 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26624 msgid "none"
26625 msgstr "aucune"
26626
26627 #: src/Color.cpp:204
26628 msgid "black"
26629 msgstr "noir"
26630
26631 #: src/Color.cpp:205
26632 msgid "white"
26633 msgstr "blanc"
26634
26635 #: src/Color.cpp:206
26636 msgid "blue"
26637 msgstr "bleu"
26638
26639 #: src/Color.cpp:207
26640 msgid "brown"
26641 msgstr "brun"
26642
26643 #: src/Color.cpp:208
26644 msgid "cyan"
26645 msgstr "cyan"
26646
26647 #: src/Color.cpp:209
26648 msgid "darkgray"
26649 msgstr "grisFoncé"
26650
26651 #: src/Color.cpp:210
26652 msgid "gray"
26653 msgstr "gris"
26654
26655 #: src/Color.cpp:211
26656 msgid "green"
26657 msgstr "vert"
26658
26659 #: src/Color.cpp:212
26660 msgid "lightgray"
26661 msgstr "grisClair"
26662
26663 #: src/Color.cpp:213
26664 msgid "lime"
26665 msgstr "citron"
26666
26667 #: src/Color.cpp:214
26668 msgid "magenta"
26669 msgstr "magenta"
26670
26671 #: src/Color.cpp:215
26672 msgid "olive"
26673 msgstr "olive"
26674
26675 #: src/Color.cpp:216
26676 msgid "orange"
26677 msgstr "orange"
26678
26679 #: src/Color.cpp:217
26680 msgid "pink"
26681 msgstr "rose"
26682
26683 #: src/Color.cpp:218
26684 msgid "purple"
26685 msgstr "pourpre"
26686
26687 #: src/Color.cpp:219
26688 msgid "red"
26689 msgstr "rouge"
26690
26691 #: src/Color.cpp:220
26692 msgid "teal"
26693 msgstr "turquoise"
26694
26695 #: src/Color.cpp:221
26696 msgid "violet"
26697 msgstr "violet"
26698
26699 #: src/Color.cpp:222
26700 msgid "yellow"
26701 msgstr "jaune"
26702
26703 #: src/Color.cpp:223
26704 msgid "cursor"
26705 msgstr "curseur"
26706
26707 #: src/Color.cpp:224
26708 msgid "background"
26709 msgstr "fond"
26710
26711 #: src/Color.cpp:225
26712 msgid "text"
26713 msgstr "texte"
26714
26715 #: src/Color.cpp:226
26716 msgid "selection"
26717 msgstr "sélection (fond)"
26718
26719 #: src/Color.cpp:227
26720 msgid "selected text"
26721 msgstr "texte sélectionné"
26722
26723 #: src/Color.cpp:229
26724 msgid "LaTeX text"
26725 msgstr "texte LaTeX"
26726
26727 #: src/Color.cpp:230
26728 msgid "inline completion"
26729 msgstr "complétion en ligne"
26730
26731 #: src/Color.cpp:232
26732 msgid "non-unique inline completion"
26733 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26734
26735 #: src/Color.cpp:234
26736 msgid "previewed snippet"
26737 msgstr "aperçu"
26738
26739 #: src/Color.cpp:235
26740 msgid "note label"
26741 msgstr "étiquette de note"
26742
26743 #: src/Color.cpp:236
26744 msgid "note background"
26745 msgstr "fond de note"
26746
26747 #: src/Color.cpp:237
26748 msgid "comment label"
26749 msgstr "étiquette de commentaire"
26750
26751 #: src/Color.cpp:238
26752 msgid "comment background"
26753 msgstr "fond de commentaire"
26754
26755 #: src/Color.cpp:239
26756 msgid "greyedout inset label"
26757 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26758
26759 #: src/Color.cpp:240
26760 msgid "greyedout inset text"
26761 msgstr "texte d'insert grisé"
26762
26763 #: src/Color.cpp:241
26764 msgid "greyedout inset background"
26765 msgstr "fond d'insert grisé"
26766
26767 #: src/Color.cpp:242
26768 msgid "phantom inset text"
26769 msgstr "texte d'insert fantôme"
26770
26771 #: src/Color.cpp:243
26772 msgid "shaded box"
26773 msgstr "boîte ombrée"
26774
26775 #: src/Color.cpp:244
26776 msgid "listings background"
26777 msgstr "fond de listing"
26778
26779 #: src/Color.cpp:245
26780 msgid "branch label"
26781 msgstr "étiquette de branche"
26782
26783 #: src/Color.cpp:246
26784 msgid "footnote label"
26785 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26786
26787 #: src/Color.cpp:247
26788 msgid "index label"
26789 msgstr "étiquette d'index"
26790
26791 #: src/Color.cpp:248
26792 msgid "margin note label"
26793 msgstr "étiquette de note en marge"
26794
26795 #: src/Color.cpp:249
26796 msgid "URL label"
26797 msgstr "étiquette d'URL"
26798
26799 #: src/Color.cpp:250
26800 msgid "URL text"
26801 msgstr "texte d'URL"
26802
26803 #: src/Color.cpp:251
26804 msgid "depth bar"
26805 msgstr "barre de profondeur"
26806
26807 #: src/Color.cpp:252
26808 msgid "scroll indicator"
26809 msgstr "indicateur de déroulement"
26810
26811 #: src/Color.cpp:253
26812 msgid "language"
26813 msgstr "langue étrangère"
26814
26815 #: src/Color.cpp:254
26816 msgid "command inset"
26817 msgstr "insert de commande"
26818
26819 #: src/Color.cpp:255
26820 msgid "command inset background"
26821 msgstr "fond d'insert de commande"
26822
26823 #: src/Color.cpp:256
26824 msgid "command inset frame"
26825 msgstr "cadre d'insert de commande"
26826
26827 #: src/Color.cpp:257
26828 msgid "special character"
26829 msgstr "caractère spécial"
26830
26831 #: src/Color.cpp:258
26832 msgid "math"
26833 msgstr "texte mathématique"
26834
26835 #: src/Color.cpp:259
26836 msgid "math background"
26837 msgstr "fond mathématique"
26838
26839 #: src/Color.cpp:260
26840 msgid "graphics background"
26841 msgstr "fond graphique"
26842
26843 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26844 msgid "math macro background"
26845 msgstr "fond de macro mathématique"
26846
26847 #: src/Color.cpp:262
26848 msgid "math frame"
26849 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26850
26851 #: src/Color.cpp:263
26852 msgid "math corners"
26853 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26854
26855 #: src/Color.cpp:264
26856 msgid "math line"
26857 msgstr "ligne mathématique"
26858
26859 #: src/Color.cpp:266
26860 msgid "math macro hovered background"
26861 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26862
26863 #: src/Color.cpp:267
26864 msgid "math macro label"
26865 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26866
26867 #: src/Color.cpp:268
26868 msgid "math macro frame"
26869 msgstr "cadre de macro mathématique"
26870
26871 #: src/Color.cpp:269
26872 msgid "math macro blended out"
26873 msgstr "macro mathématique désactivée"
26874
26875 #: src/Color.cpp:270
26876 msgid "math macro old parameter"
26877 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26878
26879 #: src/Color.cpp:271
26880 msgid "math macro new parameter"
26881 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26882
26883 #: src/Color.cpp:272
26884 msgid "collapsible inset text"
26885 msgstr "texte d'insert repliable"
26886
26887 #: src/Color.cpp:273
26888 msgid "collapsible inset frame"
26889 msgstr "cadre d'insert repliable"
26890
26891 #: src/Color.cpp:274
26892 msgid "inset background"
26893 msgstr "fond d'insert"
26894
26895 #: src/Color.cpp:275
26896 msgid "inset frame"
26897 msgstr "cadre d'insert"
26898
26899 #: src/Color.cpp:276
26900 msgid "LaTeX error"
26901 msgstr "erreur LaTeX"
26902
26903 #: src/Color.cpp:277
26904 msgid "end-of-line marker"
26905 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26906
26907 #: src/Color.cpp:278
26908 msgid "appendix marker"
26909 msgstr "marque d'annexe"
26910
26911 #: src/Color.cpp:279
26912 msgid "change bar"
26913 msgstr "barre de modification"
26914
26915 #: src/Color.cpp:280
26916 msgid "deleted text"
26917 msgstr "texte supprimé"
26918
26919 #: src/Color.cpp:281
26920 msgid "added text"
26921 msgstr "texte ajouté"
26922
26923 #: src/Color.cpp:282
26924 msgid "changed text 1st author"
26925 msgstr "texte modifié auteur 1"
26926
26927 #: src/Color.cpp:283
26928 msgid "changed text 2nd author"
26929 msgstr "texte modifié auteur 2"
26930
26931 #: src/Color.cpp:284
26932 msgid "changed text 3rd author"
26933 msgstr "texte modifié auteur 3"
26934
26935 #: src/Color.cpp:285
26936 msgid "changed text 4th author"
26937 msgstr "texte modifié auteur 4"
26938
26939 #: src/Color.cpp:286
26940 msgid "changed text 5th author"
26941 msgstr "texte modifié auteur 5"
26942
26943 #: src/Color.cpp:287
26944 msgid "deleted text modifier"
26945 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26946
26947 #: src/Color.cpp:288
26948 msgid "added space markers"
26949 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26950
26951 #: src/Color.cpp:289
26952 msgid "table line"
26953 msgstr "ligne de tableau"
26954
26955 #: src/Color.cpp:290
26956 msgid "table on/off line"
26957 msgstr "ligne on/off de tableau"
26958
26959 #: src/Color.cpp:292
26960 msgid "bottom area"
26961 msgstr "zone du bas"
26962
26963 #: src/Color.cpp:293
26964 msgid "new page"
26965 msgstr "saut de page"
26966
26967 #: src/Color.cpp:294
26968 msgid "page break / line break"
26969 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26970
26971 #: src/Color.cpp:295
26972 msgid "button frame"
26973 msgstr "cadre de bouton"
26974
26975 #: src/Color.cpp:296
26976 msgid "button background"
26977 msgstr "fond de bouton d'insert"
26978
26979 #: src/Color.cpp:297
26980 msgid "button background under focus"
26981 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26982
26983 #: src/Color.cpp:298
26984 msgid "paragraph marker"
26985 msgstr "marqueur de paragraphe"
26986
26987 #: src/Color.cpp:299
26988 msgid "preview frame"
26989 msgstr "cadre d'aperçu"
26990
26991 #: src/Color.cpp:300
26992 msgid "inherit"
26993 msgstr "couleur héritée"
26994
26995 #: src/Color.cpp:301
26996 msgid "regexp frame"
26997 msgstr "cadre d'expression régulière"
26998
26999 #: src/Color.cpp:302
27000 msgid "ignore"
27001 msgstr "couleur ignorée"
27002
27003 #: src/Converter.cpp:308
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27007 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27008 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27009 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27010 "actually need it, instead.</p>"
27011 msgstr ""
27012 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
27013 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
27014 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
27015 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
27016 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
27017
27018 #: src/Converter.cpp:317
27019 msgid "Security Warning"
27020 msgstr "Avertissement de sécurité"
27021
27022 #: src/Converter.cpp:330
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27026 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27027 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27028 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27029 msgstr ""
27030 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
27031 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
27032 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
27033 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
27034 "LyX malicieux.</p>"
27035
27036 #: src/Converter.cpp:337
27037 #, c-format
27038 msgid ""
27039 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27040 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27041 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27042 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27043 msgstr ""
27044 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
27045 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
27046 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
27047 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
27048 "malicieux.</p>"
27049
27050 #: src/Converter.cpp:347
27051 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27052 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
27053
27054 #: src/Converter.cpp:349
27055 msgid ""
27056 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27057 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27058 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27059 "i>.)"
27060 msgstr ""
27061 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
27062 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
27063 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
27064 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
27065
27066 #: src/Converter.cpp:358
27067 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27068 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
27069
27070 #: src/Converter.cpp:359
27071 msgid "An external converter requires your authorization"
27072 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
27073
27074 #: src/Converter.cpp:362
27075 msgid ""
27076 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27077 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27078 msgstr ""
27079 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
27080 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
27081 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27082
27083 #: src/Converter.cpp:365
27084 msgid ""
27085 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27086 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27087 msgstr ""
27088 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
27089 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27090
27091 #: src/Converter.cpp:369
27092 msgid "Do &not allow"
27093 msgstr "&Ne pas autoriser"
27094
27095 #: src/Converter.cpp:369
27096 msgid "Do &not run"
27097 msgstr "&Ne pas exécuter-"
27098
27099 #: src/Converter.cpp:370
27100 msgid "A&llow"
27101 msgstr "&Autoriser"
27102
27103 #: src/Converter.cpp:370
27104 msgid "&Run"
27105 msgstr "&Exécuter"
27106
27107 #: src/Converter.cpp:372
27108 msgid "&Always allow for this document"
27109 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27110
27111 #: src/Converter.cpp:373
27112 msgid "&Always run for this document"
27113 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27114
27115 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27116 #: src/Converter.cpp:762
27117 msgid "Cannot convert file"
27118 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27119
27120 #: src/Converter.cpp:452
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27124 "Define a converter in the preferences."
27125 msgstr ""
27126 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27127 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27128 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27129
27130 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
27131 msgid "Pygments driver command not found!"
27132 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27133
27134 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
27135 msgid ""
27136 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27137 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27138 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27139 "is named differently, to add the following line to the\n"
27140 "document preamble:\n"
27141 "\n"
27142 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27143 "\n"
27144 "where 'driver' is name of the driver command."
27145 msgstr ""
27146 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27147 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27148 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27149 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27150 "préambule du document :\n"
27151 "\n"
27152 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27153 "\n"
27154 "où « pilote » est le nom du pilote."
27155
27156 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27157 msgid "Executing command: "
27158 msgstr "Exécution de la commande : "
27159
27160 #: src/Converter.cpp:691
27161 msgid "Build errors"
27162 msgstr "Erreurs de compilation"
27163
27164 #: src/Converter.cpp:692
27165 msgid "There were errors during the build process."
27166 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27167
27168 #: src/Converter.cpp:697
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "An error occurred while running:\n"
27172 "%1$s"
27173 msgstr ""
27174 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27175 "%1$s."
27176
27177 #: src/Converter.cpp:720
27178 #, c-format
27179 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27180 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27181
27182 #: src/Converter.cpp:764
27183 #, c-format
27184 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27185 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27186
27187 #: src/Converter.cpp:765
27188 #, c-format
27189 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27190 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27191
27192 #: src/Converter.cpp:807
27193 msgid "Running LaTeX..."
27194 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27195
27196 #: src/Converter.cpp:833
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27200 "log %1$s."
27201 msgstr ""
27202 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27203 "fichier journal LaTeX %1$s."
27204
27205 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27206 msgid "LaTeX failed"
27207 msgstr "Échec de LaTeX"
27208
27209 #: src/Converter.cpp:839
27210 #, c-format
27211 msgid ""
27212 "The external program\n"
27213 "%1$s\n"
27214 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27215 "program's error (check the logs). "
27216 msgstr ""
27217 "Le programme externe\n"
27218 "%1$s\n"
27219 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27220 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27221
27222 #: src/Converter.cpp:845
27223 msgid "Output is empty"
27224 msgstr "La sortie est vide"
27225
27226 #: src/Converter.cpp:846
27227 msgid "No output file was generated."
27228 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27229
27230 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
27231 msgid ", Inset: "
27232 msgstr ", insert : "
27233
27234 #: src/Cursor.cpp:1112
27235 msgid ", Cell: "
27236 msgstr ", cellule : "
27237
27238 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
27239 msgid ", Position: "
27240 msgstr ", position : "
27241
27242 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27246 "not been pasted."
27247 msgstr ""
27248 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27249 "donc pas été collé."
27250
27251 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27255 "not been pasted."
27256 msgstr ""
27257 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27258 "n'ont donc pas été collés."
27259
27260 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27261 msgid "Uncodable content"
27262 msgstr "Contenu non codable"
27263
27264 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27265 #, c-format
27266 msgid ""
27267 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27268 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27269 msgstr ""
27270 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27271 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27272
27273 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27274 msgid "Unknown branch"
27275 msgstr "Branche inconnue"
27276
27277 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27278 msgid "&Don't Add"
27279 msgstr "&Ne pas ajouter"
27280
27281 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27282 #, c-format
27283 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27284 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27285
27286 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27287 msgid "Layout Not Found"
27288 msgstr "Format introuvable"
27289
27290 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27291 #, c-format
27292 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27293 msgstr ""
27294 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27295 "»."
27296
27297 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27298 #, c-format
27299 msgid ""
27300 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27301 "%3$s'."
27302 msgstr ""
27303 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27304 "%2$s » vers « %3$s »."
27305
27306 # à revoir
27307 # Fait JPC
27308 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27309 msgid "Undefined flex inset"
27310 msgstr "Insert flexible non défini"
27311
27312 #: src/Exporter.cpp:45
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "The file %1$s already exists.\n"
27316 "\n"
27317 "Do you want to overwrite that file?"
27318 msgstr ""
27319 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27320 "\n"
27321 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27322
27323 #: src/Exporter.cpp:48
27324 msgid "Overwrite file?"
27325 msgstr "Écraser le fichier ?"
27326
27327 #: src/Exporter.cpp:50
27328 msgid "&Keep file"
27329 msgstr "&Conserver le fichier"
27330
27331 #: src/Exporter.cpp:51
27332 msgid "Overwrite &all"
27333 msgstr "Écraser &tout"
27334
27335 #: src/Exporter.cpp:51
27336 msgid "&Cancel export"
27337 msgstr "&Annuler l'exportation"
27338
27339 #: src/Exporter.cpp:97
27340 msgid "Couldn't copy file"
27341 msgstr "Copie du fichier impossible"
27342
27343 #: src/Exporter.cpp:98
27344 #, c-format
27345 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27346 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27347
27348 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27350 msgid "Roman"
27351 msgstr "Romain"
27352
27353 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27355 msgid "Sans Serif"
27356 msgstr "Sans empattement"
27357
27358 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27360 msgid "Typewriter"
27361 msgstr "Chasse fixe"
27362
27363 #: src/Font.cpp:60
27364 msgid "Symbol"
27365 msgstr "Symbole"
27366
27367 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27368 #: src/Font.cpp:77
27369 msgid "Inherit"
27370 msgstr "Hériter"
27371
27372 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27373 msgid "Medium"
27374 msgstr "Maigre"
27375
27376 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27377 msgid "Upright"
27378 msgstr "Droite"
27379
27380 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27381 msgid "Italic"
27382 msgstr "Italique"
27383
27384 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27385 msgid "Slanted"
27386 msgstr "Inclinée"
27387
27388 #: src/Font.cpp:68
27389 msgid "Smallcaps"
27390 msgstr "Petites capitales"
27391
27392 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27393 msgid "Increase"
27394 msgstr "Augmenter"
27395
27396 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27397 msgid "Decrease"
27398 msgstr "Diminuer"
27399
27400 #: src/Font.cpp:77
27401 msgid "Toggle"
27402 msgstr "(Dés)Activer"
27403
27404 #: src/Font.cpp:163
27405 #, c-format
27406 msgid "Emphasis %1$s, "
27407 msgstr "En évidence %1$s, "
27408
27409 #: src/Font.cpp:166
27410 #, c-format
27411 msgid "Underline %1$s, "
27412 msgstr "Souligné %1$s, "
27413
27414 #: src/Font.cpp:169
27415 #, c-format
27416 msgid "Strike out %1$s, "
27417 msgstr "Rayer %1$s, "
27418
27419 #: src/Font.cpp:172
27420 #, c-format
27421 msgid "Cross out %1$s, "
27422 msgstr "Raturer %1$s, "
27423
27424 #: src/Font.cpp:175
27425 #, c-format
27426 msgid "Double underline %1$s, "
27427 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27428
27429 #: src/Font.cpp:178
27430 #, c-format
27431 msgid "Wavy underline %1$s, "
27432 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27433
27434 #: src/Font.cpp:181
27435 #, c-format
27436 msgid "Noun %1$s, "
27437 msgstr "Nom propre %1$s, "
27438
27439 #: src/Font.cpp:195
27440 #, c-format
27441 msgid "Language: %1$s, "
27442 msgstr "Langue : %1$s, "
27443
27444 #: src/Font.cpp:198
27445 #, c-format
27446 msgid "Number %1$s"
27447 msgstr "Numéro %1$s"
27448
27449 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27450 msgid "Cannot view file"
27451 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27452
27453 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27454 #, c-format
27455 msgid "File does not exist: %1$s"
27456 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27457
27458 #: src/Format.cpp:682
27459 #, c-format
27460 msgid "No information for viewing %1$s"
27461 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27462
27463 #: src/Format.cpp:692
27464 #, c-format
27465 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27466 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27467
27468 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27469 msgid "Cannot edit file"
27470 msgstr "Modification du fichier impossible"
27471
27472 #: src/Format.cpp:773
27473 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27474 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27475
27476 #: src/Format.cpp:786
27477 #, c-format
27478 msgid "No information for editing %1$s"
27479 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27480
27481 #: src/Format.cpp:797
27482 #, c-format
27483 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27484 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27485
27486 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27487 msgid "Could not find bind file"
27488 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27489
27490 #: src/KeyMap.cpp:230
27491 #, c-format
27492 msgid ""
27493 "Unable to find the bind file\n"
27494 "%1$s.\n"
27495 "Please check your installation."
