]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
8b8262fb00f68de2b289dec79365fdcf1a9117b1
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-08-07 18:04+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:06+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 msgid "&Cancel"
1134 msgstr "&Annuler"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1146 msgid "&Level:"
1147 msgstr "&Niveau :"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 msgid "&Font:"
1151 msgstr "&Police :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 msgid "Si&ze:"
1160 msgstr "&Taille :"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1555 msgid "Main text:"
1556 msgstr "Texte principal :"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1564 msgid "Default..."
1565 msgstr "Implicite..."
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1578 msgid "&Change..."
1579 msgstr "&Modifier..."
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1586 msgid "Page:"
1587 msgstr "Page :"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1606 msgid "Old:"
1607 msgstr "Ancien :"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1610 msgid "New:"
1611 msgstr "Nouveau :"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1622 msgid "Bro&wse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1637 msgid "&Browse..."
1638 msgstr "&Parcourir..."
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1657 msgid ""
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1660 msgstr ""
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1669 msgid "C&ounter:"
1670 msgstr "C&ompteur :"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1677 msgid "&Action:"
1678 msgstr "&Action :"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1685 msgid ""
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1687 "in the output"
1688 msgstr ""
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1697 msgid "TeX Code: "
1698 msgstr "Code TeX : "
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1706 msgstr "&Apparier"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1709 msgid ""
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1711 "direction)"
1712 msgstr ""
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1714 "direction)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1730 msgstr ""
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1738 msgid "Display"
1739 msgstr "Affichage écran"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1746 msgid "&Collapsed"
1747 msgstr "&Fermé"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1754 msgid "[[is]]O&pen"
1755 msgstr "&Ouvert"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1758 msgid ""
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1761 msgstr ""
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1764 "produite."
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1775 msgid "&Errors:"
1776 msgstr "&Erreurs:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1788 msgstr ""
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1790 "compilation"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1797 msgid "F&ile"
1798 msgstr "F&ichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1803 msgid "Filename"
1804 msgstr "Nom du fichier"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1808 msgid "&File:"
1809 msgstr "&Fichier :"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1816 msgid "&Draft"
1817 msgstr "&Brouillon"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1820 msgid "&Template"
1821 msgstr "&Modèle"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1836 msgid "O&ption:"
1837 msgstr "O&ption :"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1840 msgid "For&mat:"
1841 msgstr "&Format :"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1844 msgid ""
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1847 msgstr ""
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1857 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1860 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1861 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1864 msgid "Si&ze and Rotation"
1865 msgstr "Taille et &rotation"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1868 msgid "Rotate"
1869 msgstr "Rotation"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1872 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "Angle to rotate image by"
1874 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1878 msgid "The origin of the rotation"
1879 msgstr "Origine de la rotation"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1882 msgid "Ori&gin:"
1883 msgstr "&Origine :"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1886 msgid "A&ngle:"
1887 msgstr "A&ngle :"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1890 msgid "Scale"
1891 msgstr "Échelle"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1894 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1895 msgid "Height of image in output"
1896 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1899 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1900 msgid "Width of image in output"
1901 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1904 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1905 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1908 msgid "&Maintain aspect ratio"
1909 msgstr "&Conserver les proportions"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1912 msgid "Crop"
1913 msgstr "Rogner"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1916 msgid "Clip to bounding box values"
1917 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1920 msgid "Clip to &bounding box"
1921 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1924 msgid "Left botto&m:"
1925 msgstr "&Bas gauche :"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1928 msgid "x"
1929 msgstr "x"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1932 msgid "Right &top:"
1933 msgstr "&Haut droite :"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1936 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1937 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1940 msgid "&Get from File"
1941 msgstr "&Extraire du fichier"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1944 msgid "y"
1945 msgstr "y"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1948 msgid "TabWidget"
1949 msgstr "TabWidget"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1952 msgid "Sear&ch"
1953 msgstr "Rec&hercher"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1956 msgid "Search fo&r:"
1957 msgstr "Rechercher pour :"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1960 msgid "Replace &with:"
1961 msgstr "Remplacer &par :"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1964 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1965 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1968 msgid "Search &backwards"
1969 msgstr "Rechercher en &arrière"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1972 msgid "Restrict search to whole words only"
1973 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1976 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1977 msgid "Wh&ole words"
1978 msgstr "Mots com&plets"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1981 msgid "Perform a case-sensitive search"
1982 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1985 msgid "Case &sensitive"
1986 msgstr "Selon la &casse"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1990 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1991 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1994 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1995 msgid "Find &>"
1996 msgstr "Rechercher &>"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2000 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2001 msgstr ""
2002 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2003 "+Entrée)"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2007 msgid "Rep&lace >"
2008 msgstr "&Remplacer >"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2011 msgid "Replace all occurrences at once"
2012 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2016 msgid "Replace &All"
2017 msgstr "Remplacer &tout"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2020 msgid "Settin&gs"
2021 msgstr "Paramètres"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2024 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2025 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2028 msgid "Scope"
2029 msgstr "Portée"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2032 msgid "C&urrent document"
2033 msgstr "&Document courant"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2036 msgid ""
2037 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2038 "document"
2039 msgstr ""
2040 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2041 "maître"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2044 msgid "&Master document"
2045 msgstr "Document &maître"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2048 msgid "All open documents"
2049 msgstr "Tous les documents ouverts"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2052 msgid "&Open documents"
2053 msgstr "Document &ouverts"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2056 msgid "&All manuals"
2057 msgstr "Tous les man&uels"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2060 msgid "E&xpand macros"
2061 msgstr "&Déployer les macros"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2064 msgid "Restrict search to math environments only"
2065 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2068 msgid "Search onl&y in maths"
2069 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2072 msgid ""
2073 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2074 "first letter"
2075 msgstr ""
2076 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2077 "chaque chaîne correspondante"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2080 msgid "&Preserve first case on replace"
2081 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2084 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2085 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2088 msgid "Ignore &non-output content"
2089 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2092 msgid ""
2093 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2094 "formatted like the search string in the checked respects"
2095 msgstr ""
2096 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2097 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2098 "pour le rubriques cochées"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2101 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2102 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2105 msgid "Strike-through"
2106 msgstr "Rayé"
2107
2108 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2109 # Pas nécessaire (JPC)
2110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2111 msgid "Emph/noun"
2112 msgstr "En évidence/nom propre"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2115 msgid "Dese&lect all"
2116 msgstr "Tout désé&lectionner"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2119 msgid "Sectioning markup"
2120 msgstr "Balisage de sectionnement"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2123 msgid "Deletion (change)"
2124 msgstr "Suppression (modifié)"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2127 msgid "Underlining"
2128 msgstr "Souligné"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2131 msgid "&Select all"
2132 msgstr "Tout &sélectionner"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2136 msgid "Form"
2137 msgstr "Placement"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2140 msgid "Float T&ype:"
2141 msgstr "Type de fl&ottant :"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2144 msgid "Alignment of Contents"
2145 msgstr "Alignement du contenu"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2148 msgid ""
2149 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2150 "Settings."
2151 msgstr ""
2152 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2153 "indiqué dans les Paramètres du document."
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2156 msgid "D&ocument Default"
2157 msgstr "Document implicite"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2160 msgid "Left-align float contents"
2161 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2164 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2165 msgid "&Left"
2166 msgstr "À &Gauche"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2169 msgid "Center float contents"
2170 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2173 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2174 msgid "&Center"
2175 msgstr "&Centrer"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2178 msgid "Right-align float contents"
2179 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2182 msgid "&Right"
2183 msgstr "À &droite"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2186 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2187 msgstr ""
2188 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2189 "soit."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2192 msgid "Class &Default"
2193 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2196 msgid "Further Options"
2197 msgstr "Autres options"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2200 msgid "&Span columns"
2201 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2204 msgid "Rotate side&ways"
2205 msgstr "&Rotation de 90°"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2208 msgid "Position on Page"
2209 msgstr "Position dans la page"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2212 msgid "Place&ment Settings:"
2213 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2216 msgid "&Top of page"
2217 msgstr "&Haut de la page"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2220 msgid "&Bottom of page"
2221 msgstr "&Bas de la page"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2224 msgid "&Page of floats"
2225 msgstr "&Page de flottants"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2228 msgid "&Here if possible"
2229 msgstr "&Ici, si possible"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2232 msgid "Here de&finitely"
2233 msgstr "Ici, à &tout prix"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2236 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2237 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2240 msgid "FontUi"
2241 msgstr "FontUi"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2244 msgid "&Default family:"
2245 msgstr "Famille im&plicite :"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2248 msgid "Select the default family for the document"
2249 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2252 msgid "&Base size:"
2253 msgstr "Taille de &base :"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2256 msgid "&LaTeX font encoding:"
2257 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2260 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2261 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2264 msgid "&Roman:"
2265 msgstr "&Romain :"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2268 msgid ""
2269 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2270 "typing while the list is expanded."
2271 msgstr ""
2272 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2273 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2276 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2277 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2280 msgid "Use true s&mall caps"
2281 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2285 msgid "Use old style instead of lining figures"
2286 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2289 msgid "Use &old style figures"
2290 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2294 msgid "Options:"
2295 msgstr "Options :"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2299 msgid ""
2300 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2301 msgstr ""
2302 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2303 "polices)"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2306 msgid "&Sans Serif:"
2307 msgstr "&Sans empattement :"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2310 msgid ""
2311 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2312 "just start typing while the list is expanded."
2313 msgstr ""
2314 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2315 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2318 msgid "S&cale (%):"
2319 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2322 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2323 msgstr ""
2324 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2325 "dimensions de base de la police"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2328 msgid "Use old st&yle figures"
2329 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2332 msgid "&Typewriter:"
2333 msgstr "&Chasse fixe :"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2336 msgid ""
2337 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2338 "just start typing while the list is expanded."
2339 msgstr ""
2340 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2341 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2344 msgid "Sc&ale (%):"
2345 msgstr "Réd&uction (%) :"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2348 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2349 msgstr ""
2350 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2351 "base de la police"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2354 msgid "Use old style &figures"
2355 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2358 msgid "&Math:"
2359 msgstr "&Maths :"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2362 msgid "Select the math typeface"
2363 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2366 msgid "C&JK:"
2367 msgstr "C&JK:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2370 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2371 msgstr ""
2372 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2373 "(CJK)"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2376 msgid ""
2377 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2378 "microtype package"
2379 msgstr ""
2380 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2381 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2384 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2385 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2388 msgid ""
2389 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2390 "LuaTeX)"
2391 msgstr ""
2392 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2393 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2396 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2397 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2400 msgid ""
2401 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2402 "box prevents that."
2403 msgstr ""
2404 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2405 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2408 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2409 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2412 msgid "&Graphics"
2413 msgstr "&Graphique"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2416 msgid "Select an image file"
2417 msgstr "Choisir un fichier image"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2420 msgid "Output Size"
2421 msgstr "Taille sortie"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2424 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2425 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2428 msgid "Set &height:"
2429 msgstr "&Hauteur :"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2432 msgid "&Scale graphics (%):"
2433 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2436 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2437 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2440 msgid "Set &width:"
2441 msgstr "&Largeur :"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2444 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2445 msgstr ""
2446 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2447 "spécifiées"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2450 msgid "Rotate Graphics"
2451 msgstr "Tourner le graphique"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2454 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2455 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2458 msgid "Ro&tate after scaling"
2459 msgstr "&Tourner après réduction"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2462 msgid "Or&igin:"
2463 msgstr "Or&igine :"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2466 msgid "A&ngle (degrees):"
2467 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2470 msgid "File name of image"
2471 msgstr "Nom du fichier image"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2474 msgid "&Coordinates and Clipping"
2475 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2478 msgid ""
2479 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2480 "viewport for PDF output)"
2481 msgstr ""
2482 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2483 "PS, clôture pour PDF)"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2486 msgid "Clip to c&oordinates"
2487 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2490 msgid "y:"
2491 msgstr "y :"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2494 msgid "x:"
2495 msgstr "x :"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2498 msgid ""
2499 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2500 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2501 msgstr ""
2502 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2503 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2504 "cas)"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2507 msgid ""
2508 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2509 "at application level (see Preferences dialog)."
2510 msgstr ""
2511 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2512 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2515 msgid "Sho&w in LyX"
2516 msgstr "Afficher dans &LyX"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2519 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2520 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2523 msgid "Sca&le on screen (%):"
2524 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2527 msgid ""
2528 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2529 msgstr ""
2530 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2531 "fenêtre de travail"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2534 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2535 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2538 msgid "Additional LaTeX options"
2539 msgstr "Autres options LaTeX"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2542 msgid "LaTeX &options:"
2543 msgstr "Options LaTe&X :"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2546 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2547 msgstr ""
2548 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2551 msgid "Graphics Group"
2552 msgstr "Groupe de graphiques"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2555 msgid "Assigned &to group:"
2556 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2559 msgid "Click to define a new graphics group."
2560 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2563 msgid "O&pen new group..."
2564 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2567 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2568 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2571 msgid "Draft mode"
2572 msgstr "Mode brouillon"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2575 msgid "&Draft mode"
2576 msgstr "Mode &brouillon"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2579 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2580 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2583 msgid "..............."
2584 msgstr "..............."
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2587 msgid "________"
2588 msgstr "________"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2591 msgid "<-----------"
2592 msgstr "<-----------"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2595 msgid "----------->"
2596 msgstr "----------->"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2599 msgid "\\-----v-----/"
2600 msgstr "\\-----v-----/"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2603 msgid "/-----^-----\\"
2604 msgstr "/-----^-----\\"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2607 msgid "&Spacing:"
2608 msgstr "&Interligne :"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2611 msgid "Supported spacing types"
2612 msgstr "Types d'espacement supportés"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2615 msgid "&Value:"
2616 msgstr "&Valeur :"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2619 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2620 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2623 msgid "&Fill Pattern:"
2624 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2627 msgid "&Non-Breaking:"
2628 msgstr "&Insécable :"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2631 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2632 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2635 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2640 msgid "URL"
2641 msgstr "URL"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2644 msgid "&Target:"
2645 msgstr "&Cible :"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2648 msgid "Name associated with the URL"
2649 msgstr "Nom associé à l'URL"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2652 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2653 msgid "&Name:"
2654 msgstr "&Nom :"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2657 msgid ""
2658 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2659 "to enter LaTeX code."
2660 msgstr ""
2661 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2662 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2665 msgid "Specify the link target"
2666 msgstr "Spécifier le lien cible"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2669 msgid "Link type"
2670 msgstr "Type de lien"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2673 msgid "Link to the web or to every other target"
2674 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2677 msgid "&Web"
2678 msgstr "&Web"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2681 msgid "Link to an email address"
2682 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2685 msgid "E&mail"
2686 msgstr "E-&mail"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2689 msgid "Link to a file"
2690 msgstr "Lien vers un fichier"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2693 msgid "Fi&le"
2694 msgstr "Fic&hier"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2697 msgid "I&nclude Type:"
2698 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2701 msgid "Include"
2702 msgstr "Inclus (include)"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2705 msgid "Input"
2706 msgstr "Incorporé (input)"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2710 msgid "Verbatim"
2711 msgstr "Verbatim"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2715 msgid "Program Listing"
2716 msgstr "Listing de code source"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2719 msgid "Edit the file"
2720 msgstr "Modifier le fichier"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2723 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2725 msgid "&Edit"
2726 msgstr "Mo&difier"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2729 msgid ""
2730 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2731 "that does not yet exist.)"
2732 msgstr ""
2733 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2734 "le nom d'un fichier inexistant)."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2737 msgid "Underline spaces in generated output"
2738 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2741 msgid "&Mark spaces in output"
2742 msgstr "&Marquer les espaces"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2745 msgid "Show LaTeX preview"
2746 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2749 msgid "&Show preview"
2750 msgstr "Afficher un &aperçu"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2753 msgid "Listing Parameters"
2754 msgstr "Paramètre de listing"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2757 msgid "&Caption:"
2758 msgstr "Légende :"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2763 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2764 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2769 msgid "&Bypass validation"
2770 msgstr "Éviter la &validation"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2773 msgid "&More parameters"
2774 msgstr "Autres pa&ramètres"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2777 msgid ""
2778 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2779 "want to enter LaTeX code."
2780 msgstr ""
2781 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2782 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2785 msgid "Available I&ndexes:"
2786 msgstr "Index &disponibles :"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2789 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2790 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2793 msgid ""
2794 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2795 msgstr ""
2796 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2797 "ses options."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2800 msgid "Index Generation"
2801 msgstr "Construction de l'index"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2805 msgid "&Options:"
2806 msgstr "O&ptions :"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2809 msgid "Define program options of the selected processor."
2810 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2813 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2814 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2817 msgid "&Use multiple indexes"
2818 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2821 msgid "&New:[[index]]"
2822 msgstr "&Nouvel index :"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2825 msgid ""
2826 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2827 msgstr ""
2828 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2829 "Add »"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2832 msgid "Add a new index to the list"
2833 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2836 msgid "A&vailable Indexes:"
2837 msgstr "Index &disponibles :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2840 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2841 msgid "1"
2842 msgstr "1"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2845 msgid "Remove the selected index"
2846 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2849 msgid "Rename the selected index"
2850 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2853 msgid "R&ename..."
2854 msgstr "&Renommer..."
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2857 msgid "Define or change button color"
2858 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2861 msgid "Infor&mation Type:"
2862 msgstr "Type d'information :"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2865 msgid ""
2866 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2867 "information below."
2868 msgstr ""
2869 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2870 "requise au-dessous."
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2873 msgid "&Fix Date:"
2874 msgstr "Date &fixée :"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2877 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2878 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2881 msgid "&Custom:"
2882 msgstr "Régl&able :"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2885 msgid "Inset Parameter Configuration"
2886 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2889 msgid "Update dialog when moving context"
2890 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2893 msgid "S&ynchronize Dialog"
2894 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2897 msgid "Apply settings immediately"
2898 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2901 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2902 msgid "I&mmediate Apply"
2903 msgstr "Application i&mmédiate"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2906 msgid "Document &Class"
2907 msgstr "&Classe de document"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2910 msgid "Click to select a local document class definition file"
2911 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2914 msgid "&Local Class..."
2915 msgstr "&Classe locale..."
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2918 msgid "Class Options"
2919 msgstr "Options de classe"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2922 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2923 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2926 msgid "&Predefined:"
2927 msgstr "P&rédéfinie :"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2930 msgid ""
2931 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2932 "select/deselect."
2933 msgstr ""
2934 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2935 "(dé)sélectionner."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2938 msgid "Cus&tom:"
2939 msgstr "Régl&able :"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2942 msgid "&Graphics driver:"
2943 msgstr "Pilote &graphique :"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2946 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2947 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2950 msgid "Select de&fault master document"
2951 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2954 msgid "&Master:"
2955 msgstr "&Maître :"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2958 msgid "Enter the name of the default master document"
2959 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2962 msgid "&Suppress default date on front page"
2963 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2966 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2967 msgstr ""
2968 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2971 msgid "&Quote style:"
2972 msgstr "Style des &guillemets :"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2975 msgid "Select the default quotation marks style"
2976 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2979 msgid ""
2980 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2981 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2982 "have been inserted with."
2983 msgstr ""
2984 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2985 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2986 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2989 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2990 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2993 msgid "&Encoding:"
2994 msgstr "Encoda&ges :"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2997 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2998 msgstr ""
2999 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3002 msgid "Select Unicode encoding variant."
3003 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3006 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3007 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3010 msgid "Select custom encoding."
3011 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3014 msgid "Language pa&ckage:"
3015 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3018 msgid "Select which language package LyX should use"
3019 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3022 msgid ""
3023 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3024 msgstr ""
3025 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3026 "\\usepackage{babel})"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3029 msgid "Of&fset:"
3030 msgstr "&Décalage :"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3033 msgid "Value of the vertical line offset."
3034 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3037 msgid "Value of the line width."
3038 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3041 msgid "&Thickness:"
3042 msgstr "&Épaisseur :"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3045 msgid "Value of the line thickness."
3046 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3049 msgid "Input here the listings parameters"
3050 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3053 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3054 msgid "Feedback window"
3055 msgstr "Fenêtre d'information"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3058 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3059 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3062 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3063 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3069 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3070 msgid "Listing"
3071 msgstr "Listing"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3074 msgid "&Main Settings"
3075 msgstr "&Paramètres principaux"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3078 msgid "Placement"
3079 msgstr "Emplacement"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3082 msgid "Check for inline listings"
3083 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3086 msgid "&Inline listing"
3087 msgstr "Listing en &ligne"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3090 msgid "Check for floating listings"
3091 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3094 msgid "&Float"
3095 msgstr "&Flottant"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3098 msgid "Pla&cement:"
3099 msgstr "&Placement :"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3102 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3103 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3106 msgid "Line numbering"
3107 msgstr "Numérotation des lignes"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3110 msgid "&Side:"
3111 msgstr "&Côté :"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3114 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3115 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3118 msgid "S&tep:"
3119 msgstr "&Pas :"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3122 msgid "Difference between two numbered lines"
3123 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3126 msgid "Font si&ze:"
3127 msgstr "&Taille de police :"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3130 msgid "Choose the font size for line numbers"
3131 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3134 msgid "Style"
3135 msgstr "Style"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3138 msgid "F&ont size:"
3139 msgstr "&Taille de police :"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3142 msgid "The content's base font size"
3143 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3146 msgid "Font Famil&y:"
3147 msgstr "&Famille de police :"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3150 msgid "The content's base font style"
3151 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3154 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3155 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3158 msgid "&Break long lines"
3159 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3162 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3163 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3166 msgid "S&pace as symbol"
3167 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3170 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3171 msgstr ""
3172 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3175 msgid "Space i&n string as symbol"
3176 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3179 msgid "Tab&ulator size:"
3180 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3183 msgid "Use extended character table"
3184 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3187 msgid "&Extended character table"
3188 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3191 msgid "Lan&guage:"
3192 msgstr "Lan&gue :"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3195 msgid "Select the programming language"
3196 msgstr "Choisir le language de programmation"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3199 msgid "&Dialect:"
3200 msgstr "&Dialecte :"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3203 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3204 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3207 msgid "Range"
3208 msgstr "Intervalle"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3211 msgid "Fi&rst line:"
3212 msgstr "&Première Ligne :"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3215 msgid "The first line to be printed"
3216 msgstr "La première ligne à afficher"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3219 msgid "&Last line:"
3220 msgstr "&Dernière ligne :"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3223 msgid "The last line to be printed"
3224 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3227 msgid "Ad&vanced"
3228 msgstr "&Avancé"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3231 msgid "More Parameters"
3232 msgstr "Autres paramètres"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3235 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3236 msgstr ""
3237 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3240 msgid "Document-specific layout information"
3241 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3244 msgid "&Validate"
3245 msgstr "&Valider"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3248 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3249 msgid "Errors reported in terminal."
3250 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3253 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3254 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3257 msgid "Convert"
3258 msgstr "Convertir"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3261 msgid "Log &Type:"
3262 msgstr "&Type de journal :"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3265 msgid "Jump to the next error message."
3266 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3269 msgid "Next &Error"
3270 msgstr "&Erreur suivante"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3273 msgid "Jump to the next warning message."
3274 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3277 msgid "Next &Warning"
3278 msgstr "&Avertissement suivant"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3281 msgid "&Find:"
3282 msgstr "Rec&hercher :"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3285 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3286 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3289 msgid "Find &Next"
3290 msgstr "Recherche &suivante"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3293 msgid "&Open Containing Directory"
3294 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3297 msgid "Update the display"
3298 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3302 msgid "&Update"
3303 msgstr "Mettre à &jour"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3306 msgid "Filter"
3307 msgstr "Filtre"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3310 msgid "&Type:"
3311 msgstr "&Type :"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3314 msgid ""
3315 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3316 "displayed"
3317 msgstr ""
3318 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3319 "fichiers système ou tous les fichiers"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3322 msgid "Filter case-sensitively"
3323 msgstr "Filtrer selon la casse"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3326 msgid "Case Sensiti&ve"
3327 msgstr "Selon la &casse"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3330 msgid "File &Language:"
3331 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3334 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3335 msgstr ""
3336 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3337 "ici"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3340 msgid "&Default margins"
3341 msgstr "&Marges implicites"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3344 msgid "&Top:"
3345 msgstr "&Haute :"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3348 msgid "&Bottom:"
3349 msgstr "&Basse :"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3352 msgid "&Inner:"
3353 msgstr "&Intérieure :"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3356 msgid "O&uter:"
3357 msgstr "E&xtérieure :"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3360 msgid "Head &sep:"
3361 msgstr "&Séparation en-tête :"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3364 msgid "Head &height:"
3365 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3368 msgid "&Foot skip:"
3369 msgstr "&Espacement pied :"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3372 msgid "&Column sep:"
3373 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3376 msgid "Master Document Output"
3377 msgstr "Document maître résultant"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3380 msgid "Include all subdocuments in the output"
3381 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3384 msgid "&Include all children"
3385 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3388 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3389 msgstr ""
3390 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3393 msgid "Include only &selected children"
3394 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3397 msgid ""
3398 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3399 "the excluded child documents."
3400 msgstr ""
3401 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3402 "les sous-documents exclus."
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3405 msgid "Global Counters && References"
3406 msgstr "Compteurs globaux && références"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3409 msgid ""
3410 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3411 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3412 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3413 "counter values and references."
3414 msgstr ""
3415 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3416 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3417 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3418 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3419 "compteurs et les références."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3422 msgid "Do &not maintain (fast)"
3423 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3426 msgid ""
3427 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3428 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3429 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3430 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3431 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3432 "correct counters and more or less correct references."
3433 msgstr ""
3434 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3435 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3436 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3437 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3438 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3439 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3440 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3441 "des références plus ou moins correctes."
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3444 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3445 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3448 msgid ""
3449 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3450 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3451 "you absolutely need correct counters."
3452 msgstr ""
3453 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3454 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3455 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3456 "de compteurs corrects."