27496 msgstr ""
27497 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27498 "%1$s.\n"
27499 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27500
27501 #: src/KeyMap.cpp:237
27502 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27503 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27504
27505 #: src/KeyMap.cpp:238
27506 msgid ""
27507 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27508 "Please check your installation."
27509 msgstr ""
27510 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27511 "Veuillez vérifier votre installation."
27512
27513 #: src/KeyMap.cpp:245
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "Unable to find the bind file\n"
27517 "%1$s.\n"
27518 "Falling back to default."
27519 msgstr ""
27520 "Fichier de raccourcis\n"
27521 "%1$s\n"
27522 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27523
27524 #: src/KeySequence.cpp:181
27525 msgid "   options: "
27526 msgstr "   options : "
27527
27528 #: src/LaTeX.cpp:58
27529 #, c-format
27530 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27531 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27532
27533 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27534 msgid "Running Index Processor."
27535 msgstr "Construction de l'index."
27536
27537 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27538 msgid "Running BibTeX."
27539 msgstr "Exécution de BibTeX."
27540
27541 #: src/LaTeX.cpp:481
27542 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27543 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27544
27545 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27546 msgid "BibTeX error: "
27547 msgstr "Erreur BibTeX : "
27548
27549 #: src/LaTeX.cpp:1383
27550 msgid "Biber error: "
27551 msgstr "Erreur Biber : "
27552
27553 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27554 msgid "Font not available"
27555 msgstr "Police non disponible"
27556
27557 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27561 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27562 msgstr ""
27563 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27564 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27565
27566 #: src/LyX.cpp:148
27567 msgid "Could not read configuration file"
27568 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27569
27570 #: src/LyX.cpp:149
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "Error while reading the configuration file\n"
27574 "%1$s.\n"
27575 "Please check your installation."
27576 msgstr ""
27577 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27578 "%1$s.\n"
27579 "Veuillez vérifier votre installation."
27580
27581 #: src/LyX.cpp:402
27582 msgid "The following files could not be loaded:"
27583 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27584
27585 #: src/LyX.cpp:443
27586 #, c-format
27587 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27588 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27589
27590 #: src/LyX.cpp:445
27591 msgid "Cannot remove temporary directory"
27592 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27593
27594 #: src/LyX.cpp:450
27595 #, c-format
27596 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27597 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27598
27599 #: src/LyX.cpp:479
27600 #, c-format
27601 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27602 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27603
27604 #: src/LyX.cpp:497
27605 msgid "Missing filename for this operation."
27606 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27607
27608 #: src/LyX.cpp:546
27609 #, c-format
27610 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27611 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27612
27613 #: src/LyX.cpp:593
27614 msgid "No textclass is found"
27615 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27616
27617 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27618 # textclass->classe
27619 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27620 #: src/LyX.cpp:594
27621 msgid ""
27622 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27623 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27624 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27625 msgstr ""
27626 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27627 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27628 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27629
27630 #: src/LyX.cpp:598
27631 msgid "&Reconfigure"
27632 msgstr "&Reconfigurer"
27633
27634 #: src/LyX.cpp:599
27635 msgid "&Without LaTeX"
27636 msgstr "&Sans LaTeX"
27637
27638 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27639 msgid "&Continue"
27640 msgstr "&Continuer"
27641
27642 #: src/LyX.cpp:703
27643 msgid ""
27644 "SIGHUP signal caught!\n"
27645 "Bye."
27646 msgstr ""
27647 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27648 "Au revoir."
27649
27650 #: src/LyX.cpp:707
27651 msgid ""
27652 "SIGFPE signal caught!\n"
27653 "Bye."
27654 msgstr ""
27655 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27656 "Au revoir."
27657
27658 #: src/LyX.cpp:710
27659 msgid ""
27660 "SIGSEGV signal caught!\n"
27661 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27662 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27663 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27664 "Bye."
27665 msgstr ""
27666 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27667 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27668 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27669 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27670 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27671 "Merci  et au revoir !"
27672
27673 #: src/LyX.cpp:726
27674 msgid "LyX crashed!"
27675 msgstr "Crash LyX !"
27676
27677 #: src/LyX.cpp:760
27678 msgid "LyX: "
27679 msgstr "LyX : "
27680
27681 #: src/LyX.cpp:1009
27682 msgid "Could not create temporary directory"
27683 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27684
27685 #: src/LyX.cpp:1010
27686 #, c-format
27687 msgid ""
27688 "Could not create a temporary directory in\n"
27689 "\"%1$s\"\n"
27690 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27691 msgstr ""
27692 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27693 "\"%1$s\"\n"
27694 "Vérifier que ce chemin\n"
27695 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27696
27697 #: src/LyX.cpp:1074
27698 msgid "Missing user LyX directory"
27699 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27700
27701 #: src/LyX.cpp:1075
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27705 "It is needed to keep your own configuration."
27706 msgstr ""
27707 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27708 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27709
27710 #: src/LyX.cpp:1080
27711 msgid "&Create directory"
27712 msgstr "&Créer un répertoire"
27713
27714 #: src/LyX.cpp:1081
27715 msgid "&Exit LyX"
27716 msgstr "&Quitter LyX"
27717
27718 #: src/LyX.cpp:1082
27719 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27720 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27721
27722 #: src/LyX.cpp:1086
27723 #, c-format
27724 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27725 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27726
27727 #: src/LyX.cpp:1091
27728 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27729 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27730
27731 #: src/LyX.cpp:1164
27732 msgid "List of supported debug flags:"
27733 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27734
27735 #: src/LyX.cpp:1168
27736 #, c-format
27737 msgid "Setting debug level to %1$s"
27738 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27739
27740 #: src/LyX.cpp:1179
27741 msgid ""
27742 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27743 "Command line switches (case sensitive):\n"
27744 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27745 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27746 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27747 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27748 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27749 "                  select the features to debug.\n"
27750 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27751 "\t-x [--execute] command\n"
27752 "                  where command is a lyx command.\n"
27753 "\t-e [--export] fmt\n"
27754 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27755 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27756 "Name\n"
27757 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27758 "name\n"
27759 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27760 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27761 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27762 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27763 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27764 "                  and filename is the destination filename.\n"
27765 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27766 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27767 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27768 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27769 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27770 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27771 "files,\n"
27772 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27773 "export.\n"
27774 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27775 "consumed.\n"
27776 "\t--ignore-error-message which\n"
27777 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27778 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27779 "values:\n"
27780 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27781 "\t-n [--no-remote]\n"
27782 "                  open documents in a new instance\n"
27783 "\t-r [--remote]\n"
27784 "                  open documents in an already running instance\n"
27785 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27786 "\t-v [--verbose]\n"
27787 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27788 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27789 "\t-version  summarize version and build info\n"
27790 "Check the LyX man page for more details."
27791 msgstr ""
27792 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27793 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27794 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27795 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27796 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27797 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27798 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27799 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27800 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27801 "\t-x [--execute] commande\n"
27802 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27803 "\t-e [--export] fmt\n"
27804 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27805 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27806 "de Fichiers->Nom court\n"
27807 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27808 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27809 ">Exporter).\n"
27810 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27811 "utiliser 'default'.\n"
27812 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27813 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27814 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27815 "export),\n"
27816 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27817 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27818 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27819 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27820 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27821 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27822 "»,\n"
27823 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27824 "principal,\n"
27825 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27826 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27827 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27828 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27829 "\t--ignore-error-message which\n"
27830 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27831 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27832 "actuellement reconnues :\n"
27833 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27834 "\t-n [--no-remote]\n"
27835 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27836 "\t-r [--remote]\n"
27837 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27838 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27839 "\t-v [--verbose]\n"
27840 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27841 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27842 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27843 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27844
27845 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27846 msgid "  Git commit hash "
27847 msgstr "Empreinte de validation Git "
27848
27849 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27850 msgid "No system directory"
27851 msgstr "Pas de répertoire système"
27852
27853 #: src/LyX.cpp:1244
27854 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27855 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27856
27857 #: src/LyX.cpp:1255
27858 msgid "No user directory"
27859 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27860
27861 #: src/LyX.cpp:1256
27862 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27863 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27864
27865 #: src/LyX.cpp:1267
27866 msgid "Incomplete command"
27867 msgstr "Commande incomplète"
27868
27869 #: src/LyX.cpp:1268
27870 msgid "Missing command string after --execute switch"
27871 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27872
27873 #: src/LyX.cpp:1279
27874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27875 msgstr ""
27876 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27877
27878 #: src/LyX.cpp:1284
27879 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27880 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27881
27882 #: src/LyX.cpp:1297
27883 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27884 msgstr ""
27885 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27886
27887 #: src/LyX.cpp:1310
27888 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27889 msgstr ""
27890 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27891
27892 #: src/LyX.cpp:1315
27893 msgid "Missing filename for --import"
27894 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27895
27896 # Trouver un meilleur exemple !
27897 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27898 #: src/LyXRC.cpp:3114
27899 msgid ""
27900 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27901 "legal words?"
27902 msgstr ""
27903 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27904 "drive » ?"
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3118
27907 msgid ""
27908 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27909 "document."
27910 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3126
27913 msgid ""
27914 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27915 "automatically by what you type."
27916 msgstr ""
27917 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27918 "automatiquement par ce que vous tapez."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3130
27921 msgid ""
27922 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27923 "class change."
27924 msgstr ""
27925 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27926 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3134
27929 msgid ""
27930 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27931 msgstr ""
27932 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27933 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3141
27936 msgid ""
27937 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27938 "the backup file in the same directory as the original file."
27939 msgstr ""
27940 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27941 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3145
27944 msgid ""
27945 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27946 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27947 msgstr ""
27948 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27949 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3149
27952 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27953 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3153
27956 msgid ""
27957 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27958 "its global and local bind/ directories."
27959 msgstr ""
27960 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27961 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3157
27964 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27965 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3161
27968 msgid ""
27969 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27970 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27971 msgstr ""
27972 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27973 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3168
27976 msgid ""
27977 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27978 "undesired effects."
27979 msgstr ""
27980 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27981 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3172
27984 msgid ""
27985 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27986 "prevent undesired effects."
27987 msgstr ""
27988 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27989 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3179
27992 msgid ""
27993 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27994 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27995 msgstr ""
27996 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27997 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27998 "le curseur à l'écran."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3187
28001 msgid ""
28002 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28003 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28004 "the top of the screen"
28005 msgstr ""
28006 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
28007 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
28008 "la fenêtre."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3191
28011 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28012 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3195
28015 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28016 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3199
28019 msgid ""
28020 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28021 "inside."
28022 msgstr ""
28023 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
28024 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3204
28027 #, no-c-format
28028 msgid ""
28029 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28030 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28031 msgstr ""
28032 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
28033 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3208
28036 msgid ""
28037 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28038 "look in its global and local commands/ directories."
28039 msgstr ""
28040 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
28041 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3212
28044 msgid ""
28045 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28046 msgstr ""
28047 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
28048 "TeX."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3216
28051 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28052 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3220
28055 msgid ""
28056 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28057 "shown after the change has been made.)"
28058 msgstr ""
28059 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28060 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3224
28063 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28064 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3228
28067 msgid ""
28068 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28069 "LyX was started from."
28070 msgstr ""
28071 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28072 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3232
28075 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28076 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3236
28079 msgid ""
28080 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28081 "value selects the directory LyX was started from."
28082 msgstr ""
28083 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28084 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3240
28087 msgid ""
28088 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28089 "recommended for non-English languages."
28090 msgstr ""
28091 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
28092 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3247
28095 msgid ""
28096 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28097 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28098 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28099 msgstr ""
28100 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28101 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28102 "makeindex.sh -m $$lang »."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3251
28105 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28106 msgstr ""
28107 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3255
28110 msgid ""
28111 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28112 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28113 msgstr ""
28114 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28115 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3259
28118 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28119 msgstr ""
28120 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28121 "(écrit en python)."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3268
28124 msgid ""
28125 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28126 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28127 msgstr ""
28128 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28129 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28130
28131 #: src/LyXRC.cpp:3272
28132 msgid ""
28133 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28134 "document."
28135 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3276
28138 msgid ""
28139 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28140 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3280
28143 msgid ""
28144 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28145 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28146 "name of the second language."
28147 msgstr ""
28148 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28149 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3284
28152 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28153 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3288
28156 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28157 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28158
28159 #: src/LyXRC.cpp:3292
28160 msgid ""
28161 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28162 "\\documentclass."
28163 msgstr ""
28164 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28165 "\\documentclass."
28166
28167 #: src/LyXRC.cpp:3296
28168 msgid ""
28169 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28170 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28171 msgstr ""
28172 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28173 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3300
28176 msgid ""
28177 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28178 "document is the default language."
28179 msgstr ""
28180 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28181 "document est la langue implicite."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3304
28184 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28185 msgstr ""
28186 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28187 "enregistré."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3308
28190 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28191 msgstr ""
28192 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28193 "dernière session LyX."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3312
28196 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28197 msgstr ""
28198 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3316
28201 msgid ""
28202 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28203 "of the document."
28204 msgstr ""
28205 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28206 "celle du document."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3320
28209 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28210 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3324
28213 msgid "The completion popup delay."
28214 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3328
28217 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28218 msgstr ""
28219 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28220 "mathématique."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:3332
28223 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28224 msgstr ""
28225 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28226
28227 #: src/LyXRC.cpp:3336
28228 msgid ""
28229 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28230 msgstr ""
28231 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28232 "de complétion multiple."
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3340
28235 msgid ""
28236 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28237 "available."
28238 msgstr ""
28239 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28240 "est disponible."
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3344
28243 msgid "The inline completion delay."
28244 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28245
28246 #: src/LyXRC.cpp:3348
28247 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28248 msgstr ""
28249 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28250
28251 #: src/LyXRC.cpp:3352
28252 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28253 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28254
28255 #: src/LyXRC.cpp:3356
28256 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28257 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28258
28259 #: src/LyXRC.cpp:3360
28260 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28261 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28262
28263 #: src/LyXRC.cpp:3364
28264 #, c-format
28265 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28266 msgstr ""
28267 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28268 "menu Fichier."
28269
28270 #: src/LyXRC.cpp:3369
28271 msgid ""
28272 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28273 "variable.\n"
28274 "Use the OS native format."
28275 msgstr ""
28276 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28277 "d'environnement PATH.\n"
28278 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28279
28280 #: src/LyXRC.cpp:3375
28281 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28282 msgstr ""
28283 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28284
28285 #: src/LyXRC.cpp:3379
28286 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28287 msgstr ""
28288 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28289 "numéros"
28290
28291 #: src/LyXRC.cpp:3383
28292 msgid "Scale the preview size to suit."
28293 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28294
28295 #: src/LyXRC.cpp:3387
28296 msgid "The option to print out in landscape."
28297 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28298
28299 #: src/LyXRC.cpp:3391
28300 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28301 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28302
28303 #: src/LyXRC.cpp:3395
28304 msgid "The option to specify paper type."
28305 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28306
28307 #: src/LyXRC.cpp:3399
28308 msgid ""
28309 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28310 msgstr ""
28311 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28312 "désélectionner pour un mouvement logique."
28313
28314 #: src/LyXRC.cpp:3403
28315 msgid ""
28316 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28317 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28318 msgstr ""
28319 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28320 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3407
28323 msgid ""
28324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28325 "wrong, override the setting here."
28326 msgstr ""
28327 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28328 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28329
28330 #: src/LyXRC.cpp:3413
28331 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28332 msgstr ""
28333 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28334
28335 #: src/LyXRC.cpp:3422
28336 msgid ""
28337 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28338 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28339 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28340 msgstr ""
28341 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28342 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28343 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28344 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28345
28346 #: src/LyXRC.cpp:3426
28347 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28348 msgstr ""
28349 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28350
28351 #: src/LyXRC.cpp:3431
28352 #, no-c-format
28353 msgid ""
28354 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28355 "roughly the same size as on paper."
28356 msgstr ""
28357 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28358 "peu près la même taille que sur le papier."
28359
28360 #: src/LyXRC.cpp:3435
28361 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28362 msgstr ""
28363 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28364 "position des fenêtres."
28365
28366 #: src/LyXRC.cpp:3439
28367 msgid ""
28368 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28369 "\".out\". Only for advanced users."
28370 msgstr ""
28371 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28372 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28373
28374 #: src/LyXRC.cpp:3446
28375 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28376 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28377
28378 #: src/LyXRC.cpp:3450
28379 msgid ""
28380 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28381 "when you quit LyX."
28382 msgstr ""
28383 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28384 "quitterez LyX."
28385
28386 #: src/LyXRC.cpp:3454
28387 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28388 msgstr ""
28389 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28390
28391 #: src/LyXRC.cpp:3458
28392 msgid ""
28393 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28394 "value selects the directory LyX was started from."
28395 msgstr ""
28396 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28397 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28398
28399 #: src/LyXRC.cpp:3468
28400 msgid ""
28401 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28402 "environment variable.\n"
28403 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28404 msgstr ""
28405 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28406 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28407 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28408 "d'exploitation."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3475
28411 msgid ""
28412 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28413 "will look in its global and local ui/ directories."
28414 msgstr ""
28415 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28416 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28417
28418 #: src/LyXRC.cpp:3485
28419 msgid ""
28420 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28421 "selection."
28422 msgstr ""
28423 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28424 "principale et la sélection."
28425
28426 #: src/LyXRC.cpp:3489
28427 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28428 msgstr ""
28429 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3493
28432 msgid ""
28433 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28434 msgstr ""
28435 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28436 "Windows."
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:3497
28439 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28440 msgstr ""
28441 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28442 "mettre « -paper »)"
28443
28444 #: src/LyXVC.cpp:49
28445 #, c-format
28446 msgid "%1$s lock"
28447 msgstr "Verrou %1$s"
28448
28449 #: src/LyXVC.cpp:111
28450 #, c-format
28451 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28452 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28453
28454 #: src/LyXVC.cpp:113
28455 msgid "Retrieve from version control?"
28456 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28457
28458 #: src/LyXVC.cpp:114
28459 msgid "&Retrieve"
28460 msgstr "É&diter"
28461
28462 #: src/LyXVC.cpp:148
28463 msgid "Document not saved"
28464 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28465
28466 #: src/LyXVC.cpp:149
28467 msgid "You must save the document before it can be registered."
28468 msgstr ""
28469 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28470 "version."
28471
28472 #: src/LyXVC.cpp:185
28473 msgid "LyX VC: Initial description"
28474 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28475
28476 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28477 msgid "(no initial description)"
28478 msgstr "(pas de description initiale)"
28479
28480 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28481 msgid "LyX VC: Log message"
28482 msgstr "LyX VC : message de journal"
28483
28484 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28485 #: src/LyXVC.cpp:242
28486 msgid "(no log message)"
28487 msgstr "(aucun message de journal)"
28488
28489 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28490 msgid "LyX VC: Log Message"
28491 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28492
28493 #: src/LyXVC.cpp:298
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28497 "changes.\n"
28498 "\n"
28499 "Do you want to revert to the older version?"
28500 msgstr ""
28501 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28502 "les modifications.\n"
28503 "\n"
28504 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28505
28506 #: src/LyXVC.cpp:303
28507 msgid "Revert to stored version of document?"
28508 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28509
28510 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28511 msgid "&Revert"
28512 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28513
28514 #: src/Paragraph.cpp:2057
28515 msgid "Senseless with this layout!"
28516 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28517
28518 #: src/Paragraph.cpp:2118
28519 msgid "Alignment not permitted"
28520 msgstr "Alignement non autorisé"
28521
28522 #: src/Paragraph.cpp:2119
28523 msgid ""
28524 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28525 "Setting to default."