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3459 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3460 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3463 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3464 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3467 msgid "&Vertical:"
3468 msgstr "&Vertical :"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3471 msgid "Vertical alignment"
3472 msgstr "Alignement vertical"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3475 msgid "Hori&zontal:"
3476 msgstr "&Horizontal :"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3479 msgid "Appearance"
3480 msgstr "Apparence"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3483 msgid "decoration type / matrix border"
3484 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3487 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3488 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3489 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3490 msgid "Number of rows"
3491 msgstr "Nombre de lignes"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3494 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3495 msgid "&Rows:"
3496 msgstr "&Lignes :"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3499 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3500 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3501 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3502 msgid "Number of columns"
3503 msgstr "Nombre de colonnes"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3506 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3507 msgid "&Columns:"
3508 msgstr "&Colonnes :"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3511 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3512 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3513 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3516 msgid "All packages:"
3517 msgstr "Tous les paquetages :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3520 msgid "Load A&utomatically"
3521 msgstr "Charger &automatiquement"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3524 msgid "Load Alwa&ys"
3525 msgstr "Toujours char&ger"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3528 msgid "Do &Not Load"
3529 msgstr "&Ne pas charger"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3532 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3533 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3536 msgid "Indent &formulas"
3537 msgstr "Indenter les &formules"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3540 msgid "Size of the indentation"
3541 msgstr "Taille de l'indentation"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3544 msgid "Formula numbering side:"
3545 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3548 msgid "Side where formulas are numbered"
3549 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3552 msgid "A&vailable:"
3553 msgstr "&Disponible :"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3557 msgid "A&dd"
3558 msgstr "A&jouter"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3561 msgid "De&lete"
3562 msgstr "Supprim&er"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3565 msgid "S&elected:"
3566 msgstr "Sél&ectionné :"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3569 msgid "Nomenclature"
3570 msgstr "Liste des symboles"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3573 msgid "Sy&mbol:"
3574 msgstr "S&ymbole :"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3577 msgid "Des&cription:"
3578 msgstr "Des&cription :"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3581 msgid "Sort &as:"
3582 msgstr "&Classé comme :"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3585 msgid ""
3586 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3587 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3588 msgstr ""
3589 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3590 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3593 msgid "Type"
3594 msgstr "Type"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3597 msgid "LyX internal only"
3598 msgstr "Interne à LyX seulement"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3601 msgid "LyX &Note"
3602 msgstr "&Note LyX"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3606 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3609 msgid "&Comment"
3610 msgstr "&Commentaire"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3613 msgid "Print as grey text"
3614 msgstr "Imprime en texte grisé"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3617 msgid "&Greyed out"
3618 msgstr "&Grisée"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3621 msgid "Add line numbers to the document"
3622 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3625 msgid "L&ine numbering"
3626 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3629 msgid "O&ptions:"
3630 msgstr "O&ptions :"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3633 msgid ""
3634 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3635 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3636 msgstr ""
3637 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3638 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3639 "détails."
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3642 msgid "&List in Table of Contents"
3643 msgstr "Dans la &table des matières"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3646 msgid "&Numbering"
3647 msgstr "&Numérotation"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3650 msgid "DocBook Output Options"
3651 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3654 msgid "&Table output:"
3655 msgstr "Exportation de &tableau :"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3658 msgid "Format to use for math output."
3659 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3662 msgid "HTML"
3663 msgstr "HTML"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3666 msgid "CALS"
3667 msgstr "CALS"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3670 msgid "&MathML namespace prefix:"
3671 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3674 msgid ""
3675 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3676 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3677 msgstr ""
3678 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3679 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3680 "du type <code>m:math</code>."
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3683 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3684 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3687 msgid "m (default)"
3688 msgstr "m (implicite)"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3691 msgid "mml"
3692 msgstr "mml"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3695 msgid "LyX Format"
3696 msgstr "Format LyX"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3699 msgid ""
3700 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3701 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3702 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3703 "in collaborative settings and with version control systems."
3704 msgstr ""
3705 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3706 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3707 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3708 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3709 "celle du contrôle de version."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3712 msgid "Save &transient properties"
3713 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3716 msgid "Output Format"
3717 msgstr "Format du résultat"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3721 msgstr ""
3722 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3725 msgid "De&fault output format:"
3726 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3729 msgid "XHTML Output Options"
3730 msgstr "Options export XHTML"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3733 msgid "MathML"
3734 msgstr "MathML"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3737 msgid "Images"
3738 msgstr "Images"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3741 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3743 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3744 msgid "LaTeX"
3745 msgstr "LaTeX"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3748 msgid "Write CSS to file"
3749 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3752 msgid "&Math output:"
3753 msgstr "Traduction des &maths :"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3756 msgid "Math &image scaling:"
3757 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3760 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3761 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3764 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3765 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3768 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3769 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3772 msgid ""
3773 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3774 "really necessary)"
3775 msgstr ""
3776 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3777 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3780 msgid "&Allow running external programs"
3781 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3784 msgid "LaTeX Output Options"
3785 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3789 msgstr ""
3790 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3791 "SyncTeX)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3794 msgid "S&ynchronize with output"
3795 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3798 msgid "C&ustom macro:"
3799 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3803 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3806 msgid ""
3807 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3808 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3809 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3810 msgstr ""
3811 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3812 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3813 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3814 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3815 "cochée."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3818 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3819 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3822 msgid "&Use hyperref support"
3823 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3826 msgid "&General"
3827 msgstr "&Général"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3830 msgid "Header Information"
3831 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3834 msgid "&Title:"
3835 msgstr "&Titre :"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3838 msgid "&Author:"
3839 msgstr "&Auteur :"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3842 msgid "Sub&ject:"
3843 msgstr "Obj&et :"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3846 msgid "&Keywords:"
3847 msgstr "Mots-&clés :"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3850 msgid ""
3851 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3852 msgstr ""
3853 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3854 "environnements appropriés"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3857 msgid "Automatically fi&ll header"
3858 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3861 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3862 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3865 msgid "Load in &fullscreen mode"
3866 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3869 msgid "H&yperlinks"
3870 msgstr "H&yperliens"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3873 msgid "Allows link text to break across lines."
3874 msgstr "Permettre la césure des liens."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3877 msgid "B&reak links over lines"
3878 msgstr "&Césure les liens"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3881 msgid "No &frames around links"
3882 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3885 msgid "C&olor links"
3886 msgstr "C&ouleurs des liens"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3889 msgid "Bibliographical backreferences"
3890 msgstr "Renvois bibliographiques"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3893 msgid "B&ackreferences:"
3894 msgstr "R&envois :"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3897 msgid "&Bookmarks"
3898 msgstr "&Signets"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3901 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3902 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3905 msgid "&Numbered bookmarks"
3906 msgstr "Signets &numérotés"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3909 msgid "&Open bookmark tree"
3910 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3913 msgid "Number of levels"
3914 msgstr "Nombre de niveaux"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3917 msgid "Additional O&ptions"
3918 msgstr "Autres o&ptions"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3921 msgid ""
3922 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3923 msgstr ""
3924 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3925 "transmises via \\hypersetup."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3928 msgid "Hyperse&tup"
3929 msgstr "Hyperse&tup"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3932 msgid ""
3933 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3934 msgstr ""
3935 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3936 "06/2022 et suivants)"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3939 msgid "Document &Metadata"
3940 msgstr "M&étadonnées du document"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3943 msgid "Paper Format"
3944 msgstr "Format papier"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3948 msgid "&Format:"
3949 msgstr "&Format :"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3952 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3953 msgstr ""
3954 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3955 "réglable »"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3958 msgid "&Orientation:"
3959 msgstr "&Orientation :"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3962 msgid "&Portrait"
3963 msgstr "&Portrait"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3966 msgid "&Landscape"
3967 msgstr "Pa&ysage"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3971 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3972 msgid "Page Layout"
3973 msgstr "Format de la page"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3976 msgid "Page &style:"
3977 msgstr "St&yle de page :"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3980 msgid "Style used for the page header and footer"
3981 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3984 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3985 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3988 msgid "&Two-sided document"
3989 msgstr "Document &recto-verso"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3992 msgid "Line &spacing"
3993 msgstr "&Interligne"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3997 msgid "Single"
3998 msgstr "Simple"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4001 msgid "1.5"
4002 msgstr "Un et demi"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4006 msgid "Double"
4007 msgstr "Double"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4014 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4019 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4022 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4026 msgid "Custom"
4027 msgstr "Réglable"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4030 msgid "&Justified"
4031 msgstr "&Justifié"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4034 msgid "Ri&ght"
4035 msgstr "À d&roite"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4038 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4039 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4042 msgid "Paragraph's &Default"
4043 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4046 msgid "Label Width"
4047 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4050 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4052 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4055 msgid "Lo&ngest label"
4056 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4059 msgid "&Do not indent paragraph"
4060 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4063 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4064 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4067 msgid "Phanto&m"
4068 msgstr "Fant&ôme"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4071 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4072 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4075 msgid "&Horizontal Phantom"
4076 msgstr "Fantôme &horizontal"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4079 msgid "Vertical space of the phantom content"
4080 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4083 msgid "Verti&cal Phantom"
4084 msgstr "Fantôme &vertical"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4087 msgid "&Find"
4088 msgstr "Rec&hercher"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4091 msgid "Change the selected color"
4092 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4095 msgid "A&lter..."
4096 msgstr "&Modifier..."
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4099 msgid "Reset the selected color to its original value"
4100 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4103 msgid "Restore &Default"
4104 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4107 msgid "Reset all colors to their original value"
4108 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4111 msgid "Restore A&ll"
4112 msgstr "Rà&Z générale"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4115 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4116 msgstr ""
4117 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4118 "de bureau"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4121 msgid "&Use system colors"
4122 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4125 msgid "In Math"
4126 msgstr "En mode mathématique"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4129 msgid ""
4130 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4131 "delay."
4132 msgstr ""
4133 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4134 "après la temporisation."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4137 msgid "Automatic in&line completion"
4138 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4141 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4142 msgstr ""
4143 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4146 msgid "Automatic p&opup"
4147 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4150 msgid "Autoco&rrection"
4151 msgstr "C&orrection auto"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4154 msgid "In Text"
4155 msgstr "Dans le texte"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4158 msgid ""
4159 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4160 "delay."
4161 msgstr ""
4162 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4163 "la temporisation."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4166 msgid "Automatic &inline completion"
4167 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4170 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4171 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4174 msgid "Automatic &popup"
4175 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4178 msgid ""
4179 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4180 "mode."
4181 msgstr ""
4182 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4183 "mode texte."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4186 msgid "Cursor i&ndicator"
4187 msgstr "I&ndicateur curseur"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4191 msgid "General[[settings]]"
4192 msgstr "Généraux"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4195 msgid ""
4196 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4197 "if it is available."
4198 msgstr ""
4199 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4200 "affichée si elle est disponible."
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4203 msgid "s inline completion dela&y"
4204 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4207 msgid ""
4208 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4209 "if it is available."
4210 msgstr ""
4211 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4212 "complétion est affichée si elle est disponible."
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4215 msgid "s popup d&elay"
4216 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4219 msgid ""
4220 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4221 "completed."
4222 msgstr ""
4223 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4224 "complétés."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4227 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4228 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4231 msgid ""
4232 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4233 "It will be shown right away."
4234 msgstr ""
4235 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4236 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4239 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4240 msgstr ""
4241 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4244 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4245 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4248 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4249 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4252 msgid "Converter Defi&nitions"
4253 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4256 msgid "&Converter:"
4257 msgstr "&Convertisseur :"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4260 msgid "E&xtra flag:"
4261 msgstr "&Autres Options :"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4264 msgid "Fro&m format:"
4265 msgstr "Depuis le &format :"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4268 msgid "&To format:"
4269 msgstr "&Vers le format :"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4273 msgid "&Modify"
4274 msgstr "&Modifier"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4279 msgid "Remo&ve"
4280 msgstr "&Enlever"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4283 msgid "Converter File Cache"
4284 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4287 msgid "&Enabled"
4288 msgstr "Ac&tivé"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4291 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4292 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4295 msgid "Security"
4296 msgstr "Sécurité"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4299 msgid ""
4300 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4301 msgstr ""
4302 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4303 "\"needauth\" est interdite."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4306 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4307 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4310 msgid ""
4311 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4312 "'needauth' option."
4313 msgstr ""
4314 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4315 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4318 msgid "Use need&auth option"
4319 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4322 msgid "Factor for the preview size"
4323 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4326 msgid "Display &graphics"
4327 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4330 msgid "Instant &preview:"
4331 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4335 msgid "Off"
4336 msgstr "Désactivé"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4339 msgid "No math"
4340 msgstr "Pas de maths"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4343 msgid "On"
4344 msgstr "Activé"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4347 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4348 msgstr ""
4349 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4352 msgid "&Mark end of paragraphs"
4353 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4356 msgid "Preview si&ze:"
4357 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4360 msgid ""
4361 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4362 "workarea"
4363 msgstr ""
4364 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4365 "soulignées dans la zone de travail"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4368 msgid "&Underline change tracking additions"
4369 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4372 msgid "Session Handling"
4373 msgstr "Gestion de session"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4376 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4377 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4380 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4381 msgstr ""
4382 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4383 "dernière fois"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4386 msgid "Restore cursor &positions"
4387 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4390 msgid "&Load opened files from last session"
4391 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4394 msgid "&Clear all session information"
4395 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4398 msgid "Backup && Saving"
4399 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4402 msgid "Backup &original documents when saving"
4403 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4406 msgid "&Backup documents, every"
4407 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4410 msgid "&minutes"
4411 msgstr "&minutes"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4414 msgid ""
4415 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4416 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4417 "state (compressed or uncompressed)."
4418 msgstr ""
4419 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4420 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4421 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4424 msgid "&Save new documents compressed by default"
4425 msgstr ""
4426 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4429 msgid ""
4430 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4431 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4432 "included files."
4433 msgstr ""
4434 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4435 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4436 "l'accès aux fichiers inclus."
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4439 msgid "Save the &document directory path"
4440 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4443 msgid "Windows && Work Area"
4444 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4447 msgid "Open documents in &tabs"
4448 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4451 msgid ""
4452 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4453 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4454 msgstr ""
4455 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4456 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4457 "activer cette fonctionnalité)."
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4460 msgid "Use s&ingle instance"
4461 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4464 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4465 msgstr ""
4466 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4467 "global en haut à gauche."
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4470 msgid "Displa&y single close-tab button"
4471 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4474 msgid "Closing last &view:"
4475 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4478 msgid "Closes document"
4479 msgstr "Ferme le document"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4482 msgid "Hides document"
4483 msgstr "Cache le document"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4486 msgid "Ask the user"
4487 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4490 msgid "Editing"
4491 msgstr "Saisie"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4494 msgid "Scroll &below end of document"
4495 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4498 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4499 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4502 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4503 msgstr ""
4504 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4507 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4508 msgstr ""
4509 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4510 "LyX < 1.6)"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4513 msgid ""
4514 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4515 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4516 "is deactivated."
4517 msgstr ""
4518 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4519 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4520 "des inserts où le suivi est désactivé."
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4523 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4524 msgstr ""
4525 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4528 msgid "Sort &environments alphabetically"
4529 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4532 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4533 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4536 msgid ""
4537 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4538 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4539 msgstr ""
4540 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4541 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4542 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4545 msgid "Search &drive for cited files"
4546 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4549 msgid "Patte&rn:"
4550 msgstr "&Filtre :"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4553 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4554 msgstr ""
4555 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4556 "syntaxe)"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4559 msgid "Cursor width (&pixels):"
4560 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4563 msgid ""
4564 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4565 "width is used."
4566 msgstr ""
4567 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4568 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4573 msgid "Auto"
4574 msgstr "Auto"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4577 msgid "Skip trailing non-word characters"
4578 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4581 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4582 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4585 msgid "&Group environments by their category"
4586 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4589 msgid "Fullscreen"
4590 msgstr "Plein écran"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4593 msgid "Hide &menubar"
4594 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4597 msgid "Hide scr&ollbar"
4598 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4601 msgid "Hide sta&tusbar"
4602 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4605 msgid "H&ide tabbar"
4606 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4609 msgid "&Limit text width"
4610 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4613 msgid "Screen used (pi&xels):"
4614 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4617 msgid "&Hide toolbars"
4618 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4621 msgid "&New..."
4622 msgstr "&Nouveau..."
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4625 msgid "Re&move"
4626 msgstr "&Enlever"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4629 msgid "&Document format"
4630 msgstr "Format de &document"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4633 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4634 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4637 msgid "Sho&w in export menu"
4638 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4641 msgid "Vector &graphics format"
4642 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4645 msgid "S&hort name:"
4646 msgstr "Nom cour&t :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4649 msgid "E&xtensions:"
4650 msgstr "S&uffixes :"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4653 msgid "&MIME:"
4654 msgstr "&MIME:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4657 msgid "Shortc&ut:"
4658 msgstr "&Raccourci :"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4661 msgid "Ed&itor:"
4662 msgstr "É&diteur :"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4665 msgid "&Viewer:"
4666 msgstr "&Visionneuse :"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4669 msgid "Co&pier:"
4670 msgstr "&Copieur :"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4673 msgid ""
4674 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4675 "variants"
4676 msgstr ""
4677 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4678 "variantes particulières de LaTeX"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4681 msgid "Default Output Formats"
4682 msgstr "Formats implicites du résultat"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4685 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4686 msgstr ""
4687 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4688 "polices non-TeX"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4691 msgid ""
4692 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4693 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4694 msgstr ""
4695 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4696 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4697 "documents en japonais"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4700 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4701 msgstr ""
4702 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4703 "pLaTeX)"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4706 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4707 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4710 msgid "With &TeX fonts:"
4711 msgstr "Avec polices &TeX :"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4714 msgid "&Japanese:"
4715 msgstr "&Japonais :"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4718 msgid "Your name"
4719 msgstr "Votre nom"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4722 msgid "&Initials:"
4723 msgstr "&Lettrines :"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4726 msgid "Initials of your name"
4727 msgstr "Vos initiales"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4730 msgid "&E-mail:"
4731 msgstr "&E-mail :"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4734 msgid "Your E-mail address"
4735 msgstr "Votre adresse électronique"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4738 msgid "Keyboard"
4739 msgstr "Clavier"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4742 msgid "Use &keyboard map"
4743 msgstr "&Réaffectation clavier"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4747 msgid "Br&owse..."
4748 msgstr "&Parcourir..."
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4751 msgid "S&econdary:"
4752 msgstr "S&econdaire :"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4755 msgid "&Primary:"
4756 msgstr "&Primaire :"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4759 msgid ""
4760 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4761 "time LyX is launched."
4762 msgstr ""
4763 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4764 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4767 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4768 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4771 msgid "Mouse"
4772 msgstr "Souris"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4775 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4776 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4779 msgid ""
4780 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4781 "speed it up, low values slow it down."
4782 msgstr ""
4783 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4784 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4787 msgid ""
4788 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4789 msgstr ""
4790 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4791 "récente"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4794 msgid "&Middle mouse button pasting"
4795 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4798 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4799 msgstr "Zoom via la molette"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4802 msgid "&Enable"
4803 msgstr "Ac&tiver"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4806 msgid "Ctrl"
4807 msgstr "Ctrl"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4810 msgid "Shift"
4811 msgstr "Maj"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4814 msgid "Alt"
4815 msgstr "Alt"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4818 msgid "User &interface language:"
4819 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4822 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4823 msgstr ""
4824 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4827 msgid "LaTeX Language Support"
4828 msgstr "Support des langues LaTeX"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4831 msgid "Language &package:"
4832 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4835 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4836 msgstr ""
4837 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4838 "documents"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4843 msgid "Automatic"
4844 msgstr "Automatique"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4848 msgid "Always Babel"
4849 msgstr "Toujours utiliser babel"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4853 msgid "None[[language package]]"
4854 msgstr "Aucun"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4857 msgid ""
4858 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4859 "\\usepackage{babel})"
4860 msgstr ""
4861 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4862 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4865 msgid "Command s&tart:"
4866 msgstr "Commande de &début :"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4869 msgid ""
4870 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4871 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4872 msgstr ""
4873 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4874 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4877 msgid "Command e&nd:"
4878 msgstr "Commande de &fin :"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4881 msgid ""
4882 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4883 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4884 msgstr ""
4885 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4886 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4889 msgid ""
4890 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4891 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4892 "used languages."
4893 msgstr ""
4894 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4895 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4896 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4899 msgid "Set languages &globally"
4900 msgstr "Régler les langues &globalement"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4903 msgid ""
4904 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4905 "command"
4906 msgstr ""
4907 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4908 "explicitement par une commande de changement de langue"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4911 msgid "Set document language e&xplicitly"
4912 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4915 msgid ""
4916 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4917 "command"
4918 msgstr ""
4919 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4920 "explicitement par une commande de changement de langue"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4923 msgid "&Unset document language explicitly"
4924 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4927 msgid "Editor Settings"
4928 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4931 msgid ""
4932 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4933 "in the work area"
4934 msgstr ""
4935 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4936 "la zone de travail"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4939 msgid "&Mark additional languages"
4940 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4943 msgid ""
4944 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4945 "system, as default input language."
4946 msgstr ""
4947 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4948 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4951 msgid "Respect &OS keyboard language"
4952 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4955 msgid ""
4956 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4957 "direction"
4958 msgstr ""
4959 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4960 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4963 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4964 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4967 msgid ""
4968 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4969 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4970 "when coming from the left)"
4971 msgstr ""
4972 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4973 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4974 "quand il vient de gauche)"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4977 msgid "&Logical"
4978 msgstr "&Logique"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4981 msgid ""
4982 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4983 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4984 "from the left)"
4985 msgstr ""
4986 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4987 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4988 "vient de gauche)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4991 msgid "&Visual"
4992 msgstr "&Visuel"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4995 msgid "Local Preferences"
4996 msgstr "Préférences locales"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5000 msgid ""
5001 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5002 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5003 "for the current language."
5004 msgstr ""
5005 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5006 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5007 "correspondant à la langue courante."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5010 msgid "Default decimal &separator:"
5011 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5014 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5015 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5019 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5020 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5023 msgid "Default length &unit:"
5024 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5028 msgid "Language Default"
5029 msgstr "Langue implicite"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5033 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5037 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5040 msgid "P&rocessor:"
5041 msgstr "&Processeur :"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5044 msgid "BibTeX command and options"
5045 msgstr "Commande et options BibTeX"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5049 msgid "Processor for &Japanese:"
5050 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5053 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5054 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5057 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5058 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5061 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5062 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5066 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5069 msgid "CheckTeX start options and flags"
5070 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5073 msgid "&CheckTeX command:"
5074 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5077 msgid "&Nomenclature command:"
5078 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5081 msgid ""
5082 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5083 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5084 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5085 msgstr ""
5086 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5087 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5088 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5089 "sera pas enregistré."
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5092 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5093 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5096 msgid "Set class options to default on class change"
5097 msgstr ""
5098 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5099 "change"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5102 msgid "R&eset class options when document class changes"
5103 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5106 msgid "Forward Search"
5107 msgstr "Recherche directe"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5110 msgid "DV&I command:"
5111 msgstr "Commande DV&I :"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5114 msgid "&PDF command:"
5115 msgstr "Commande &PDF :"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5118 msgid "Dvips Options"
5119 msgstr "Options dvips"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5122 msgid "Paper t&ype:"
5123 msgstr "T&ype de papier :"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5126 msgid "Paper si&ze:"
5127 msgstr "&Taille de papier :"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5130 msgid "Lan&dscape:"
5131 msgstr "Pa&ysage :"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5134 msgid "Other Options"
5135 msgstr "Autres options"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5138 msgid "Output &line length:"
5139 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5142 msgid ""
5143 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5144 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5145 "paragraphs are separated by a blank line."
5146 msgstr ""
5147 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5148 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5149 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5150 "les uns des autres par une ligne vide."
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5153 msgid "&Overwrite on export:"
5154 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5157 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5158 msgstr ""
5159 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5160 "lors des exportations."
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5163 msgid "Ask permission"
5164 msgstr "Demander la permission"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5167 msgid "Main file only"
5168 msgstr "Fichier maître seulement"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5171 msgid "All files"
5172 msgstr "Tous les fichiers"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5175 msgid ""
5176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5182 msgstr ""
5183 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5184 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5185 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5186 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5187 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5188 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5189 "chemin relatif et se réfère au RT."
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5192 msgid "&PATH prefix:"
5193 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5196 msgid ""
5197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5198 "variable. Use the OS native format."
5199 msgstr ""
5200 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5201 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5205 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5208 msgid ""
5209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5210 "environment variable. Use the OS native format."
5211 msgstr ""
5212 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5213 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5214 "d'exploitation."
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5223 msgid "Browse..."
5224 msgstr "Parcourir..."
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5228 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5231 msgid "&Temporary directory:"
5232 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5235 msgid "Ly&XServer pipe:"
5236 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5239 msgid "&Backup directory:"
5240 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5243 msgid "&Example files:"
5244 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5247 msgid "&Document templates:"
5248 msgstr "&Modèles de document :"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5251 msgid "&Working directory:"
5252 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5255 msgid "H&unspell dictionaries:"
5256 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5259 msgid "Sans Seri&f:"
5260 msgstr "&Sans empattement :"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5263 msgid "T&ypewriter:"
5264 msgstr "&Chasse fixe :"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5267 msgid "R&oman:"
5268 msgstr "&Romain :"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5271 msgid "Default &zoom %:"
5272 msgstr "&Zoom implicite % :"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5275 msgid "Font Sizes"
5276 msgstr "Tailles de police"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5279 msgid "&Large:"
5280 msgstr "&Grand :"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5283 msgid "&Larger:"
5284 msgstr "Très &grand :"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5287 msgid "&Largest:"
5288 msgstr "Très très &grand :"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5291 msgid "&Huge:"
5292 msgstr "Énorm&e :"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5295 msgid "&Hugest:"
5296 msgstr "Très très énorm&e :"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5299 msgid "S&mallest:"
5300 msgstr "Tout &petit :"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5303 msgid "S&maller:"
5304 msgstr "Très &petit :"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5307 msgid "S&mall:"
5308 msgstr "&Petit :"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5311 msgid "&Normal:"
5312 msgstr "&Normal :"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5315 msgid "&Tiny:"
5316 msgstr "Min&uscule :"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5319 msgid "&New"
5320 msgstr "&Nouveau"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5323 msgid "&Bind file:"
5324 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5328 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5332 msgstr ""
5333 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5334 "vérification orthographique"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5337 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5338 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5341 msgid "&Spellchecker engine:"
5342 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5346 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5349 msgid "Accept compound &words"
5350 msgstr "Accepter les mots &composés"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5354 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5357 msgid "S&pellcheck continuously"
5358 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5362 msgstr ""
5363 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5366 msgid "&Escape characters:"
5367 msgstr "Caractères &protégés :"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5371 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5374 msgid "Al&ternative language:"
5375 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5376
5377 # ou ergonomie ?