28526 msgstr ""
28527 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28528 "précédemment.\n"
28529 "Utilise l'alignement implicite."
28530
28531 #: src/Text.cpp:420
28532 msgid "Unknown Inset"
28533 msgstr "Insert inconnu"
28534
28535 #: src/Text.cpp:533
28536 msgid "Change tracking author index missing"
28537 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28538
28539 #: src/Text.cpp:534
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28543 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28544 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28545 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28546 msgstr ""
28547 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28548 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28549 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28550 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28551 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28552
28553 #: src/Text.cpp:550
28554 msgid "Unknown token"
28555 msgstr "Élément inconnu"
28556
28557 #: src/Text.cpp:921
28558 msgid ""
28559 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28560 "Tutorial."
28561 msgstr ""
28562 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28563 "d'Apprentissage."
28564
28565 #: src/Text.cpp:930
28566 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28567 msgstr ""
28568 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28569 "d'Apprentissage."
28570
28571 #: src/Text.cpp:941
28572 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28573 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28574
28575 #: src/Text.cpp:1909
28576 msgid "[Change Tracking] "
28577 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28578
28579 #: src/Text.cpp:1917
28580 #, c-format
28581 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28582 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28583
28584 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28585 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28586 #, c-format
28587 msgid "Font: %1$s"
28588 msgstr "Police : %1$s"
28589
28590 #: src/Text.cpp:1932
28591 #, c-format
28592 msgid ", Depth: %1$d"
28593 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28594
28595 #: src/Text.cpp:1938
28596 msgid ", Spacing: "
28597 msgstr ", Espacement : "
28598
28599 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28600 msgid "OneHalf"
28601 msgstr "Un et Demi"
28602
28603 #: src/Text.cpp:1950
28604 msgid "Other ("
28605 msgstr "Autre ("
28606
28607 #: src/Text.cpp:1960
28608 msgid ", Paragraph: "
28609 msgstr ", Paragraphe : "
28610
28611 #: src/Text.cpp:1961
28612 msgid ", Id: "
28613 msgstr ", Identifiant : "
28614
28615 #: src/Text.cpp:1968
28616 msgid ", Char: 0x"
28617 msgstr ", Char: 0x"
28618
28619 #: src/Text.cpp:1970
28620 msgid ", Boundary: "
28621 msgstr ", Frontière : "
28622
28623 #: src/Text2.cpp:409
28624 msgid "No font change defined."
28625 msgstr "Aucune modification de police définie."
28626
28627 #: src/Text2.cpp:449
28628 msgid "Nothing to index!"
28629 msgstr "Rien à faire !"
28630
28631 #: src/Text2.cpp:451
28632 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28633 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28634
28635 #: src/Text3.cpp:195
28636 msgid "Math editor mode"
28637 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28638
28639 #: src/Text3.cpp:197
28640 msgid "No valid math formula"
28641 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28642
28643 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28644 msgid "Already in regular expression mode"
28645 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28646
28647 #: src/Text3.cpp:218
28648 msgid "Regexp editor mode"
28649 msgstr "Mode « expression régulière »"
28650
28651 #: src/Text3.cpp:1543
28652 msgid "Layout "
28653 msgstr "Environnement "
28654
28655 #: src/Text3.cpp:1544
28656 msgid " not known"
28657 msgstr " inconnu"
28658
28659 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28660 msgid "Missing argument"
28661 msgstr "Paramètre manquant"
28662
28663 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28664 msgid "Character set"
28665 msgstr "Encodage"
28666
28667 #: src/Text3.cpp:2531
28668 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28669 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28670
28671 #: src/Text3.cpp:2532
28672 msgid ""
28673 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28674 "The thesaurus is not functional.\n"
28675 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28676 "instructions."
28677 msgstr ""
28678 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28679 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28680 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28681 "les instructions de réglage."
28682
28683 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28684 msgid "Paragraph layout set"
28685 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28686
28687 #: src/TextClass.cpp:141
28688 msgid "Plain Layout"
28689 msgstr "Format ordinaire"
28690
28691 #: src/TextClass.cpp:892
28692 msgid "Missing File"
28693 msgstr "Fichier manquant"
28694
28695 #: src/TextClass.cpp:893
28696 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28697 msgstr ""
28698 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28699
28700 #: src/TextClass.cpp:896
28701 msgid "Corrupt File"
28702 msgstr "Fichier corrompu"
28703
28704 #: src/TextClass.cpp:897
28705 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28706 msgstr ""
28707 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28708
28709 #: src/TextClass.cpp:1680
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "The module %1$s has been requested by\n"
28713 "this document but has not been found in the list of\n"
28714 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28715 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28716 msgstr ""
28717 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28718 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28719 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28720 "LyX.\n"
28721
28722 #: src/TextClass.cpp:1685
28723 msgid "Module not available"
28724 msgstr "Module non disponible"
28725
28726 #: src/TextClass.cpp:1691
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28730 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28731 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28732 "Missing prerequisites:\n"
28733 "\t%2$s\n"
28734 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28735 msgstr ""
28736 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28737 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28738 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28739 "Pré-requis manquants :\n"
28740 "\t%2$s\n"
28741 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28742 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28743
28744 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28745 msgid "Package not available"
28746 msgstr "Paquetage indisponible"
28747
28748 #: src/TextClass.cpp:1703
28749 #, c-format
28750 msgid "Error reading module %1$s\n"
28751 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28752
28753 #: src/TextClass.cpp:1715
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28757 "this document but has not been found in the list of\n"
28758 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28759 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28760 msgstr ""
28761 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28762 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28763 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28764 "LyX.\n"
28765
28766 #: src/TextClass.cpp:1720
28767 msgid "Cite Engine not available"
28768 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28769
28770 #: src/TextClass.cpp:1726
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28774 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28775 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28776 "Missing prerequisites:\n"
28777 "\t%2$s\n"
28778 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28779 msgstr ""
28780 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28781 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28782 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28783 "Pré-requis manquants :\n"
28784 "\t%2$s\n"
28785 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28786 "savoir plus."
28787
28788 #: src/TextClass.cpp:1738
28789 #, c-format
28790 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28791 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28792
28793 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28795 msgid "unknown type!"
28796 msgstr "type  inconnu !"
28797
28798 #: src/TocBackend.cpp:263
28799 #, c-format
28800 msgid "Index Entries (%1$s)"
28801 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28802
28803 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28804 msgid "Table of Contents"
28805 msgstr "Table des matières"
28806
28807 #: src/TocBackend.cpp:280
28808 msgid "Changes"
28809 msgstr "Modifications"
28810
28811 #: src/TocBackend.cpp:281
28812 msgid "Senseless"
28813 msgstr "Inapproprié"
28814
28815 #: src/TocBackend.cpp:282
28816 msgid "Citations"
28817 msgstr "Citations"
28818
28819 #: src/TocBackend.cpp:283
28820 msgid "Labels and References"
28821 msgstr "Étiquettes et références"
28822
28823 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28824 msgid "Child Documents"
28825 msgstr "Sous-documents"
28826
28827 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28828 msgid "Graphics"
28829 msgstr "Graphique"
28830
28831 #: src/TocBackend.cpp:287
28832 msgid "Equations"
28833 msgstr "Équations"
28834
28835 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28836 msgid "External Material"
28837 msgstr "Objet externe"
28838
28839 #: src/TocBackend.cpp:290
28840 msgid "Nomenclature Entries"
28841 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28842
28843 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28844 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28845 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28846 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28848 msgid "Revision control error."
28849 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28850
28851 #: src/VCBackend.cpp:64
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "Some problem occurred while running the command:\n"
28855 "'%1$s'."
28856 msgstr ""
28857 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28858 "'%1$s'."
28859
28860 #: src/VCBackend.cpp:636
28861 msgid "Up-to-date"
28862 msgstr "Mis à jour"
28863
28864 #: src/VCBackend.cpp:638
28865 msgid "Locally Modified"
28866 msgstr "Modifié localement"
28867
28868 #: src/VCBackend.cpp:640
28869 msgid "Locally Added"
28870 msgstr "Ajouté localement"
28871
28872 #: src/VCBackend.cpp:642
28873 msgid "Needs Merge"
28874 msgstr "Nécessite une fusion"
28875
28876 #: src/VCBackend.cpp:644
28877 msgid "Needs Checkout"
28878 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28879
28880 #: src/VCBackend.cpp:646
28881 msgid "No CVS file"
28882 msgstr "Pas de fichier CVS"
28883
28884 #: src/VCBackend.cpp:648
28885 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28886 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28887
28888 #: src/VCBackend.cpp:874
28889 msgid ""
28890 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28891 "You have to update from repository first or revert your changes."
28892 msgstr ""
28893 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28894 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28895 "abandonner vos modifications."
28896
28897 #: src/VCBackend.cpp:879
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "Bad status when checking in changes.\n"
28901 "\n"
28902 "'%1$s'\n"
28903 "\n"
28904 msgstr ""
28905 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28906 "\n"
28907 "« %1$s »\n"
28908 "\n"
28909
28910 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "Error when updating from repository.\n"
28914 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28915 "'%1$s'.\n"
28916 "\n"
28917 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28918 msgstr ""
28919 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28920 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28921 "'%1$s'\n"
28922 "\n"
28923 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28924
28925 #: src/VCBackend.cpp:962
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "There were detected changes in the working directory:\n"
28929 "%1$s\n"
28930 "\n"
28931 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28932 "revert back to the repository version."
28933 msgstr ""
28934 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28935 "%1$s\n"
28936 "\n"
28937 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28938 "revenir à la version du dépôt."
28939
28940 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28941 #: src/VCBackend.cpp:1531
28942 msgid "Changes detected"
28943 msgstr "Modifications détectées"
28944
28945 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28946 msgid "&Abort"
28947 msgstr "&Interrompu"
28948
28949 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28950 msgid "View &Log ..."
28951 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28952
28953 #: src/VCBackend.cpp:987
28954 #, c-format
28955 msgid ""
28956 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28957 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28958 "'%2$s'.\n"
28959 "\n"
28960 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28961 msgstr ""
28962 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28963 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28964 "« %2$s ».\n"
28965 "\n"
28966 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28967
28968 #: src/VCBackend.cpp:1046
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The document %1$s is not in repository.\n"
28972 "You have to check in the first revision before you can revert."
28973 msgstr ""
28974 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28975 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28976
28977 #: src/VCBackend.cpp:1054
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28981 "The status '%2$s' is unexpected."
28982 msgstr ""
28983 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28984 "L'état « %2$s » est inattendu."
28985
28986 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28987 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28988 msgid "Error: Could not generate logfile."
28989 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28990
28991 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28992 msgid ""
28993 "Error when committing to repository.\n"
28994 "You have to manually resolve the problem.\n"
28995 "LyX will reopen the document after you press OK."
28996 msgstr ""
28997 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28998 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28999 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
29000
29001 #: src/VCBackend.cpp:1457
29002 msgid ""
29003 "Error while acquiring write lock.\n"
29004 "Another user is most probably editing\n"
29005 "the current document now!\n"
29006 "Also check the access to the repository."
29007 msgstr ""
29008 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
29009 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
29010 "de modifier le document courant !\n"
29011 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
29012
29013 #: src/VCBackend.cpp:1463
29014 msgid ""
29015 "Error while releasing write lock.\n"
29016 "Check the access to the repository."
29017 msgstr ""
29018 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
29019 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
29020
29021 #: src/VCBackend.cpp:1522
29022 #, c-format
29023 msgid ""
29024 "There were detected changes in the working directory:\n"
29025 "%1$s\n"
29026 "\n"
29027 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29028 "preferred.\n"
29029 "\n"
29030 "Continue?"
29031 msgstr ""
29032 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
29033 "%1$s\n"
29034 "\n"
29035 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
29036 "\n"
29037 "Poursuivre ?"
29038
29039 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29041 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29042 msgid "&Yes"
29043 msgstr "&Oui"
29044
29045 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29047 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29048 msgid "&No"
29049 msgstr "&Non"
29050
29051 #: src/VCBackend.cpp:1591
29052 msgid "SVN File Locking"
29053 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
29054
29055 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29056 msgid "Locking property unset."
29057 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
29058
29059 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29060 msgid "Locking property set."
29061 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
29062
29063 #: src/VCBackend.cpp:1593
29064 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29065 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29066
29067 #: src/VSpace.cpp:162
29068 msgid "Default skip"
29069 msgstr "Implicite"
29070
29071 #: src/VSpace.cpp:165
29072 msgid "Small skip"
29073 msgstr "Petit"
29074
29075 #: src/VSpace.cpp:168
29076 msgid "Medium skip"
29077 msgstr "Moyen"
29078
29079 #: src/VSpace.cpp:171
29080 msgid "Big skip"
29081 msgstr "Grand"
29082
29083 #: src/VSpace.cpp:174
29084 msgid "Vertical fill"
29085 msgstr "Ressort vertical"
29086
29087 #: src/VSpace.cpp:181
29088 msgid "protected"
29089 msgstr "protégé"
29090
29091 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29095 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29096 msgstr ""
29097 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29098 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29099
29100 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29101 msgid "Reload saved document?"
29102 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29103
29104 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29105 msgid "Yes, &Reload"
29106 msgstr "Oui, &recharger"
29107
29108 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29109 msgid "No, &Keep Changes"
29110 msgstr "Non, &garder les modifications"
29111
29112 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29113 #, c-format
29114 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29115 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29116
29117 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29118 msgid "File not readable!"
29119 msgstr "Fichier illisible !"
29120
29121 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29125 "\n"
29126 "Do you want to create a new document?"
29127 msgstr ""
29128 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29129 "\n"
29130 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29131
29132 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29133 msgid "Create new document?"
29134 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29135
29136 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29137 msgid "&Yes, Create New Document"
29138 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
29139
29140 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29141 msgid "&No, Do Not Create"
29142 msgstr "&Non, ne pas créer"
29143
29144 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "The specified document template\n"
29148 "%1$s\n"
29149 "could not be read."
29150 msgstr ""
29151 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29152 "%1$s\n"
29153 "n'a pas pu être ouvert."
29154
29155 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29156 msgid "Could not read template"
29157 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29160 msgid "Standard[[Bullets]]"
29161 msgstr "Standard"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29164 msgid "Maths"
29165 msgstr "Maths"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29168 msgid "Dings 1"
29169 msgstr "Dings 1"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29172 msgid "Dings 2"
29173 msgstr "Dings 2"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29176 msgid "Dings 3"
29177 msgstr "Dings 3"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29180 msgid "Dings 4"
29181 msgstr "Dings 4"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29184 msgid "Unavailable:"
29185 msgstr "Indisponible :"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29188 #, c-format
29189 msgid "Unavailable: %1$s"
29190 msgstr "Indisponible : %1$s"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29193 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29194 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29195 msgid "Uncategorized"
29196 msgstr "Sans catégorie"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29199 msgid "Directories"
29200 msgstr "Répertoires"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29203 msgid "File"
29204 msgstr "Fichier"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29207 msgid "Master document"
29208 msgstr "Document maître"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29211 msgid "Open files"
29212 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29215 msgid "Manuals"
29216 msgstr "Manuels"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29222 "Continue searching from the beginning?"
29223 msgstr ""
29224 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29225 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29228 #, c-format
29229 msgid ""
29230 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29231 "Continue searching from the end?"
29232 msgstr ""
29233 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29234 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29237 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29238 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29241 msgid "Advanced search cancelled by user"
29242 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29245 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29246 msgid "Wrap search?"
29247 msgstr "Recherche récursive ?"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29250 msgid "Nothing to search"
29251 msgstr "Rien à rechercher"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29254 msgid "No open document(s) in which to search"
29255 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29258 msgid "Advanced Find and Replace"
29259 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29262 msgid "Float Settings"
29263 msgstr "Paramètres de flottant"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29266 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29267 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29270 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29271 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29274 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29275 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29278 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29279 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29283 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29286 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29287 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29290 msgid "for this version of LyX."
29291 msgstr "pour cette version de LyX."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29294 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29295 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29301 "1995--%1$s LyX Team"
29302 msgstr ""
29303 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29304 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29307 msgid ""
29308 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29309 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29310 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29311 "any later version."
29312 msgstr ""
29313 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29314 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29315 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29316 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29319 msgid ""
29320 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29323 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29324 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29325 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29326 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29327 msgstr ""
29328 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29329 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29330 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29331 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29332 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29333 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29334 "MA 02139, USA."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29337 msgid "not released yet"
29338 msgstr "pas encore publié"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "LyX Version %1$s\n"
29344 "(%2$s)"
29345 msgstr ""
29346 "Version LyX  %1$s\n"
29347 "(%2$s)"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29350 msgid "Built from git commit hash "
29351 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29354 msgid "Library directory: "
29355 msgstr "Répertoire système : "
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29358 msgid "User directory: "
29359 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29362 #, c-format
29363 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29364 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29367 #, c-format
29368 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29369 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29372 msgid "About LyX"
29373 msgstr "À propos de LyX"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29376 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29377 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29378 #, c-format
29379 msgid "LyX: %1$s"
29380 msgstr "LyX : %1$s"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29383 msgid "About %1"
29384 msgstr "À propos de %1"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29387 msgid "Preferences"
29388 msgstr "Préférences"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29391 msgid "Reconfigure"
29392 msgstr "Reconfigurer"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29395 msgid "Quit %1"
29396 msgstr "Quitter %1"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29399 msgid "Nothing to do"
29400 msgstr "Rien à faire"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29403 msgid "Unknown action"
29404 msgstr "Action inconnue"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29407 msgid "Command not handled"
29408 msgstr "Commande non gérée"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29411 msgid "Command disabled"
29412 msgstr "Commande désactivée"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29415 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29416 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29419 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29420 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29423 msgid "Running configure..."
29424 msgstr "Lancement de configure..."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29427 msgid "Reloading configuration..."
29428 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29431 msgid "System reconfiguration failed"
29432 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29435 msgid ""
29436 "The system reconfiguration has failed.\n"
29437 "Default textclass is used but LyX may\n"
29438 "not be able to work properly.\n"
29439 "Please reconfigure again if needed."
29440 msgstr ""
29441 "La reconfiguration a échoué.\n"
29442 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29443 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29444 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29447 msgid "System reconfigured"
29448 msgstr "Système reconfiguré"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29451 msgid ""
29452 "The system has been reconfigured.\n"
29453 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29454 "updated document class specifications."
29455 msgstr ""
29456 "Le système a été reconfiguré.\n"
29457 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29458 "les classes de document mises à jour."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29461 msgid "Exiting."
29462 msgstr "Quitte."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29465 #, c-format
29466 msgid "Opening help file %1$s..."
29467 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29470 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29471 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29474 #, c-format
29475 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29476 msgstr ""
29477 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29478 "être redéfinie"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29481 #, c-format
29482 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29483 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29486 #, c-format
29487 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29488 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29491 #, c-format
29492 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29493 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29496 msgid "Unable to save document defaults"
29497 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29501 msgid "Unknown function."
29502 msgstr "Fonction inconnue."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29505 msgid "The current document was closed."
29506 msgstr "Le document courant était fermé."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29509 msgid ""
29510 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29511 "documents and exit.\n"
29512 "\n"
29513 "Exception: "
29514 msgstr ""
29515 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29516 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29517 "\n"
29518 "Exception : "
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29522 msgid "Software exception Detected"
29523 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29526 msgid ""
29527 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29528 "unsaved documents and exit."
29529 msgstr ""
29530 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29531 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29535 msgid "Could not find UI definition file"
29536 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "Error while reading the included file\n"
29542 "%1$s\n"
29543 "Please check your installation."
29544 msgstr ""
29545 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29546 "%1$s.\n"
29547 "Veuillez vérifier votre installation."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29550 msgid "Could not find default UI file"
29551 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29554 msgid ""
29555 "LyX could not find the default UI file!\n"
29556 "Please check your installation."
29557 msgstr ""
29558 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29559 "Veuillez vérifier votre installation."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29562 #, c-format
29563 msgid ""
29564 "Error while reading the configuration file\n"
29565 "%1$s\n"
29566 "Falling back to default.\n"
29567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29568 "check which User Interface file you are using."
29569 msgstr ""
29570 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29571 "%1$s.\n"
29572 "Retour à la configuration implicite.\n"
29573 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29574 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29577 msgid "Bibliography Item Settings"
29578 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29581 msgid "BibTeX Bibliography"
29582 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29585 msgid ""
29586 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29587 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29588 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29589 "this is the place you should store it."