5378 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5379 # A faire (27/01/13) JPC
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5381 msgid "General Look && Feel"
5382 msgstr "Apparence générale"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5385 msgid "Use icons from system's &theme"
5386 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5389 msgid "&User interface file:"
5390 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5393 msgid "&Icon set:"
5394 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5397 msgid ""
5398 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5399 "save the preferences and restart LyX."
5400 msgstr ""
5401 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5402 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5403 "LyX."
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5406 msgid "Context Help"
5407 msgstr "Aide contextuelle"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5410 msgid ""
5411 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5412 "the main work area of an edited document"
5413 msgstr ""
5414 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5415 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5416 "modification"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5419 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5420 msgstr ""
5421 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5424 msgid "Menus"
5425 msgstr "Menus"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5428 msgid "&Maximum last files:"
5429 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5432 msgid ""
5433 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5434 "current LyX session, not permanently."
5435 msgstr ""
5436 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5437 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5438 "permanente."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5441 msgid "A&pply to current session only"
5442 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5445 msgid "Nomenclature settings"
5446 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5449 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5450 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5451 msgstr ""
5452 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5453 "des symboles."
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5456 msgid "&List Indentation:"
5457 msgstr "&Indentation de liste :"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5460 msgid "Custom &Width:"
5461 msgstr "&Largeur réglable :"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5464 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5465 msgstr ""
5466 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5467 "« réglable »."
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5470 msgid "Available i&ndexes:"
5471 msgstr "Index &disponibles :"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5474 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5475 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5478 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5479 msgstr ""
5480 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5481 "précédent."
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5484 msgid "&Subindex"
5485 msgstr "&Sous-index"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5488 msgid ""
5489 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5490 "code in index names."
5491 msgstr ""
5492 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5493 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5496 msgid "Output"
5497 msgstr "Sortie"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5500 msgid "Settings"
5501 msgstr "Paramètres"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5504 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5505 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5508 msgid "Display statusbar messages?"
5509 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5512 msgid "&Statusbar messages"
5513 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5516 msgid "Debug messages"
5517 msgstr "Messages d'analyse"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5520 msgid "Display all debug messages"
5521 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5524 msgid "&All"
5525 msgstr "&Toutes"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5528 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5529 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5532 msgid "S&elected"
5533 msgstr "Sél&ectionné"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5536 msgid "Display no debug messages"
5537 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5540 msgid "&None"
5541 msgstr "&Aucun"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5544 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5545 msgstr ""
5546 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5549 msgid "&Clear automatically"
5550 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5553 msgid "&In[[buffer]]:"
5554 msgstr "&Dans :"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5557 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5558 msgstr ""
5559 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5562 msgid "So&rt:"
5563 msgstr "&Trier :"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5566 msgid "Sorting of the list of available labels"
5567 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5570 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5571 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5574 msgid "Grou&p"
5575 msgstr "Grou&pe"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5578 msgid "Available &Labels:"
5579 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5582 msgid "Sele&cted Label:"
5583 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5586 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5587 msgstr ""
5588 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5589 "manuellement"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5592 msgid "Jump to the selected label"
5593 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5596 msgid "&Go to Label"
5597 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5600 msgid "Reference For&mat:"
5601 msgstr "For&mat de référence :"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5604 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5605 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5608 msgid "<reference>"
5609 msgstr "<référence>"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5612 msgid "(<reference>)"
5613 msgstr "(<référence>)"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5616 msgid "<page>"
5617 msgstr "<page>"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5620 msgid "on page <page>"
5621 msgstr "sur la page <page>"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5624 msgid "<reference> on page <page>"
5625 msgstr "<référence> page <page>"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5628 msgid "Formatted reference"
5629 msgstr "Référence mise en forme"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5632 msgid "Textual reference"
5633 msgstr "Référence textuelle"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5636 msgid "Label only"
5637 msgstr "Étiquette uniquement"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5640 msgid ""
5641 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5642 "references, and only if you are using refstyle.)"
5643 msgstr ""
5644 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5645 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5648 msgid "Plural"
5649 msgstr "Pluriel"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5652 msgid ""
5653 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5654 "references, and only if you are using refstyle.)"
5655 msgstr ""
5656 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5657 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5658 "refstyle)."
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5661 msgid "Capitalized"
5662 msgstr "Majuscules"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5665 msgid "Do not output part of label before \":\""
5666 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5669 msgid "No Prefix"
5670 msgstr "Sans préfixe"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5673 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5674 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5677 msgid "&< Find"
5678 msgstr "&< Rechercher"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5681 msgid "Replace all occurrences"
5682 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5685 msgid "Hide replace and option widgets"
5686 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5689 msgid "&Minimize"
5690 msgstr "&Minimiser"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5693 msgid "Rep&lace with:"
5694 msgstr "Remplacer &par :"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5697 msgid "&Search:"
5698 msgstr "R&echercher :"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5701 msgid "Replace and find next occurrence"
5702 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5705 msgid "&Replace >"
5706 msgstr "&Remplacer >"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5709 msgid "Replace and find previous occurrence"
5710 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5713 msgid "< Re&place"
5714 msgstr "< &Remplacer"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5717 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5718 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5721 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5722 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5725 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5726 msgstr "Selon la &casse"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5729 msgid "Match whole words only"
5730 msgstr "Mots complets seulement"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5733 msgid "Limit search and replace to selection"
5734 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5737 msgid "Selection onl&y"
5738 msgstr "Sélection &uniquement"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5741 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5742 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5745 msgid "Search as yo&u type"
5746 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5749 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5750 msgstr ""
5751 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5752 "atteint"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5755 msgid "&Wrap"
5756 msgstr "&Récursion"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5759 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5760 msgstr ""
5761 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5762 "fichier)"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5765 msgid "Export for&mats:"
5766 msgstr "&Formats d'exportation :"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5769 msgid "Send exported file to &command:"
5770 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5773 msgid "Edit shortcut"
5774 msgstr "Modifier le raccourci"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5777 msgid "Fu&nction:"
5778 msgstr "&Fonction :"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5782 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5785 msgid "Short&cut:"
5786 msgstr "&Raccourci :"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5789 msgid ""
5790 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5791 "the 'Clear' button"
5792 msgstr ""
5793 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5794 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5797 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5798 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5801 msgid "&Delete Key"
5802 msgstr "S&upp. touche"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5805 msgid "Clear current shortcut"
5806 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5809 msgid "C&lear"
5810 msgstr "&Effacer"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5813 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5814 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5815 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5816 msgid "Spell Checker"
5817 msgstr "Correcteur orthographique"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5820 msgid ""
5821 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5822 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5825 msgid "Unknown &word:"
5826 msgstr "Mot &inconnu :"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5829 msgid "Current word"
5830 msgstr "Mot actuel"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5833 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5834 msgstr ""
5835 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5836 "suivante"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5839 msgid "S&kip"
5840 msgstr "I&gorer"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5843 msgid "Repla&cement:"
5844 msgstr "Rem&placement :"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5847 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5848 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5851 msgid "Skip A&ll"
5852 msgstr "Tou&t ignorer"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5855 msgid "Replace with selected word"
5856 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5859 msgid "Replace word with current choice"
5860 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5864 msgid "&Replace"
5865 msgstr "&Remplacer"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5868 msgid "S&uggestions:"
5869 msgstr "Su&ggestions :"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5872 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5873 msgstr ""
5874 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5875 "sélectionné"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5878 msgid "Re&place All"
5879 msgstr "Remplacer &tout"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5882 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5883 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5886 msgid "Ign&ore"
5887 msgstr "I&gnorer"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5890 msgid ""
5891 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5892 "beyond the current session."
5893 msgstr ""
5894 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5895 "après le session courante."
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5898 msgid "I&gnore All"
5899 msgstr "&Tout ignorer"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5902 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5903 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5906 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5907 msgstr "&Ajouter"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5910 msgid ""
5911 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5912 "full range."
5913 msgstr ""
5914 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5915 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5918 msgid "Ca&tegory:"
5919 msgstr "Ca&tegorie :"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5922 msgid "Select this to display all available characters at once"
5923 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5926 msgid "&Display all"
5927 msgstr "Tout &afficher"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5930 msgid "&Style:"
5931 msgstr "St&yle :"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5934 msgid "&Table Settings"
5935 msgstr "Paramètres du &tableau"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5938 msgid "Row setting"
5939 msgstr "Paramètres de ligne"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5942 msgid "Merge cells of different rows"
5943 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5946 msgid "M&ultirow"
5947 msgstr "M&ulti-lignes"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5950 msgid "&Vertical Offset:"
5951 msgstr "&Espacement vertical :"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5954 msgid "Optional vertical offset"
5955 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5958 msgid "Cell setting"
5959 msgstr "Paramètres de cellule"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5962 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5963 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5966 msgid "rotation angle"
5967 msgstr "angle de rotation"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5970 msgid "de&grees"
5971 msgstr "de&grés"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5974 msgid "Table-wide settings"
5975 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5978 msgid "W&idth:"
5979 msgstr "&Largeur :"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5982 msgid "Verti&cal alignment:"
5983 msgstr "Alignement &vertical :"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5986 msgid "Vertical alignment of the table"
5987 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5990 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5991 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5994 msgid "&Rotate"
5995 msgstr "&Rotation"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5998 msgid "degrees"
5999 msgstr "degrés"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6002 msgid "Column settings"
6003 msgstr "Paramètres de colonne"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6006 msgid ""
6007 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6008 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6009 "Fixed custom width</p></body></html>"
6010 msgstr ""
6011 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6012 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6013 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6014 "fixe</p></body></html>"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6017 msgid "Text length"
6018 msgstr "Longueur de texte"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6021 msgid "Variable[[Width]]"
6022 msgstr "Variable"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6025 msgid "Custom[[Width]]"
6026 msgstr "Réglable :"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6029 msgid "Horizontal alignment in column"
6030 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6033 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6034 msgid "Justified"
6035 msgstr "Justifié"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6038 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6039 msgid "At Decimal Separator"
6040 msgstr "Au séparateur décimal"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6043 msgid "Hori&zontal alignment:"
6044 msgstr "Alignement &horizontal :"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6047 msgid ""
6048 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6049 "the row."
6050 msgstr ""
6051 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6052 "ligne."
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6055 msgid "&Vertical alignment in row:"
6056 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6059 msgid "Custom width of the column"
6060 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6063 msgid "&Decimal separator:"
6064 msgstr "Séparateur &décimal :"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6067 msgid "Merge cells of different columns"
6068 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6071 msgid "Mu&lticolumn"
6072 msgstr "&Multi-colonnes"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6075 msgid "LaTe&X argument:"
6076 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6079 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6080 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6083 msgid "&Borders"
6084 msgstr "&Bordures"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6087 msgid "Set Borders"
6088 msgstr "Régler les bordures"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6091 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6092 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6095 msgid "All Borders"
6096 msgstr "Toutes les bordures"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6099 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6100 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6103 msgid "&Set"
6104 msgstr "&Fixer"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6107 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6108 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6111 msgid "Use default (grid-like) border style"
6112 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6115 msgid "De&fault"
6116 msgstr "Im&plicite"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6119 msgid ""
6120 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6121 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6122 msgstr ""
6123 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6124 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6125 "horizontales)"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6128 msgid "Use Default &Formal Style"
6129 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6132 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6133 msgstr ""
6134 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6135 "verticales"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6138 msgid "Fo&rmal"
6139 msgstr "&Formel"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6142 msgid "Additional Space"
6143 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6146 msgid "T&op of row:"
6147 msgstr "&Haut de ligne :"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6150 msgid "Botto&m of row:"
6151 msgstr "&Bas de ligne :"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6154 msgid "Bet&ween rows:"
6155 msgstr "E&ntre les lignes :"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6158 msgid "&Multi-Page Table"
6159 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6162 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6163 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6166 msgid "&Use multi-page table"
6167 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6170 msgid "Row settings"
6171 msgstr "Paramètres de ligne"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6174 msgid "Status"
6175 msgstr "Statut"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6178 msgid "Border above"
6179 msgstr "Bordure haute"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6182 msgid "Border below"
6183 msgstr "Bordure basse"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6186 msgid "Contents"
6187 msgstr "Contenu"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6190 msgid "Header:"
6191 msgstr "En-tête :"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6194 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6195 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
6200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6201 msgid "on"
6202 msgstr "activé"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6208 msgid "double"
6209 msgstr "double"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6212 msgid "First header:"
6213 msgstr "Premier en-tête :"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6216 msgid "This row is the header of the first page"
6217 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6220 msgid "Don't output the first header"
6221 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6224 msgid "is empty"
6225 msgstr "est vide"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6228 msgid "Footer:"
6229 msgstr "Pied :"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6232 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6233 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6236 msgid "Last footer:"
6237 msgstr "Dernier pied :"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6240 msgid "This row is the footer of the last page"
6241 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6244 msgid "Don't output the last footer"
6245 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6248 msgid "Caption:"
6249 msgstr "Légende :"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6252 msgid "Set a page break on the current row"
6253 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6256 msgid "Page &break on current row"
6257 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6260 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6261 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6264 msgid "Multi-page table alignment"
6265 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6268 msgid "Current cell:"
6269 msgstr "Case actuelle :"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6272 msgid "Current row position"
6273 msgstr "Position actuelle en lignes"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6276 msgid "Current column position"
6277 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6280 msgid "Selected classes or styles"
6281 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6284 msgid "LaTeX classes"
6285 msgstr "Classes LaTeX"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6288 msgid "LaTeX styles"
6289 msgstr "Styles LaTeX"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6292 msgid "BibTeX styles"
6293 msgstr "Styles BibTeX"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6296 msgid "BibTeX databases"
6297 msgstr "Base de données BibTeX"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6300 msgid "Biblatex bibliography styles"
6301 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6304 msgid "Biblatex citation styles"
6305 msgstr "Styles de citation biblatex"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6308 msgid "Toggles view of the file list"
6309 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6312 msgid "Show &path"
6313 msgstr "&Afficher le chemin"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6316 msgid "Rebuild the file lists"
6317 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6320 msgid ""
6321 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6322 msgstr ""
6323 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6324 "chemin est affiché"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6327 msgid "&View"
6328 msgstr "&Affichage"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6331 msgid "Spacing"
6332 msgstr "Espacement"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6335 msgid "&Line spacing:"
6336 msgstr "&Interligne :"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6339 msgid "Spacing type"
6340 msgstr "Type d'espacement"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6343 msgid "Number of lines"
6344 msgstr "Nombre de lignes"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6347 msgid "Table Style"
6348 msgstr "Style de tableau"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6351 msgid "Default St&yle:"
6352 msgstr "St&yle implicite :"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6355 msgid "Paragraph Separation"
6356 msgstr "Séparation de paragraphe"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6359 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6360 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6363 msgid "&Indentation:"
6364 msgstr "&Indentation :"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6367 msgid "&Vertical space:"
6368 msgstr "&Espacement vertical :"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6371 msgid "Size of the vertical space"
6372 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6375 msgid ""
6376 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6377 "justified in the output)"
6378 msgstr ""
6379 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6380 "dans la sortie)"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6383 msgid "Use &justification in LyX work area"
6384 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6387 msgid "Format text into two columns"
6388 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6391 msgid "Two-&column document"
6392 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6395 msgid "Language of the thesaurus"
6396 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6399 msgid "Index entry"
6400 msgstr "Entrée d'index"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6403 msgid "&Keyword:"
6404 msgstr "Mot-&clé :"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6407 msgid "L&ookup"
6408 msgstr "Rec&herche"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6411 msgid "The selected entry"
6412 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6415 msgid "Sele&ction:"
6416 msgstr "&Sélection :"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6419 msgid "Replace the entry with the selection"
6420 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6423 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6424 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6427 msgid "Word to look up"
6428 msgstr "Mot à chercher"
6429
6430 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6431 msgid "Update navigation tree"
6432 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6433
6434 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6435 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6436 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6437 msgid "..."
6438 msgstr "..."
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6441 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6442 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6445 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6446 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6449 msgid "Move selected item down by one"
6450 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6453 msgid "Move selected item up by one"
6454 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6457 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6458 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6461 msgid "Sort"
6462 msgstr "Trier"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6465 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6466 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6469 msgid "Keep"
6470 msgstr "Conserver"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6473 msgid ""
6474 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6475 "change tracking, etc.)"
6476 msgstr ""
6477 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6478 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6479
6480 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6481 msgid "All items"
6482 msgstr "Tous les éléments"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6485 msgid "Only output items"
6486 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6489 msgid "Only non-output items"
6490 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6493 msgid "Sho&w:"
6494 msgstr "Affic&her :"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6497 msgid ""
6498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6499 "tables, and others)"
6500 msgstr ""
6501 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6502 "tableaux, et autres"
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6505 msgid "Enter text"
6506 msgstr "Saisir un texte"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6509 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6510 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6511 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6514 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6515 msgid "&Do not show this warning again!"
6516 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6517
6518 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6519 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6520 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6521
6522 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6523 msgid "&Protect:"
6524 msgstr "&Protégé :"
6525
6526 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6527 msgid "Default skip"
6528 msgstr "Implicite"
6529
6530 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6531 msgid "Small skip"
6532 msgstr "Petit"
6533
6534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6535 msgid "Medium skip"
6536 msgstr "Moyen"
6537
6538 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6539 msgid "Big skip"
6540 msgstr "Grand"
6541
6542 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6544 msgid "Half line height"
6545 msgstr "Demi interligne"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6549 msgid "Line height"
6550 msgstr "Interligne"
6551
6552 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6553 msgid "Vertical fill"
6554 msgstr "Ressort vertical"
6555
6556 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6557 msgid "F&ormat:"
6558 msgstr "&Format :"
6559
6560 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6561 msgid "Automatic update"
6562 msgstr "Mise à jour automatique"
6563
6564 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6565 msgid "Show the source as the master document gets it"
6566 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6567
6568 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6569 msgid "Master's perspective"
6570 msgstr "Vue du document maître"
6571
6572 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6573 msgid "Current Paragraph"
6574 msgstr "Paragraphe courant"
6575
6576 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6577 msgid "Complete Source"
6578 msgstr "Code source complet"
6579
6580 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6581 msgid "Preamble Only"
6582 msgstr "Seulement le préambule"
6583
6584 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6585 msgid "Body Only"
6586 msgstr "Seulement le corps"
6587
6588 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6589 msgid "Select the output format"
6590 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6591
6592 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
6593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
6594 msgid "&Reload"
6595 msgstr "&Recharger"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6598 msgid "&Ignore"
6599 msgstr "&Ignorer"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6602 msgid "Horizontal placement"
6603 msgstr "Placement horizontal"
6604
6605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6606 msgid "Outer (default)"
6607 msgstr "Extérieure (implicite)"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6610 msgid "Inner"
6611 msgstr "Intérieure"
6612
6613 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6614 msgid "Check this to allow flexible placement"
6615 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6618 msgid "Allow &floating"
6619 msgstr "Autoriser le &flottement"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6622 msgid "Wid&th:"
6623 msgstr "Lar&geur :"
6624
6625 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6626 msgid "Unit of width value"
6627 msgstr "Unité de largeur"
6628
6629 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6630 msgid "use overhang"
6631 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6632
6633 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6634 msgid "Over&hang:"
6635 msgstr "Dé&bordement :"
6636
6637 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6638 msgid "Overhang value"
6639 msgstr "Valeur du débordement"
6640
6641 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6642 msgid "Unit of overhang value"
6643 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6644
6645 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6646 msgid "use number of lines"
6647 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6648
6649 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6650 msgid "&Line span:"
6651 msgstr "Portée de la &ligne :"
6652
6653 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6654 msgid "number of needed lines"
6655 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6656
6657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6658 msgid "Basic (BibTeX)"
6659 msgstr "Basique (BibTeX)"
6660
6661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6662 msgid ""
6663 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6664 "styles primarily suitable for science and maths."
6665 msgstr ""
6666 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6667 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6668 "mathématiques."
6669
6670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6674 msgid "not cited"
6675 msgstr "non cité"
6676
6677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6681 msgid "Add to bibliography only."
6682 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6683
6684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6688 msgid "Key only."
6689 msgstr "Clé seule."
6690
6691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6695 msgid "Key"
6696 msgstr "Clé"
6697
6698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6699 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6700 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6701
6702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6703 msgid ""
6704 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6705 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6706 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6707 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6708 "Bibliography processor is advised."
6709 msgstr ""
6710 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6711 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6712 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6713 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6714 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6715 "bibliographique est recommandé."
6716
6717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6720 msgid "Footnote"
6721 msgstr "Note de bas de page"
6722
6723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6725 msgid "Foot"
6726 msgstr "Bas de page"
6727
6728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6731 msgid "bibliography entry"
6732 msgstr "entrée bibliographique"
6733
6734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6736 msgid "Full bibliography entry."
6737 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6738
6739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6741 msgid "Autocite"
6742 msgstr "Autocite"
6743
6744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6746 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6747 msgstr "&Forcer le titre complet"
6748
6749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6751 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6752 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6753
6754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6756 msgid "Super"
6757 msgstr "Exposant"
6758
6759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6761 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6762 msgid "Superscript"
6763 msgstr "Exposant"
6764
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6766 msgid "Biblatex"
6767 msgstr "Biblatex"
6768
6769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6770 msgid ""
6771 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6772 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6773 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6774 "bibliography processor is advised."
6775 msgstr ""
6776 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6777 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6778 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6779 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6780 "moteur bibliographique est recommandé."
6781
6782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6783 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6784 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6785
6786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6787 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6788 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6789
6790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6791 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6792 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6793
6794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6795 msgid ""
6796 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6797 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6798 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6799 msgstr ""
6800 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6801 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6802 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6803
6804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6805 msgid "Bibliography entry."
6806 msgstr "Entrée bibliographique."
6807
6808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6809 msgid "before"
6810 msgstr "avant"
6811
6812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6813 msgid "short title"
6814 msgstr "titre court"
6815
6816 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6817 msgid "Natbib (BibTeX)"
6818 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6819
6820 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6821 msgid ""
6822 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6823 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6824 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6825 "names, shortened and full author lists, and more."
6826 msgstr ""
6827 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6828 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6831 msgid "American Economic Association (AEA)"
6832 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6836 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6839 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6842 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6843 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6844 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6845 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6847 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6849 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6852 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6853 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6854 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6857 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6861 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6863 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6864 #: lib/examples/Articles:0
6865 msgid "Articles"
6866 msgstr "Articles"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6869 msgid "ShortTitle"
6870 msgstr "TitreCourt"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6879 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6880 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6881 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6882 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6886 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6888 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6889 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6897 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6901 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6902 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6903 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6904 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6905 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6906 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6907 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6908 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6909 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6910 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6911 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6912 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6913 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6918 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6919 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6925 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6935 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6936 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6937 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6938 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6939 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6960 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6961 msgid "FrontMatter"
6962 msgstr "Préliminaires"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6965 msgid "Publication Month"
6966 msgstr "Mois de publication"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6969 msgid "Publication Month:"
6970 msgstr "Mois de publication :"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6973 msgid "Publication Year"
6974 msgstr "Année de publication"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6977 msgid "Publication Year:"
6978 msgstr "Année de publication :"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6981 msgid "Publication Volume"
6982 msgstr "Volume de publication"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6985 msgid "Publication Volume:"
6986 msgstr "Volume de publication :"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6989 msgid "Publication Issue"
6990 msgstr "Parution de la publication"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6993 msgid "Publication Issue:"
6994 msgstr "Parution de la publication :"
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6997 msgid "JEL"
6998 msgstr "JEL"
6999
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7001 msgid "JEL:"
7002 msgstr "JEL :"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7006 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7007 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7008 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7014 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7015 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7016 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7017 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7020 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7022 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7023 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7024 msgid "Keywords"
7025 msgstr "Mots-clés"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7030 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7033 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7034 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7036 #: lib/layouts/spie.layout:49
7037 msgid "Keywords:"
7038 msgstr "Mots-clés :"
7039
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7049 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7051 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7052 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7055 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7058 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7059 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7060 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7061 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7062 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7063 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7064 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7072 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7074 #: src/output_plaintext.cpp:145
7075 msgid "Abstract"
7076 msgstr "Résumé"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7079 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7081 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7099 msgid "Acknowledgement"
7100 msgstr "Remerciements"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7106 msgid "Acknowledgement."
7107 msgstr "Remerciements."
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7110 msgid "Figure Notes"
7111 msgstr "Notes de figure"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7116 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7118 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7120 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7125 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7127 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7132 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7138 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7147 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7152 msgid "MainText"
7153 msgstr "Corps"
7154
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7156 msgid "Figure Note"
7157 msgstr "Note de figure"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7160 msgid "Text of a note in a figure"
7161 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7165 msgid "Note:"
7166 msgstr "Note :"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7169 msgid "Table Notes"
7170 msgstr "Notes de tableau"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7173 msgid "Table Note"
7174 msgstr "Note de tableau"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7177 msgid "Text of a note in a table"
7178 msgstr "Texte de note de tableau"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7184 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7187 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7199 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7204 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7210 msgid "Theorem"
7211 msgstr "Théorème"
7212
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7234 msgid "Algorithm"
7235 msgstr "Algorithme"
7236
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7254 msgid "Axiom"
7255 msgstr "Axiome"
7256
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7266 msgid "Case"
7267 msgstr "Cas"
7268
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7270 msgid "Case \\thecase."
7271 msgstr "Cas \\thecase."
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7274 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7277 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7297 msgid "Claim"
7298 msgstr "Affirmation"
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7317 msgid "Conclusion"
7318 msgstr "Conclusion"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7336 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7337 msgid "Condition"
7338 msgstr "Condition"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7344 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7354 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7362 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7363 msgid "Conjecture"
7364 msgstr "Conjecture"
7365
7366 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7368 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7391 msgid "Corollary"
7392 msgstr "Corollaire"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7411 msgid "Criterion"
7412 msgstr "Critère"
7413
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7416 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7418 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7428 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7436 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7437 msgid "Definition"
7438 msgstr "Définition"
7439
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7442 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7443 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7463 msgid "Example"
7464 msgstr "Exemple"
7465
7466 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7467 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7487 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7488 msgid "Exercise"
7489 msgstr "Exercice"
7490
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7493 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7496 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7507 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7515 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7516 msgid "Lemma"
7517 msgstr "Lemme"
7518
7519 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7520 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7536 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7537 msgid "Notation"
7538 msgstr "Notation"
7539
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7551 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7560 msgid "Problem"
7561 msgstr "Problème"
7562
7563 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7578 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7586 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7587 msgid "Proposition"
7588 msgstr "Proposition"
7589
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7604 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7612 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7613 msgid "Remark"
7614 msgstr "Remarque"
7615
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7621 msgid "Remark \\theremark."