29590 msgstr ""
29591 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29592 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29593 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29594 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29595 "les ajouter."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29598 msgid "Biblatex Bibliography"
29599 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29602 msgid "all reference units"
29603 msgstr "toutes les entités de références"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29612 msgid "Documents|#o#O"
29613 msgstr "Documents|D"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29616 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29617 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29620 msgid "Select a BibTeX database to add"
29621 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29624 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29625 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29628 msgid "Select a BibTeX style"
29629 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29632 msgid "No frame"
29633 msgstr "Aucun cadre tracé"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29636 msgid "Simple rectangular frame"
29637 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29640 msgid "Oval frame, thin"
29641 msgstr "Cadre oval, fin"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29644 msgid "Oval frame, thick"
29645 msgstr "Cadre oval, épais"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29648 msgid "Drop shadow"
29649 msgstr "Ombre en relief"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29652 msgid "Shaded background"
29653 msgstr "Fond ombré"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29656 msgid "Double rectangular frame"
29657 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29660 msgid "Depth"
29661 msgstr "Profondeur"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29664 msgid "Total Height"
29665 msgstr "Hauteur totale"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29668 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29669 msgid "Makebox"
29670 msgstr "Makebox"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29673 msgid "Box Settings"
29674 msgstr "Paramètres de boîte"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29677 msgid "Branch Settings"
29678 msgstr "Paramètres de branche"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29681 msgid "Branch"
29682 msgstr "Branche"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29685 msgid "Activated"
29686 msgstr "Activées"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29689 msgid "Filename Suffix"
29690 msgstr "Suffixe du fichier"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29698 msgid "Yes"
29699 msgstr "Oui"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29708 msgid "No"
29709 msgstr "Non"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29712 msgid "Enter new branch name"
29713 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29716 #, c-format
29717 msgid ""
29718 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29719 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29720 msgstr ""
29721 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29722 "\n"
29723 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29726 msgid "&Merge"
29727 msgstr "&Fusionner"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29730 msgid "Renaming failed"
29731 msgstr "Échec de la modification du nom"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29734 msgid "The branch could not be renamed."
29735 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29738 msgid "Merge Changes"
29739 msgstr "Fusionner les modifications"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29742 msgid ""
29743 "Changed by %1\n"
29744 "\n"
29745 msgstr ""
29746 "Modifié par %1$\n"
29747 "\n"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29750 msgid "Change made on %1\n"
29751 msgstr "Modifié le %1$\n"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29759 msgid "No change"
29760 msgstr "Inchangé"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29763 msgid "Small Caps"
29764 msgstr "Petites capitales"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29767 msgid "(Without)[[underlining]]"
29768 msgstr "(sans)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29771 msgid "Single[[underlining]]"
29772 msgstr "Simple"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29775 msgid "Double[[underlining]]"
29776 msgstr "Double soulignement"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29779 msgid "Wavy"
29780 msgstr "Vague"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29783 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29784 msgstr "(sans)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29787 msgid "Single[[strikethrough]]"
29788 msgstr "Simple"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29791 msgid "With /"
29792 msgstr "Avec /"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29795 msgid "(Without)[[color]]"
29796 msgstr "(sans)"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29799 msgid "Text Style"
29800 msgstr "Style de texte"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29803 msgid "Reset All To &Default"
29804 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29807 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29808 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29811 msgid "&Reset All Fields"
29812 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29815 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29816 msgid "Clear text"
29817 msgstr "Effacer le texte"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29820 msgid "All avail. citations"
29821 msgstr "Toutes les citations dispo."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29824 msgid "Regular e&xpression"
29825 msgstr "Expression r&égulière"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29828 msgid "Case se&nsitive"
29829 msgstr "Se&lon la casse"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29832 msgid "Search as you &type"
29833 msgstr "Chercher à la &volée"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29836 msgid ""
29837 "Ordered list of all cited references.\n"
29838 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29839 msgstr ""
29840 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
29841 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
29842 "sur la gauche."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29845 msgid "General text befo&re:"
29846 msgstr "Texte général a&vant :"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29849 msgid "General &text after:"
29850 msgstr "Texte général a&près :"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29853 msgid ""
29854 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29855 "individual items, double-click on the respective entry above."
29856 msgstr ""
29857 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29858 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29861 msgid ""
29862 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29863 "items, double-click on the respective entry above."
29864 msgstr ""
29865 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29866 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29869 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29870 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29873 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29874 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29877 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29878 msgstr ""
29879 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29880 "\")."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29883 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29884 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29887 msgid "All references available for citing."
29888 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29891 msgid ""
29892 "All references available for citing.\n"
29893 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29894 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29895 msgstr ""
29896 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
29897 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
29898 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
29899 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29902 msgid "Keys"
29903 msgstr "Clés"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29906 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29907 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29910 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29911 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29914 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29915 msgstr ""
29916 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29917 "disponibles"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29920 msgid ""
29921 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29922 msgstr ""
29923 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29924 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29927 msgid ""
29928 "\n"
29929 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29930 msgstr ""
29931 "\n"
29932 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
29933 "citations."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29936 msgid "Text before"
29937 msgstr "Texte avant"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29940 msgid "Cite key"
29941 msgstr "Clé de citation"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29944 msgid "Text after"
29945 msgstr "Texte après"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29948 msgid "LinkBack PDF"
29949 msgstr "LinkBack PDF"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29952 msgid "JPEG"
29953 msgstr "JPEG"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29956 msgid "pasted"
29957 msgstr "collé"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29960 #, c-format
29961 msgid "%1$s Files"
29962 msgstr "Fichiers %1$s"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29965 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29966 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29972 msgid "Canceled."
29973 msgstr "Annulé."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29976 msgid "Overwrite external file?"
29977 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29980 #, c-format
29981 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29982 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29985 msgid "List of previous commands"
29986 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29989 msgid "Next command"
29990 msgstr "Commande suivante"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29993 msgid "Compare LyX files"
29994 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29997 msgid "Select document"
29998 msgstr "Sélectionner le document"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
30001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
30002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
30003 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30004 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
30007 msgid "Error while comparing documents."
30008 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
30011 msgid "Aborted"
30012 msgstr "Interrompu"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
30015 msgid "Finished"
30016 msgstr "Terminé"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
30019 msgid "Aborting process..."
30020 msgstr "Interruption du traitement..."
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30023 msgid "differences"
30024 msgstr "différences"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30027 msgid "Compare different revisions"
30028 msgstr "Comparer des révisions différentes"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30031 msgid "big[[delimiter size]]"
30032 msgstr "big"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30035 msgid "Big[[delimiter size]]"
30036 msgstr "Big"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30039 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30040 msgstr "bigg"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30043 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30044 msgstr "Bigg"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30047 msgid "Math Delimiter"
30048 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30054 msgid "(None)"
30055 msgstr "(Aucun)"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30058 msgid "Variable"
30059 msgstr "Variable"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30062 msgid "Module not found!"
30063 msgstr "Module introuvable !"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30066 msgid "&End Edit"
30067 msgstr "Fin de modification"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30070 msgid "Validation required!"
30071 msgstr "Validation nécessaire !"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30074 msgid "Layout is valid!"
30075 msgstr "Le format est valide !"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30078 msgid "Layout is invalid!"
30079 msgstr "Format invalide !"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30082 msgid "Conversion to current format impossible!"
30083 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30086 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30087 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30090 msgid "Convert to current format"
30091 msgstr "Conversion vers le format courant"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30094 msgid "Document Settings"
30095 msgstr "Paramètres du document"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30099 msgid "Child Document"
30100 msgstr "Sous-document"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30103 msgid "Include to Output"
30104 msgstr "Inclus dans le résultat"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
30107 msgid "10"
30108 msgstr "10"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
30111 msgid "11"
30112 msgstr "11"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30115 msgid "12"
30116 msgstr "12"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30119 msgid "None (no fontenc)"
30120 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30123 msgid ""
30124 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30125 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30126 msgstr ""
30127 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30128 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30129 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30130 "fonctionnalité."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30133 msgid "empty"
30134 msgstr "vide"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30137 msgid "plain"
30138 msgstr "ordinaire"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30141 msgid "headings"
30142 msgstr "en-têtes"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30145 msgid "fancy"
30146 msgstr "sophistiqué"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30149 msgid "US letter"
30150 msgstr "Lettre US"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30153 msgid "US legal"
30154 msgstr "Légal US"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30157 msgid "US executive"
30158 msgstr "Executive US"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30161 msgid "A0"
30162 msgstr "A0"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30165 msgid "A1"
30166 msgstr "A1"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30169 msgid "A2"
30170 msgstr "A2"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30173 msgid "A3"
30174 msgstr "A3"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30177 msgid "A4"
30178 msgstr "A4"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30181 msgid "A5"
30182 msgstr "A5"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30185 msgid "A6"
30186 msgstr "A6"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30189 msgid "B0"
30190 msgstr "B0"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30193 msgid "B1"
30194 msgstr "B1"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30197 msgid "B2"
30198 msgstr "B2"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30201 msgid "B3"
30202 msgstr "B3"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30205 msgid "B4"
30206 msgstr "B4"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30209 msgid "B5"
30210 msgstr "B5"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30213 msgid "B6"
30214 msgstr "B6"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30217 msgid "C0"
30218 msgstr "C0"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30221 msgid "C1"
30222 msgstr "C1"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30225 msgid "C2"
30226 msgstr "C2"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30229 msgid "C3"
30230 msgstr "C3"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30233 msgid "C4"
30234 msgstr "C4"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30237 msgid "C5"
30238 msgstr "C5"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30241 msgid "C6"
30242 msgstr "C6"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30245 msgid "JIS B0"
30246 msgstr "JIS B0"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30249 msgid "JIS B1"
30250 msgstr "JIS B1"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30253 msgid "JIS B2"
30254 msgstr "JIS B2"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30257 msgid "JIS B3"
30258 msgstr "JIS B3"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30261 msgid "JIS B4"
30262 msgstr "JIS B4"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30265 msgid "JIS B5"
30266 msgstr "JIS B5"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30269 msgid "JIS B6"
30270 msgstr "JIS B6"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
30273 msgid "Language Default (no inputenc)"
30274 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30277 msgid "Numbered"
30278 msgstr "Numéroté"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30281 msgid "Appears in TOC"
30282 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30285 msgid "Package"
30286 msgstr "Paquetage"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30289 msgid "Load automatically"
30290 msgstr "Charger automatiquement"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30293 msgid "Load always"
30294 msgstr "Toujours charger"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30297 msgid "Do not load"
30298 msgstr "Ne pas charger"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30301 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30302 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30305 #, c-format
30306 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30307 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30310 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30311 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30314 #, c-format
30315 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30316 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30320 #, c-format
30321 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30322 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30328 "all required packages (%2$s) installed."
30329 msgstr ""
30330 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30331 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30335 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30336 msgstr ""
30337 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30338 "paramètres."
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30341 msgid "Document Class"
30342 msgstr "Classe de document"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30345 msgid "Modules"
30346 msgstr "Modules"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30349 msgid "Local Layout"
30350 msgstr "Format local"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30353 msgid "Text Layout"
30354 msgstr "Format du texte"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30357 msgid "Page Margins"
30358 msgstr "Marges"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30361 msgid "Colors"
30362 msgstr "Couleurs"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30365 msgid "Numbering & TOC"
30366 msgstr "Numérotation & TdM"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30369 msgid "Indexes"
30370 msgstr "Index"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30373 msgid "PDF Properties"
30374 msgstr "Propriétés du PDF"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30377 msgid "Math Options"
30378 msgstr "Options mode math"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30381 msgid "Float Placement"
30382 msgstr "Placement des flottants"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30385 msgid "Bullets"
30386 msgstr "Puces"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30389 msgid "Formats[[output]]"
30390 msgstr "Sortie"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30393 msgid "LaTeX Preamble"
30394 msgstr "Préambule LaTeX"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30398 msgid "&Default..."
30399 msgstr "&Implicite..."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30406 msgid " (not installed)"
30407 msgstr " (pas installé)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30410 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30411 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30414 msgid " (not available)"
30415 msgstr " (indisponible)"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30418 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30419 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30423 msgid "Class Default"
30424 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30427 msgid "Layouts|#o#O"
30428 msgstr "Format|t"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30431 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30432 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30436 msgid "Local layout file"
30437 msgstr "Fichier de format local"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30440 msgid ""
30441 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30442 "file, not one in the system or user directory.\n"
30443 "Your document will not work with this layout if you\n"
30444 "move the layout file to a different directory."
30445 msgstr ""
30446 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30447 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30448 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30449 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30450 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30453 msgid "&Set Layout"
30454 msgstr "&Sélectionner le format"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30457 msgid "Unable to read local layout file."
30458 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30461 msgid "This is a local layout file."
30462 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30465 msgid "Select master document"
30466 msgstr "Sélectionner le document maître"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30469 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30470 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30475 msgid "Unapplied changes"
30476 msgstr "Modifications non appliquées"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30481 msgid ""
30482 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30483 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30484 msgstr ""
30485 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30486 "vous ne les appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
30487 "action."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30492 msgid "&Dismiss"
30493 msgstr "Aban&donner"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30497 msgid "Unable to set document class."
30498 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30501 msgid "Basic numerical"
30502 msgstr "Numérique de base"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30505 msgid "Author-year"
30506 msgstr "Auteur-année"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30509 msgid "Author-number"
30510 msgstr "Auteur-numéro"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30513 #, c-format
30514 msgid "%1$s and %2$s"
30515 msgstr "%1$s et %2$s"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30518 #, c-format
30519 msgid "%1$s, %2$s"
30520 msgstr "%1$s, %2$s"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30523 #, c-format
30524 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30525 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30528 #, c-format
30529 msgid "%1$s (unavailable)"
30530 msgstr "%1$s (indisponible)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30533 msgid "Module provided by document class."
30534 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30537 #, c-format
30538 msgid "Category: %1$s."
30539 msgstr "Categorie : %1$s."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30542 #, c-format
30543 msgid "Package(s) required: %1$s."
30544 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30547 msgid "or"
30548 msgstr "ou"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30551 #, c-format
30552 msgid "Modules required: %1$s."
30553 msgstr "Modules requis : %1$s."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30556 #, c-format
30557 msgid "Modules excluded: %1$s."
30558 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30561 #, c-format
30562 msgid "Filename: %1$s.module."
30563 msgstr "Nom de fichier : %1$s.module"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30566 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30567 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30570 msgid "per part"
30571 msgstr "par partie"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30574 msgid "per chapter"
30575 msgstr "par chapitre"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30578 msgid "per section"
30579 msgstr "par section"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30582 msgid "per subsection"
30583 msgstr "par sous-section"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30586 msgid "per child document"
30587 msgstr "par sous-document"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30590 msgid "[No options predefined]"
30591 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30594 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30595 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30598 msgid "&Use Hyperref Support"
30599 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30602 msgid "Can't set layout!"
30603 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30606 #, c-format
30607 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30608 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30611 msgid "Not Found"
30612 msgstr "Introuvable"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30615 msgid "Assigned master does not include this file"
30616 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "You must include this file in the document\n"
30622 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30623 "feature."
30624 msgstr ""
30625 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30626 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30627 "« document maître »."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30630 msgid "Could not load master"
30631 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30634 #, c-format
30635 msgid ""
30636 "The master document '%1$s'\n"
30637 "could not be loaded."
30638 msgstr ""
30639 "Le document maître  %1$s\n"
30640 " n'a pas pu être chargé."
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30643 msgid "(Module name: %1)"
30644 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30647 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30648 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30651 msgid "Literate"
30652 msgstr "Littéraire"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30655 msgid "Error List"
30656 msgstr "Liste des erreurs"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30659 #, c-format
30660 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30661 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30664 msgid "Top left"
30665 msgstr "Haut gauche"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30668 msgid "Bottom left"
30669 msgstr "Bas gauche"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30672 msgid "Baseline left"
30673 msgstr "Ligne de base gauche"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30676 msgid "Top center"
30677 msgstr "Haut centre"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30680 msgid "Bottom center"
30681 msgstr "Bas centre"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30684 msgid "Baseline center"
30685 msgstr "Ligne de Base Centre"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30688 msgid "Top right"
30689 msgstr "Haut droite"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30692 msgid "Bottom right"
30693 msgstr "Bas Droite"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30696 msgid "Baseline right"
30697 msgstr "Ligne de base droite"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30700 msgid "Scale%"
30701 msgstr "Échelle%"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30704 msgid "Select external file"
30705 msgstr "Choisir le fichier externe"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30708 msgid "automatically"
30709 msgstr "automatiquement"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30712 msgid "Dissolve previous group?"
30713 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30719 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30720 "because this graphic was its only member.\n"
30721 "How do you want to proceed?"
30722 msgstr ""
30723 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30724 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30725 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30726 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30729 #, c-format
30730 msgid "Stick with group '%1$s'"
30731 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30734 #, c-format
30735 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30736 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30739 #, c-format
30740 msgid ""
30741 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30742 "the group will be dissolved,\n"
30743 "because this graphic was its only member.\n"
30744 "How do you want to proceed?"
30745 msgstr ""
30746 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30747 "le groupe  sera dissous,\n"
30748 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30749 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30752 #, c-format
30753 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30754 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30757 msgid "Enter unique group name:"
30758 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30761 msgid "Group already defined!"
30762 msgstr "Groupe déjà défini !"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30765 #, c-format
30766 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30767 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30770 msgid "Set max. &width:"
30771 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30774 msgid "Set max. &height:"
30775 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30778 msgid "Maximal width of image in output"
30779 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30782 msgid "Maximal height of image in output"
30783 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30786 msgid "bp"
30787 msgstr "bp"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30790 msgid "cm"
30791 msgstr "cm"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30794 msgid "mm"
30795 msgstr "mm"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30798 msgid "in[[unit of measure]]"
30799 msgstr "in"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30802 msgid "Select graphics file"
30803 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30806 msgid "Clipart|#C#c"
30807 msgstr "Clipart|C"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30811 msgid "Interword Space"
30812 msgstr "Espace entre mots"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30816 msgid "Thin Space"
30817 msgstr "Espace fine"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30820 msgid "Medium Space"
30821 msgstr "Espace moyenne"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30824 msgid "Thick Space"
30825 msgstr "Espace large"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30829 msgid "Negative Thin Space"
30830 msgstr "Espace fine négative"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30834 msgid "Negative Medium Space"
30835 msgstr "Espace moyenne négative"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30839 msgid "Negative Thick Space"
30840 msgstr "Espace large négative"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30843 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30844 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30847 msgid "Quad (1 em)"
30848 msgstr "Cadratin (1 em)"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30851 msgid "Double Quad (2 em)"
30852 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30856 msgid "Horizontal Fill"
30857 msgstr "Ressort horizontal"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30860 msgid "Visible Space"
30861 msgstr "Espace visible"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30864 msgid ""
30865 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30866 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30867 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30868 msgstr ""
30869 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30870 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30871 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30874 msgid "Horizontal Space Settings"
30875 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30878 msgid "Hyperlink Settings"
30879 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30884 msgid ""
30885 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30886 msgstr ""
30887 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30888 "paramètres disponibles."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30891 msgid "Select document to include"
30892 msgstr "Choisir le sous-document"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30895 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30896 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30899 msgid "Index Entry Settings"
30900 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30903 msgid "Label Color"
30904 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30907 msgid "Cannot remove standard index"
30908 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30911 msgid "The default index cannot be removed."
30912 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30915 msgid "Enter new index name"
30916 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30919 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30920 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30923 msgid "unknown"
30924 msgstr "inconnu"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30927 msgid "shortcut"
30928 msgstr "raccourci"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30931 msgid "shortcuts"
30932 msgstr "raccourcis"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30935 msgid "lyxrc"
30936 msgstr "lyxrc"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30939 msgid "package"
30940 msgstr "paquetage"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30943 msgid "textclass"
30944 msgstr "textclass"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30947 msgid "menu"
30948 msgstr "menu"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30951 msgid "icon"
30952 msgstr "icon"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30955 msgid "buffer"
30956 msgstr "buffer"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30959 msgid "lyxinfo"
30960 msgstr "lyxinfo"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30963 msgid "Info Inset Settings"
30964 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30967 msgid "Shift-"
30968 msgstr "Maj-"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30971 msgid "Control-"
30972 msgstr "Control-"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30975 msgid "Option-"
30976 msgstr "Option-"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30979 msgid "Command-"
30980 msgstr "Command-"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30983 msgid "Label Settings"
30984 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30987 msgid "Line Settings"
30988 msgstr "Paramètres de ligne"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30991 msgid "No language"
30992 msgstr "Pas de language"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30995 msgid "Program Listing Settings"
30996 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30999 msgid "No dialect"
31000 msgstr "Pas de dialecte"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31003 msgid "LaTeX Log"
31004 msgstr "Fichier journal LaTeX"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31007 msgid "Biber"
31008 msgstr "Biber"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31011 msgid "LyX2LyX"
31012 msgstr "LyX2LyX"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31015 msgid "Literate Programming Build Log"
31016 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31019 msgid "lyx2lyx Error Log"
31020 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31023 msgid "Version Control Log"
31024 msgstr "Historique du contrôle de version"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31027 msgid "Log file not found."