7622 msgstr "Remarque \\theremark."
7623
7624 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7635 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7643 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7644 msgid "Solution"
7645 msgstr "Solution"
7646
7647 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7651 msgid "Solution \\thesolution."
7652 msgstr "Solution \\thesolution."
7653
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7658 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7677 msgid "Summary"
7678 msgstr "Résumé"
7679
7680 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7682 msgid "Caption"
7683 msgstr "Légende"
7684
7685 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7687 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7693 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7694 msgid "Proof"
7695 msgstr "Preuve"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7698 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7699 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7703 msgid "Standard in Title"
7704 msgstr "Standard en titre"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7707 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7708 msgid "Author Footnote"
7709 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7712 msgid "Author foot"
7713 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7717 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7718 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7722 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7723 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7727 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7730 msgid "IEEE Transactions"
7731 msgstr "Transactions IEEE"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7739 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7740 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7742 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7745 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7749 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7753 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7755 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7758 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7761 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7762 msgid "Standard"
7763 msgstr "Standard"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7766 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7773 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7775 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7777 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7780 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7781 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7785 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7786 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7787 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7789 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7790 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7792 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7793 msgid "Title"
7794 msgstr "Titre"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7797 msgid "IEEE membership"
7798 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7801 msgid "Lowercase"
7802 msgstr "Minuscules"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7805 msgid "lowercase"
7806 msgstr "minuscules"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7809 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7814 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7817 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7818 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7820 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7821 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7823 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7824 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7827 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7828 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7829 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7830 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7831 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7833 msgid "Author"
7834 msgstr "Auteur"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7837 msgid "Short Author|S"
7838 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7841 msgid "A short version of the author name"
7842 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7845 msgid "Author Name"
7846 msgstr "Noms d'auteur"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7849 msgid "Author name"
7850 msgstr "Noms d'auteur"
7851
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7853 msgid "Author Affiliation"
7854 msgstr "Affiliation d'auteur"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7857 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7858 msgid "Author affiliation"
7859 msgstr "Affiliation d'auteur"
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7862 msgid "Author Mark"
7863 msgstr "Marque d'auteur"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7866 msgid "Author mark"
7867 msgstr "Marque d'auteur"
7868
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7870 msgid "Special Paper Notice"
7871 msgstr "Noter le papier spécial"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7874 msgid "After Title Text"
7875 msgstr "Texte après le titre"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7878 msgid "Page headings"
7879 msgstr "En-têtes des pages"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7882 msgid "Left Side"
7883 msgstr "Côté gauche"
7884
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7886 msgid "Left side of the header line"
7887 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7891 msgid "MarkBoth"
7892 msgstr "DoubleMarque"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7895 msgid "Publication ID"
7896 msgstr "ID publication"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7899 msgid "Abstract---"
7900 msgstr "Résumé---"
7901
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7903 msgid "Index Terms---"
7904 msgstr "Termes d'index---"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7907 msgid "Paragraph Start"
7908 msgstr "Début de paragraphe"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7911 msgid "First Char"
7912 msgstr "Premier caractère"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7915 msgid "First character of first word"
7916 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7917
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7919 msgid "Appendices"
7920 msgstr "Annexes"
7921
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7929 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7930 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7931 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7932 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7933 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7938 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7939 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7940 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7946 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7948 msgid "BackMatter"
7949 msgstr "Compléments"
7950
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7952 msgid "Peer Review Title"
7953 msgstr "Titre de revue d'expert"
7954
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7956 msgid "PeerReviewTitle"
7957 msgstr "TitreRevueExpert"
7958
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7961 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7962 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7964 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7965 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7969 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7970 msgid "Appendix"
7971 msgstr "Annexe"
7972
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7974 #: lib/layouts/jss.layout:123
7975 msgid "Short Title"
7976 msgstr "Titre court"
7977
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7979 msgid "Short title for the appendix"
7980 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7984 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7985 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7987 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7989 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7990 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7992 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7995 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7996 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7998 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7999 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8000 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
8001 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8002 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8007 msgid "Bibliography"
8008 msgstr "Bibliographie"
8009
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8014 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8018 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8019 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8021 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8024 msgid "References"
8025 msgstr "Références"
8026
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8028 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8030 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8033 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8036 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8037 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8038 msgid "Bib preamble"
8039 msgstr "Préambule biblio"
8040
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8042 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8044 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8047 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8050 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8051 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8052 msgid "Bibliography Preamble"
8053 msgstr "Préambule bibliographique"
8054
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8056 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8058 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8061 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8064 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8066 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8067 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8068
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8070 msgid "Biography"
8071 msgstr "Biographie"
8072
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8074 msgid "Photo"
8075 msgstr "Photo"
8076
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8078 msgid "Optional photo for biography"
8079 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8080
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8083 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8092 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8093 msgid "Name"
8094 msgstr "Nom"
8095
8096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8098 msgid "Name of the author"
8099 msgstr "Nom de l'auteur"
8100
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8102 msgid "Biography without photo"
8103 msgstr "Biographie_sans_photo"
8104
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8106 msgid "BiographyNoPhoto"
8107 msgstr "BiographieSansPhoto"
8108
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8118 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8121 msgid "Reasoning"
8122 msgstr "Démonstration"
8123
8124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8126 msgid "Alternative Proof String"
8127 msgstr "Autre expression de la preuve"
8128
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8130 msgid "An alternative proof string"
8131 msgstr "Une autre preuve"
8132
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8134 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8136 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8137 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8138 msgid "Proof."
8139 msgstr "Preuve."
8140
8141 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8142 # Oui JOC
8143 #: lib/layouts/InStar.module:2
8144 msgid "Title and Preamble Hacks"
8145 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8146
8147 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8148 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8149 msgid "Fixes & Hacks"
8150 msgstr "Solutions & astuces"
8151
8152 #: lib/layouts/InStar.module:13
8153 msgid ""
8154 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8155 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8156 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8157 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8158 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8159 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8160 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8161 msgstr ""
8162 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8163 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8164 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8165 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8166 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8167 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8168 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8169 "alors apparaître trop tôt)."
8170
8171 #: lib/layouts/InStar.module:17
8172 msgid "In Preamble"
8173 msgstr "Dans le préambule"
8174
8175 #: lib/layouts/InStar.module:24
8176 msgid "In Title"
8177 msgstr "Dans le titre"
8178
8179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8180 msgid "R Journal"
8181 msgstr "R Journal"
8182
8183 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8185 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8186 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8187 #: lib/layouts/treport.layout:4
8188 msgid "Reports"
8189 msgstr "Reports"
8190
8191 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8193 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8195 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8196 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8197 msgid "Abstract."
8198 msgstr "Résumé."
8199
8200 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8201 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8205 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8209 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8210 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8214 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8215 msgid "Address"
8216 msgstr "Adresse"
8217
8218 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8219 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8230 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8231 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8232 msgid "Email"
8233 msgstr "E-mail"
8234
8235 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 msgid "A0 Poster"
8237 msgstr "Poster A0"
8238
8239 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8240 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8241 msgid "Posters"
8242 msgstr "Posters"
8243
8244 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8245 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8247 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8248 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8249 msgid "Giant"
8250 msgstr "Géant"
8251
8252 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8253 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8255 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8256 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8257 msgid "More Giant"
8258 msgstr "Super géant"
8259
8260 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8261 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8263 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8264 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8265 msgid "Most Giant"
8266 msgstr "Hyper géant"
8267
8268 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8269 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8270 msgid "Giant Snippet"
8271 msgstr "Élément géant"
8272
8273 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8274 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8275 msgid "More Giant Snippet"
8276 msgstr "Élément super géant"
8277
8278 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8279 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8280 msgid "Most Giant Snippet"
8281 msgstr "Élément hyper géant"
8282
8283 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8285 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8286
8287 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8293 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8295 msgid "Subtitle"
8296 msgstr "SousTitre"
8297
8298 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8299 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8300 msgid "Offprint"
8301 msgstr "Tiré à part"
8302
8303 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8304 msgid "Offprint Requests to:"
8305 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8306
8307 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8308 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8309 msgid "Mail"
8310 msgstr "Courrier"
8311
8312 #: lib/layouts/aa.layout:151
8313 msgid "Correspondence to:"
8314 msgstr "Correspondance pour :"
8315
8316 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8317 #: lib/layouts/egs.layout:602
8318 msgid "Acknowledgements."
8319 msgstr "Remerciements."
8320
8321 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8322 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8324 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8325 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8326 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8328 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8329 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8332 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8334 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8337 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8341 msgid "Section"
8342 msgstr "Section"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8345 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8347 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8348 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8349 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8350 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8358 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8359 msgid "Subsection"
8360 msgstr "SousSection"
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8364 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8365 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8367 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8368 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8373 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8375 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8376 msgid "Subsubsection"
8377 msgstr "SousSousSection"
8378
8379 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8380 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8384 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8389 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8395 msgid "Date"
8396 msgstr "Date"
8397
8398 #: lib/layouts/aa.layout:269
8399 msgid "institutemark"
8400 msgstr "marqueinstitution"
8401
8402 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8403 msgid "Institute Mark"
8404 msgstr "Marque d'institution"
8405
8406 #: lib/layouts/aa.layout:292
8407 msgid "Abstract (unstructured)"
8408 msgstr "Résumé (non structuré)"
8409
8410 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8411 msgid "ABSTRACT"
8412 msgstr "RÉSUMÉ"
8413
8414 #: lib/layouts/aa.layout:331
8415 msgid "Abstract (structured)"
8416 msgstr "Résumé (structuré)"
8417
8418 #: lib/layouts/aa.layout:335
8419 msgid "Context"
8420 msgstr "Contexte"
8421
8422 #: lib/layouts/aa.layout:336
8423 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8424 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8425
8426 #: lib/layouts/aa.layout:340
8427 msgid "Aims"
8428 msgstr "Objectifs"
8429
8430 #: lib/layouts/aa.layout:341
8431 msgid "Aims of your work"
8432 msgstr "Objectifs des travaux"
8433
8434 #: lib/layouts/aa.layout:345
8435 msgid "Methods"
8436 msgstr "Méthodes"
8437
8438 #: lib/layouts/aa.layout:346
8439 msgid "Methods used in your work"
8440 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8441
8442 #: lib/layouts/aa.layout:350
8443 msgid "Results"
8444 msgstr "Résultats"
8445
8446 #: lib/layouts/aa.layout:351
8447 msgid "Results of your work"
8448 msgstr "Résultat des travaux"
8449
8450 #: lib/layouts/aa.layout:377
8451 msgid "Key words."
8452 msgstr "Mots-clés."
8453
8454 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8457 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8458 msgid "Institute"
8459 msgstr "Institution"
8460
8461 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8463 msgid "E-Mail"
8464 msgstr "E-mail"
8465
8466 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8467 msgid "email:"
8468 msgstr "email :"
8469
8470 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8471 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8472 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8476 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8477 msgid "Acknowledgements"
8478 msgstr "Remerciements"
8479
8480 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8482 msgid "Thesaurus"
8483 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8484
8485 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8487 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8488
8489 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8490 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8491 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8492
8493 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8496 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8497 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8499 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8500 #: lib/examples/Articles:0
8501 msgid "Obsolete"
8502 msgstr "Obsolète"
8503
8504 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8505 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8506 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8507 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8508 msgid "Itemize"
8509 msgstr "ListePuces"
8510
8511 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8512 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8513 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8514 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8515 msgid "Enumerate"
8516 msgstr "Énumération"
8517
8518 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8519 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8520 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8522 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8524 msgid "Description"
8525 msgstr "Description"
8526
8527 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8528 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8529 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8530 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8532 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8533 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8534 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8535 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8538 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8540 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8541 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8542 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8543 msgid "List"
8544 msgstr "Liste"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8547 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8548 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8552 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8553 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8554 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8558 msgid "Affiliation"
8559 msgstr "Affiliation"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8562 msgid "Altaffilation"
8563 msgstr "AutreAffiliation"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
8567 msgid "Number"
8568 msgstr "Numéro"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8571 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8572 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8575 msgid "Alternative affiliation:"
8576 msgstr "Autre affiliation :"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8579 msgid "And"
8580 msgstr "Et"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8585 msgid "and"
8586 msgstr "et"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8589 msgid "altaffilmark"
8590 msgstr "altaffilmark"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8593 msgid "altaffiliation mark"
8594 msgstr "marque autraffiliation"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8597 msgid "Subject headings:"
8598 msgstr "En-têtes de sujet :"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8601 msgid "[Acknowledgements]"
8602 msgstr "[Remerciements]"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8605 msgid "PlaceFigure"
8606 msgstr "PlacementFigure"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8609 msgid "Place Figure here:"
8610 msgstr "Placez une figure ici :"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8613 msgid "PlaceTable"
8614 msgstr "PlacementTableau"
8615
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8617 msgid "Place Table here:"
8618 msgstr "Placez un tableau ici :"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8621 msgid "[Appendix]"
8622 msgstr "[Annexe]"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8625 msgid "MathLetters"
8626 msgstr "LettresMathématiques"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8629 msgid "NoteToEditor"
8630 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8633 msgid "Note to Editor:"
8634 msgstr "Note à l'éditeur :"
8635
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8637 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8638 msgid "TableRefs"
8639 msgstr "RéfsTableau"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8642 msgid "References. ---"
8643 msgstr "Références. ---"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8646 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8647 msgid "TableComments"
8648 msgstr "RemarquesTableau"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8651 msgid "Note. ---"
8652 msgstr "Note. ---"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8655 msgid "Table note"
8656 msgstr "Note de tableau"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8659 msgid "Table note:"
8660 msgstr "Note de tableau :"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8663 msgid "tablenotemark"
8664 msgstr "tablenotemark"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8667 msgid "tablenote mark"
8668 msgstr "tablenote mark"
8669
8670 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8671 msgid "FigCaption"
8672 msgstr "LégendeFig"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8675 msgid "fig."
8676 msgstr "fig."
8677
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8679 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8680 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8683 msgid "Facility"
8684 msgstr "Facilité"
8685
8686 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8687 msgid "Facility:"
8688 msgstr "Facilité :"
8689
8690 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8691 msgid "Objectname"
8692 msgstr "NomObjet"
8693
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8695 msgid "Obj:"
8696 msgstr "Obj :"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8699 msgid "Recognized Name"
8700 msgstr "Nom reconnu"
8701
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8703 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8704 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8707 msgid "Dataset"
8708 msgstr "EnsembleDonnées"
8709
8710 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8711 msgid "Dataset:"
8712 msgstr "Ensemble de données :"
8713
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8715 msgid "Separate the dataset ID from text"
8716 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8717
8718 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8719 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8720 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8723 msgid "Software"
8724 msgstr "Logiciel"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8727 msgid "Software:"
8728 msgstr "Logiciel :"
8729
8730 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8731 msgid "APPENDIX"
8732 msgstr "ANNEXE"
8733
8734 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8735 msgid "References-"
8736 msgstr "Références-"
8737
8738 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8739 msgid "Note-"
8740 msgstr "Note-"
8741
8742 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8743 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8744 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8745
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8748 msgid "Corresponding Author"
8749 msgstr "Auteur référent"
8750
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8752 msgid "Corresponding author:"
8753 msgstr "Auteur référent :"
8754
8755 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8756 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8757 msgid "Author:"
8758 msgstr "Auteur :"
8759
8760 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8761 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8762 msgid "ORCID"
8763 msgstr "ORCID"
8764
8765 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8766 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8767 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8768
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8770 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8771 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8772 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8774 msgid "Affiliation:"
8775 msgstr "Affiliation :"
8776
8777 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8779 msgid "Collaboration"
8780 msgstr "Collaboration"
8781
8782 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8784 msgid "Collaboration:"
8785 msgstr "Collaboration :"
8786
8787 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8788 msgid "Nocollaboration"
8789 msgstr "Nocollaboration"
8790
8791 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8792 msgid "No collaboration"
8793 msgstr "No collaboration"
8794
8795 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8796 msgid "Section Appendix"
8797 msgstr "Section d'annexe"
8798
8799 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8800 msgid "\\Alph{appendix}."
8801 msgstr "\\Alph{appendix}."
8802
8803 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8804 msgid "Subappendix"
8805 msgstr "Sous-section d'annexe"
8806
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8808 msgid "Subsection Appendix"
8809 msgstr "Sous-section d'annexe"
8810
8811 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8812 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8813 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8814
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8816 msgid "Subsubappendix"
8817 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8818
8819 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8820 msgid "Subsubsection Appendix"
8821 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8822
8823 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8824 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8825 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8828 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8829 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8830
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8832 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8836 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8838 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8840 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8841 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8842 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8845 msgid "Short Title|S"
8846 msgstr "Titre court"
8847
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8849 msgid "Short title which will appear in the running header"
8850 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8851
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8853 msgid "Short name"
8854 msgstr "Nom court"
8855
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8857 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8858 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8859
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8861 msgid "Alt Affiliation"
8862 msgstr "Autre affiliation"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8865 msgid "Also Affiliation"
8866 msgstr "Également affiliation"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8872 msgid "Fax"
8873 msgstr "Fax"
8874
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8876 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8878 msgid "Fax:"
8879 msgstr "Télécopie :"
8880
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8883 msgid "Phone"
8884 msgstr "Téléphone"
8885
8886 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8888 msgid "Phone:"
8889 msgstr "Téléphone :"
8890
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8892 msgid "Abbreviations"
8893 msgstr "Abréviations"
8894
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8896 msgid "Abbreviations:"
8897 msgstr "Abréviations :"
8898
8899 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8900 msgid "Schemes"
8901 msgstr "Schémas"
8902
8903 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8904 msgid "Scheme"
8905 msgstr "Schéma"
8906
8907 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8908 msgid "List of Schemes"
8909 msgstr "Liste des schémas"
8910
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8912 msgid "Charts"
8913 msgstr "Diagrammes"
8914
8915 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8916 msgid "Chart"
8917 msgstr "Diagramme"
8918
8919 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8920 msgid "List of Charts"
8921 msgstr "Liste des diagrammes"
8922
8923 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8924 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8925 msgstr "Graphiques"
8926
8927 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8928 msgid "Graph[[mathematical]]"
8929 msgstr "Graphique"
8930
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8932 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8933 msgstr "Liste des graphiques"
8934
8935 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8936 msgid "SupplementalInfo"
8937 msgstr "InfoSupplémentaire"
8938
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8940 msgid "Supporting Information Available"
8941 msgstr "Information complémentaire disponible"
8942
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8944 msgid "TOC entry"
8945 msgstr "Entrée TdM"
8946
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8948 msgid "Graphical TOC Entry"
8949 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8950
8951 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8952 msgid "Bibnote"
8953 msgstr "Bibnote"
8954
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8956 msgid "bibnote"
8957 msgstr "bibnote"
8958
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8960 msgid "Chemistry"
8961 msgstr "Chimie"
8962
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8964 msgid "chemistry"
8965 msgstr "chimie"
8966
8967 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8968 #: lib/languages:1043
8969 msgid "Latin"
8970 msgstr "Latin"
8971
8972 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8973 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8974 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8975
8976 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8978 msgid "Terms"
8979 msgstr "Termes"
8980
8981 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8982 msgid "General terms:"
8983 msgstr "Terminologie générale :"
8984
8985 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8986 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8987 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8990 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8991 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8997 msgid "Thanks"
8998 msgstr "Remerciements"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9001 msgid "Thanks: "
9002 msgstr "Remerciements : "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9005 msgid "ACM Journal"
9006 msgstr "Revue ACM"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9009 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9010 msgid "Preamble"
9011 msgstr "Préambule"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9014 msgid "Journal's Short Name: "
9015 msgstr "Nom court de la revue : "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9018 msgid "ACM Conference"
9019 msgstr "Conférence ACM"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9022 msgid "Full name"
9023 msgstr "Nom complet"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9026 msgid "Venue"
9027 msgstr "Lieu"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9030 msgid "Conference Name: "
9031 msgstr "Nom du symposium : "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9034 msgid "Short title"
9035 msgstr "Titre court"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9038 msgid "Email address: "
9039 msgstr "Adresse E-mail : "
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9042 msgid "ORCID: "
9043 msgstr "ORCID: "
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9046 msgid "Affiliation: "
9047 msgstr "Affiliation : "
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9050 msgid "Additional Affiliation"
9051 msgstr "Autre affiliation"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9054 msgid "Additional Affiliation: "
9055 msgstr "Autre affiliation : "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9058 msgid "Position"
9059 msgstr "Position"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9062 #: lib/layouts/paper.layout:181
9063 msgid "Institution"
9064 msgstr "Institution"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9067 msgid "Department"
9068 msgstr "Département"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9071 msgid "Street Address"
9072 msgstr "Adresse (rue)"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9075 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9076 msgid "City"
9077 msgstr "Cité"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9080 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9081 msgid "Country"
9082 msgstr "Pays"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9085 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9086 msgid "State"
9087 msgstr "État"
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9090 msgid "Postal Code"
9091 msgstr "Code postal"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9094 msgid "TitleNote"
9095 msgstr "NoteTitre"
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9098 msgid "Title Note: "
9099 msgstr "Note de titre : "
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9102 msgid "SubtitleNote"
9103 msgstr "NoteSousTitre"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9106 msgid "Subtitle Note: "
9107 msgstr "Note de sous titre : "
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9110 msgid "AuthorNote"
9111 msgstr "NoteAuteur"
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9114 msgid "Note: "
9115 msgstr "Note : "
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9118 msgid "ACM Volume"
9119 msgstr "Volume ACM"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9122 msgid "Volume: "
9123 msgstr "Volume : "
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9126 msgid "ACM Number"
9127 msgstr "Numéro ACM"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9130 msgid "Number: "
9131 msgstr "Numéro : "
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9134 msgid "ACM Article"
9135 msgstr "Article ACM"
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9138 msgid "Article: "
9139 msgstr "Article : "
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9142 msgid "ACM Year"
9143 msgstr "Année ACM"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9146 msgid "Year: "
9147 msgstr "Année : "
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9150 msgid "ACM Month"
9151 msgstr "Mois ACM"
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9154 msgid "Month: "
9155 msgstr "Mois : "
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9158 msgid "ACM Art Seq Num"
9159 msgstr "ACM Art Seq Num"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9162 msgid "Article Sequential Number: "
9163 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9166 msgid "ACM Submission ID"
9167 msgstr "ID soumission ACM"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9170 msgid "Submission ID: "
9171 msgstr "ID soumission : "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9174 msgid "ACM Price"
9175 msgstr "Prix ACM"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9178 msgid "Price: "
9179 msgstr "Prix : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9182 msgid "ACM ISBN"
9183 msgstr "ISBN ACM"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9186 msgid "ISBN: "
9187 msgstr "ISBN : "
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9190 msgid "ACM DOI"
9191 msgstr "ACM DOI"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9194 msgid "ACM DOI: "
9195 msgstr "ACM DOI: "
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9198 msgid "ACM Badge R"
9199 msgstr "ACM Badge R"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9202 msgid "ACM Badge R: "
9203 msgstr "ACM Badge R: "
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9206 msgid "ACM Badge L"
9207 msgstr "ACM Badge L"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9210 msgid "ACM Badge L: "
9211 msgstr "ACM Badge L: "
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9214 msgid "Start Page"
9215 msgstr "Page initiale"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9218 msgid "Start Page: "
9219 msgstr "Page initiale : "
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9222 msgid "Terms: "
9223 msgstr "Termes : "
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9226 msgid "Keywords: "
9227 msgstr "Mots-clés : "
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9230 msgid "CCSXML"
9231 msgstr "CCSXML"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9234 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9235 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9238 msgid "CCS Description"
9239 msgstr "Description CCS"
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9242 msgid "Significance"
9243 msgstr "Signification"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9246 msgid "Computing Classification Scheme: "
9247 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9250 msgid "Set Copyright"
9251 msgstr "Préciser le copyright"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9254 msgid "Set Copyright: "
9255 msgstr "Préciser le copyright : "
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9258 msgid "Copyright Year"
9259 msgstr "Année de copyright"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9262 msgid "Copyright Year: "
9263 msgstr "Année de copyright : "
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9266 msgid "Teaser Figure"
9267 msgstr "Image d'accroche"
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9270 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9273 msgid "Received"
9274 msgstr "Reçu"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9277 msgid "Stage"
9278 msgstr "Étape"
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9281 msgid "Received: "
9282 msgstr "Reçu : "
9283
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9285 msgid "ShortAuthors"
9286 msgstr "NomAuteursCourt"
9287
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9289 msgid "Short authors: "
9290 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9291
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9293 msgid "Sidebar"
9294 msgstr "Barre latérale"
9295
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9297 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9298 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9299
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9301 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9302 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9303
9304 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9306 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9307 msgid "List of Figures"
9308 msgstr "Liste des figures"
9309
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9311 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9312 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9317 msgid "List of Tables"
9318 msgstr "Liste des tableaux"
9319
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9324 msgid "Definitions & Theorems"
9325 msgstr "Définitions & théorèmes"
9326
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9332 msgid "Additional Theorem Text"
9333 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9334
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9340 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9341 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9342
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9348 msgid "Theorem \\thetheorem."
9349 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9350
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9352 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9353 msgid "Corollary \\thetheorem."
9354 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9355
9356 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9357 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9358 msgid "Lemma \\thetheorem."
9359 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9362 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9363 msgid "Proposition \\thetheorem."
9364 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9365
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9367 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9368 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9369 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9370
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9372 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9373 msgid "Definition \\thetheorem."
9374 msgstr "Définition \\thetheorem."
9375
9376 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9377 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9378 msgid "Example \\thetheorem."
9379 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9382 msgid "Print Only"
9383 msgstr "Uniquement impression"
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9386 msgid "Print version only"
9387 msgstr "Uniquement version d'impression"
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9390 msgid "Screen Only"
9391 msgstr "Uniquement écran"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9394 msgid "Screen version only"
9395 msgstr "Uniquement version écran"
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9398 msgid "Anonymous Suppression"
9399 msgstr "Suppression anonymat"
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9402 msgid "Non anonymous only"
9403 msgstr "Non anonyme uniquement"
9404
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9409 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9410 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9411 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9414 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9416 #: lib/examples/Articles:0
9417 msgid "Acknowledgments"
9418 msgstr "Remerciements"
9419
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9421 msgid "Grant Sponsor"
9422 msgstr "Allocataire de la bourse"
9423
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9425 msgid "Sponsor ID"
9426 msgstr "ID allocataire"
9427
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9429 msgid "Grant Number"
9430 msgstr "Numéro de bourse"
9431
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9433 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9434 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9435
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9437 msgid "TOG online ID"
9438 msgstr "TOG online ID"
9439
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9441 msgid "Online ID:"
9442 msgstr "Online ID :"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9445 msgid "TOG volume"
9446 msgstr "TOG volume"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9449 msgid "Volume number:"
9450 msgstr "Volume number :"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9453 msgid "TOG number"
9454 msgstr "TOG number"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9457 msgid "Article number:"
9458 msgstr "Article number:"
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9461 msgid "Set copyright"
9462 msgstr "Préciser le copyright"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9465 msgid "Copyright type:"
9466 msgstr "Type de copyright :"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9469 msgid "Copyright year"
9470 msgstr "Année de copyright"
9471
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9473 msgid "Year of copyright:"
9474 msgstr "Année de copyright :"
9475
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9477 msgid "Conference info"
9478 msgstr "Informations sur le symposium"
9479
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9481 msgid "Conference info:"
9482 msgstr "Informations sur le symposium :"
9483
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9485 msgid "Conference name"
9486 msgstr "Nom du symposium"
9487
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9489 msgid "ISBN"
9490 msgstr "ISBN"
9491
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9493 msgid "ISBN:"
9494 msgstr "ISBN :"
9495
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9497 msgid "DOI"
9498 msgstr "DOI"
9499
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9502 msgid "Article DOI:"
9503 msgstr "Article DOI :"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9506 msgid "TOG article DOI"
9507 msgstr "TOG article DOI"
9508
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9510 msgid "PDF author"
9511 msgstr "PDF author"
9512
9513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9514 msgid "PDF author:"
9515 msgstr "PDF author :"
9516
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9519 msgid "Keyword list"
9520 msgstr "Liste de mots-clés"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9524 msgid "Concept list"
9525 msgstr "Liste des concepts"
9526
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9529 msgid "Print copyright"
9530 msgstr "Imprimer le copyright"
9531
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9533 msgid "Teaser"
9534 msgstr "Teaser"
9535
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9537 msgid "Teaser image:"
9538 msgstr "Image Teaser :"
9539
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9541 msgid "CR categories"
9542 msgstr "Catégories CR"
9543
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9545 msgid "CR Categories:"
9546 msgstr "CR Categories :"
9547
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9549 msgid "CRcat"
9550 msgstr "CRcat"
9551
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9553 msgid "CR category"
9554 msgstr "Catégorie CR"
9555
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9557 msgid "CR-number"
9558 msgstr "CR-number"
9559
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9561 msgid "Number of the category"
9562 msgstr "Numéro de la catégorie"
9563
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9567 msgid "Subcategory"
9568 msgstr "Sous-catégorie"
9569
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9571 msgid "Third-level"
9572 msgstr "Troisième niveau"
9573
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9575 msgid "Third-level of the category"
9576 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9577
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9579 msgid "ShortCite"
9580 msgstr "ShortCite"
9581
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9583 msgid "Short cite"
9584 msgstr "Short cite"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9587 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9588 msgid "E-mail"
9589 msgstr "E-mail"
9590
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9592 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9593 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9594
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9596 msgid "TOG project URL"
9597 msgstr "TOG project URL"
9598
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9600 msgid "Project URL:"
9601 msgstr "Project URL :"
9602
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9604 msgid "TOG video URL"
9605 msgstr "TOG video URL"
9606
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9608 msgid "Video URL:"
9609 msgstr "Video URL :"
9610
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9612 msgid "TOG data URL"
9613 msgstr "TOG data URL"
9614
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9616 msgid "Data URL:"
9617 msgstr "Data URL :"
9618
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9620 msgid "TOG code URL"
9621 msgstr "TOG code URL"
9622
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9624 msgid "Code URL:"
9625 msgstr "Code URL :"
9626
9627 #: lib/layouts/agums.layout:3
9628 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9629 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9633 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9634 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9636 msgid "Section*"
9637 msgstr "Section*"
9638
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9641 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9643 msgid "Subsection*"
9644 msgstr "SousSection*"
9645
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9647 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9648 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9649 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9652 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9653 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9656 msgid "Paragraph"
9657 msgstr "Paragraphe"
9658
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9661 msgid "Paragraph*"
9662 msgstr "Paragraphe*"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9665 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9666 msgid "Left Header"
9667 msgstr "En-tête gauche"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9670 #: lib/layouts/foils.layout:219
9671 msgid "Left Header:"
9672 msgstr "En-tête gauche :"
9673
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9675 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9676 msgid "Right Header"
9677 msgstr "En-tête droit"
9678
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9680 #: lib/layouts/foils.layout:227
9681 msgid "Right Header:"
9682 msgstr "En-tête droit :"
9683
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9685 #: lib/layouts/egs.layout:497
9686 msgid "Received:"
9687 msgstr "Reçu :"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9692 msgid "Revised"
9693 msgstr "Révisé"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9696 msgid "Revised:"
9697 msgstr "Révisé :"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9700 #: lib/layouts/egs.layout:506
9701 msgid "Accepted"
9702 msgstr "Accepté"
9703
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9705 #: lib/layouts/egs.layout:519
9706 msgid "Accepted:"
9707 msgstr "Accepté :"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9710 msgid "CCC"
9711 msgstr "CCC"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9714 msgid "CCC code:"
9715 msgstr "Code CCC :"
9716
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9718 msgid "PaperId"
9719 msgstr "IdPapier"
9720
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9722 msgid "Paper Id:"
9723 msgstr "Id papier :"
9724
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9726 msgid "AuthorAddr"
9727 msgstr "AdresseAuteur"
9728
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9730 msgid "Author Address:"
9731 msgstr "Adresse auteur :"
9732
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9734 msgid "SlugComment"
9735 msgstr "CommentaireSlug"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9738 msgid "Slug Comment:"
9739 msgstr "Commentaire Slug :"
9740
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9742 msgid "Plates"
9743 msgstr "Plaques"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9746 msgid "Planotables"
9747 msgstr "Planotables"
9748
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9750 msgid "Plate"
9751 msgstr "Planche"
9752
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9754 msgid "Planotable"
9755 msgstr "Planche de tableaux"
9756
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9761 msgid "Table"
9762 msgstr "Tableau"
9763
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9765 msgid "table"
9766 msgstr "tableau"
9767
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9769 msgid "Plano Table"
9770 msgstr "Planche de tableaux"
9771
9772 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9773 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9774 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9775
9776 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9777 msgid "Authors"
9778 msgstr "Auteurs"
9779
9780 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9781 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9782 msgid "Affiliation Mark"
9783 msgstr "Marque d'affiliation"
9784
9785 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9787 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9788
9789 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9790 msgid "Author affiliation:"
9791 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9792
9793 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9794 msgid "Acknowledgments."
9795 msgstr "Remerciements."
9796
9797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9798 msgid "Algorithm2e Float"
9799 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9800
9801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9804 msgid "Floats & Captions"
9805 msgstr "Flottants & légendes"
9806
9807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9808 msgid ""
9809 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9810 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9811 "algorithm."
9812 msgstr ""
9813 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9814 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9815 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9816
9817 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9819 msgid "List of Algorithms"
9820 msgstr "Liste des algorithmes"
9821
9822 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9823 #: lib/examples/Articles:0
9824 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9825 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9826
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9828 msgid "SpecialSection"
9829 msgstr "Section-spéciale"
9830
9831 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9832 msgid "SpecialSection*"
9833 msgstr "Section-spéciale*"
9834
9835 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9837 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9842 msgid "Unnumbered"
9843 msgstr "NonNuméroté"
9844
9845 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9848 msgid "Subsubsection*"
9849 msgstr "SousSousSection*"
9850
9851 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9852 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9853 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9854 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9855 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9856 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9857 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9859 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9860 #: lib/examples/Articles:0
9861 msgid "Books"
9862 msgstr "Livres"
9863
9864 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9865 msgid "Chapter Exercises"
9866 msgstr "Exercices_Chapitre"
9867
9868 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9869 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9870 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9873 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9874 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9875 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9876 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9880 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9881 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9882 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9883 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9884 msgid "List preamble"
9885 msgstr "Aperçu préambule"
9886
9887 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9888 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9889 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9892 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9893 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9894 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9895 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9900 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9901 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9902 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9903 msgid "List Preamble"
9904 msgstr "Aperçu préambule"
9905
9906 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9907 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9908 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9911 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9912 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9913 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9914 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9919 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9920 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9921 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9922 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9923 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9924
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9926 msgid "Short title which appears in the running headers"
9927 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9928
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9930 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9931 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9934 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9935 msgid "Date:"
9936 msgstr "Date :"
9937
9938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9939 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9940 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9941 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9945 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9946 msgid "Address:"
9947 msgstr "Adresse :"
9948
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9950 msgid "Current Address"
9951 msgstr "Adresse actuelle"
9952
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9954 msgid "Current address:"
9955 msgstr "Adresse actuelle :"
9956
9957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9958 msgid "E-mail address:"
9959 msgstr "Adresse E-mail :"
9960
9961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9963 msgid "URL:"
9964 msgstr "URL :"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9967 msgid "Key words and phrases:"
9968 msgstr "Mots et phrases clés :"
9969
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9971 msgid "Thanks:"
9972 msgstr "Remerciements :"
9973
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9975 msgid "Dedicatory"
9976 msgstr "Dédicace"
9977
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9979 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9980 msgid "Dedication:"
9981 msgstr "Dédicace :"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9984 msgid "Translator"
9985 msgstr "Traducteur"
9986
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9988 msgid "Translator:"
9989 msgstr "Traducteur :"
9990
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9992 msgid "Subjectclass"
9993 msgstr "ClassificationSujet"
9994
9995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9996 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9997 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9998
9999 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10000 msgid "American Psychological Association (APA)"
10001 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10002
10003 #: lib/layouts/apa.layout:58
10004 msgid "RightHeader"
10005 msgstr "En-têteDroit"
10006
10007 #: lib/layouts/apa.layout:67
10008 msgid "Right header:"
10009 msgstr "En-tête droit :"
10010
10011 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10013 msgid "Abstract:"
10014 msgstr "Résumé :"
10015
10016 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10017 msgid "Short title:"
10018 msgstr "Titre court :"
10019
10020 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10021 msgid "TwoAuthors"
10022 msgstr "DeuxAuteurs"
10023
10024 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10025 msgid "ThreeAuthors"
10026 msgstr "TroisAuteurs"
10027
10028 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10029 msgid "FourAuthors"
10030 msgstr "QuatreAuteurs"
10031
10032 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10033 msgid "TwoAffiliations"
10034 msgstr "DeuxAffiliations"
10035
10036 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10037 msgid "ThreeAffiliations"
10038 msgstr "TroisAffiliations"
10039
10040 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10041 msgid "FourAffiliations"
10042 msgstr "QuatreAffiliations"
10043
10044 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10045 msgid "Acknowledgements:"
10046 msgstr "Remerciements :"
10047
10048 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10049 msgid "ThickLine"
10050 msgstr "LigneÉpaisse"
10051
10052 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10053 msgid "Centered"
10054 msgstr "Centré"
10055
10056 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10058 msgid "standard"
10059 msgstr "standard"
10060
10061 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10064 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10065 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10066
10067 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10068 msgid "FitFigure"
10069 msgstr "AjusteFigure"
10070
10071 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10072 msgid "FitBitmap"
10073 msgstr "AjusteBitmap"
10074
10075 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10076 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10077 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10078 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10081 msgid "Subparagraph"
10082 msgstr "SousParagraphe"
10083
10084 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10085 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10087 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10089 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10090 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10091 msgid "Custom Item|s"
10092 msgstr "Élément paramétrable|É"
10093
10094 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10095 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10097 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10100 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10101 msgid "A customized item string"
10102 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10103
10104 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10105 msgid "Seriate"
10106 msgstr "Sérié"
10107
10108 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10109 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10111 msgid "(\\alph{enumii})"
10112 msgstr "(\\alph{enumii})"
10113
10114 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10115 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10116 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10117
10118 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10119 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10120 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10121
10122 #: lib/layouts/apax.inc:124
10123 msgid "FiveAuthors"
10124 msgstr "CinqAuteurs"
10125
10126 #: lib/layouts/apax.inc:131
10127 msgid "SixAuthors"
10128 msgstr "SixAuteurs"
10129
10130 #: lib/layouts/apax.inc:138
10131 msgid "LeftHeader"
10132 msgstr "EnTêteGauche"
10133
10134 #: lib/layouts/apax.inc:147
10135 msgid "Left header:"
10136 msgstr "En-tête gauche :"
10137
10138 #: lib/layouts/apax.inc:212
10139 msgid "FiveAffiliations"
10140 msgstr "CinqAffiliations"
10141
10142 #: lib/layouts/apax.inc:219
10143 msgid "SixAffiliations"
10144 msgstr "SixAffiliations"
10145
10146 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10147 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10166 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10171 msgid "Note"
10172 msgstr "Note"
10173
10174 #: lib/layouts/apax.inc:323
10175 msgid "Author Note:"
10176 msgstr "Note d'auteur :"
10177
10178 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10179 msgid "Journal"
10180 msgstr "Journal"
10181
10182 #: lib/layouts/apax.inc:357
10183 msgid "CopNum"
10184 msgstr "NumCopie"
10185
10186 #: lib/layouts/apax.inc:365
10187 msgid "Volume"
10188 msgstr "Volume"
10189
10190 #: lib/layouts/apax.inc:506
10191 msgid "*"
10192 msgstr "*"
10193
10194 #: lib/layouts/apax.inc:597
10195 msgid "Course"
10196 msgstr "Cours"
10197
10198 #: lib/layouts/apax.inc:613
10199 msgid "Course: "
10200 msgstr "Étendue : "
10201
10202 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10203 msgid "addORCIDlink"
10204 msgstr "addORCIDlink"
10205
10206 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10207 msgid "ORCID-link: "
10208 msgstr "ORCID: "
10209
10210 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10211 msgid "Author-name"
10212 msgstr "Noms d'auteur"
10213
10214 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10215 msgid "Arabic Article"
10216 msgstr "Article arabe"
10217
10218 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10219 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10220 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10221
10222 #: lib/layouts/article.layout:3
10223 msgid "Article (Standard Class)"
10224 msgstr "Article (classe standard)"
10225
10226 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10228 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10233 msgid "Part"
10234 msgstr "Partie"
10235
10236 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10239 msgid "Part*"
10240 msgstr "Partie*"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10243 msgid "Beamer"
10244 msgstr "Beamer"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10247 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10249 #: lib/examples/Articles:0
10250 msgid "Presentations"
10251 msgstr "Présentations"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10260 msgid "Overlay Specifications|v"
10261 msgstr "Spécification de recouvrement"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10265 msgid "Overlay specifications for this list"
10266 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10271 msgid "Item Overlay Specifications"
10272 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10281 msgid "On Slide"
10282 msgstr "Sur la diapo"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10287 msgid "Overlay specifications for this item"
10288 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10291 msgid "Mini Template"
10292 msgstr "Mini modèle"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10295 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10296 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10299 msgid "Longest label|s"
10300 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10303 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10304 msgstr ""
10305 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10306 "d'indentation)"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10310 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10312 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10316 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10317 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10318 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10319 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10322 msgid "Sectioning"
10323 msgstr "Sectionnement"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10329 msgid "Mode"
10330 msgstr "Mode"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10336 msgid "Mode Specification|S"
10337 msgstr "Spécification de mode"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10343 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10344 msgstr ""
10345 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10348 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10350 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10351 msgstr ""
10352 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10355 msgid "Section \\arabic{section}"
10356 msgstr "Section \\arabic{section}"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10359 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10361 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10362 msgstr ""
10363 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10366 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10367 msgid "\\Alph{section}"
10368 msgstr "\\Alph{section}"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10371 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10372 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10375 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10376 msgstr ""
10377 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10378 "courants"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10385 msgid ""
10386 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10387 msgstr ""
10388 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10389 "\\arabic{subsubsection}"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10392 msgid ""
10393 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10394 msgstr ""
10395 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10396 "en-têtes courants"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10399 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10400 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10403 msgid "Frame"
10404 msgstr "Cadre"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10408 msgid "Frames"
10409 msgstr "Cadres"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10418 msgid "Action"
10419 msgstr "Action"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10422 msgid "Overlay specifications for this frame"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10426 msgid "Default Overlay Specifications"
10427 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10430 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10431 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10435 msgid "Frame Options"
10436 msgstr "Options du cadre"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10440 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10441 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10444 msgid "Frame Title"
10445 msgstr "Titre du cadre"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10448 msgid "Enter the frame title here"
10449 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10452 msgid "PlainFrame"
10453 msgstr "CadreSimple"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10456 msgid "Frame (plain)"
10457 msgstr "Cadre (simple)"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10460 msgid "FragileFrame"
10461 msgstr "CadreFragile"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10464 msgid "Frame (fragile)"
10465 msgstr "Cadre (fragile)"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10468 msgid "AgainFrame"
10469 msgstr "RepriseCadre"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10472 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10474 msgid "Slide"
10475 msgstr "Diapo"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10478 msgid "Repeat frame with label"
10479 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10482 msgid "FrameTitle"
10483 msgstr "TitreCadre"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10495 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10496 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10499 msgid "Short Frame Title|S"
10500 msgstr "Titre cadre court|c"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10503 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10504 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10507 msgid "FrameSubtitle"
10508 msgstr "SousTitreCadre"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10512 msgid "Column"
10513 msgstr "Colonne"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10517 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10518 msgid "Columns"
10519 msgstr "Colonnes"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10522 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10523 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10526 msgid "Column Options"
10527 msgstr "Options de colonne"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10530 msgid "Column options (see beamer manual)"
10531 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10534 msgid "Column Placement Options"
10535 msgstr "Options de placement de colonne"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10538 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10539 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10542 msgid "ColumnsCenterAligned"
10543 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10546 msgid "Columns (center aligned)"
10547 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10550 msgid "ColumnsTopAligned"
10551 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10554 msgid "Columns (top aligned)"
10555 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10558 msgid "Pause"
10559 msgstr "Pause"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10564 msgid "Overlays"
10565 msgstr "Recouvrements"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10568 msgid "Pause number"
10569 msgstr "Numéro de pause"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10572 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10573 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10576 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10577 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10580 msgid "Overprint"
10581 msgstr "SurImpression"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10584 msgid "Overprint Area Width"
10585 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10589 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10590 msgid "Width"
10591 msgstr "Largeur"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10594 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10595 msgstr ""
10596 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10599 msgid "OverlayArea"
10600 msgstr "ZoneRecouvrement"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10603 msgid "Overlayarea"
10604 msgstr "ZoneRecouvrement"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10607 msgid "Overlay Area Width"
10608 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10611 msgid "The width of the overlay area"
10612 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10615 msgid "Overlay Area Height"
10616 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10620 msgid "Height"
10621 msgstr "Hauteur"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10624 msgid "The height of the overlay area"
10625 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10629 msgid "Uncover"
10630 msgstr "Découvrir"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10633 msgid "Uncovered on slides"
10634 msgstr "Découvrir sur diapos"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10638 msgid "Only"
10639 msgstr "Seulement"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10642 msgid "Only on slides"
10643 msgstr "Seulement sur diapos"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10646 msgid "Block"
10647 msgstr "Bloc"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10650 msgid "Blocks"
10651 msgstr "Blocs"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10654 msgid "Block:"
10655 msgstr "Bloc :"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10658 msgid "Action Specification|S"
10659 msgstr "Spécifications d'action"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10662 msgid "Block Title"
10663 msgstr "Titre de bloc"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10666 msgid "Enter the block title here"
10667 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10670 msgid "ExampleBlock"
10671 msgstr "BlocExemple"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10674 msgid "Example Block:"
10675 msgstr "Bloc exemple :"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10678 msgid "AlertBlock"
10679 msgstr "BlocAlerte"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10682 msgid "Alert Block:"
10683 msgstr "Bloc alerte :"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10688 msgid "Titling"
10689 msgstr "Titrage"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10693 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10694
10695 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10696 # Oui JOC
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10698 msgid "Title (Plain Frame)"
10699 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10702 msgid "Short Subtitle|S"
10703 msgstr "Sous-titre court|c"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10706 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10707 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10710 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10711 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10714 msgid "Short Institute|S"
10715 msgstr "Nom d'institution court|c"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10718 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10719 msgstr ""
10720 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10723 msgid "InstituteMark"
10724 msgstr "MarqueInstitution"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10727 msgid "Short Date|S"
10728 msgstr "Date courte|d"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10731 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10732 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10735 msgid "TitleGraphic"
10736 msgstr "GraphiqueTitre"
10737
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10739 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10740 msgid "Quotation"
10741 msgstr "Citation"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10744 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10746 msgid "Quote"
10747 msgstr "Cite"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10750 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10751 msgid "Verse"
10752 msgstr "Vers"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10756 msgid "Corollary."
10757 msgstr "Corollaire."
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10765 msgid "Action Specifications|S"
10766 msgstr "Spécification d'action|S"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10770 msgid "Definition."
10771 msgstr "Définition."
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10774 msgid "Definitions"
10775 msgstr "Définitions"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10778 msgid "Definitions."
10779 msgstr "Définitions."
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10782 msgid "Example."
10783 msgstr "Exemple."
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10786 msgid "Examples"
10787 msgstr "Exemples"
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10790 msgid "Examples."
10791 msgstr "Exemples."
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10803 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10810 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10811 msgid "Fact"
10812 msgstr "Fait"
10813
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10815 msgid "Fact."
10816 msgstr "Fait."
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10820 msgid "Lemma."
10821 msgstr "Lemme."
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10825 msgid "Theorem."
10826 msgstr "Théorème."
10827
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10830 msgid "LyX-Code"
10831 msgstr "LyX-Code"
10832
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10834 msgid "NoteItem"
10835 msgstr "ÉlémentNote"
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10838 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10839 msgid "Bold"
10840 msgstr "Grasse"
10841
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10843 msgid "Emphasize"
10844 msgstr "En évidence"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10847 msgid "Emph."
10848 msgstr "En évid."
10849
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10851 msgid "Alert"
10852 msgstr "Alerte"
10853
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10857 msgid "Structure"
10858 msgstr "Structure"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10862 msgid "Visible"
10863 msgstr "Visible"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10866 msgid "Invisible"
10867 msgstr "Invisible"
10868
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10870 msgid "Alternative"
10871 msgstr "Alternative"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10874 msgid "Default Text"
10875 msgstr "Texte implicite"
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10878 msgid "Enter the default text here"
10879 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10880
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10882 msgid "Beamer Note"
10883 msgstr "Note Beamer"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10886 msgid "Note Options"
10887 msgstr "Options de note"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10890 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10891 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10894 msgid "ArticleMode"
10895 msgstr "ModeArticle"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10898 msgid "Article"
10899 msgstr "Article"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10902 msgid "PresentationMode"
10903 msgstr "ModePresentation"
10904
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10906 msgid "Presentation"
10907 msgstr "Présentation"
10908
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10912 msgid "Figure"
10913 msgstr "Figure"
10914
10915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Beamerposter"
10917 msgstr "PosterBeame"
10918
10919 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10920 msgid "Bilingual Captions"
10921 msgstr "Légendes bilingues"
10922
10923 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10924 msgid ""
10925 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10926 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10927 msgstr ""
10928 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10929 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10930
10931 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10932 msgid "Caption setup"
10933 msgstr "Mise en forme légende"
10934
10935 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10936 msgid ""
10937 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10938 msgstr ""
10939 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10940
10941 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10942 msgid "Caption setup:"
10943 msgstr "Mise en forme légende :"
10944
10945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10946 msgid "Bicaption"
10947 msgstr "Double légende"
10948
10949 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10950 msgid "bilingual"
10951 msgstr "bilingue"
10952
10953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10954 msgid "Main Language Short Title"
10955 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10956
10957 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10958 msgid "Short title for the main(document) language"
10959 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10960
10961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10962 msgid "Main Language Text"
10963 msgstr "Texte dans la langue principale"
10964
10965 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10966 msgid "Text in the main(document) language"
10967 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10968
10969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10970 msgid "Second Language Short Title"
10971 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10972
10973 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10974 msgid "Short title for the second language"
10975 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10976
10977 #: lib/layouts/book.layout:3
10978 msgid "Book (Standard Class)"
10979 msgstr "Book (classe standard)"
10980
10981 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Braille"
10983 msgstr "Braille"
10984
10985 #: lib/layouts/braille.module:3
10986 msgid "Accessibility"
10987 msgstr "Accessibilité"
10988
10989 #: lib/layouts/braille.module:7
10990 msgid ""
10991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10992 "in examples."
10993 msgstr ""
10994 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10995 "Braille.lyx dans les exemples."