31028 msgstr "Fichier journal introuvable."
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31031 msgid "No literate programming build log file found."
31032 msgstr ""
31033 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31036 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31037 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31040 msgid "No version control log file found."
31041 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31044 msgid "[x]"
31045 msgstr "[x]"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31048 msgid "(x)"
31049 msgstr "(x)"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31052 msgid "{x}"
31053 msgstr "{x}"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31056 msgid "|x|"
31057 msgstr "|x|"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31060 msgid "||x||"
31061 msgstr "||x||"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31064 msgid "bmatrix"
31065 msgstr "Insérer une matrice"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31068 msgid "pmatrix"
31069 msgstr "Insérer une matrice"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31072 msgid "Bmatrix"
31073 msgstr "Insérer une matrice"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31076 msgid "vmatrix"
31077 msgstr "Insérer une matrice"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31080 msgid "Vmatrix"
31081 msgstr "Insérer une matrice"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31084 msgid "Math Matrix"
31085 msgstr "Matrice mathématique"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31088 msgid "Nomenclature Settings"
31089 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31092 msgid "Note Settings"
31093 msgstr "Paramètres de note"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31096 msgid "Paragraph Settings"
31097 msgstr "Paramètres de paragraphe"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31100 msgid ""
31101 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31102 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31103 "\n"
31104 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31105 "the items is used."
31106 msgstr ""
31107 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
31108 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
31109 "comme Liste et Description.\n"
31110 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
31111 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31114 msgid "Phantom Settings"
31115 msgstr "Paramètres fantôme"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31118 msgid "System files|#S#s"
31119 msgstr "Fichiers système|s"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31122 msgid "User files|#U#u"
31123 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
31124
31125 # ou ergonomie ?
31126 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31127 # A faire (27/01/13) JPC
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31129 msgid "Look & Feel"
31130 msgstr "Apparence"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31133 msgid "Language Settings"
31134 msgstr "Paramètres de langue"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31137 msgid "File Handling"
31138 msgstr "Gestion des fichiers"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31141 msgid "Keyboard/Mouse"
31142 msgstr "Clavier/Souris"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31145 msgid "Input Completion"
31146 msgstr "Complétion de saisie"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31149 msgid "C&ommand:"
31150 msgstr "&Commande :"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31154 msgid "Co&mmand:"
31155 msgstr "&Commande :"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31158 msgid "Screen Fonts"
31159 msgstr "Polices d'écran"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31162 msgid "Paths"
31163 msgstr "Répertoires"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31166 msgid "Select directory for example files"
31167 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31170 msgid "Select a document templates directory"
31171 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31174 msgid "Select a temporary directory"
31175 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31178 msgid "Select a backups directory"
31179 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31182 msgid "Select a document directory"
31183 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31186 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31187 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31190 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31191 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31194 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31195 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31199 msgid "Spellchecker"
31200 msgstr "Correcteur Orthographique"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31203 msgid "Native"
31204 msgstr "natif"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31207 msgid "Aspell"
31208 msgstr "Aspell"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31211 msgid "Enchant"
31212 msgstr "Enchant"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31215 msgid "Hunspell"
31216 msgstr "Hunspell"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31219 msgid "Converters"
31220 msgstr "Convertisseurs"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31223 msgid "SECURITY WARNING!"
31224 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31227 msgid ""
31228 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31229 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31230 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31231 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31232 msgstr ""
31233 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31234 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31235 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31236 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31237 "recommandée est NON."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31240 msgid "File Formats"
31241 msgstr "Formats de fichier"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31244 msgid "Format in use"
31245 msgstr "Format utilisé"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31248 msgid ""
31249 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31250 "converter. Please remove the converter first."
31251 msgstr ""
31252 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31253 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31256 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31257 msgstr ""
31258 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31259 "le convertisseur."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31262 msgid "LyX needs to be restarted!"
31263 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31266 msgid ""
31267 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31268 "restart."
31269 msgstr ""
31270 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31271 "qu'après un redémarrage de LyX."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31274 msgid "User Interface"
31275 msgstr "Interface utilisateur"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31278 msgid "Classic"
31279 msgstr "Classique"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31282 msgid "Oxygen"
31283 msgstr "Oxygen"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31286 msgid "Document Handling"
31287 msgstr "Gestion des documents"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31290 msgid "Control"
31291 msgstr "Contrôle"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31294 msgid "Shortcuts"
31295 msgstr "Raccourcis"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31298 msgid "Function"
31299 msgstr "Fonction"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31302 msgid "Shortcut"
31303 msgstr "Raccourci"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31306 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31307 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31310 msgid "Mathematical Symbols"
31311 msgstr "Symboles mathématiques"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31314 msgid "Document and Window"
31315 msgstr "Document et fenêtre"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31318 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31319 msgstr "Polices, formats et classes"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31322 msgid "System and Miscellaneous"
31323 msgstr "Système et divers"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31326 msgid "Res&tore"
31327 msgstr "&Restaurer"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31331 msgid "Failed to create shortcut"
31332 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31335 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31336 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31339 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31340 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31343 msgid "Invalid or empty key sequence"
31344 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31350 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31351 msgstr ""
31352 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31353 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31354 "%3$s ?"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31357 msgid "Redefine shortcut?"
31358 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31361 msgid "&Redefine"
31362 msgstr "&Redéfinir"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31365 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31366 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31369 msgid "Identity"
31370 msgstr "Identité"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31373 msgid "Choose bind file"
31374 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31377 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31378 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31381 msgid "Choose UI file"
31382 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31385 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31386 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31389 msgid "Choose keyboard map"
31390 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31393 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31394 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31397 msgid "Longest label width"
31398 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31401 msgid "Nomenclature List Settings"
31402 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31405 msgid "Index Settings"
31406 msgstr "Paramètres d'index"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31409 msgid "<All indexes>"
31410 msgstr "<Tous les index>"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31413 msgid "Progress/Debug Messages"
31414 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31417 msgid "Debug Level"
31418 msgstr "Niveau d'analyse"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31421 msgid "Set"
31422 msgstr "Fixer"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31425 msgid "Cross-reference"
31426 msgstr "Référence croisée"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31429 msgid "All available labels"
31430 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31433 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31434 msgstr ""
31435 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31436 "disponibles"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31439 msgid "By Occurrence"
31440 msgstr "Par occurrence"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31443 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31444 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31447 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31448 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31451 msgid "&Go Back"
31452 msgstr "&Revenir"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31455 msgid "Jump back to the original cursor location"
31456 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31459 msgid "<No prefix>"
31460 msgstr "<Sans prefixe>"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31463 msgid "Find and Replace"
31464 msgstr "Rechercher et remplacer"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31467 msgid "Export or Send Document"
31468 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31471 msgid "Show File"
31472 msgstr "Afficher le fichier"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31475 msgid "Error -> Cannot load file!"
31476 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31479 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31480 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31483 msgid ""
31484 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31485 "beginning?"
31486 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31489 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31490 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31493 msgid "Basic Latin"
31494 msgstr "Latin de base"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31497 msgid "Latin-1 Supplement"
31498 msgstr "Supplément Latin-1"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31501 msgid "Latin Extended-A"
31502 msgstr "Latin étendu A"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31505 msgid "Latin Extended-B"
31506 msgstr "Latin étendu B"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31509 msgid "IPA Extensions"
31510 msgstr "Alphabet phonétique international"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31513 msgid "Spacing Modifier Letters"
31514 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31517 msgid "Combining Diacritical Marks"
31518 msgstr "Diacritiques"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31521 msgid "Cyrillic"
31522 msgstr "Cyrillique"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31525 msgid "Arabic"
31526 msgstr "Arabe"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31529 msgid "Devanagari"
31530 msgstr "Dévanâgarî"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31533 msgid "Bengali"
31534 msgstr "Bengali"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31537 msgid "Gurmukhi"
31538 msgstr "Gourmoukhî"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31541 msgid "Gujarati"
31542 msgstr "Goudjarati"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31545 msgid "Oriya"
31546 msgstr "Oriya"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31549 msgid "Malayalam"
31550 msgstr "Malayalam"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31553 msgid "Hangul Jamo"
31554 msgstr "Jamos hangûl"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31557 msgid "Phonetic Extensions"
31558 msgstr "Supplément phonétique"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31561 msgid "Latin Extended Additional"
31562 msgstr "Latin étendu additionnel"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31565 msgid "Greek Extended"
31566 msgstr "Grec étendu"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31569 msgid "General Punctuation"
31570 msgstr "Ponctuation générale"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31573 msgid "Superscripts and Subscripts"
31574 msgstr "Exposant et indices"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31577 msgid "Currency Symbols"
31578 msgstr "Symboles monétaires"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31581 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31582 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31585 msgid "Letterlike Symbols"
31586 msgstr "Symboles de type lettre"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31589 msgid "Number Forms"
31590 msgstr "Formes numérales"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31593 msgid "Mathematical Operators"
31594 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31597 msgid "Miscellaneous Technical"
31598 msgstr "Signes techniques divers"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31601 msgid "Control Pictures"
31602 msgstr "Pictogrammes de commande"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31605 msgid "Optical Character Recognition"
31606 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31609 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31610 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31613 msgid "Box Drawing"
31614 msgstr "Filets"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31617 msgid "Block Elements"
31618 msgstr "Pavés"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31621 msgid "Geometric Shapes"
31622 msgstr "Formes géométriques"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31625 msgid "Miscellaneous Symbols"
31626 msgstr "Symboles divers"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31629 msgid "Dingbats"
31630 msgstr "Casseau"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31633 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31634 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31637 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31638 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31641 msgid "Hiragana"
31642 msgstr "Hiragana"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31645 msgid "Katakana"
31646 msgstr "Katakana"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31649 msgid "Bopomofo"
31650 msgstr "Bopomofo"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31653 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31654 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31657 msgid "Kanbun"
31658 msgstr "Kanboun"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31661 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31662 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31665 msgid "CJK Compatibility"
31666 msgstr "Compatibilité CJC"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31669 msgid "CJK Unified Ideographs"
31670 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31673 msgid "Hangul Syllables"
31674 msgstr "Syllabes hangûl"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31677 msgid "High Surrogates"
31678 msgstr "Demi-zone haute"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31681 msgid "Private Use High Surrogates"
31682 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31685 msgid "Low Surrogates"
31686 msgstr "Demi-zone basse"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31689 msgid "Private Use Area"
31690 msgstr "Zone à usage privé"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31693 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31694 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31697 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31698 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31702 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31705 msgid "Combining Half Marks"
31706 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31709 msgid "CJK Compatibility Forms"
31710 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31713 msgid "Small Form Variants"
31714 msgstr "Petites variantes de forme"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31717 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31718 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31721 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31722 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31725 msgid "Linear B Syllabary"
31726 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31729 msgid "Linear B Ideograms"
31730 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31733 msgid "Aegean Numbers"
31734 msgstr "Nombres égéens"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31737 msgid "Ancient Greek Numbers"
31738 msgstr "Nombres grecs anciens"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31741 msgid "Old Italic"
31742 msgstr "Alphabet italique"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31745 msgid "Gothic"
31746 msgstr "Gotique"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31749 msgid "Ugaritic"
31750 msgstr "Ougaritique"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31753 msgid "Old Persian"
31754 msgstr "Vieux perse"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31757 msgid "Deseret"
31758 msgstr "Déséret"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31761 msgid "Shavian"
31762 msgstr "Shavien"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31765 msgid "Osmanya"
31766 msgstr "Osmanya"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31769 msgid "Cypriot Syllabary"
31770 msgstr "Syllabaire chypriote"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31773 msgid "Kharoshthi"
31774 msgstr "Kharochthî"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31777 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31778 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31781 msgid "Musical Symbols"
31782 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31785 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31786 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31789 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31790 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31793 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31794 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31797 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31798 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31801 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31802 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31805 msgid "Tags"
31806 msgstr "Étiquettes"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31809 msgid "Variation Selectors Supplement"
31810 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31813 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31814 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31817 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31818 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31821 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31822 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31825 msgid "Symbols"
31826 msgstr "Symboles"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31829 msgid "Tabular Settings"
31830 msgstr "Paramètres de tableau"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31833 msgid "Insert Table"
31834 msgstr "Insérer un tableau"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31837 msgid "TeX Information"
31838 msgstr "Informations TeX"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31841 msgid "No thesaurus available for this language!"
31842 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31845 msgid "Outline"
31846 msgstr "Plan"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31849 msgid "auto"
31850 msgstr "auto"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31854 msgid "off"
31855 msgstr "désactivé"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31858 #, c-format
31859 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31860 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31863 msgid "movable"
31864 msgstr "déplaçable"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31867 msgid "immovable"
31868 msgstr "non déplaçable"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31871 msgid "Vertical Space Settings"
31872 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31875 msgid "version "
31876 msgstr "version "
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31879 msgid "unknown version"
31880 msgstr "version inconnue"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31883 msgid ""
31884 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31885 "Right click to change."
31886 msgstr ""
31887 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31888 "document. Faites un clic droit pour changer."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31891 #, c-format
31892 msgid "Successful export to format: %1$s"
31893 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31896 #, c-format
31897 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31898 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31901 #, c-format
31902 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31903 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31906 #, c-format
31907 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31908 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31911 msgid "Exit LyX"
31912 msgstr "Quitter LyX"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31915 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31916 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31919 #, c-format
31920 msgid "%1$s (modified externally)"
31921 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31924 msgid "Welcome to LyX!"
31925 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31928 msgid "Automatic save done."
31929 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31932 msgid "Automatic save failed!"
31933 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31936 msgid "Command not allowed without any document open"
31937 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31940 #, c-format
31941 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31942 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31945 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31946 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31949 msgid "Select template file"
31950 msgstr "Choisir le modèle"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31953 msgid "Templates|#T#t"
31954 msgstr "Modèles|M"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31957 msgid "Document not loaded."
31958 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31961 msgid "Select document to open"
31962 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31966 msgid "Examples|#E#e"
31967 msgstr "Exemples|E"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31970 #, c-format
31971 msgid ""
31972 "The directory in the given path\n"
31973 "%1$s\n"
31974 "does not exist."
31975 msgstr ""
31976 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31977 "%1$s\n"
31978 "n'existe pas."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31981 #, c-format
31982 msgid "Opening document %1$s..."
31983 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31986 #, c-format
31987 msgid "Document %1$s opened."
31988 msgstr "Document %1$s ouvert."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31991 msgid "Version control detected."
31992 msgstr "Contrôle de version détecté."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31995 #, c-format
31996 msgid "Could not open document %1$s"
31997 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
32000 msgid "Couldn't import file"
32001 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
32004 #, c-format
32005 msgid "No information for importing the format %1$s."
32006 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
32009 #, c-format
32010 msgid "Select %1$s file to import"
32011 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32017 "Aborting import."
32018 msgstr ""
32019 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
32020 "Importation interrompue.\""
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32024 #, c-format
32025 msgid ""
32026 "The document %1$s already exists.\n"
32027 "\n"
32028 "Do you want to overwrite that document?"
32029 msgstr ""
32030 "Le document %1$s existe déjà.\n"
32031 "\n"
32032 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32036 msgid "Overwrite document?"
32037 msgstr "Écraser le document ?"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32040 #, c-format
32041 msgid "Importing %1$s..."
32042 msgstr "Importe %1$s..."
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32045 msgid "imported."
32046 msgstr "importé."
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32049 msgid "file not imported!"
32050 msgstr "fichier non importé !"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32053 msgid "newfile"
32054 msgstr "nouveau"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32057 msgid "Select LyX document to insert"
32058 msgstr "Choisir le document à insérer"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32061 msgid "Choose a filename to save document as"
32062 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "The file\n"
32068 "%1$s\n"
32069 "is already open in your current session.\n"
32070 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32071 "Do you want to choose a new filename?"
32072 msgstr ""
32073 "Le fichier\n"
32074 "%1$s\n"
32075 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
32076 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
32077 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32080 msgid "Chosen File Already Open"
32081 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32086 msgid "&Rename"
32087 msgstr "&Renommer"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32090 #, c-format
32091 msgid ""
32092 "The document %1$s is already registered.\n"
32093 "\n"
32094 "Do you want to choose a new name?"
32095 msgstr ""
32096 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
32097 "\n"
32098 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32101 msgid "Rename document?"
32102 msgstr "Renommer le document ?"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32105 msgid "Copy document?"
32106 msgstr "Copier le document ?"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32109 msgid "&Copy"
32110 msgstr "&Copier"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32113 msgid "Choose a filename to export the document as"
32114 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32117 msgid "Guess from extension (*.*)"
32118 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32121 #, c-format
32122 msgid ""
32123 "The document %1$s could not be saved.\n"
32124 "\n"
32125 "Do you want to rename the document and try again?"
32126 msgstr ""
32127 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32128 "\n"
32129 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32132 msgid "Rename and save?"
32133 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32136 msgid "&Retry"
32137 msgstr "&Réessayer"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32140 #, c-format
32141 msgid ""
32142 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32143 "Would you like to close or hide the document?\n"
32144 "\n"
32145 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32146 "the menu: View->Hidden->...\n"
32147 "\n"
32148 "To remove this question, set your preference in:\n"
32149 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32150 msgstr ""
32151 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32152 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32153 "\n"
32154 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32155 "Affichage->Caché->...\n"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32158 msgid "Close or hide document?"
32159 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32162 msgid "&Hide"
32163 msgstr "&Cacher"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32166 msgid "Close document"
32167 msgstr "Fermer le document"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32170 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32171 msgstr ""
32172 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32175 #, c-format
32176 msgid ""
32177 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32178 "\n"
32179 "Do you want to save the document?"
32180 msgstr ""
32181 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32182 "\n"
32183 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32186 msgid "Save new document?"
32187 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32191 msgid "&Save"
32192 msgstr "&Enregistrer"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32195 #, c-format
32196 msgid ""
32197 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32198 "\n"
32199 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32200 msgstr ""
32201 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32202 "\n"
32203 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32209 "\n"
32210 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32211 msgstr ""
32212 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32213 "\n"
32214 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32217 msgid "Save changed document?"
32218 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32221 msgid "Save document?"
32222 msgstr "Enregistrer le document ?"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32225 msgid "&Discard"
32226 msgstr "I&gnorer"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32229 #, c-format
32230 msgid ""
32231 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32232 "\n"
32233 "Do you want to save the document?"
32234 msgstr ""
32235 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32236 "\n"
32237 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "Document \n"
32243 "%1$s\n"
32244 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32245 msgstr ""
32246 "Le document \n"
32247 "%1$s\n"
32248 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32249 "les modifications locales seront perdues."
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32252 msgid "Reload externally changed document?"
32253 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32256 msgid "Document could not be checked in."
32257 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32258
32259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32260 msgid "Error when setting the locking property."
32261 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32264 msgid "Directory is not accessible."
32265 msgstr "Répertoire inaccessible."
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32268 #, c-format
32269 msgid "Opening child document %1$s..."
32270 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32273 #, c-format
32274 msgid "No buffer for file: %1$s."
32275 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32278 msgid "Inverse Search Failed"
32279 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32282 msgid ""
32283 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32284 "You may need to update the viewed document."
32285 msgstr ""
32286 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32287 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32290 msgid "Export Error"
32291 msgstr "Exporter l'erreur"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32294 msgid "Error cloning the Buffer."
32295 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32298 msgid "Exporting ..."
32299 msgstr "Exportation en cours..."
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32302 msgid "Previewing ..."
32303 msgstr "Visionnement en cours..."
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32306 msgid "Document not loaded"
32307 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32310 msgid "Select file to insert"
32311 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32314 msgid "All Files (*)"
32315 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32321 "on disk of the document %1$s?"
32322 msgstr ""
32323 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32324 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32330 "version of the document %1$s?"
32331 msgstr ""
32332 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32333 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32336 msgid "Revert to saved document?"
32337 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32340 msgid "Saving all documents..."