10996
10997 #: lib/layouts/braille.module:23
10998 msgid "Braille (default)"
10999 msgstr "Braille (implicite)"
11000
11001 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11002 msgid "Braille:"
11003 msgstr "Braille :"
11004
11005 #: lib/layouts/braille.module:48
11006 msgid "Braille (textsize)"
11007 msgstr "Braille (taille du texte)"
11008
11009 #: lib/layouts/braille.module:73
11010 msgid "Braille (dots on)"
11011 msgstr "Braille (points actifs)"
11012
11013 #: lib/layouts/braille.module:88
11014 msgid "Braille_dots_on"
11015 msgstr "Braille_points_actifs"
11016
11017 #: lib/layouts/braille.module:99
11018 msgid "Braille (dots off)"
11019 msgstr "Braille (points inactifs)"
11020
11021 #: lib/layouts/braille.module:114
11022 msgid "Braille_dots_off"
11023 msgstr "Braille_points_inactifs"
11024
11025 #: lib/layouts/braille.module:125
11026 msgid "Braille (mirror on)"
11027 msgstr "Braille (miroir actif)"
11028
11029 #: lib/layouts/braille.module:140
11030 msgid "Braille_mirror_on"
11031 msgstr "Braille_miroir_actif"
11032
11033 #: lib/layouts/braille.module:151
11034 msgid "Braille (mirror off)"
11035 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11036
11037 #: lib/layouts/braille.module:166
11038 msgid "Braille_mirror_off"
11039 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11040
11041 #: lib/layouts/braille.module:176
11042 msgid "Braillebox"
11043 msgstr "BoîteBraille"
11044
11045 #: lib/layouts/braille.module:180
11046 msgid "Braille box"
11047 msgstr "Boîte Braille"
11048
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11050 msgid "Broadway"
11051 msgstr "Broadway"
11052
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11054 #: lib/examples/Articles:0
11055 msgid "Scripts"
11056 msgstr "Scripts"
11057
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11059 msgid "Act Number"
11060 msgstr "Numéro d'acte"
11061
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11063 msgid "Scene Number"
11064 msgstr "Numéro de scène"
11065
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11067 msgid "Dialogue"
11068 msgstr "Dialogue"
11069
11070 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11071 msgid "Narrative"
11072 msgstr "Narratif"
11073
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11075 msgid "ACT"
11076 msgstr "ACTE"
11077
11078 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11079 msgid "ACT \\arabic{act}"
11080 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11081
11082 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11083 msgid "SCENE"
11084 msgstr "SCÈNE"
11085
11086 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11087 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11088 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11089
11090 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11091 msgid "SCENE*"
11092 msgstr "SCÈNE*"
11093
11094 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11095 msgid "AT RISE:"
11096 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11097
11098 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11099 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11101 msgid "Speaker"
11102 msgstr "Acteur"
11103
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11105 msgid "Parenthetical"
11106 msgstr "Parenthèses"
11107
11108 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11109 msgid "("
11110 msgstr "("
11111
11112 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11113 msgid ")"
11114 msgstr ")"
11115
11116 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11117 msgid "CURTAIN"
11118 msgstr "RIDEAU"
11119
11120 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11121 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11122 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11123 msgid "Right Address"
11124 msgstr "Adresse_À_Droite"
11125
11126 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11127 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11128 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11129
11130 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11131 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11132 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11133
11134 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11135 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11136 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11137
11138 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11139 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11140 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11141
11142 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11143 msgid "Chess"
11144 msgstr "Échiquier"
11145
11146 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11147 msgid "Mainline"
11148 msgstr "Ligne_Principale"
11149
11150 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11151 msgid "Mainline:"
11152 msgstr "Ligne Principale :"
11153
11154 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11156 msgid "Variation"
11157 msgstr "Variante"
11158
11159 #: lib/layouts/chess.layout:68
11160 msgid "Variation:"
11161 msgstr "Variante :"
11162
11163 #: lib/layouts/chess.layout:76
11164 msgid "SubVariation"
11165 msgstr "SousVariante"
11166
11167 #: lib/layouts/chess.layout:79
11168 msgid "Subvariation:"
11169 msgstr "Sous-Variante :"
11170
11171 #: lib/layouts/chess.layout:87
11172 msgid "SubVariation2"
11173 msgstr "SousVariante2"
11174
11175 #: lib/layouts/chess.layout:90
11176 msgid "Subvariation(2):"
11177 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11178
11179 #: lib/layouts/chess.layout:98
11180 msgid "SubVariation3"
11181 msgstr "SousVariante3"
11182
11183 #: lib/layouts/chess.layout:101
11184 msgid "Subvariation(3):"
11185 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11186
11187 #: lib/layouts/chess.layout:109
11188 msgid "SubVariation4"
11189 msgstr "SousVariante4"
11190
11191 #: lib/layouts/chess.layout:112
11192 msgid "Subvariation(4):"
11193 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11194
11195 #: lib/layouts/chess.layout:120
11196 msgid "SubVariation5"
11197 msgstr "SousVariante5"
11198
11199 #: lib/layouts/chess.layout:123
11200 msgid "Subvariation(5):"
11201 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11202
11203 #: lib/layouts/chess.layout:132
11204 msgid "HideMoves"
11205 msgstr "Cache_Mouvements"
11206
11207 #: lib/layouts/chess.layout:137
11208 msgid "HideMoves:"
11209 msgstr "Cache_Mouvements :"
11210
11211 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11212 msgid "ChessBoard"
11213 msgstr "Échiquier"
11214
11215 #: lib/layouts/chess.layout:148
11216 msgid "[chessboard]"
11217 msgstr "[échiquier]"
11218
11219 #: lib/layouts/chess.layout:159
11220 msgid "BoardCentered"
11221 msgstr "ÉchiquierCentré"
11222
11223 #: lib/layouts/chess.layout:164
11224 msgid "[centered board]"
11225 msgstr "[échiquier centré]"
11226
11227 #: lib/layouts/chess.layout:176
11228 msgid "HighLight"
11229 msgstr "MiseEnValeur"
11230
11231 #: lib/layouts/chess.layout:181
11232 msgid "Highlights:"
11233 msgstr "Mises  en valeur :"
11234
11235 #: lib/layouts/chess.layout:198
11236 msgid "Arrow"
11237 msgstr "Flèche"
11238
11239 #: lib/layouts/chess.layout:203
11240 msgid "Arrow:"
11241 msgstr "Flèche :"
11242
11243 #: lib/layouts/chess.layout:211
11244 msgid "KnightMove"
11245 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11246
11247 #: lib/layouts/chess.layout:216
11248 msgid "KnightMove:"
11249 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11252 msgid "Chess Board"
11253 msgstr "Échiquier"
11254
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11256 msgid "Leisure, Sports & Music"
11257 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11258
11259 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11260 msgid ""
11261 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11262 "article.lyx example file."
11263 msgstr ""
11264 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11265 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11266
11267 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11268 msgid "NewChessGame"
11269 msgstr "NouvelÉchiquier"
11270
11271 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11272 msgid "[Start New Chess Game]"
11273 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11274
11275 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11276 msgid "Chessgame Options"
11277 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11278
11279 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11280 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11281 msgstr ""
11282 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11283
11284 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11285 msgid "Mainline Options"
11286 msgstr "Options de ligne principale"
11287
11288 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11289 msgid "See xskak manual for possible options"
11290 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11291
11292 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11293 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11295 msgid "Comment"
11296 msgstr "Commentaire"
11297
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11299 msgid "SetChessBoard"
11300 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11301
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11303 msgid "Global Chessboard Settings"
11304 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11305
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11307 msgid "SetBoardStoreStyle"
11308 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11309
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11311 msgid "Set Chessboard Style"
11312 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11313
11314 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11315 msgid "Style Name"
11316 msgstr "Nom de style"
11317
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11319 msgid "Chessboard Style Name"
11320 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11321
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11323 msgid ""
11324 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11325 "See chessboard manual for details."
11326 msgstr ""
11327 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11328 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11329 "pour les détails."
11330
11331 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11332 msgid "Chessboard"
11333 msgstr "Échiquier"
11334
11335 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11336 msgid "Chessboard Options"
11337 msgstr "Options de l'échiquier"
11338
11339 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11340 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11341 msgstr ""
11342 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11343 "valeurs"
11344
11345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11346 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11347 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11350 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11351 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11354 msgid "InFrontmatter"
11355 msgstr "Dans le préambule"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11358 msgid "Insert the affiliation number"
11359 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11360
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11362 msgid "Given name"
11363 msgstr "Nom attribué"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11368 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11370 msgid "Surname"
11371 msgstr "Nom"
11372
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11374 msgid "Affil"
11375 msgstr "Affil"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11378 msgid ""
11379 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11380 "be inserted."
11381 msgstr ""
11382 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11383 "3, etc."
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11386 msgid "Running Title"
11387 msgstr "Titre courant"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11390 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11391 msgid "Running title:"
11392 msgstr "Titre courant :"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11395 msgid "FirstPage"
11396 msgstr "PremièrePage"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11399 msgid "firstpage"
11400 msgstr "premièrepage"
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11403 msgid "RunningAuthor"
11404 msgstr "AuteurCourant"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11407 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11408 msgid "Running author:"
11409 msgstr "Auteur courant :"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11412 msgid "Publications"
11413 msgstr "Publications"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11416 msgid "Correspondence"
11417 msgstr "Correspondance"
11418
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11420 msgid "Correspondence:"
11421 msgstr "Correspondance :"
11422
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11424 msgid "Pubdiscuss"
11425 msgstr "Pubdiscuss"
11426
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11428 msgid "Pubdiscuss:"
11429 msgstr "Pubdiscuss :"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11432 msgid "Published"
11433 msgstr "Publié"
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11436 msgid "Published:"
11437 msgstr "Publié :"
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11440 msgid "Statements"
11441 msgstr "Énoncés"
11442
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11444 msgid "Copyrightstatement"
11445 msgstr "DonnéesCopyright"
11446
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11448 msgid "Copyright:"
11449 msgstr "Copyright :"
11450
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11452 msgid "Introduction"
11453 msgstr "Introduction"
11454
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11456 msgid "\\thesection Introduction"
11457 msgstr "\\thesection.Introduction"
11458
11459 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11460 msgid "Conclusions"
11461 msgstr "Conclusions"
11462
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11464 msgid "\\thesection Conclusions"
11465 msgstr "\\thesection Conclusions"
11466
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11468 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11469 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11470
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11472 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11473 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11474
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11476 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11477 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11478
11479 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11480 msgid "CodeAvailability"
11481 msgstr "DisponibilitéCode"
11482
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11484 msgid "Code availability."
11485 msgstr "Disponibilité du code."
11486
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11488 msgid "DataAvailability"
11489 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11490
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11492 msgid "Data availability."
11493 msgstr "Disponibilité des données."
11494
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11496 msgid "CodeAndDataAvailability"
11497 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11498
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11500 msgid "Code and data availability."
11501 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11502
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11504 msgid "SampleAvailability"
11505 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11508 msgid "Sample availability."
11509 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11510
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11512 msgid "Statements2"
11513 msgstr "Énoncés2"
11514
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11516 msgid "AuthorContribution"
11517 msgstr "ContributionAuteur"
11518
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11520 msgid "Author contributions."
11521 msgstr "Contributions de l'auteur."
11522
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11524 msgid "CompetingInterests"
11525 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11528 msgid "Competing Interests."
11529 msgstr "Intérêts concurrents."
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11532 msgid "Disclaimer"
11533 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11536 msgid "Disclaimer."
11537 msgstr "Clause de non responsabilité."
11538
11539 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11540 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11541 msgstr "Article chinois (CTex)"
11542
11543 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11544 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11545 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11546
11547 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11548 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11549 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11550
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11552 msgid "Custom Header/Footer Text"
11553 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11554
11555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11556 msgid ""
11557 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11558 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11559 "Layout to 'fancy'!"
11560 msgstr ""
11561 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11562 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11563 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11564
11565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11566 msgid "Header/Footer"
11567 msgstr "En-tête/pied"
11568
11569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11570 msgid "Even Header"
11571 msgstr "En-tête page paire"
11572
11573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11574 msgid "Alternative text for the even header"
11575 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11576
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11578 msgid "Center Header"
11579 msgstr "En-tête central"
11580
11581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11582 msgid "Center Header:"
11583 msgstr "En-tête central :"
11584
11585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11586 msgid "Left Footer"
11587 msgstr "Pied gauche"
11588
11589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11590 msgid "Left Footer:"
11591 msgstr "Pied gauche :"
11592
11593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11594 msgid "Center Footer"
11595 msgstr "Pied central"
11596
11597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11598 msgid "Center Footer:"
11599 msgstr "Pied central :"
11600
11601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11602 msgid "Right Footer"
11603 msgstr "Pied droit"
11604
11605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11606 msgid "Right Footer:"
11607 msgstr "Pied droit :"
11608
11609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11610 msgid "Directory"
11611 msgstr "Répertoire"
11612
11613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11614 msgid "Firstname"
11615 msgstr "Prénom"
11616
11617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11618 msgid "Literal"
11619 msgstr "Littéral"
11620
11621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11622 msgid "KeyCombo"
11623 msgstr "Combinaison de touches"
11624
11625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11626 msgid "KeyCap"
11627 msgstr "Touche Majuscules"
11628
11629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11630 msgid "GuiMenu"
11631 msgstr "Menu d'interface"
11632
11633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11634 msgid "GuiMenuItem"
11635 msgstr "Élement du menu d'interface"
11636
11637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11638 msgid "GuiButton"
11639 msgstr "Bouton d'interface"
11640
11641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11642 msgid "MenuChoice"
11643 msgstr "Choix de menu"
11644
11645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11646 msgid "Authorgroup"
11647 msgstr "GroupeAuteur"
11648
11649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11650 msgid "RevisionHistory"
11651 msgstr "HistoriqueRévisions"
11652
11653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11654 msgid "Revision History"
11655 msgstr "Historique révisions"
11656
11657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11658 msgid "Revision"
11659 msgstr "Révision"
11660
11661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11662 msgid "RevisionRemark"
11663 msgstr "RemarqueRévision"
11664
11665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11666 msgid "FirstName"
11667 msgstr "Prénom"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 msgid "DIN-Brief"
11671 msgstr "DIN-Brief"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11674 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11675 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11677 #: lib/examples/Articles:0
11678 msgid "Letters"
11679 msgstr "Lettres"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11682 msgid "DinBrief"
11683 msgstr "DinBrief"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11686 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11687 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11689 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11690 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11694 msgid "Letter"
11695 msgstr "Lettre"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11698 msgid "Addresses"
11699 msgstr "Adresses"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11704 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11705 msgid "Postal Data"
11706 msgstr "Données postales"
11707
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11709 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11710 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11711 msgid "Send To Address"
11712 msgstr "Envoi à l'adresse"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11715 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11717 msgid "My Address"
11718 msgstr "Mon_Adresse"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11721 msgid "Sender Address:"
11722 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11725 msgid "Return address"
11726 msgstr "Adresse de retour"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11730 msgid "Backaddress:"
11731 msgstr "AdresseRetour :"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11734 msgid "Postal comment"
11735 msgstr "Commentaire postal"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11738 msgid "Postal Remark:"
11739 msgstr "Commentaire postal :"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11742 msgid "Handling"
11743 msgstr "Handling"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11746 msgid "Handling:"
11747 msgstr "Étiquette :"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11751 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11752 msgid "YourRef"
11753 msgstr "VotreRéf"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11757 msgid "Your ref.:"
11758 msgstr "Vos réf. :"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11763 msgid "MyRef"
11764 msgstr "MaRéf"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11768 msgid "Our ref.:"
11769 msgstr "Nos réf. :"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11772 msgid "Writer"
11773 msgstr "Auteur"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11776 msgid "Writer:"
11777 msgstr "Auteur :"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11783 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11784 msgid "Signature"
11785 msgstr "Signature"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11791 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11792 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11793 msgid "Closings"
11794 msgstr "Annexes"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11799 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11800 msgid "Signature:"
11801 msgstr "Signature :"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11804 msgid "Bottomtext"
11805 msgstr "Texte de bas de page"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11808 msgid "Bottom text:"
11809 msgstr "Texte de bas de page :"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11812 msgid "Area code"
11813 msgstr "Code de zone"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11816 msgid "Area Code:"
11817 msgstr "Code de zone :"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11823 msgid "Telephone"
11824 msgstr "Téléphone"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11829 msgid "Telephone:"
11830 msgstr "Téléphone :"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11833 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11835 msgid "Location"
11836 msgstr "Adresse"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11840 msgid "Location:"
11841 msgstr "Adresse :"
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11844 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11846 msgid "Subject"
11847 msgstr "Sujet"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11851 msgid "Subject:"
11852 msgstr "Sujet :"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11859 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11860 msgid "Opening"
11861 msgstr "Ouverture"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11866 msgid "Opening:"
11867 msgstr "Ouverture :"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11872 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11874 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11875 msgid "Closing"
11876 msgstr "Fermeture"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11881 msgid "Closing:"
11882 msgstr "Fermeture :"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11885 msgid "Signature|S"
11886 msgstr "Signature|S"
11887
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11889 msgid "Here you can insert a signature scan"
11890 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11894 msgid "encl"
11895 msgstr "P.J."
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11899 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11900 msgid "encl:"
11901 msgstr "P.J. :"
11902
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11906 msgid "cc"
11907 msgstr "cc"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11912 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11913 msgid "cc:"
11914 msgstr "cc :"
11915
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11918 msgid "PS"
11919 msgstr "PS"
11920
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11922 msgid "Post Scriptum:"
11923 msgstr "Post Scriptum :"
11924
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11926 msgid "SenderAddress"
11927 msgstr "AdresseExpéditeur"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11931 msgid "Backaddress"
11932 msgstr "Adresse_Retour"
11933
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11935 msgid "RetourAdresse"
11936 msgstr "RetourAdresse"
11937
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11939 msgid "Adresse"
11940 msgstr "Adresse"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11943 msgid "Postvermerk"
11944 msgstr "Postvermerk"
11945
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11947 msgid "Zusatz"
11948 msgstr "Post scriptum"
11949
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11951 msgid "IhrZeichen"
11952 msgstr "VotreRéférence"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11956 msgid "YourMail"
11957 msgstr "VotreMail"
11958
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11960 msgid "IhrSchreiben"
11961 msgstr "IhrSchreiben"
11962
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11964 msgid "MeinZeichen"
11965 msgstr "MaRéférence"
11966
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11968 msgid "Unterschrift"
11969 msgstr "Signature"
11970
11971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11972 msgid "Telefon"
11973 msgstr "Téléphone"
11974
11975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11978 msgid "Place"
11979 msgstr "Lieu"
11980
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11982 msgid "Stadt"
11983 msgstr "Ville"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11986 msgid "Town"
11987 msgstr "Ville"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11990 msgid "Ort"
11991 msgstr "Lieu"
11992
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11994 msgid "Datum"
11995 msgstr "Date"
11996
11997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11999 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12000 msgid "Reference"
12001 msgstr "Référence"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12004 msgid "Betreff"
12005 msgstr "Objet"
12006
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12008 msgid "Anrede"
12009 msgstr "Ouverture"
12010
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12012 msgid "Brieftext"
12013 msgstr "Texte"
12014
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12016 msgid "Gruss"
12017 msgstr "Salutation"
12018
12019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12020 msgid "ps"
12021 msgstr "ps"
12022
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12025 msgid "Encl."
12026 msgstr "P.J."
12027
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12029 msgid "Anlagen"
12030 msgstr "Anlagen"
12031
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12034 msgid "CC"
12035 msgstr "CC"
12036
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12038 msgid "Verteiler"
12039 msgstr "Distributeur"
12040
12041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12042 msgid "DocBook Book (XML)"
12043 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12044
12045 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12046 msgid "Books (DocBook)"
12047 msgstr "Livres (DocBook)"
12048
12049 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12050 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12051 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12052
12053 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12054 msgid "DocBook Section (XML)"
12055 msgstr "Section DocBook (XML)"
12056
12057 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12058 msgid "DocBook Article (XML)"
12059 msgstr "Article DocBook (XML)"
12060
12061 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12062 msgid "Inderscience A4 Journals"
12063 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12064
12065 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12066 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12067 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12068
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Econometrica"
12071 msgstr "Econometrica"
12072
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12074 msgid "RunTitle"
12075 msgstr "TitreCourant"
12076
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12078 msgid "Running Title:"
12079 msgstr "Titre courant :"
12080
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12082 msgid "RunAuthor"
12083 msgstr "AuteurCourant"
12084
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12086 msgid "Running Author:"
12087 msgstr "Auteur courant :"
12088
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12090 msgid "Address Option"
12091 msgstr "Option d'adresse"
12092
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12094 msgid "Optional argument for the address"
12095 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12096
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12098 msgid "E-Mail Option"
12099 msgstr "Options d'adresse électronique"
12100
12101 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12102 msgid "Optional argument for the e-mail"
12103 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12104
12105 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12106 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12107 msgid "E-mail:"
12108 msgstr "E-mail :"
12109
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12111 msgid "Web Address"
12112 msgstr "Adresse web"
12113
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12115 msgid "Web address:"
12116 msgstr "Adresse web :"
12117
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12119 msgid "Authors Block"
12120 msgstr "Bloc auteurs"
12121
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12123 msgid "Authors Block:"
12124 msgstr "Bloc auteurs :"
12125
12126 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12127 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12128 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12129 msgid "Keyword"
12130 msgstr "Mot-clé"
12131
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12133 msgid "Thanks Text"
12134 msgstr "Texte de remerciements"
12135
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12137 msgid "Thanks \\theThanks:"
12138 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12139
12140 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12141 msgid "Thanks Reference"
12142 msgstr "Référence aux remerciements"
12143
12144 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12145 msgid "Thanks Ref"
12146 msgstr "Ref. aux remerciements"
12147
12148 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12149 msgid "Internet Address Reference"
12150 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12151
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12153 msgid "Internet Addess Ref"
12154 msgstr "Référence à une adresse internet"
12155
12156 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12157 msgid "Name (First Name)"
12158 msgstr "Nom (prénom)"
12159
12160 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12161 msgid "First Name"
12162 msgstr "Prénom"
12163
12164 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12165 msgid "Name (Surname)"
12166 msgstr "Nom (de famille)"
12167
12168 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12169 msgid "By Same Author (bib)"
12170 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12171
12172 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12173 msgid "bysame"
12174 msgstr "du même"
12175
12176 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12177 msgid "Footnote (Title)"
12178 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12179
12180 #: lib/layouts/egs.layout:3
12181 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12182 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12183
12184 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12185 msgid "00.00.0000"
12186 msgstr "00.00.0000"
12187
12188 #: lib/layouts/egs.layout:345
12189 msgid "LaTeX Title"
12190 msgstr "Titre_LaTeX"
12191
12192 #: lib/layouts/egs.layout:429
12193 msgid "Journal:"
12194 msgstr "Journal :"
12195
12196 #: lib/layouts/egs.layout:438
12197 msgid "msnumber"
12198 msgstr "numéro_ms"
12199
12200 #: lib/layouts/egs.layout:452
12201 msgid "MS_number:"
12202 msgstr "Numéro_MS :"
12203
12204 #: lib/layouts/egs.layout:462
12205 msgid "FirstAuthor"
12206 msgstr "PremierAuteur"
12207
12208 #: lib/layouts/egs.layout:475
12209 msgid "1st_author_surname:"
12210 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12211
12212 #: lib/layouts/egs.layout:528
12213 msgid "Offsets"
12214 msgstr "Offsets"
12215
12216 #: lib/layouts/egs.layout:541
12217 msgid "reprint_reqs_to:"
12218 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12221 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12222 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12225 msgid "Author Option"
12226 msgstr "Option d'auteur"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12229 msgid "Optional argument for the author"
12230 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12233 msgid "Author Address"
12234 msgstr "Adresse Auteur"
12235
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12237 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12238 msgid "Author Email"
12239 msgstr "E-mail auteur"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12243 msgid "Email:"
12244 msgstr "E-mail :"
12245
12246 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12247 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12248 msgid "Author URL"
12249 msgstr "URL Auteur"
12250
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12252 msgid "Thanks Option"
12253 msgstr "Option de remerciements"
12254
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12256 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12257 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12258
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12260 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12262
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12264 msgid "PROOF."
12265 msgstr "PREUVE."
12266
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12268 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12270
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12272 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12274
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12276 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12277 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12278
12279 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12280 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12281 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12282
12283 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12284 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12285 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12286
12287 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12288 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12289 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12290
12291 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12292 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12293 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12294
12295 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12296 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12297 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12298
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12300 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12301 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12302
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12304 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12305 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12306
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12308 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12309 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12310
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12312 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12313 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12314
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12316 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12317 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12318
12319 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12320 msgid "Case \\arabic{case}"
12321 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12322
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12324 msgid "Elsevier"
12325 msgstr "Elsevier"
12326
12327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12328 msgid "Titlenotemark"
12329 msgstr "MarqueNoteTitre"
12330
12331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12332 msgid "Titlenote mark"
12333 msgstr "Marque de note de titre"
12334
12335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12336 msgid "Title footnote"
12337 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12338
12339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12340 msgid "Footnote Label"
12341 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12342
12343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12344 msgid "Label you refer to in the title"
12345 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12346
12347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12348 msgid "Title footnote:"
12349 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12350
12351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12352 msgid "Author Label"
12353 msgstr "Étiquette d'auteur"
12354
12355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12356 msgid "Label you will reference in the address"
12357 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12358
12359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12360 msgid "Authormark"
12361 msgstr "MarqueAuteur"
12362
12363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12364 msgid "Author footnote"
12365 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12366
12367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12368 msgid "Author footnote:"
12369 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12370
12371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12372 msgid "Author Footnote Label"
12373 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12374
12375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12376 msgid "Label you refer to for an author"
12377 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12378
12379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12380 msgid "CorAuthormark"
12381 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12382
12383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12384 msgid "CorAuthor mark"
12385 msgstr "Marque d'auteur référent"
12386
12387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12388 msgid "Corresponding author"
12389 msgstr "Auteur référent"
12390
12391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12392 msgid "Corresponding author text:"
12393 msgstr "Texte auteur référent :"
12394
12395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12396 msgid "Address Label"
12397 msgstr "Étiquette d'adresse"
12398
12399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12400 msgid "Label of the author you refer to"
12401 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12402
12403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12404 msgid "Internet"
12405 msgstr "Internet"
12406
12407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12408 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12409 msgstr ""
12410 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12411 "internet"
12412
12413 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12414 msgid "Endnotes (Basic)"
12415 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12416
12417 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12418 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12419 msgid "Foot- and Endnotes"
12420 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12421
12422 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12423 msgid ""
12424 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12425 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12426 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12427 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12428 msgstr ""
12429 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12430 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12431 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12432 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12433 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12434 "notes regroupées."