32341 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32344 msgid "All documents saved."
32345 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32348 msgid "Developer mode is now enabled."
32349 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32352 msgid "Developer mode is now disabled."
32353 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32356 msgid "Toolbars unlocked."
32357 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32360 msgid "Toolbars locked."
32361 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32364 #, c-format
32365 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32366 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32369 #, c-format
32370 msgid "%1$s unknown command!"
32371 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32374 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32375 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32378 msgid "Please, preview the document first."
32379 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32382 msgid "Couldn't proceed."
32383 msgstr "Impossible de poursuivre."
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32386 msgid "Disable Shell Escape"
32387 msgstr "Désactiver shell escape"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32390 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32391 msgid "Code Preview"
32392 msgstr "Aperçu de code"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32395 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32396 msgstr "%1, aperçu"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32399 msgid "Close File"
32400 msgstr "Fermer le fichier"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32403 msgid "%1 (read only)"
32404 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32407 msgid "%1 (modified externally)"
32408 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32411 msgid "Hide tab"
32412 msgstr "Cacher l'onglet"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32415 msgid "Close tab"
32416 msgstr "Fermer l'onglet"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
32419 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32420 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32423 msgid "Wrap Float Settings"
32424 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32427 msgid "Click to detach"
32428 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32431 #, c-format
32432 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32433 msgstr ""
32434 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32435 "filtre."
32436
32437 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32438 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32439 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32440
32441 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32442 #, c-format
32443 msgid "%1$s (unknown)"
32444 msgstr "%1$s (inconnu)"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32447 msgid "More...|M"
32448 msgstr "Plus...|P"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32451 msgid "No Group"
32452 msgstr "Aucun groupe défini"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32455 msgid "More Spelling Suggestions"
32456 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32459 msgid "Add to personal dictionary|n"
32460 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32463 msgid "Ignore all|I"
32464 msgstr "Tout ignorer|T"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32467 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32468 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32471 msgid "Language|L"
32472 msgstr "Langue|g"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32475 msgid "More Languages ...|M"
32476 msgstr "Autres langues...|A"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32479 msgid "Hidden|H"
32480 msgstr "Caché|é"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32483 msgid "<No Documents Open>"
32484 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32487 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32488 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32491 msgid "View (Other Formats)|F"
32492 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32495 msgid "Update (Other Formats)|p"
32496 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32499 #, c-format
32500 msgid "View [%1$s]|V"
32501 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32504 #, c-format
32505 msgid "Update [%1$s]|U"
32506 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32509 msgid "No Custom Insets Defined!"
32510 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32513 msgid "(No Document Open)"
32514 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32517 msgid "Master Document"
32518 msgstr "Document maître"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32521 msgid "Other Lists"
32522 msgstr "Autres listes"
32523
32524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32525 msgid "(Empty Table of Contents)"
32526 msgstr "Table des matières vide"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32529 msgid "Open Outliner..."
32530 msgstr "Ouvrir le plan..."
32531
32532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32533 msgid "Other Toolbars"
32534 msgstr "Autres barres d'outils"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32537 msgid "No Branches Set for Document!"
32538 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32541 msgid "Index List|I"
32542 msgstr "Index|I"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32545 msgid "Index Entry|d"
32546 msgstr "Entrée d'index|i"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32549 #, c-format
32550 msgid "Index: %1$s"
32551 msgstr "Index : %1$s"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32554 #, c-format
32555 msgid "Index Entry (%1$s)"
32556 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32559 msgid "No Citation in Scope!"
32560 msgstr "Aucune citation accessible !"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32564 msgid "No citations selected!"
32565 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32568 msgid "All authors|h"
32569 msgstr "Tous les auteurs|u"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32572 msgid "Force upper case|u"
32573 msgstr "Forcer les capitales|c"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32576 #, c-format
32577 msgid "Caption (%1$s)"
32578 msgstr "Légende (%1$s)"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32581 msgid "No Quote in Scope!"
32582 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32586 #, c-format
32587 msgid "%1$s (dynamic)"
32588 msgstr "%1$s (dynamique)"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32591 #, c-format
32592 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32593 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32596 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32597 msgstr "dynamiques"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32600 msgid "static[[Quotes]]"
32601 msgstr "statiques"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32604 #, c-format
32605 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32606 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32609 #, c-format
32610 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32611 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32612
32613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32614 #, c-format
32615 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32616 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32619 msgid "Change Style|y"
32620 msgstr "Changer le style|y"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32623 #, c-format
32624 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32625 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32628 #, c-format
32629 msgid "Separated %1$s Above"
32630 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32634 #, c-format
32635 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32636 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32640 #, c-format
32641 msgid "Separated %1$s Below"
32642 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32645 #, c-format
32646 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32647 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32650 #, c-format
32651 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32652 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32655 #, c-format
32656 msgid "Export [%1$s]|E"
32657 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32660 msgid "No Action Defined!"
32661 msgstr "Aucune action définie !"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32664 msgid "Search"
32665 msgstr "Rechercher"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32668 #, c-format
32669 msgid "Export %1$s"
32670 msgstr "Exporter %1$s"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32673 #, c-format
32674 msgid "Import %1$s"
32675 msgstr "Importer %1$s"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32678 #, c-format
32679 msgid "Update %1$s"
32680 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32683 #, c-format
32684 msgid "View %1$s"
32685 msgstr "Visionner %1$s"
32686
32687 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32688 msgid "space"
32689 msgstr "espace"
32690
32691 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32692 msgid ""
32693 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32694 "characters:\n"
32695 msgstr ""
32696 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32697 "de ces caractères :\n"
32698
32699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32700 msgid "Could not update TeX information"
32701 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32702
32703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32704 #, c-format
32705 msgid "The script `%1$s' failed."
32706 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32707
32708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32709 msgid "All Files "
32710 msgstr "Tous les fichiers "
32711
32712 #: src/insets/Inset.cpp:89
32713 msgid "Bibliography Entry"
32714 msgstr "Entrée bibliographique"
32715
32716 #: src/insets/Inset.cpp:95
32717 msgid "Float"
32718 msgstr "Flottant"
32719
32720 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32721 msgid "Box"
32722 msgstr "Boîte"
32723
32724 #: src/insets/Inset.cpp:115
32725 msgid "Horizontal Space"
32726 msgstr "Espacement horizontal"
32727
32728 #: src/insets/Inset.cpp:164
32729 msgid "Horizontal Math Space"
32730 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32731
32732 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32733 msgid "Unknown Argument"
32734 msgstr "Argument inconnu"
32735
32736 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32737 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32738 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32739
32740 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32741 msgid "Keys must be unique!"
32742 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32743
32744 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "The key %1$s already exists,\n"
32748 "it will be changed to %2$s."
32749 msgstr ""
32750 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32751 "elle va être remplacés par %2$s."
32752
32753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32757 "If you proceed, all of them will be opened."
32758 msgstr ""
32759 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32760 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32761
32762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32763 msgid "Open Databases?"
32764 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32765
32766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32767 msgid "&Proceed"
32768 msgstr "&Poursuivre"
32769
32770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32771 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32772 msgstr "Bibliographie biblatex"
32773
32774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32775 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32776 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32777
32778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32779 msgid "Databases:"
32780 msgstr "Bases de données :"
32781
32782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32783 msgid "Style File:"
32784 msgstr "Fichier de style :"
32785
32786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32787 msgid "Lists:"
32788 msgstr "Listes :"
32789
32790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32791 msgid "included in TOC"
32792 msgstr "inclus dans la TDM"
32793
32794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32795 msgid ""
32796 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32797 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32798 "document'"
32799 msgstr ""
32800 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32801 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32802 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32803
32804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32805 msgid "Options: "
32806 msgstr "Options : "
32807
32808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32809 msgid ""
32810 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32811 "BibTeX will be unable to find it."
32812 msgstr ""
32813 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32814 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32815
32816 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32817 msgid "simple frame"
32818 msgstr "cadre simple"
32819
32820 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32821 msgid "frameless"
32822 msgstr "sans cadre"
32823
32824 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32825 msgid "simple frame, page breaks"
32826 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32827
32828 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32829 msgid "oval, thin"
32830 msgstr "ovale, fin"
32831
32832 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32833 msgid "oval, thick"
32834 msgstr "ovale, épais"
32835
32836 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32837 msgid "drop shadow"
32838 msgstr "ombre en relief"
32839
32840 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32841 msgid "shaded background"
32842 msgstr "fond ombré"
32843
32844 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32845 msgid "double frame"
32846 msgstr "double cadre"
32847
32848 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32849 #, c-format
32850 msgid "%1$s (%2$s)"
32851 msgstr "%1$s (%2$s)"
32852
32853 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32854 #, c-format
32855 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32856 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32857
32858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32859 msgid "active"
32860 msgstr "actif"
32861
32862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32864 msgid "non-active"
32865 msgstr "non-actif"
32866
32867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32868 #, c-format
32869 msgid "master %1$s, child %2$s"
32870 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32871
32872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32873 #, c-format
32874 msgid ""
32875 "Branch Name: %1$s\n"
32876 "Branch Status: %2$s\n"
32877 "Inset Status: %3$s"
32878 msgstr ""
32879 "Nom de la branche : %1$s\n"
32880 "État de la branche : %2$s\n"
32881 "État de l'insert : %3$s"
32882
32883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32884 msgid "Branch: "
32885 msgstr "Branche : "
32886
32887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32888 msgid "Branch (child): "
32889 msgstr "Branche (sous-document) : "
32890
32891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32892 msgid "Branch (master): "
32893 msgstr "Branche (document maître) : "
32894
32895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32896 msgid "Branch (undefined): "
32897 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32898
32899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32900 msgid "Branch state changes in master document"
32901 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32902
32903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32904 #, c-format
32905 msgid ""
32906 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32907 "sure to save the master."
32908 msgstr ""
32909 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32910 "soin de sauvegarder ce document maître."
32911
32912 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32913 #, c-format
32914 msgid "Sub-%1$s"
32915 msgstr "Sous-%1$s"
32916
32917 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32918 msgid "No bibliography defined!"
32919 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32920
32921 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32922 #, c-format
32923 msgid "+ %1$d more entries."
32924 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32925
32926 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32927 msgid "LaTeX Command: "
32928 msgstr "Commande LaTeX : "
32929
32930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32931 msgid "InsetCommand Error: "
32932 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32933
32934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32935 msgid "Incompatible command name."
32936 msgstr "Nom de commande incompatible."
32937
32938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32939 msgid "InsetCommandParams Error: "
32940 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32941
32942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32943 msgid "InsetCommandParams: "
32944 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32945
32946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32947 msgid "Unknown parameter name: "
32948 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32949
32950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32951 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32952 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32953
32954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32955 msgid "Uncodable characters"
32956 msgstr "Caractères incodables"
32957
32958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32962 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32963 "%2$s."
32964 msgstr ""
32965 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32966 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32967 "%2$s."
32968
32969 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32970 #, c-format
32971 msgid "External template %1$s is not installed"
32972 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32973
32974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32975 #, c-format
32976 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32977 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32978
32979 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32980 msgid "float"
32981 msgstr "flottant"
32982
32983 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32984 msgid "float: "
32985 msgstr "flottant : "
32986
32987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32988 msgid "subfloat: "
32989 msgstr "sous-flottant : "
32990
32991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32992 msgid " (sideways)"
32993 msgstr " (couché)"
32994
32995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32996 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32997 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32998
32999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33000 #, c-format
33001 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33002 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
33003
33004 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33005 msgid "footnote"
33006 msgstr "note de bas de page"
33007
33008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
33009 #, c-format
33010 msgid ""
33011 "Could not copy the file\n"
33012 "%1$s\n"
33013 "into the temporary directory."
33014 msgstr ""
33015 "Impossible de copier le fichier\n"
33016 "%1$s\n"
33017 "dans le répertoire temporaire."
33018
33019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33020 #, c-format
33021 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33022 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
33023
33024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33025 #, c-format
33026 msgid "Graphics file: %1$s"
33027 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
33028
33029 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33030 msgid "Hyperlink: "
33031 msgstr "Hyperlien : "
33032
33033 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33034 msgid "www"
33035 msgstr "www"
33036
33037 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33038 msgid "email"
33039 msgstr "e-mail"
33040
33041 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33042 msgid "file"
33043 msgstr "fichier"
33044
33045 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33046 #, c-format
33047 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33048 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
33049
33050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33051 msgid "Verbatim Input"
33052 msgstr "Incorporation verbatim"
33053
33054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33055 msgid "Verbatim Input*"
33056 msgstr "Incorporation verbatim*"
33057
33058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33059 msgid "Include (excluded)"
33060 msgstr "Inclure (exclus)"
33061
33062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33063 msgid "Unknown"
33064 msgstr "Inconnu"
33065
33066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
33067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
33068 msgid "Recursive input"
33069 msgstr "Inclusions récursives"
33070
33071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
33072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
33073 #, c-format
33074 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33075 msgstr ""
33076 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
33077
33078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
33079 #, c-format
33080 msgid ""
33081 "Could not load included file\n"
33082 "`%1$s'\n"
33083 "Please, check whether it actually exists."
33084 msgstr ""
33085 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
33086 "« %1$s ».\n"
33087 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
33088
33089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
33090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
33091 msgid "Error: "
33092 msgstr "Erreur : "
33093
33094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
33095 #, c-format
33096 msgid ""
33097 "Included file `%1$s'\n"
33098 "has textclass `%2$s'\n"
33099 "while parent file has textclass `%3$s'."
33100 msgstr ""
33101 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
33102 "est de la classe '%2$s'\n"
33103 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
33104
33105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
33106 msgid "Different textclasses"
33107 msgstr "Classes de document différentes"
33108
33109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
33110 #, c-format
33111 msgid ""
33112 "Included file `%1$s'\n"
33113 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33114 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33115 msgstr ""
33116 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33117 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33118 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33119
33120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
33121 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33122 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33123
33124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
33125 #, c-format
33126 msgid ""
33127 "Included file `%1$s'\n"
33128 "uses module `%2$s'\n"
33129 "which is not used in parent file."
33130 msgstr ""
33131 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33132 "utilise le module '%2$s'\n"
33133 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33134
33135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33136 msgid "Module not found"
33137 msgstr "Module introuvable"
33138
33139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
33140 #, c-format
33141 msgid ""
33142 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33143 " LaTeX export is probably incomplete."
33144 msgstr ""
33145 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33146 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33147
33148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
33149 msgid "Unsupported Inclusion"
33150 msgstr "Inclusion non acceptée"
33151
33152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33153 #, c-format
33154 msgid ""
33155 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33156 "Offending file:\n"
33157 "%1$s"
33158 msgstr ""
33159 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33160 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33161 "%1$s"
33162
33163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33164 msgid "Index sorting failed"
33165 msgstr "Échec du tri d'index"
33166
33167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33168 #, c-format
33169 msgid ""
33170 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33171 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33172 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33173 "explained in the User Guide."
33174 msgstr ""
33175 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33176 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33177 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33178 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33179
33180 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33181 msgid "Index Entry"
33182 msgstr "Entrée d'index"
33183
33184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33185 msgid "Unknown index type!"
33186 msgstr "Type d'index inconnu !"
33187
33188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33189 msgid "All indexes"
33190 msgstr "Tous les index"
33191
33192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33193 msgid "subindex"
33194 msgstr "sous-index"
33195
33196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33197 #, c-format
33198 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33199 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33200
33201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33202 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33203 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33204
33205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33207 msgid "undefined"
33208 msgstr "indéfini"
33209
33210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33211 msgid "Return[[Key]]"
33212 msgstr "Entrée"
33213
33214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33215 msgid "Tab[[Key]]"
33216 msgstr "Tab"
33217
33218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33219 msgid "PgUp"
33220 msgstr "Pg.Préc"
33221
33222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33223 msgid "PgDown"
33224 msgstr "PgSuiv"
33225
33226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33227 msgid "Backtab"
33228 msgstr "Ret.Arr"
33229
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33231 msgid "Tab"
33232 msgstr "Tab"
33233
33234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33235 msgid "CapsLock"
33236 msgstr "Verr.Maj"
33237
33238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33239 msgid "Control[[Key]]"
33240 msgstr "Ctrl"
33241
33242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33243 msgid "Command[[Key]]"
33244 msgstr "Commande"
33245
33246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33247 msgid "Option[[Key]]"
33248 msgstr "Option"
33249
33250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33251 msgid "Delete[[Key]]"
33252 msgstr "Suppr"
33253
33254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33255 msgid "Fn+Del"
33256 msgstr "Fn+Suppr"
33257
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33259 msgid "Esc"
33260 msgstr "Esc"
33261
33262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33263 msgid "yes"
33264 msgstr "oui"
33265
33266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33267 msgid "no"
33268 msgstr "non"
33269
33270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33271 msgid "No version control"
33272 msgstr "Pas de contrôle de version"
33273
33274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33275 msgid "Label names must be unique!"
33276 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33277
33278 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33279 #, c-format
33280 msgid ""
33281 "The label %1$s already exists,\n"
33282 "it will be changed to %2$s."
33283 msgstr ""
33284 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33285 "elle va être remplacée par %2$s."
33286
33287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33288 msgid "DUPLICATE: "
33289 msgstr "DUPLICATION : "
33290
33291 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33292 msgid "Horizontal line"
33293 msgstr "Ligne horizontale"
33294
33295 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33296 msgid "no more lstline delimiters available"
33297 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33298
33299 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33300 msgid "Running out of delimiters"
33301 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33302
33303 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33304 msgid ""
33305 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33306 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33307 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33308 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33309 "must investigate!"
33310 msgstr ""
33311 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33312 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33313 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33314 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33315 "mais vous devez approfondir !"
33316
33317 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33318 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33319 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33320
33321 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33322 #, c-format
33323 msgid ""
33324 "The following characters in one of the program listings are\n"
33325 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33326 "%1$s.\n"
33327 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33328 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33329 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33330 "might help."
33331 msgstr ""
33332 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33333 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33334 "%1$s.\n"
33335 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33336 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33337 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33338 "peut aider à résoudre le problème."
33339
33340 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33341 #, c-format
33342 msgid ""
33343 "The following characters in one of the program listings are\n"
33344 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33345 "%1$s."
33346 msgstr ""
33347 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33348 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33349 "%1$s."
33350
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33352 msgid "A value is expected."
33353 msgstr "Il faut une valeur."
33354
33355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33362 msgid "Unbalanced braces!"
33363 msgstr "Accolades non appariées !"
33364
33365 # A condition que ce soit traduit !
33366 # ??? JPC
33367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33368 msgid "Please specify true or false."
33369 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33370
33371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33372 msgid "Only true or false is allowed."
33373 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33374
33375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33376 msgid "Please specify an integer value."
33377 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33378
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33380 msgid "An integer is expected."
33381 msgstr "Il faut un entier."
33382
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33384 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33385 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33386
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33388 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33389 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33390
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33392 #, c-format
33393 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33394 msgstr ""
33395 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33396 "saut (%1$s)"
33397
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33399 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33400 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33401
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33403 #, c-format
33404 msgid "Please specify one of %1$s."
33405 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33406
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33408 #, c-format
33409 msgid "Try one of %1$s."
33410 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33411
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33413 #, c-format
33414 msgid "I guess you mean %1$s."
33415 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33416
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33418 #, c-format
33419 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33420 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33421
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33423 #, c-format
33424 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33425 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33426
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33428 msgid ""
33429 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33430 msgstr ""
33431 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33432 "même genre"
33433
33434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33435 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33436 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33437
33438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33439 msgid ""
33440 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33441 "trblTRBL"
33442 msgstr ""
33443 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33444 "trblTRBL"
33445
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33447 msgid ""
33448 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33449 "right, bottom left and top left corner."
33450 msgstr ""
33451 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33452 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33453 "gauche."