12435
12436 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12437 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12438 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12440 msgid "Endnotes"
12441 msgstr "Notes en fin de document"
12442
12443 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12445 msgid "Endnote ##"
12446 msgstr "N° notes en fin de document"
12447
12448 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12449 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12451 msgid "Endnote"
12452 msgstr "Notes en fin de document"
12453
12454 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12456 msgid "endnote"
12457 msgstr "endnote"
12458
12459 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12460 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12462 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12463 msgstr "Notes en fin de document"
12464
12465 #: lib/layouts/enotez.module:2
12466 msgid "Endnotes (Extended)"
12467 msgstr "Endnotes (étendues)"
12468
12469 #: lib/layouts/enotez.module:10
12470 msgid ""
12471 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12472 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12473 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12474 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12475 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12476 msgstr ""
12477 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12478 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12479 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12480 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12481 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12482 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12483 "apparaître les notes."
12484
12485 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12486 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12487 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12488
12489 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12490 msgid "Key words:"
12491 msgstr "Mots-clés :"
12492
12493 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12494 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12495 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12496
12497 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12498 msgid "List Enhancements"
12499 msgstr "Améliorations des listes"
12500
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12502 msgid ""
12503 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12504 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12505 msgstr ""
12506 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12507 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12508 "l'utilisateur pour les détails."
12509
12510 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12511 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12512 msgid "Itemize Options"
12513 msgstr "Options de liste à puces"
12514
12515 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12516 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12517 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12518 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12519 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12520
12521 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12522 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12523 msgid "Enumerate Options"
12524 msgstr "Options d'énumération"
12525
12526 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12527 msgid "Description Options"
12528 msgstr "Options de description"
12529
12530 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12533 msgid "Labeling"
12534 msgstr "Étiquetage"
12535
12536 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12537 msgid "Enumerate-Resume"
12538 msgstr "Énumération-reprise"
12539
12540 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12541 msgid "Number Equations by Section"
12542 msgstr "Numéroter les équations par section"
12543
12544 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12552 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12554 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12555 msgid "Maths"
12556 msgstr "Maths"
12557
12558 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12559 msgid ""
12560 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12561 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12562 msgstr ""
12563 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12564 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12565
12566 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12569 msgid "Equation"
12570 msgstr "Équation"
12571
12572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12573 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12574 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12577 msgid "Europass CV (2013)"
12578 msgstr "Europass CV (2013)"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12582 #: lib/examples/Articles:0
12583 msgid "Curricula Vitae"
12584 msgstr "Curricula Vitae"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12587 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12589 msgid "Name:"
12590 msgstr "Nom :"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12593 msgid "FooterName"
12594 msgstr "NomDePied"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12597 msgid "Name (footer):"
12598 msgstr "Nom (pied) :"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12601 msgid "Mobile:"
12602 msgstr "Mobile :"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12605 msgid "Mobile phone number"
12606 msgstr "Numéro de mobile"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12610 msgid "Homepage"
12611 msgstr "Page d'accueil"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12614 msgid "Homepage:"
12615 msgstr "Page d'accueil :"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12618 msgid "InstantMessaging"
12619 msgstr "MessagerieInstantanée"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12622 msgid "Instant Messaging:"
12623 msgstr "Messagerie instantanée :"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12626 msgid "IM Type:"
12627 msgstr "Type de MI :"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12630 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12631 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12634 msgid "Birthday"
12635 msgstr "Date de naissance"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12638 msgid "Date of birth:"
12639 msgstr "Date de naissance :"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12642 msgid "Nationality"
12643 msgstr "Nationalité"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12646 msgid "Nationality:"
12647 msgstr "Nationalité :"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12650 msgid "Gender"
12651 msgstr "Sexe"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12654 msgid "Gender:"
12655 msgstr "Sexe :"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12658 msgid "BeforePicture"
12659 msgstr "AvantImage"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12662 msgid "Space before picture:"
12663 msgstr "Espace avant l'image :"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12666 msgid "Picture"
12667 msgstr "Image"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12670 msgid "Picture:"
12671 msgstr "Image :"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12674 msgid "Resize photo to this width"
12675 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12678 msgid "AfterPicture"
12679 msgstr "AprèsImage"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12682 msgid "Space after picture:"
12683 msgstr "Espace après l'image :"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12688 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12689 msgid "Vertical Space"
12690 msgstr "Espacement vertical"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12695 msgid "Additional vertical space"
12696 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12700 msgid "Item"
12701 msgstr "ÉlémentListe"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12704 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12705 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12709 msgid "Item:"
12710 msgstr "Élément de liste :"
12711
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12713 msgid "ItemInset"
12714 msgstr "InsertÉlement"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12717 msgid "Subitems"
12718 msgstr "Sous-rubriques"
12719
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12721 msgid "TitleItem"
12722 msgstr "TitreÉlément"
12723
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12725 msgid "Title item:"
12726 msgstr "Titre Élément :"
12727
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12729 msgid "TitleLevel"
12730 msgstr "NiveauTitre"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12733 msgid "Title level:"
12734 msgstr "Niveau titre :"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12737 msgid "Text (right side)"
12738 msgstr "Texte (côté droit)"
12739
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12741 msgid "BlueItem"
12742 msgstr "ÉlémentBleu"
12743
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12745 msgid "Blue item:"
12746 msgstr "Élément bleu :"
12747
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12749 msgid "BlueItemInset"
12750 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12751
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12753 msgid "Blue subitems"
12754 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12755
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12757 msgid "BigItem"
12758 msgstr "ÉlémentGrand"
12759
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12761 msgid "Big Item:"
12762 msgstr "Élément grand :"
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12765 msgid "EcvItemize"
12766 msgstr "ListePucesEcv"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12769 msgid "MotherTongue"
12770 msgstr "LangueMaternelle"
12771
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12773 msgid "Mother Tongue:"
12774 msgstr "Langue maternelle :"
12775
12776 # Paquetage europCV - début tableau langues
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12778 msgid "LangHeader"
12779 msgstr "LangueDébut"
12780
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12782 msgid "Language Header:"
12783 msgstr "Début langues :"
12784
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12786 msgid "Language:"
12787 msgstr "Langue :"
12788
12789 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12790 msgid "Name of the language"
12791 msgstr "Nom de la langue"
12792
12793 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12794 msgid "Listening"
12795 msgstr "Compréhension"
12796
12797 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12798 msgid "Level how good you think you can listen"
12799 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12800
12801 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12802 msgid "Reading"
12803 msgstr "Lecture"
12804
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12806 msgid "Level how good you think you can read"
12807 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12808
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12810 msgid "Interaction"
12811 msgstr "Échange"
12812
12813 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12814 msgid "Level how good you think you can conversate"
12815 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12816
12817 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12818 msgid "Production"
12819 msgstr "Production"
12820
12821 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12822 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12823 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12824
12825 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12826 msgid "LastLanguage"
12827 msgstr "DernièreLangue"
12828
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12830 msgid "Last Language:"
12831 msgstr "Dernière langue :"
12832
12833 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12835 msgid "LangFooter"
12836 msgstr "FinLangues"
12837
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12839 msgid "Language Footer:"
12840 msgstr "Fin langues :"
12841
12842 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12843 msgid "End"
12844 msgstr "Fin"
12845
12846 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12847 msgid "End of CV"
12848 msgstr "Fin de CV"
12849
12850 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12851 #: lib/layouts/soul.module:51
12852 msgid "Highlight"
12853 msgstr "Mise  en valeur"
12854
12855 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12856 msgid "Europe CV"
12857 msgstr "Europe CV"
12858
12859 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12860 msgid "Footer name:"
12861 msgstr "Nom de pied de page :"
12862
12863 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12864 msgid "Mobile"
12865 msgstr "Mobile"
12866
12867 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12868 msgid "Size"
12869 msgstr "Taille"
12870
12871 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12872 msgid "Size the photo is resized to"
12873 msgstr "Changement de taille de la photo"
12874
12875 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12876 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12877 msgid "Page"
12878 msgstr "Page"
12879
12880 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12881 msgid "The title as it appears in the header"
12882 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12883
12884 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12885 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12886 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12887
12888 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12889 msgid "BulletedItem"
12890 msgstr "ÉlémentListePuces"
12891
12892 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12893 msgid "Bulleted Item:"
12894 msgstr "Élément liste à puces :"
12895
12896 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12897 msgid "Begin"
12898 msgstr "Début"
12899
12900 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12901 msgid "Begin of CV"
12902 msgstr "Début de CV"
12903
12904 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12905 msgid "PersonalInfo"
12906 msgstr "InfoPersonnelles"
12907
12908 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12909 msgid "Personal Info"
12910 msgstr "Info personnelles"
12911
12912 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12913 msgid "VerticalSpace"
12914 msgstr "EspacementVertical"
12915
12916 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12917 msgid "Vertical space"
12918 msgstr "Espacement vertical"
12919
12920 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12921 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12922 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12923
12924 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12925 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12926 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12927
12928 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12929 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12930 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12931
12932 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12933 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12934 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12935
12936 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12937 msgid "Number Figures by Section"
12938 msgstr "Numéroter les figures par section"
12939
12940 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12941 msgid ""
12942 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12943 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12944 msgstr ""
12945 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12946 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12947
12948 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12949 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12950 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12951
12952 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12953 msgid ""
12954 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12955 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12956 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12957 msgstr ""
12958 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12959 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12960 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12961
12962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12963 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12964 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12965
12966 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12967 msgid ""
12968 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12969 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12970 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12971 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12972 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12973 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12974 "newer LaTeX distributions."
12975 msgstr ""
12976 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12977 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12978 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12979 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12980 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12981 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12982 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:2
12985 msgid "FiXme Notes"
12986 msgstr "Notes Fixme"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12989 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12990 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12991 msgid "Annotation & Revision"
12992 msgstr "Annotation & revue"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:12
12995 msgid ""
12996 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12997 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12998 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12999 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13000 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13001 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13002 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13003 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13004 msgstr ""
13005 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13006 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13007 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13008 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13009 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13010 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13011 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13012 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13013 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13014 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13017 msgid "Fixme"
13018 msgstr "Fixme"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:24
13021 msgid "List of FIXMEs"
13022 msgstr "Liste des FIXMEs"
13023
13024 #: lib/layouts/fixme.module:38
13025 msgid "[List of FIXMEs]"
13026 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13027
13028 #: lib/layouts/fixme.module:54
13029 msgid "Fixme Note"
13030 msgstr "Note fixme"
13031
13032 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13033 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13034 msgid "Fixme Note Options|s"
13035 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13038 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13039 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13040 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:75
13043 msgid "Fixme Warning"
13044 msgstr "Avertissement Fixme"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:77
13047 msgid "Warning"
13048 msgstr "Avertissement"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:81
13051 msgid "Fixme Error"
13052 msgstr "Erreur Fixme"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13057 msgid "Error"
13058 msgstr "Erreur"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:87
13061 msgid "Fixme Fatal"
13062 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:89
13065 msgid "Fatal"
13066 msgstr "Fatale"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:98
13069 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13070 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:100
13073 msgid "Fixme (Targeted)"
13074 msgstr "Fixme (ciblée)"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:110
13077 msgid "Fixme Note|x"
13078 msgstr "Note Fixme|x"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:112
13081 msgid "Insert the FIXME note here"
13082 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:117
13085 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13086 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:119
13089 msgid "Warning (Targeted)"
13090 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:123
13093 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13094 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:125
13097 msgid "Error (Targeted)"
13098 msgstr "Erreur (ciblée)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:129
13101 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13102 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:131
13105 msgid "Fatal (Targeted)"
13106 msgstr "Fatale (ciblée)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:140
13109 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13110 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:142
13113 msgid "Fixme (Multipar)"
13114 msgstr "Fixme (multipar)"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13117 msgid "Fixme Summary"
13118 msgstr "Résumé Fixme"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13121 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13122 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:160
13125 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13126 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:162
13129 msgid "Warning (Multipar)"
13130 msgstr "Avertissement (multipar)"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:166
13133 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13134 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:168
13137 msgid "Error (Multipar)"
13138 msgstr "Erreur (multipar)"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:172
13141 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13142 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:174
13145 msgid "Fatal (Multipar)"
13146 msgstr "Fatale  (multipar)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:183
13149 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:185
13153 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13154 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:201
13157 msgid "Annotated Text"
13158 msgstr "Texte annoté"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:203
13161 msgid "Annotated Text|x"
13162 msgstr "Texte annoté|x"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:204
13165 msgid "Insert the text to annotate here"
13166 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:209
13169 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13170 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:211
13173 msgid "Warning (MP Targ.)"
13174 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:215
13177 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13178 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:217
13181 msgid "Error (MP Targ.)"
13182 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:221
13185 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13186 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:223
13189 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13190 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:233
13193 msgid "FxNote"
13194 msgstr "FxNote"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:237
13197 msgid "FxNote*"
13198 msgstr "FxNote*"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:241
13201 msgid "FxWarning"
13202 msgstr "FxWarning"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:245
13205 msgid "FxWarning*"
13206 msgstr "FxWarning*"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:249
13209 msgid "FxError"
13210 msgstr "FxError"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:253
13213 msgid "FxError*"
13214 msgstr "FxError*"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:257
13217 msgid "FxFatal"
13218 msgstr "FxFatal"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:261
13221 msgid "FxFatal*"
13222 msgstr "FxFatal*"
13223
13224 #: lib/layouts/foils.layout:3
13225 msgid "FoilTeX"
13226 msgstr "FoilTeX"
13227
13228 #: lib/layouts/foils.layout:45
13229 msgid "Foilhead"
13230 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:65
13233 msgid "ShortFoilhead"
13234 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13235
13236 #: lib/layouts/foils.layout:71
13237 msgid "Rotatefoilhead"
13238 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:77
13241 msgid "ShortRotatefoilhead"
13242 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13243
13244 #: lib/layouts/foils.layout:86
13245 msgid "TickList"
13246 msgstr "ListeMarques"
13247
13248 #: lib/layouts/foils.layout:102
13249 msgid "_/"
13250 msgstr "_/"
13251
13252 #: lib/layouts/foils.layout:116
13253 msgid "CrossList"
13254 msgstr "ListeCroix"
13255
13256 #: lib/layouts/foils.layout:132
13257 msgid "><"
13258 msgstr "><"
13259
13260 #: lib/layouts/foils.layout:189
13261 msgid "My Logo"
13262 msgstr "Mon_Logo"
13263
13264 #: lib/layouts/foils.layout:198
13265 msgid "My Logo:"
13266 msgstr "Mon logo :"
13267
13268 #: lib/layouts/foils.layout:207
13269 msgid "Restriction"
13270 msgstr "Restriction"
13271
13272 #: lib/layouts/foils.layout:211
13273 msgid "Restriction:"
13274 msgstr "Restriction :"
13275
13276 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13278 msgid "Theorem #."
13279 msgstr "Théorème #."
13280
13281 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13283 msgid "Lemma #."
13284 msgstr "Lemme #."
13285
13286 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13288 msgid "Corollary #."
13289 msgstr "Corollaire #."
13290
13291 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13292 msgid "Proposition #."
13293 msgstr "Proposition #."
13294
13295 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13297 msgid "Definition #."
13298 msgstr "Définition #."
13299
13300 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13302 msgid "Theorem*"
13303 msgstr "Théorème*"
13304
13305 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13307 msgid "Lemma*"
13308 msgstr "Lemme*"
13309
13310 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13312 msgid "Corollary*"
13313 msgstr "Corollaire*"
13314
13315 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13317 msgid "Proposition*"
13318 msgstr "Proposition*"
13319
13320 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13321 msgid "Proposition."
13322 msgstr "Proposition."
13323
13324 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13326 msgid "Definition*"
13327 msgstr "Définition*"
13328
13329 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13330 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13331 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13332
13333 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13334 msgid ""
13335 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13336 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13337 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13338 "where you want the endnotes to appear."
13339 msgstr ""
13340 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13341 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13342 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13343 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13344 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13345
13346 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13347 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13348 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13349
13350 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13351 msgid ""
13352 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13353 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13354 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13355 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13356 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13357 msgstr ""
13358 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13359 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13360 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13361 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13362 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13363 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13364
13365 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13366 msgid "French Letter (frletter)"
13367 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13370 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13371 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13374 msgid "Letter:"
13375 msgstr "Lettre :"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13378 msgid "Street"
13379 msgstr "Rue"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13382 msgid "Street:"
13383 msgstr "Rue :"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13386 msgid "Addition"
13387 msgstr "Addition"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13390 msgid "Addition:"
13391 msgstr "Addition :"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13394 msgid "Town:"
13395 msgstr "Ville :"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13398 msgid "State:"
13399 msgstr "État :"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13402 msgid "ReturnAddress"
13403 msgstr "AdresseRetour"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13406 msgid "ReturnAddress:"
13407 msgstr "AdresseRetour :"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13411 msgid "MyRef:"
13412 msgstr "MaRéf :"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13416 msgid "YourRef:"
13417 msgstr "VotreRéf :"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13420 msgid "YourMail:"
13421 msgstr "VotreMail :"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13424 msgid "Telefax"
13425 msgstr "Telefax"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13428 msgid "Telefax:"
13429 msgstr "Telefax:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13432 msgid "Telex"
13433 msgstr "Telex"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13436 msgid "Telex:"
13437 msgstr "Telex:"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13440 msgid "EMail"
13441 msgstr "E-mail"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13444 msgid "EMail:"
13445 msgstr "E-mail :"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13448 msgid "HTTP"
13449 msgstr "HTTP"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13452 msgid "HTTP:"
13453 msgstr "HTTP:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13456 msgid "Bank"
13457 msgstr "Banque"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13460 msgid "Bank:"
13461 msgstr "Banque :"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13464 msgid "BankCode"
13465 msgstr "CodeBanque"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13468 msgid "BankCode:"
13469 msgstr "CodeBanque :"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13472 msgid "BankAccount"
13473 msgstr "CompteBancaire"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13476 msgid "BankAccount:"
13477 msgstr "CompteBancaire :"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13481 msgid "PostalComment"
13482 msgstr "CommentairePostal"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13485 msgid "PostalComment:"
13486 msgstr "CommentairePostal :"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13489 msgid "Reference:"
13490 msgstr "Référence :"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13493 msgid "Encl.:"
13494 msgstr "P.J. :"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "G-Brief (V. 2)"
13498 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13501 msgid "NameRowA"
13502 msgstr "NomLigneA"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13505 msgid "NameRowA:"
13506 msgstr "NomLigneA :"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13509 msgid "NameRowB"
13510 msgstr "NomLigneB"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13513 msgid "NameRowB:"
13514 msgstr "NomLigneB :"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13517 msgid "NameRowC"
13518 msgstr "NomLigneC"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13521 msgid "NameRowC:"
13522 msgstr "NomLigneC :"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13525 msgid "NameRowD"
13526 msgstr "NomLigneD"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13529 msgid "NameRowD:"
13530 msgstr "NomLigneD :"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13533 msgid "NameRowE"
13534 msgstr "NomLigneE"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13537 msgid "NameRowE:"
13538 msgstr "NomLigneE :"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13541 msgid "NameRowF"
13542 msgstr "NomLigneF"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13545 msgid "NameRowF:"
13546 msgstr "NomLigneF :"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13549 msgid "NameRowG"
13550 msgstr "NomLigneG"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13553 msgid "NameRowG:"
13554 msgstr "NomLigneG :"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13557 msgid "AddressRowA"
13558 msgstr "AdresseLigneA"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13561 msgid "AddressRowA:"
13562 msgstr "AdresseLigneA :"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13565 msgid "AddressRowB"
13566 msgstr "AdresseLigneB"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13569 msgid "AddressRowB:"
13570 msgstr "AdresseLigneB :"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13573 msgid "AddressRowC"
13574 msgstr "AdresseLigneC"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13577 msgid "AddressRowC:"
13578 msgstr "AdresseLigneC :"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13581 msgid "AddressRowD"
13582 msgstr "AdresseLigneD"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13585 msgid "AddressRowD:"
13586 msgstr "AdresseLigneD :"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13589 msgid "AddressRowE"
13590 msgstr "AdresseLigneE"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13593 msgid "AddressRowE:"
13594 msgstr "AdresseLigneE :"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13597 msgid "AddressRowF"
13598 msgstr "AdresseLigneF"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13601 msgid "AddressRowF:"
13602 msgstr "AdresseLigneF :"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13605 msgid "TelephoneRowA"
13606 msgstr "TéléphoneLigneA"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13609 msgid "TelephoneRowA:"
13610 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13613 msgid "TelephoneRowB"
13614 msgstr "TéléphoneLigneB"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13617 msgid "TelephoneRowB:"
13618 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13621 msgid "TelephoneRowC"
13622 msgstr "TéléphoneLigneC"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13625 msgid "TelephoneRowC:"
13626 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13629 msgid "TelephoneRowD"
13630 msgstr "TéléphoneLigneD"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13633 msgid "TelephoneRowD:"
13634 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13637 msgid "TelephoneRowE"
13638 msgstr "TéléphoneLigneE"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13641 msgid "TelephoneRowE:"
13642 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13645 msgid "TelephoneRowF"
13646 msgstr "TéléphoneLigneF"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13649 msgid "TelephoneRowF:"
13650 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13653 msgid "InternetRowA"
13654 msgstr "InternetLigneA"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13657 msgid "InternetRowA:"
13658 msgstr "InternetLigneA :"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13661 msgid "InternetRowB"
13662 msgstr "InternetLigneB"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13665 msgid "InternetRowB:"
13666 msgstr "InternetLigneB :"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13669 msgid "InternetRowC"
13670 msgstr "InternetLigneC"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13673 msgid "InternetRowC:"
13674 msgstr "InternetLigneC :"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13677 msgid "InternetRowD"
13678 msgstr "InternetLigneD"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13681 msgid "InternetRowD:"
13682 msgstr "InternetLigneD :"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13685 msgid "InternetRowE"
13686 msgstr "InternetLigneE"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13689 msgid "InternetRowE:"
13690 msgstr "InternetLigneE :"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13693 msgid "InternetRowF"
13694 msgstr "InternetLigneF"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13697 msgid "InternetRowF:"
13698 msgstr "InternetLigneF :"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13701 msgid "BankRowA"
13702 msgstr "BanqueLigneA"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13705 msgid "BankRowA:"
13706 msgstr "BanqueLigneA :"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13709 msgid "BankRowB"
13710 msgstr "BanqueLigneB"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13713 msgid "BankRowB:"
13714 msgstr "BanqueLigneB :"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13717 msgid "BankRowC"
13718 msgstr "BanqueLigneC"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13721 msgid "BankRowC:"
13722 msgstr "BanqueLigneC :"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13725 msgid "BankRowD"
13726 msgstr "BanqueLigneD"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13729 msgid "BankRowD:"
13730 msgstr "BanqueLigneD :"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13733 msgid "BankRowE"
13734 msgstr "BanqueLigneE"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13737 msgid "BankRowE:"
13738 msgstr "BanqueLigneE :"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13741 msgid "BankRowF"
13742 msgstr "BanqueLigneF"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13745 msgid "BankRowF:"
13746 msgstr "BanqueLigneF :"
13747
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13749 msgid "GraphicBoxes"
13750 msgstr "Boîtes graphiques"
13751
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13754 msgid "Boxes"
13755 msgstr "Boîtes"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13758 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13759 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13762 msgid "Reflectbox"
13763 msgstr "BoiteMiroir"
13764
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13766 msgid "Scalebox"
13767 msgstr "BoîteÉchelle"
13768
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13770 msgid "H-Factor"
13771 msgstr "Facteur-H"
13772
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13774 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13776
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13778 msgid "V-Factor"
13779 msgstr "Facteur-V"
13780
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13782 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13783 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13784
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13786 msgid "Resizebox"
13787 msgstr "BoîteRetaillée"
13788
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13790 msgid "Width of the box"
13791 msgstr "Largeur de la boîte"
13792
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13794 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13795 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13796
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13798 msgid "Rotatebox"
13799 msgstr "BoîtePivotée"
13800
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13802 msgid "Origin"
13803 msgstr "Origine"
13804
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13806 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13807 msgstr ""
13808 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13809 "gauche (left top)"
13810
13811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13812 msgid "Angle"
13813 msgstr "Angle"
13814
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13816 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13817 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13818
13819 #: lib/layouts/hanging.module:2
13820 msgid "Hanging Paragraphs"
13821 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13822
13823 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13824 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13825 msgid "Paragraph Styles"
13826 msgstr "Styles de paragraphe"
13827
13828 #: lib/layouts/hanging.module:7
13829 msgid ""
13830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13832 "are indented."
13833 msgstr ""
13834 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13835 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13836 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13837
13838 #: lib/layouts/hanging.module:17
13839 msgid "Hanging"
13840 msgstr "Renfoncement"
13841
13842 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13843 msgid "Hebrew Article"
13844 msgstr "Article hébreu"
13845
13846 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13847 msgid "Claim #."
13848 msgstr "Affirmation #."
13849
13850 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13851 msgid "Remarks"
13852 msgstr "Remarques"
13853
13854 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13855 msgid "Remarks #."
13856 msgstr "Remarques #."
13857
13858 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13860 msgid "Proof:"
13861 msgstr "Preuve :"
13862
13863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13864 msgid "Hebrew Letter"
13865 msgstr "Lettre hébreu"
13866
13867 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13868 msgid "Hollywood"
13869 msgstr "Hollywood"
13870
13871 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13872 msgid "More"
13873 msgstr "Poursuivre"
13874
13875 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13876 msgid "(MORE)"
13877 msgstr "(POURSUIVRE)"
13878
13879 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13880 msgid "FADE IN:"
13881 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13882
13883 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13884 msgid "INT."
13885 msgstr "INT."
13886
13887 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13888 msgid "EXT."
13889 msgstr "EXT."
13890
13891 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13892 msgid "Continuing"
13893 msgstr "Suite"
13894
13895 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13896 msgid "(continuing)"
13897 msgstr "(suite)"
13898
13899 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13900 msgid "Transition"
13901 msgstr "Transition"
13902
13903 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13904 msgid "TITLE OVER:"
13905 msgstr "TITRE DESSUS :"
13906
13907 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13908 msgid "INTERCUT"
13909 msgstr "COUPE"
13910
13911 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13912 msgid "INTERCUT WITH:"
13913 msgstr "COUPE AVEC :"
13914
13915 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13916 msgid "FADE OUT"
13917 msgstr "FONDU FERMETURE"
13918
13919 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13921 msgid "General"
13922 msgstr "Général"
13923
13924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13925 msgid "Scene"
13926 msgstr "Scène"
13927
13928 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13929 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13930 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13931
13932 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13933 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13934 msgid "Academic Field Specifics"
13935 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13936
13937 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13938 msgid ""
13939 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13940 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13941 "in LyX's examples folder."