33454
33455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33456 msgid "Previously defined color name as a string"
33457 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33458
33459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33460 msgid "Enter something like \\color{white}"
33461 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33462
33463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33464 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33465 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33466
33467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33469 msgid "auto, last or a number"
33470 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33471
33472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33474 msgid ""
33475 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33476 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33477 "defining a listing inset)"
33478 msgstr ""
33479 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33480 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33481 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33482
33483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33485 msgid ""
33486 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33488 "a listing inset)"
33489 msgstr ""
33490 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33491 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33492 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33493
33494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33495 msgid "default: _minted-<jobname>"
33496 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33497
33498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33499 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33500 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33501
33502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33503 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33504 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33505
33506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33507 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33508 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33509
33510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33511 msgid "A latex name such as \\small"
33512 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33513
33514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33515 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33516 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33517
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33519 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33520 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33521
33522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33523 msgid ""
33524 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33525 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33526 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33527 msgstr ""
33528 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33529 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33530 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33531 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33532
33533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33534 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33535 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33536
33537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33538 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33539 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33540
33541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33542 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33543 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33544
33545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33546 msgid "For PHP only"
33547 msgstr "Uniquement pour PHP"
33548
33549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33550 msgid "The style used by Pygments"
33551 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33552
33553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33554 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33555 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33556
33557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33559 msgid "Enables latex code in comments"
33560 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33561
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33563 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33564 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33565
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33567 #, c-format
33568 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33569 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33570
33571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33572 #, c-format
33573 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33574 msgstr ""
33575 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33576
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33578 #, c-format
33579 msgid "Parameter %1$s: "
33580 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33581
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33583 #, c-format
33584 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33585 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33586
33587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33588 #, c-format
33589 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33590 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33591
33592 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33593 msgid "New Page"
33594 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33595
33596 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33597 msgid "Page Break"
33598 msgstr "Saut de page (justifié)"
33599
33600 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33601 msgid "Clear Page"
33602 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33603
33604 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33605 msgid "Clear Double Page"
33606 msgstr "Saut de page impaire"
33607
33608 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33609 msgid "Nom: "
33610 msgstr "Nom : "
33611
33612 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33613 msgid "Nomenclature Symbol: "
33614 msgstr "Symbole : "
33615
33616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33617 msgid "Description: "
33618 msgstr "Description : "
33619
33620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33621 msgid "Sorting: "
33622 msgstr "Tri : "
33623
33624 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33625 msgid "note"
33626 msgstr "note"
33627
33628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33629 msgid "Phantom"
33630 msgstr "Fantôme"
33631
33632 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33633 msgid "HPhantom"
33634 msgstr "HFantôme"
33635
33636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33637 msgid "VPhantom"
33638 msgstr "VFantôme"
33639
33640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33641 msgid "phantom"
33642 msgstr "fantôme"
33643
33644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33645 msgid "hphantom"
33646 msgstr "hfantôme"
33647
33648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33649 msgid "vphantom"
33650 msgstr "vfantôme"
33651
33652 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33653 #, c-format
33654 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33655 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33656
33657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33658 #, c-format
33659 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33660 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33661
33662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33663 #, c-format
33664 msgid "%1$stext"
33665 msgstr "%1$stexte"
33666
33667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33668 #, c-format
33669 msgid "text%1$s"
33670 msgstr "texte%1$s"
33671
33672 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33673 msgid "BROKEN: "
33674 msgstr "CASSÉ : "
33675
33676 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33677 msgid "Ref: "
33678 msgstr "Réf : "
33679
33680 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33681 msgid "Equation"
33682 msgstr "Équation"
33683
33684 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33685 msgid "EqRef: "
33686 msgstr "RéfÉq : "
33687
33688 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33689 msgid "Page Number"
33690 msgstr "Numéro de page"
33691
33692 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33693 msgid "Page: "
33694 msgstr "Page : "
33695
33696 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33697 msgid "Textual Page Number"
33698 msgstr "N° de page du texte"
33699
33700 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33701 msgid "TextPage: "
33702 msgstr "Page du texte : "
33703
33704 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33705 msgid "Standard+Textual Page"
33706 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33707
33708 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33709 msgid "Ref+Text: "
33710 msgstr "Réf+Texte : "
33711
33712 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33713 msgid "Reference to Name"
33714 msgstr "Référence au nom"
33715
33716 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33717 msgid "NameRef: "
33718 msgstr "RefNom : "
33719
33720 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33721 msgid "Formatted"
33722 msgstr "Mis en page"
33723
33724 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33725 msgid "Format: "
33726 msgstr "Format : "
33727
33728 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33729 msgid "Label Only"
33730 msgstr "Étiquette uniquement"
33731
33732 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33733 msgid "Label: "
33734 msgstr "Étiquette : "
33735
33736 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33737 msgid "subscript"
33738 msgstr "indice"
33739
33740 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33741 msgid "superscript"
33742 msgstr "exposant"
33743
33744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33745 msgid "Protected Space"
33746 msgstr "Espace insécable"
33747
33748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33749 msgid "Quad Space"
33750 msgstr "Espace cadratin"
33751
33752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33753 msgid "Double Quad Space"
33754 msgstr "Espace double cadratin"
33755
33756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33757 msgid "Enspace"
33758 msgstr "Espace de largeur en"
33759
33760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33761 msgid "Enskip"
33762 msgstr "Saut de hauteur en"
33763
33764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33765 msgid "Protected Horizontal Fill"
33766 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33767
33768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33769 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33770 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33771
33772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33773 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33774 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33775
33776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33777 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33778 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33779
33780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33781 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33782 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33783
33784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33785 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33786 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33787
33788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33789 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33790 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33791
33792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33793 #, c-format
33794 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33795 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33796
33797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33798 #, c-format
33799 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33800 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33801
33802 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33803 msgid "Unknown TOC type"
33804 msgstr "Type de TDM inconnu"
33805
33806 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33807 msgid "Selections not supported."
33808 msgstr "Sélections non reconnues."
33809
33810 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33811 msgid "Multi-column in current or destination column."
33812 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33813
33814 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33815 msgid "Multi-row in current or destination row."
33816 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33817
33818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33819 msgid "Selection size should match clipboard content."
33820 msgstr ""
33821 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33822
33823 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33824 msgid "wrap: "
33825 msgstr "enrober : "
33826
33827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33828 msgid "wrap"
33829 msgstr "enrober"
33830
33831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33832 msgid "Not shown."
33833 msgstr "Non affiché."
33834
33835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33836 msgid "Loading..."
33837 msgstr "Chargement..."
33838
33839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33840 msgid "Converting to loadable format..."
33841 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33842
33843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33844 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33845 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33846
33847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33848 msgid "Scaling etc..."
33849 msgstr "Mise à l'échelle..."
33850
33851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33852 msgid "Ready to display"
33853 msgstr "Prêt à afficher"
33854
33855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33856 msgid "No file found!"
33857 msgstr "Fichier introuvable !"
33858
33859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33860 msgid "Error converting to loadable format"
33861 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33862
33863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33864 msgid "Error loading file into memory"
33865 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33866
33867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33868 msgid "Error generating the pixmap"
33869 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33870
33871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33872 msgid "No image"
33873 msgstr "Pas d'image"
33874
33875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33876 msgid "Preview loading"
33877 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33878
33879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33880 msgid "Preview ready"
33881 msgstr "Aperçu prêt"
33882
33883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33884 msgid "Preview failed"
33885 msgstr "Échec de l'aperçu"
33886
33887 #: src/lengthcommon.cpp:41
33888 msgid "cc[[unit of measure]]"
33889 msgstr "cc"
33890
33891 #: src/lengthcommon.cpp:41
33892 msgid "dd"
33893 msgstr "dd"
33894
33895 #: src/lengthcommon.cpp:41
33896 msgid "em"
33897 msgstr "em"
33898
33899 #: src/lengthcommon.cpp:42
33900 msgid "ex"
33901 msgstr "ex"
33902
33903 #: src/lengthcommon.cpp:42
33904 msgid "mu[[unit of measure]]"
33905 msgstr "mu"
33906
33907 #: src/lengthcommon.cpp:42
33908 msgid "pc"
33909 msgstr "pc"
33910
33911 #: src/lengthcommon.cpp:43
33912 msgid "pt"
33913 msgstr "pt"
33914
33915 #: src/lengthcommon.cpp:43
33916 msgid "sp"
33917 msgstr "sp"
33918
33919 #: src/lengthcommon.cpp:43
33920 msgid "Text Width %"
33921 msgstr "Largeur texte %"
33922
33923 #: src/lengthcommon.cpp:44
33924 msgid "Column Width %"
33925 msgstr "Largeur colonne %"
33926
33927 #: src/lengthcommon.cpp:44
33928 msgid "Page Width %"
33929 msgstr "Largeur page %"
33930
33931 #: src/lengthcommon.cpp:44
33932 msgid "Line Width %"
33933 msgstr "Largeur ligne %"
33934
33935 #: src/lengthcommon.cpp:45
33936 msgid "Text Height %"
33937 msgstr "Hauteur texte %"
33938
33939 #: src/lengthcommon.cpp:45
33940 msgid "Page Height %"
33941 msgstr "Hauteur page %"
33942
33943 #: src/lengthcommon.cpp:45
33944 msgid "Line Distance %"
33945 msgstr "Interligne %"
33946
33947 #: src/lyxfind.cpp:128
33948 msgid "Search error"
33949 msgstr "Erreur de recherche"
33950
33951 #: src/lyxfind.cpp:128
33952 msgid "Search string is empty"
33953 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33954
33955 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33956 msgid ""
33957 "End of file reached while searching forward.\n"
33958 "Continue searching from the beginning?"
33959 msgstr ""
33960 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33961 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33962
33963 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33964 msgid ""
33965 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33966 "Continue searching from the end?"
33967 msgstr ""
33968 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33969 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33970
33971 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33972 msgid "String not found."
33973 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33974
33975 #: src/lyxfind.cpp:400
33976 msgid "String found."
33977 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33978
33979 #: src/lyxfind.cpp:402
33980 msgid "String has been replaced."
33981 msgstr "Chaîne remplacée."
33982
33983 #: src/lyxfind.cpp:405
33984 #, c-format
33985 msgid "%1$d strings have been replaced."
33986 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33987
33988 #: src/lyxfind.cpp:1538
33989 msgid "Invalid regular expression!"
33990 msgstr "Expression régulière invalide !"
33991
33992 #: src/lyxfind.cpp:1543
33993 msgid "Match not found!"
33994 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33995
33996 #: src/lyxfind.cpp:1547
33997 msgid "Match found!"
33998 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33999
34000 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
34001 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34002 #, c-format
34003 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34004 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
34005
34006 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34007 #, c-format
34008 msgid "Box: %1$s"
34009 msgstr "Boîte : %1$s"
34010
34011 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
34012 # OK pour « fonction »  JPC
34013 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34014 #, c-format
34015 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34016 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
34017
34018 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34019 #, c-format
34020 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34021 msgstr ""
34022 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
34023 "%1$s"
34024
34025 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34026 #, c-format
34027 msgid "Color: %1$s"
34028 msgstr "Couleur : %1$s"
34029
34030 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34031 #, c-format
34032 msgid "Decoration: %1$s"
34033 msgstr "Décoration : %1$s"
34034
34035 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34036 #, c-format
34037 msgid "Environment: %1$s"
34038 msgstr "Environnement : %1$s"
34039
34040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34041 msgid "Cursor not in table"
34042 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
34043
34044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
34045 msgid "Only one row"
34046 msgstr "Une seule ligne"
34047
34048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
34049 msgid "Only one column"
34050 msgstr "Une seule colonne"
34051
34052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
34053 msgid "No hline to delete"
34054 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
34055
34056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
34057 msgid "No vline to delete"
34058 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
34059
34060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
34061 #, c-format
34062 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34063 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
34064
34065 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
34066 #, c-format
34067 msgid "Type: %1$s"
34068 msgstr "Type : %1$s"
34069
34070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
34071 msgid "Bad math environment"
34072 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
34073
34074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
34075 msgid ""
34076 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34077 "Change the math formula type and try again."
34078 msgstr ""
34079 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
34080 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
34081
34082 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
34083 msgid "No number"
34084 msgstr "Pas de numéro"
34085
34086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
34087 #, c-format
34088 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34089 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
34090
34091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
34092 #, c-format
34093 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34094 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
34095
34096 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34097 #, c-format
34098 msgid "Macro: %1$s"
34099 msgstr "Macro : %1$s"
34100
34101 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34102 msgid "optional"
34103 msgstr "optionnel"
34104
34105 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34106 msgid "math macro"
34107 msgstr "macro mathématique"
34108
34109 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34110 #, c-format
34111 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34112 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
34113
34114 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34115 #, c-format
34116 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34117 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
34118
34119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
34120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
34121 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34122 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
34123
34124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
34125 msgid "create new math text environment ($...$)"
34126 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
34127
34128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34129 msgid "entered math text mode (textrm)"
34130 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
34131
34132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
34133 msgid "Regular expression editor mode"
34134 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
34135
34136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34137 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34138 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
34139
34140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34141 msgid "Standard[[mathref]]"
34142 msgstr "Standard"
34143
34144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34145 msgid "PrettyRef"
34146 msgstr "PrettyRef"
34147
34148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34149 msgid "FormatRef: "
34150 msgstr "FormatRef : "
34151
34152 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34153 #, c-format
34154 msgid "Size: %1$s"
34155 msgstr "Taille : %1$s"
34156
34157 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34158 #, c-format
34159 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34160 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34161
34162 #: src/output.cpp:37
34163 #, c-format
34164 msgid ""
34165 "Could not open the specified document\n"
34166 "%1$s."
34167 msgstr ""
34168 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34169 "%1$s"
34170
34171 #: src/output_latex.cpp:1457
34172 msgid "Error in latexParagraphs"
34173 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34174
34175 #: src/output_latex.cpp:1458
34176 #, c-format
34177 msgid ""
34178 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34179 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34180 msgstr ""
34181 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34182 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34183 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34184
34185 #: src/output_plaintext.cpp:144
34186 msgid "Abstract: "
34187 msgstr "Résumé : "
34188
34189 #: src/output_plaintext.cpp:156
34190 msgid "References: "
34191 msgstr "Références : "
34192
34193 #: src/support/Package.cpp:169
34194 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34195 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34196
34197 #: src/support/Package.cpp:173
34198 msgid "Done!"
34199 msgstr "Terminé !"
34200
34201 #: src/support/Package.cpp:528
34202 msgid "LyX binary not found"
34203 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34204
34205 #: src/support/Package.cpp:529
34206 #, c-format
34207 msgid ""
34208 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34209 msgstr ""
34210 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34211 "commande %1$s"
34212
34213 #: src/support/Package.cpp:648
34214 #, c-format
34215 msgid ""
34216 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34217 "\t%1$s\n"
34218 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34219 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34220 msgstr ""
34221 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34222 "\t%1$s\n"
34223 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34224 "d'environnement\n"
34225 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34226
34227 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34228 msgid "File not found"
34229 msgstr "Fichier introuvable"
34230
34231 #: src/support/Package.cpp:718
34232 #, c-format
34233 msgid ""
34234 "Invalid %1$s switch.\n"
34235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34236 msgstr ""
34237 "Option %1$s non valable.\n"
34238 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34239
34240 #: src/support/Package.cpp:745
34241 #, c-format
34242 msgid ""
34243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34244 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34245 msgstr ""
34246 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34247 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34248
34249 #: src/support/Package.cpp:769
34250 #, c-format
34251 msgid ""
34252 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34253 "%2$s is not a directory."
34254 msgstr ""
34255 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34256 "%2$s n'est pas un répertoire."
34257
34258 #: src/support/Package.cpp:771
34259 msgid "Directory not found"
34260 msgstr "Répertoire introuvable"
34261
34262 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34263 #, c-format
34264 msgid ""
34265 "The command\n"
34266 "%1$s\n"
34267 "has not yet completed.\n"
34268 "\n"
34269 "Do you want to stop it?"
34270 msgstr ""
34271 "La commande\n"
34272 " %1$s\n"
34273 "n'est pas encore terminée.\n"
34274 "\n"
34275 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34276
34277 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34278 msgid "Stop command?"
34279 msgstr "Interrompre la commande ?"
34280
34281 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34282 msgid "&Stop it"
34283 msgstr "&Interrompre"
34284
34285 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34286 msgid "Let it &run"
34287 msgstr "Laisser &tourner"
34288
34289 #: src/support/debug.cpp:41
34290 msgid "No debugging messages"
34291 msgstr "Pas de message d'analyse"
34292
34293 #: src/support/debug.cpp:42
34294 msgid "General information"
34295 msgstr "Information générale"
34296
34297 #: src/support/debug.cpp:43
34298 msgid "Program initialisation"
34299 msgstr "Initialisation du programme"
34300
34301 #: src/support/debug.cpp:44
34302 msgid "Keyboard events handling"
34303 msgstr "Gestion des événements clavier"
34304
34305 #: src/support/debug.cpp:45
34306 msgid "GUI handling"
34307 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34308
34309 #: src/support/debug.cpp:46
34310 msgid "Lyxlex grammar parser"
34311 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34312
34313 #: src/support/debug.cpp:47
34314 msgid "Configuration files reading"
34315 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34316
34317 #: src/support/debug.cpp:48
34318 msgid "Custom keyboard definition"
34319 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34320
34321 #: src/support/debug.cpp:49
34322 msgid "LaTeX generation/execution"
34323 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34324
34325 #: src/support/debug.cpp:50
34326 msgid "Math editor"
34327 msgstr "Éditeur mathématique"
34328
34329 #: src/support/debug.cpp:51
34330 msgid "Font handling"
34331 msgstr "Gestion des polices"
34332
34333 #: src/support/debug.cpp:52
34334 msgid "Textclass files reading"
34335 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34336
34337 #: src/support/debug.cpp:53
34338 msgid "Version control"
34339 msgstr "Contrôle de version"
34340
34341 #: src/support/debug.cpp:54
34342 msgid "External control interface"
34343 msgstr "Interface de contrôle externe"
34344
34345 #: src/support/debug.cpp:55
34346 msgid "Undo/Redo mechanism"
34347 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34348
34349 #: src/support/debug.cpp:56
34350 msgid "User commands"
34351 msgstr "Commandes utilisateur"
34352
34353 #: src/support/debug.cpp:57
34354 msgid "The LyX Lexer"
34355 msgstr "Le lexeur LyX"
34356
34357 #: src/support/debug.cpp:58
34358 msgid "Dependency information"
34359 msgstr "Information sur les dépendances"
34360
34361 #: src/support/debug.cpp:59
34362 msgid "LyX Insets"
34363 msgstr "Inserts LyX"
34364
34365 #: src/support/debug.cpp:60
34366 msgid "Files used by LyX"
34367 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34368
34369 #: src/support/debug.cpp:61
34370 msgid "Workarea events"
34371 msgstr "Événements de la zone de travail"
34372
34373 #: src/support/debug.cpp:62
34374 msgid "Clipboard handling"
34375 msgstr "Gestion du presse-papier"
34376
34377 #: src/support/debug.cpp:63
34378 msgid "Graphics conversion and loading"
34379 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34380
34381 #: src/support/debug.cpp:64
34382 msgid "Change tracking"
34383 msgstr "Suivi des modifications"
34384
34385 #: src/support/debug.cpp:65
34386 msgid "External template/inset messages"
34387 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34388
34389 #: src/support/debug.cpp:66
34390 msgid "RowPainter profiling"
34391 msgstr "Profilage de RowPainter"
34392
34393 #: src/support/debug.cpp:67
34394 msgid "Scrolling debugging"
34395 msgstr "Déverminage déroulant"
34396
34397 #: src/support/debug.cpp:68
34398 msgid "Math macros"
34399 msgstr "Macros mathématiques"
34400
34401 #: src/support/debug.cpp:69
34402 msgid "RTL/Bidi"
34403 msgstr "RTL/Bidi"
34404
34405 #: src/support/debug.cpp:70
34406 msgid "Locale/Internationalisation"
34407 msgstr "Locale/internationalisation"
34408
34409 #: src/support/debug.cpp:71
34410 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34411 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34412
34413 #: src/support/debug.cpp:72
34414 msgid "Find and replace mechanism"
34415 msgstr "Rechercher et remplacer"
34416
34417 #: src/support/debug.cpp:73
34418 msgid "Developers' general debug messages"
34419 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34420
34421 #: src/support/debug.cpp:74
34422 msgid "All debugging messages"
34423 msgstr "Tous les messages de débogage"
34424
34425 #: src/support/debug.cpp:153
34426 #, c-format
34427 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34428 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34429
34430 #: src/support/lassert.cpp:60
34431 #, c-format
34432 msgid ""
34433 "Assertion %1$s violated in\n"
34434 "file: %2$s, line: %3$s"
34435 msgstr ""
34436 "L'assertion %1$s est violée\n"
34437 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34438
34439 #: src/support/lassert.cpp:70
34440 msgid ""
34441 "It should be safe to continue, but you\n"
34442 "may wish to save your work and restart LyX."
34443 msgstr ""
34444 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34445 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34446
34447 #: src/support/lassert.cpp:73
34448 msgid "Warning!"
34449 msgstr "Message d'avertissement !"
34450
34451 #: src/support/lassert.cpp:80
34452 msgid ""
34453 "There has been an error with this document.\n"
34454 "LyX will attempt to close it safely."
34455 msgstr ""
34456 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34457 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34458
34459 #: src/support/lassert.cpp:83
34460 msgid "Buffer Error!"
34461 msgstr "Erreur de tampon !"
34462
34463 #: src/support/lassert.cpp:90
34464 msgid ""
34465 "LyX has encountered an application error\n"
34466 "and will now shut down."
34467 msgstr ""
34468 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34469 "et va maintenant se fermer."
34470
34471 #: src/support/lassert.cpp:93
34472 msgid "Fatal Exception!"
34473 msgstr "Exception fatale !"
34474
34475 #: src/support/os_win32.cpp:509
34476 msgid "System file not found"
34477 msgstr "Fichier système introuvable !"
34478
34479 #: src/support/os_win32.cpp:510
34480 msgid ""
34481 "Unable to load shfolder.dll\n"
34482 "Please install."
34483 msgstr ""
34484 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34485 "Veuillez l'installer."
34486
34487 #: src/support/os_win32.cpp:515
34488 msgid "System function not found"
34489 msgstr "Fonction système introuvable !"
34490
34491 #: src/support/os_win32.cpp:516
34492 msgid ""
34493 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34494 "Don't know how to proceed. Sorry."
34495 msgstr ""
34496 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34497 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34498
34499 #: src/support/userinfo.cpp:45
34500 msgid "Unknown user"
34501 msgstr "Utilisateur inconnu"
34502
34503 #~ msgid "American Geophysical Union"
34504 #~ msgstr "American Geophysical Union"
34505
34506 #~ msgid "Welcome"
34507 #~ msgstr "Bienvenue"
34508
34509 #~ msgid "Edit"
34510 #~ msgstr "Modifier"
34511
34512 #~ msgid "Find"
34513 #~ msgstr "Rechercher"
34514
34515 #~ msgid "Press button to check validity..."
34516 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
34517
34518 #~ msgid "Never Toggled"
34519 #~ msgstr "Jamais basculés"
34520
34521 #~ msgid "Other font settings"
34522 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34523
34524 #~ msgid "Always Toggled"
34525 #~ msgstr "Toujours basculés"
34526
34527 #~ msgid "&Misc:"
34528 #~ msgstr "&Divers :"
34529
34530 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34531 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34532
34533 #~ msgid "&Toggle all"
34534 #~ msgstr "&Basculer tout"
34535
34536 #~ msgid "Springer cl2emult"
34537 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34538
34539 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34540 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34541
34542 #~ msgid "Springer SV Mono"
34543 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34544
34545 #~ msgid "Springer SV Mult"
34546 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34547
34548 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34549 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34550
34551 #~ msgid "&Create"
34552 #~ msgstr "&Créer"
34553
34554 #~ msgid "Underbar"
34555 #~ msgstr "Souligné"
34556
34557 #~ msgid "Double underbar"
34558 #~ msgstr "Doublement souligné"
34559
34560 #~ msgid "Wavy underbar"
34561 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34562
34563 #~ msgid "Cross out"
34564 #~ msgstr "Raturé"
34565
34566 #~ msgid "No color"
34567 #~ msgstr "Pas de couleur"
34568
34569 #~ msgid "&Clipping"
34570 #~ msgstr "&Rogner"
34571
34572 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34575
34576 #~ msgid " et al."
34577 #~ msgstr " et al."
34578
34579 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34580 #~ msgstr ", "
34581
34582 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34583 #~ msgstr " et "
34584
34585 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34586 #~ msgstr " et "
34587
34588 #~ msgid "/"
34589 #~ msgstr "/"
34590
34591 #~ msgid "pp."
34592 #~ msgstr "pp."
34593
34594 #~ msgid "ed."
34595 #~ msgstr "ed."
34596
34597 #~ msgid "eds."
34598 #~ msgstr "eds."
34599
34600 #~ msgid "vol."
34601 #~ msgstr "vol."
34602
34603 #~ msgid "no."
34604 #~ msgstr "no."
34605
34606 #~ msgid "in"
34607 #~ msgstr "in"
34608
34609 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34610 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34611
34612 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34613 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34614
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34617 #~ "for en- and em-dashes"
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34620 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34621
34622 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34623 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34624
34625 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34626 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34627
34628 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34629 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34630
34631 #~ msgid "Caption: "
34632 #~ msgstr "Légende : "
34633
34634 #~ msgid "Author Note: "
34635 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34636
34637 #~ msgid "ACM Volume: "
34638 #~ msgstr "Volume ACM :"
34639
34640 #~ msgid "ACM Number: "
34641 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34642
34643 #~ msgid "ACM Article: "
34644 #~ msgstr "Article ACM :"
34645
34646 #~ msgid "ACM Year: "
34647 #~ msgstr "Année ACM :"
34648
34649 #~ msgid "ACM Month: "
34650 #~ msgstr "Mois ACM :"
34651
34652 #~ msgid "ACM ISBN: "
34653 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34654
34655 #~ msgid "    "
34656 #~ msgstr "    "
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Use &minted"
34660 #~ msgstr "&minutes"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Number floats by chapter"
34664 #~ msgstr "Number of the category"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Number floats by section"
34668 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34672 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34673
34674 #~ msgid ""
34675 #~ "An Inkscape figure.\n"
34676 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34677 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34678 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34679 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34680 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34681 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34682 #~ msgstr ""
34683 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34684 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34685 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34686 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34687 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34688 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34689 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34690
34691 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34692 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34693
34694 #~ msgid "&Zoom %:"
34695 #~ msgstr "&Zoom % :"
34696
34697 #~ msgid "Missing included file"
34698 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34699
34700 #~ msgid "&Key:"
34701 #~ msgstr "&Clé :"
34702
34703 #~ msgid "&Email"
34704 #~ msgstr "&E-mail"
34705
34706 #~ msgid "&File"
34707 #~ msgstr "&Fichier"
34708
34709 #~ msgid "&Description:"
34710 #~ msgstr "&Description :"
34711
34712 #~ msgid "Styles"
34713 #~ msgstr "Styles"
34714
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34717 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34718 #~ "%1$s."
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34721 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34722 #~ "%1$s."
34723
34724 #~ msgid "Included in TOC"
34725 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34726
34727 #~ msgid ""
34728 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34729 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34730 #~ "%1$s."
34731 #~ msgstr ""
34732 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34733 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34734 #~ "%1$s."
34735
34736 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34737 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34738
34739 #~ msgid "&Default (numerical)"
34740 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34741
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34744 #~ "parameters in document class options."
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34747 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34748
34749 #~ msgid "&Natbib"
34750 #~ msgstr "&Natbib"
34751
34752 #~ msgid "Natbib &style:"
34753 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34754
34755 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34756 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34757
34758 #~ msgid "&Jurabib"
34759 #~ msgstr "&Jurabib"
34760
34761 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34762 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34763
34764 #~ msgid "Databa&ses"
34765 #~ msgstr "&Bases de données"
34766
34767 #~ msgid "&Search Citation"
34768 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34769
34770 #~ msgid "Searc&h:"
34771 #~ msgstr "Re&chercher :"
34772
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34777 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34778
34779 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34780 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34781
34782 #~ msgid "&Search"
34783 #~ msgstr "R&echercher"
34784
34785 #~ msgid "Search &field:"
34786 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34787
34788 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34789 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34790
34791 #~ msgid "Text to place before citation"
34792 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34793
34794 #~ msgid "Text to place after citation"
34795 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34796
34797 #~ msgid "List all authors"
34798 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34799
34800 #~ msgid "&Full author list"
34801 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34802
34803 #~ msgid "Force upper case in citation"
34804 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34805
34806 #~ msgid "&Size:"
34807 #~ msgstr "&Taille :"
34808
34809 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34810 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34811
34812 #~ msgid "La&bels in:"
34813 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34814
34815 #~ msgid "&References"
34816 #~ msgstr "&Références"
34817
34818 #~ msgid "Fil&ter:"
34819 #~ msgstr "Fil&tre :"
34820
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34823 #~ "sensitive option is checked)"
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34826 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34827
34828 #~ msgid "&Sort"
34829 #~ msgstr "&Trier"
34830
34831 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34832 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34833
34834 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34835 #~ msgstr "Selon la &casse"
34836
34837 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34838 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34839
34840 #~ msgid "Default (basic)"
34841 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34842
34843 #~ msgid "Citation engine"
34844 #~ msgstr "Moteur de citation"
34845
34846 #~ msgid "Jurabib"
34847 #~ msgstr "Jurabib"
34848
34849 #~ msgid "Example:"
34850 #~ msgstr "Exemple :"
34851
34852 #~ msgid "Examples:"
34853 #~ msgstr "Exemples :"
34854
34855 #~ msgid "Subexample:"
34856 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34857
34858 #~ msgid "Natbib"
34859 #~ msgstr "Natbib"
34860
34861 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34862 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34863
34864 #~ msgid "Source Pane|S"
34865 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34866
34867 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34868 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34869
34870 #~ msgid "Single Quote|S"
34871 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34872
34873 #~ msgid ""
34874 #~ "Today's date.\n"
34875 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "Date du jour.\n"
34878 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34879
34880 #~ msgid "Plain text (image)"
34881 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34882
34883 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34884 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34885
34886 #~ msgid "date (output)"
34887 #~ msgstr "date (sortie)"
34888
34889 #~ msgid "date command"
34890 #~ msgstr "commande 'date'"
34891
34892 #~ msgid "PSTEX"
34893 #~ msgstr "PSTEX"
34894
34895 #~ msgid "frame of button"
34896 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34897
34898 #~ msgid "Conversion Failed!"
34899 #~ msgstr "Échec conversion !"
34900
34901 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34904
34905 #~ msgid "``text''"
34906 #~ msgstr "``text''"
34907
34908 #~ msgid "''text''"
34909 #~ msgstr "''text''"
34910
34911 #~ msgid ",,text``"
34912 #~ msgstr ",,text``"
34913
34914 #~ msgid ",,text''"
34915 #~ msgstr ",,text''"
34916
34917 #~ msgid "<<text>>"
34918 #~ msgstr "«texte»"
34919
34920 #~ msgid ">>text<<"
34921 #~ msgstr "»texte«"
34922
34923 #~ msgid "pLaTeX"
34924 #~ msgstr "pLaTeX"
34925
34926 #~ msgid "Jump back"
34927 #~ msgstr "Revient en arrière"
34928
34929 #~ msgid "Jump to label"
34930 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34931
34932 #~ msgid "Character: "
34933 #~ msgstr "Caractère : "
34934
34935 #~ msgid "Code Point: "
34936 #~ msgstr "Code point : "
34937
34938 #~ msgid "LaTeX Source"
34939 #~ msgstr "Source LaTeX"
34940
34941 #~ msgid "DocBook Source"
34942 #~ msgstr "Source DocBook"
34943
34944 #~ msgid "Literate Source"
34945 #~ msgstr "Source Literate"
34946
34947 #~ msgid " (version control, locking)"
34948 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34949
34950 #~ msgid " (version control)"
34951 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34952
34953 #~ msgid " (changed)"
34954 #~ msgstr " (modifié)"
34955
34956 #~ msgid " (read only)"
34957 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34958
34959 #~ msgid "External material"
34960 #~ msgstr "Objet externe"
34961
34962 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34963 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34964
34965 #~ msgid "Undef: "
34966 #~ msgstr "Undef : "
34967
34968 #~ msgid "Export failure"
34969 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34970
34971 #~ msgid "svgz"
34972 #~ msgstr "svgz"
34973
34974 #~ msgid "svgz|SVG"
34975 #~ msgstr "svgz|SVG"
34976
34977 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34978 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34979
34980 #~ msgid "Change: "
34981 #~ msgstr "Modification : "
34982
34983 #~ msgid " at "
34984 #~ msgstr " le "
34985
34986 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34987 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34988
34989 #~ msgid "DVI-PS Options"
34990 #~ msgstr "Options DVIPS"
34991
34992 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34993 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34994
34995 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34998 #~ "passages à la ligne"
34999
35000 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35001 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
35002
35003 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35004 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
35005
35006 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35007 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
35008
35009 #~ msgid "Printer Command Options"
35010 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
35011
35012 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35013 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
35014
35015 #~ msgid "File ex&tension:"
35016 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
35017
35018 #~ msgid "Option used to print to a file."
35019 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
35020
35021 #~ msgid "Print to &file:"
35022 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
35023
35024 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35027 #~ "imprimante donnée."
35028
35029 #~ msgid "Set &printer:"
35030 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
35031
35032 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35033 #~ msgstr ""
35034 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
35035 #~ "utiliser."
35036
35037 #~ msgid "Spool &printer:"
35038 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
35039
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
35044 #~ "PostScript."
35045
35046 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35047 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
35048
35049 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35050 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
35051
35052 #~ msgid "Re&verse pages:"
35053 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
35054
35055 #~ msgid "&Number of copies:"
35056 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
35057
35058 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35059 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35060
35061 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35062 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
35063
35064 #~ msgid "Co&llated:"
35065 #~ msgstr "A&ccolées :"
35066
35067 #~ msgid "Pa&ge range:"
35068 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
35069
35070 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35071 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
35072
35073 #~ msgid "&Odd pages:"
35074 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
35075
35076 #~ msgid "&Even pages:"
35077 #~ msgstr "Pages &paires :"
35078
35079 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
35082 #~ "d'impression."
35083
35084 #~ msgid "E&xtra options:"
35085 #~ msgstr "A&utres Options :"
35086
35087 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
35090 #~ "expérimenté."
35091
35092 #~ msgid ""
35093 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35094 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35095 #~ "your printers."
35096 #~ msgstr ""
35097 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
35098 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
35099 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
35100
35101 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35102 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
35103
35104 #~ msgid "Name of the default printer"
35105 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
35106
35107 #~ msgid "Default &printer:"
35108 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
35109
35110 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35111 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
35112
35113 #~ msgid "Pages"
35114 #~ msgstr "Pages"
35115
35116 #~ msgid "Page number to print from"
35117 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
35118
35119 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35120 #~ msgstr "&À :"
35121
35122 #~ msgid "Page number to print to"
35123 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
35124
35125 #~ msgid "Print all pages"
35126 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
35127
35128 #~ msgid "Fro&m"
35129 #~ msgstr "&De"
35130
35131 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35132 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
35133
35134 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35135 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
35136
35137 #~ msgid "Print in reverse order"
35138 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
35139
35140 #~ msgid "Re&verse order"
35141 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35142
35143 #~ msgid "Copie&s"
35144 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35145
35146 #~ msgid "Number of copies"
35147 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35148
35149 #~ msgid "Collate copies"
35150 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35151
35152 #~ msgid "&Collate"
35153 #~ msgstr "A&ccoler"
35154
35155 #~ msgid "Send output to the printer"
35156 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35157
35158 #~ msgid "P&rinter:"
35159 #~ msgstr "I&mprimante :"
35160
35161 #~ msgid "Send output to the given printer"
35162 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35163
35164 #~ msgid "Send output to a file"
35165 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35166
35167 #~ msgid "&Longtable"
35168 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35169
35170 #~ msgid "Top Line|n"
35171 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35172
35173 #~ msgid "Bottom Line|i"
35174 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35175
35176 #~ msgid "Print...|P"
35177 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35178
35179 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35180 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35181
35182 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35183 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35184
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35187 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35190 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35191
35192 #~ msgid "Print document failed"
35193 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35194
35195 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35196 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35197
35198 #~ msgid "Unknown document class"
35199 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35200
35201 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35202 #~ msgstr ""
35203 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35204 #~ "inconnue."
35205
35206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35207 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35208
35209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35210 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35211
35212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35213 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35214
35215 #~ msgid "Included File Invalid"
35216 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35217
35218 #~ msgid ""
35219 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35220 #~ "  %1$s\n"
35221 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35222 #~ msgstr ""
35223 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35224 #~ "  %1$s\n"
35225 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35226
35227 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35228 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35229
35230 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35231 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35232
35233 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35234 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35235
35236 #~ msgid ""
35237 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35238 #~ "environment variable PRINTER."
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35241 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35242
35243 #~ msgid "The option to print only even pages."
35244 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35245
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35248 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35251 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35252
35253 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35256 #~ "c'est « .ps »."
35257
35258 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35259 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35260
35261 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35264 #~ "virgule."
35265
35266 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35267 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35268
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35271 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35272 #~ "and arguments."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35275 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35276 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35277
35278 #~ msgid ""
35279 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35280 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35281 #~ msgstr ""
35282 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35283 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35284
35285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35288 #~ "fichier donné."
35289
35290 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35291 #~ msgstr ""
35292 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35293 #~ "imprimante donnée."
35294
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35297 #~ "command."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35300 #~ "destination à votre commande d'impression."
35301
35302 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35303 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35304
35305 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35306 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35307
35308 #~ msgid "Black"
35309 #~ msgstr "Noir"
35310
35311 #~ msgid "White"
35312 #~ msgstr "Blanc"
35313
35314 #~ msgid "Red"
35315 #~ msgstr "Rouge"
35316
35317 #~ msgid "Green"
35318 #~ msgstr "Vert"
35319
35320 #~ msgid "Blue"
35321 #~ msgstr "Bleu"
35322
35323 #~ msgid "Cyan"
35324 #~ msgstr "Cyan"
35325
35326 #~ msgid "Magenta"
35327 #~ msgstr "Magenta"
35328
35329 #~ msgid "Yellow"
35330 #~ msgstr "Jaune"
35331
35332 #~ msgid "Printer"
35333 #~ msgstr "Imprimante"
35334
35335 #~ msgid "Print Document"
35336 #~ msgstr "Imprimer le document"
35337
35338 #~ msgid "Print to file"
35339 #~ msgstr "Imprimer vers"
35340
35341 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35342 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35343
35344 #~ msgid "Open Navigator..."
35345 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35346
35347 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35348 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35349
35350 #~ msgid "List of Fixmes"
35351 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35352
35353 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35354 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35355
35356 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35357 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35358
35359 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35360 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35361
35362 #~ msgid "Document &class"
35363 #~ msgstr "&Classe de document"
35364
35365 #~ msgid "Forward search"
35366 #~ msgstr "Recherche directe"
35367
35368 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35369 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35370
35371 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35372 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35373
35374 #~ msgid "Lists"
35375 #~ msgstr "Listes"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Scaling"
35379 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "&Vertical factor:"
35383 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35387 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Rotation"
35391 #~ msgstr "Notation"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "&Rotation:"
35395 #~ msgstr "Notation"
35396
35397 #~ msgid ""
35398 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35399 #~ msgstr ""
35400 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35401 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35402
35403 #~ msgid "Enable &RTL support"
35404 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35405
35406 #~ msgid "___"
35407 #~ msgstr "___"
35408
35409 #~ msgid "EndOfSlide"
35410 #~ msgstr "FinDiapo"
35411
35412 #~ msgid "--Separator--"
35413 #~ msgstr "--Séparateur--"
35414
35415 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35416 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35417
35418 #~ msgid "TeX Code|X"
35419 #~ msgstr "Code TeX|X"
35420
35421 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35422 #~ msgstr ""
35423 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35424
35425 #~ msgid "."
35426 #~ msgstr "."
35427
35428 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35429 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35430
35431 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35432 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35433
35434 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35435 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35436
35437 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35438 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35439
35440 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35441 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35442
35443 #~ msgid "Sco&pe"
35444 #~ msgstr "&Portée"
35445
35446 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35447 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35448
35449 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35450 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35451
35452 #~ msgid "Split Environment|l"
35453 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35454
35455 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35456 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35457
35458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35459 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35460
35461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35462 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35463
35464 #~ msgid "Visible Space|i"
35465 #~ msgstr "Espace visible|b"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35469 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35470
35471 #~ msgid "report (R Journal)"
35472 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35473
35474 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35475 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35476
35477 #~ msgid "Alternative theorem string"
35478 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35479
35480 #~ msgid "Key Words."
35481 #~ msgstr "Key Words."
35482
35483 #~ msgid "Multilingual captions"
35484 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35485
35486 #~ msgid "Scrap"
35487 #~ msgstr "Scrap"
35488
35489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35490 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35491
35492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35493 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35494
35495 #~ msgid "End Multiple Columns"
35496 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35497
35498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35499 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35500
35501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35502 #~ msgstr "fr"
35503
35504 #~ msgid "&First:"
35505 #~ msgstr "&Première :"