13942 msgstr ""
13943 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13944 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13945 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13946 "exemples de LyX."
13947
13948 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13949 msgid "H-P number"
13950 msgstr "Numéro H-P"
13951
13952 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13953 msgid "H-P statement"
13954 msgstr "Énoncé H-P"
13955
13956 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13957 msgid "Statement Text"
13958 msgstr "Texte de l'énoncé"
13959
13960 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13961 msgid "Text for statements that require some information"
13962 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13963
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13965 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13966 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13967
13968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13969 msgid "Author Names"
13970 msgstr "Noms des auteurs"
13971
13972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13973 msgid "Author names that will appear in the header line"
13974 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13975
13976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13979 msgid "Catchline"
13980 msgstr "Catchline"
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13983 msgid "History"
13984 msgstr "Historique"
13985
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13987 msgid "Classification Codes"
13988 msgstr "Codes de classification"
13989
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13991 msgid "TableCaption"
13992 msgstr "LégendeTableau"
13993
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13995 msgid "Table caption"
13996 msgstr "Légende de tableau"
13997
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13999 msgid "Refcite"
14000 msgstr "CiteRef"
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14003 msgid "Cite reference"
14004 msgstr "Citer la référence"
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14007 msgid "ItemList"
14008 msgstr "ListeÉlements"
14009
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14011 msgid "RomanList"
14012 msgstr "ListeRomaine"
14013
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14015 msgid "Numbering Scheme"
14016 msgstr "Principe de numérotation"
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14019 msgid ""
14020 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14021 "items"
14022 msgstr ""
14023 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14024 "4 éléments numérotés en romain"
14025
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14031 msgid "Corollary \\thecorollary."
14032 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14033
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14039 msgid "Lemma \\thelemma."
14040 msgstr "Lemme \\thelemma."
14041
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14047 msgid "Proposition \\theproposition."
14048 msgstr "Proposition \\theproposition."
14049
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14052 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14073 msgid "Question"
14074 msgstr "Question"
14075
14076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14080 msgid "Question \\thequestion."
14081 msgstr "Question \\thequestion."
14082
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14087 msgid "Claim \\theclaim."
14088 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14089
14090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14095 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14096 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14097
14098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14099 msgid "Prop"
14100 msgstr "Prop"
14101
14102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14103 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14104 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14105
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14107 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14108 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14109
14110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14111 msgid "Comby"
14112 msgstr "CommuniquéPar"
14113
14114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14115 msgid "Prop(osition)"
14116 msgstr "Prop(osition)"
14117
14118 #: lib/layouts/initials.module:2
14119 msgid "Initials (Drop Caps)"
14120 msgstr "Initiales (lettrines)"
14121
14122 #: lib/layouts/initials.module:7
14123 msgid ""
14124 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14125 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14126 msgstr ""
14127 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14128 "Objets insérés pour les détails."
14129
14130 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14131 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14132 #: lib/layouts/initials.module:40
14133 msgid "Initial"
14134 msgstr "Lettrine"
14135
14136 #: lib/layouts/initials.module:36
14137 msgid "Option(s) for the initial"
14138 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14139
14140 #: lib/layouts/initials.module:41
14141 msgid "Initial letter(s)"
14142 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14143
14144 #: lib/layouts/initials.module:45
14145 msgid "Rest of Initial"
14146 msgstr "Résidu de lettrine"
14147
14148 #: lib/layouts/initials.module:46
14149 msgid "Rest of initial word or text"
14150 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14151
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14154 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14155
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14157 msgid "Short title that will appear in header line"
14158 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14159
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14161 msgid "Review"
14162 msgstr "Revue"
14163
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14165 msgid "Topical"
14166 msgstr "Topical"
14167
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14169 msgid "Paper"
14170 msgstr "IdPapier"
14171
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14173 msgid "Prelim"
14174 msgstr "CommPrelim"
14175
14176 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14177 msgid "Rapid"
14178 msgstr "CommRapide"
14179
14180 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14183 msgid "PACS"
14184 msgstr "PACS"
14185
14186 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14187 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14188 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14189
14190 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14191 msgid "MSC"
14192 msgstr "MSC"
14193
14194 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14195 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14196 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14197
14198 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14199 msgid "submitto"
14200 msgstr "soumisÀ"
14201
14202 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14203 msgid "submit to paper:"
14204 msgstr "comm. soumise à :"
14205
14206 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14207 msgid "Bibliography (plain)"
14208 msgstr "Bibliographie (simple)"
14209
14210 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14211 msgid "Bibliography heading"
14212 msgstr "En-tête de bibliographie"
14213
14214 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14215 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14216 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14217
14218 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14219 msgid "ABSTRACT:"
14220 msgstr "RÉSUMÉ :"
14221
14222 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14223 msgid "KEY WORDS:"
14224 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14225
14226 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14227 msgid "Commission"
14228 msgstr "Commission"
14229
14230 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14231 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14232 msgstr "REMERCIEMENTS"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14235 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14236 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14239 msgid "\\thesection."
14240 msgstr "\\thesection."
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14243 msgid "\\thesection"
14244 msgstr "\\thesection"
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14247 msgid "\\thesubsection."
14248 msgstr "\\thesubsection."
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14251 msgid "\\thesubsubsection."
14252 msgstr "\\thesubsubsection."
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14255 msgid "Main Author"
14256 msgstr "Auteur principal"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14260 msgid "Affiliation Key"
14261 msgstr "Clé d'affiliation"
14262
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14264 msgid "Affiliation key of the author"
14265 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14266
14267 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14269 msgid "Forename"
14270 msgstr "Prénom"
14271
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14273 msgid "Co Author"
14274 msgstr "Co-auteur"
14275
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14277 msgid "Co-author"
14278 msgstr "Co-auteur"
14279
14280 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14281 msgid "Affiliation key of the co-author"
14282 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14283
14284 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14285 msgid "Short Author"
14286 msgstr "Nom d'auteur court"
14287
14288 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14289 msgid "Short author:"
14290 msgstr "Nom d'auteur court :"
14291
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14293 msgid "Affiliation key"
14294 msgstr "Clé d'affiliation"
14295
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14297 msgid "Keyword:"
14298 msgstr "Mot-clé :"
14299
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14301 msgid "Vita"
14302 msgstr "Vita"
14303
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14305 msgid "Vita:"
14306 msgstr "Vita :"
14307
14308 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14309 msgid "PDB reference"
14310 msgstr "Référence PDB"
14311
14312 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14313 msgid "PDB reference:"
14314 msgstr "Références PDB :"
14315
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14317 msgid "Optional name"
14318 msgstr "Nom optionnel"
14319
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14321 msgid "NDB reference"
14322 msgstr "Référence NDB"
14323
14324 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14325 msgid "NDB reference:"
14326 msgstr "Référence NDB :"
14327
14328 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14329 msgid "Synopsis"
14330 msgstr "Synopsis"
14331
14332 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14333 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14334 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14335
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14337 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14338 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14339
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14341 msgid "Alternative Affiliation"
14342 msgstr "Autre affiliation"
14343
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14345 msgid "Affiliation Prefix"
14346 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14347
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14349 msgid "A prefix like 'Also at '"
14350 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14351
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14353 msgid "PACS numbers:"
14354 msgstr "Numéros PACS :"
14355
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14357 msgid "Preprint number"
14358 msgstr "Numéro de preprint"
14359
14360 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14361 msgid "Preprint number:"
14362 msgstr "Numéro de preprint :"
14363
14364 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14365 msgid "Online citation"
14366 msgstr "Citation en ligne"
14367
14368 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14369 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14370 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14371
14372 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14373 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14374 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14375
14376 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14377 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14378 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14379
14380 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14381 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14382 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14383
14384 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14385 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14386 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14387
14388 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14390 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14391
14392 #: lib/layouts/jss.layout:111
14393 msgid "Plain Keywords"
14394 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14395
14396 #: lib/layouts/jss.layout:114
14397 msgid "Plain Keywords:"
14398 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14399
14400 #: lib/layouts/jss.layout:117
14401 msgid "Plain Title"
14402 msgstr "Titre normal"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:120
14405 msgid "Plain Title:"
14406 msgstr "Titre normal :"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:126
14409 msgid "Short Title:"
14410 msgstr "Titre court :"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:129
14413 msgid "Plain Author"
14414 msgstr "Auteur courant"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:132
14417 msgid "Plain Author:"
14418 msgstr "Auteur courant :"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:135
14421 msgid "Pkg"
14422 msgstr "Pkg"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:137
14425 msgid "pkg"
14426 msgstr "pkg"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:160
14429 msgid "Proglang"
14430 msgstr "Proglang"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:162
14433 msgid "proglang"
14434 msgstr "proglang"
14435
14436 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14437 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14438 msgid "Code"
14439 msgstr "Code"
14440
14441 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14442 msgid "code"
14443 msgstr "code"
14444
14445 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14446 msgid "Code Chunk"
14447 msgstr "Élément de code"
14448
14449 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14450 msgid "Code Input"
14451 msgstr "Code en entrée"
14452
14453 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14454 msgid "Code Output"
14455 msgstr "Code en sortie"
14456
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14458 msgid "Kluwer"
14459 msgstr "Kluwer"
14460
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14462 msgid "AddressForOffprints"
14463 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14464
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14466 msgid "Address for Offprints:"
14467 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14468
14469 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14470 msgid "RunningTitle"
14471 msgstr "TitreCourant"
14472
14473 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14474 msgid "Rnw (knitr)"
14475 msgstr "Rnw (knitr)"
14476
14477 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14478 #: lib/layouts/sweave.module:3
14479 msgid "Literate Programming"
14480 msgstr "Programmation littéraire"
14481
14482 #: lib/layouts/knitr.module:7
14483 msgid ""
14484 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14485 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14486 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14487 msgstr ""
14488 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14489 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14490 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14491 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14492
14493 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14494 #: lib/layouts/sweave.module:14
14495 msgid "Knitr Chunk"
14496 msgstr "Bloc knitr"
14497
14498 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14499 msgid "Sweave Options"
14500 msgstr "Options Sweave"
14501
14502 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14503 msgid "Sweave opts"
14504 msgstr "Sweave opts"
14505
14506 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14507 msgid "S/R expression"
14508 msgstr "S/R expression"
14509
14510 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14511 msgid "S/R expr"
14512 msgstr "S/R expr"
14513
14514 #: lib/layouts/landscape.module:2
14515 msgid "Landscape Document Parts"
14516 msgstr "Parties du document en format paysage"
14517
14518 #: lib/layouts/landscape.module:6
14519 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14520 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14521
14522 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14523 msgid "Landscape"
14524 msgstr "Paysage"
14525
14526 #: lib/layouts/landscape.module:26
14527 msgid "Landscape (Floating)"
14528 msgstr "Paysage (flottant)"
14529
14530 #: lib/layouts/landscape.module:29
14531 msgid "Landscape (floating)"
14532 msgstr "Paysage (flottant)"
14533
14534 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14535 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14536 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14537
14538 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14539 msgid "Letter (Standard Class)"
14540 msgstr "Letter (classe standard)"
14541
14542 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14543 msgid "French Letter (lettre)"
14544 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14545
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14547 msgid "NoTelephone"
14548 msgstr "Sans téléphone"
14549
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14552 msgid "NoFax"
14553 msgstr "Sans télécopie"
14554
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14556 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14557 msgid "NoPlace"
14558 msgstr "Sans lieu"
14559
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14562 msgid "NoDate"
14563 msgstr "Sans date"
14564
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14566 msgid "Post Scriptum"
14567 msgstr "Post Scriptum"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14570 msgid "EndOfMessage"
14571 msgstr "Fin de lettre"
14572
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14574 msgid "EndOfFile"
14575 msgstr "Fin de fichier"
14576
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14580 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14582 msgid "Headings"
14583 msgstr "En-têtes"
14584
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14586 msgid "City:"
14587 msgstr "Ville :"
14588
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14590 msgid "Office:"
14591 msgstr "Bureau :"
14592
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14594 msgid "Tel:"
14595 msgstr "Tel :"
14596
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14598 msgid "NoTel"
14599 msgstr "Sans téléphone"
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14602 msgid "EndOfMessage."
14603 msgstr "Fin de lettre."
14604
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14606 msgid "EndOfFile."
14607 msgstr "Fin de fichier."
14608
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14610 msgid "P.S.:"
14611 msgstr "P.S. :"
14612
14613 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14614 msgid "LilyPond Music Notation"
14615 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14616
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14618 msgid ""
14619 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14620 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14621 msgstr ""
14622 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14623 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14624 "lilypond.lyx."
14625
14626 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14627 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14628 msgid "LilyPond"
14629 msgstr "LilyPond"
14630
14631 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14632 msgid "LilyPond Options"
14633 msgstr "Options LilyPond"
14634
14635 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14636 msgid ""
14637 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14638 "options)."
14639 msgstr ""
14640 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14641 "Lilypond pour les options disponibles)."
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14644 #: lib/examples/Articles:0
14645 msgid "Linguistics"
14646 msgstr "Linguistique"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14649 msgid ""
14650 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14651 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14652 "examples."
14653 msgstr ""
14654 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14655 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14656 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14659 msgid "(\\arabic{example})"
14660 msgstr "(\\arabic{example})"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14663 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14664 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14667 msgid "(\\arabic{examplei})"
14668 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14673 msgid "Subexample"
14674 msgstr "Sous-exemple"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14677 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14678 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14681 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14682 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14685 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14686 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14689 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14690 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14693 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14694 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14697 msgid "Numbered Example (multiline)"
14698 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14701 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14702 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14705 msgid "Custom Numbering|s"
14706 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14709 msgid "Customize the numeration"
14710 msgstr "Particulariser la numérotation"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14713 msgid "Subexamples options"
14714 msgstr "Options de sous-exemples"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14717 msgid "Subexamples options|s"
14718 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14721 msgid "Add subexamples options here"
14722 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14725 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14726 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14729 msgid "Gloss"
14730 msgstr "Glose"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14733 msgid "Gloss options"
14734 msgstr "Options de glose"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14737 msgid "Gloss Options|s"
14738 msgstr "Options de glose|o"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14741 msgid "Add digloss options here"
14742 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14745 msgid "Interlinear Gloss"
14746 msgstr "Glose interlinéaire"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14749 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14750 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14753 msgid "Translation"
14754 msgstr "Traduction"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14757 msgid "Gloss Translation"
14758 msgstr "Traduction de glose"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14761 msgid "Add a free translation for the gloss"
14762 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14765 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14766 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14769 msgid "Tri-Gloss"
14770 msgstr "Tri-glose"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14773 msgid "Add trigloss options here"
14774 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14777 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14778 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14781 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14782 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14785 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14786 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14789 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14790 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14793 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14794 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14797 msgid "Add a translation for the glosse"
14798 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14801 msgid "GroupGlossedWords"
14802 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14805 msgid "Group"
14806 msgstr "Groupe"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14809 msgid "Structure Tree"
14810 msgstr "Structure arborescente"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14813 msgid "Tree"
14814 msgstr "Arborescence"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14817 msgid "DRS"
14818 msgstr "DRS"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14821 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14822 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14825 msgid "Referents"
14826 msgstr "Référents"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14829 msgid "DRS Referents"
14830 msgstr "Référents de DRS"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14833 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14834 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14837 msgid "DRS*"
14838 msgstr "DRS*"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14841 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14842 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14845 msgid "IfThen-DRS"
14846 msgstr "SiAlors-DRS"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14849 msgid "If-Then DRS"
14850 msgstr "Si-Alors de DRS"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14854 msgid "Then-Referents"
14855 msgstr "Référents-Alors"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14860 msgid "DRS Then-Referents"
14861 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14865 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14866 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14870 msgid "Then-Conditions"
14871 msgstr "Conditions-Alors"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14875 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14876 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14879 msgid "Cond-DRS"
14880 msgstr "DRS-Cond"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14883 msgid "Cond. DRS"
14884 msgstr "DRS Cond."
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14887 msgid "Conditional DRS"
14888 msgstr "DRS conditionnelle"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14891 msgid "Cond."
14892 msgstr "Cond."
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14895 msgid "DRS Condition"
14896 msgstr "Condition de DRS"
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14899 msgid "Add the DRS condition here"
14900 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14901
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14903 msgid "QDRS"
14904 msgstr "QDRS"
14905
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14907 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14908 msgstr "DRS cond. duplex"
14909
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14911 msgid "Duplex Condition DRS"
14912 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14915 msgid "Quant."
14916 msgstr "Quant."
14917
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14919 msgid "DRS Quantifier"
14920 msgstr "Quantifieur de DRS"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14923 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14924 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14925
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14927 msgid "Quant. Var."
14928 msgstr "Var. quant."
14929
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14931 msgid "DRS Quantifier Variable"
14932 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14935 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14936 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14939 msgid "NegDRS"
14940 msgstr "DRSNeg"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14943 msgid "Neg. DRS"
14944 msgstr "DRS neg."
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14947 msgid "Negated DRS"
14948 msgstr "DRS négative"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14951 msgid "SDRS"
14952 msgstr "SDRS"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14955 msgid "Sent. DRS"
14956 msgstr "Phr. de DRS"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14959 msgid "DRS with Sentence above"
14960 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14963 msgid "Sentence"
14964 msgstr "Phrase"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14967 msgid "DRS Sentence"
14968 msgstr "Phrase DRS"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14971 msgid "Add the sentence here"
14972 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14975 msgid "Expression"
14976 msgstr "Expression"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14979 msgid "expr."
14980 msgstr "expr."
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14983 msgid "Concepts"
14984 msgstr "Concepts"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14987 msgid "concept"
14988 msgstr "concept"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14991 msgid "Meaning"
14992 msgstr "Signification"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14995 msgid "meaning"
14996 msgstr "signification"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14999 msgid "Tableaux"
15000 msgstr "Tableaux"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:510
15003 msgid "Tableau"
15004 msgstr "Tableau"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15007 msgid "List of Tableaux"
15008 msgstr "Liste des tableaux"
15009
15010 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15011 msgid "Chunk ##"
15012 msgstr "N° bloc"
15013
15014 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15015 msgid "Literate programming"
15016 msgstr "Programmation littéraire"
15017
15018 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15019 msgid "Chunk"
15020 msgstr "Bloc"
15021
15022 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15023 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15024 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15025
15026 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15027 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15028 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15032 msgid "Chapter"
15033 msgstr "Chapitre"
15034
15035 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15036 msgid "Running LaTeX Title"
15037 msgstr "Titre Latex courant"
15038
15039 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15040 msgid "TOC Title"
15041 msgstr "Titre TdM"
15042
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15044 msgid "TOC Title:"
15045 msgstr "Titre TdM :"
15046
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15048 msgid "Author Running"
15049 msgstr "Auteur courant"
15050
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15052 msgid "Author Running:"
15053 msgstr "AuteurCourant :"
15054
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15056 msgid "TOC Author"
15057 msgstr "Auteur TdM"
15058
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15060 msgid "TOC Author:"
15061 msgstr "Auteur TdM :"
15062
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15064 msgid "Case #."
15065 msgstr "Cas #."
15066
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15069 msgid "Claim."
15070 msgstr "Affirmation."
15071
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15073 msgid "Conjecture #."
15074 msgstr "Conjecture #."
15075
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15077 msgid "Example #."
15078 msgstr "Exemple #."
15079
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15081 msgid "Exercise #."
15082 msgstr "Exercice #."
15083
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15085 msgid "Note #."
15086 msgstr "Note #."
15087
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15089 msgid "Problem #."
15090 msgstr "Problème #."
15091
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15097 msgid "Property"
15098 msgstr "Propriété"
15099
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15101 msgid "Property #."
15102 msgstr "Propriété #."
15103
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15105 msgid "Question #."
15106 msgstr "Question #."
15107
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15109 msgid "Remark #."
15110 msgstr "Remarque #."
15111
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15113 msgid "Solution #."
15114 msgstr "Solution #."
15115
15116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15117 msgid "Logical Markup"
15118 msgstr "Balisage logique"
15119
15120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15121 msgid "Text Markup"
15122 msgstr "Balisage de texte"
15123
15124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15125 msgid ""
15126 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15127 "code."
15128 msgstr ""
15129 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15130 "emphase, force, et code."
15131
15132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15133 msgid "Noun"
15134 msgstr "Nom propre"
15135
15136 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15137 # Pas nécessaire (JPC)
15138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15139 msgid "noun"
15140 msgstr "nom propre"
15141
15142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15143 msgid "Emph"
15144 msgstr "En évidence"
15145
15146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15147 msgid "emph"
15148 msgstr "en évidence"
15149
15150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15151 msgid "Strong"
15152 msgstr "Fort"
15153
15154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15155 msgid "strong"
15156 msgstr "fort"
15157
15158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15159 msgid "TUGboat"
15160 msgstr "TUGboat"
15161
15162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15163 msgid "Mathematical Monthly article"
15164 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15165
15166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15167 msgid "Abbreviated Title"
15168 msgstr "Titre abrégé"
15169
15170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15171 msgid "Biographies"
15172 msgstr "Biographies"
15173
15174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15175 msgid "Author Biography"
15176 msgstr "Biographie d'auteur"
15177
15178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15179 msgid "Affiliation (include email):"
15180 msgstr "Affiliation (avec email)"
15181
15182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15183 msgid "Title of acknowledgment"
15184 msgstr "Titre des remerciements"
15185
15186 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15188 msgid "Remark*"
15189 msgstr "Remarque*"
15190
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15192 msgid "Memoir"
15193 msgstr "Memoir"
15194
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15200 msgid "Short Title (TOC)|S"
15201 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15202
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15204 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15205 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15206
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15208 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15209 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15211 msgid "Short Title (Header)"
15212 msgstr "Titre court (en-tête)"
15213
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15215 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15216 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15217
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15219 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15220 msgid "Chapter*"
15221 msgstr "Chapitre*"
15222
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15224 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15225 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15226
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15228 msgid "The section as it appears in the running headers"
15229 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15230
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15232 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15233 msgstr ""
15234 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15235
15236 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15237 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15238 msgstr ""
15239 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15240
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15242 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15243 msgstr ""
15244 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15245 "matières"
15246
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15248 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15249 msgstr ""
15250 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15251 "courants"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15254 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15255 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15256
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15258 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15259 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15260
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15262 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15263 msgstr ""
15264 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15265
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15267 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15268 msgstr ""
15269 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15270
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15272 msgid "Chapterprecis"
15273 msgstr "ChapitrePrécis"
15274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15276 msgid "Epigraph"
15277 msgstr "Épigraphe"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15280 msgid "Epigraph Source|S"
15281 msgstr "Source épigraphique|S"
15282
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15284 msgid "Source"
15285 msgstr "Source"
15286
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15288 msgid "The source/author of this epigraph"
15289 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15290
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15292 msgid "Poemtitle"
15293 msgstr "TitrePoème"
15294
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15296 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15297 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15298
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15300 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15301 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15302
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15304 msgid "Poemtitle*"
15305 msgstr "TitrePoème*"
15306
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15308 msgid "Legend"
15309 msgstr "Légende"
15310
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15312 msgid "Endnotes (all)"
15313 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15314
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15316 msgid "Endnotes (sectioned)"
15317 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15318
15319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15320 msgid "Minimalistic Insets"
15321 msgstr "Inserts minimalistes"
15322
15323 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15325 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15328 msgid "Modern CV"
15329 msgstr "Modern CV"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15332 msgid "CVStyle"
15333 msgstr "StyleCV"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15336 msgid "CV Style:"
15337 msgstr "Style CV :"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15340 msgid "Style Options"
15341 msgstr "Options de style"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15344 msgid "Options for the CV style"
15345 msgstr "Options pour le style CV"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15348 msgid "CVColor"
15349 msgstr "CouleurCV"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15352 msgid "CV Color Scheme:"
15353 msgstr "Thème du CV :"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15356 msgid "CVIcons"
15357 msgstr "IconesCV"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15360 msgid "CV Icon Set:"
15361 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15364 msgid "CVColumnWidth"
15365 msgstr "LargeurColonneCV"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15368 msgid "Column Width:"
15369 msgstr "Largeur colonne :"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15372 msgid "PDF Page Mode"
15373 msgstr "Mode page PDF"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15376 msgid "PDF Page Mode:"
15377 msgstr "Mode page PDF :"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15380 msgid "First name"
15381 msgstr "Prénom"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15384 msgid "FamilyName"
15385 msgstr "Nom de famille"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15388 msgid "Family Name:"
15389 msgstr "Nom de famille :"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15392 msgid "Line 1"
15393 msgstr "Ligne 1"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15396 msgid "Optional address line"
15397 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15400 msgid "Line 2"
15401 msgstr "Ligne 2"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15404 msgid "Phone Type"
15405 msgstr "Type de téléphone"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15408 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15409 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15412 msgid "Social"
15413 msgstr "Social"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15416 msgid "Social:"
15417 msgstr "Social :"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15420 msgid "Name of the social network"
15421 msgstr "Nom du réseau social"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15424 msgid "ExtraInfo"
15425 msgstr "InfoComplémentaire"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15428 msgid "Extra Info:"
15429 msgstr "Informations complémentaires :"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15432 msgid "Photo:"
15433 msgstr "Photo :"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15436 msgid "Height the photo is resized to"
15437 msgstr "Hauteur de la photo"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15440 msgid "Thickness"
15441 msgstr "Épaisseur"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15444 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15445 msgstr "Épaisseur du cadre"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15448 msgid "EmptySection"
15449 msgstr "SectionVide"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15452 msgid "Empty Section"
15453 msgstr "Section Vide"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15456 msgid "CloseSection"
15457 msgstr "FermeSection"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15460 msgid "Columns:"
15461 msgstr "Colonnes :"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15464 msgid "Optional width"
15465 msgstr "Largeur optionnelle"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15468 msgid "Header"
15469 msgstr "En-tête"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15472 msgid "Header content"
15473 msgstr "Contenu d'en-tête"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15476 msgid "Entry"
15477 msgstr "Entrée"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15480 msgid "Years"
15481 msgstr "Années"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15484 msgid "Degree or job title"
15485 msgstr "Niveau ou emploi"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15488 msgid "Institution or employer"
15489 msgstr "Institution ou employeur"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15492 msgid "Localization"
15493 msgstr "Lieu"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15496 msgid "City or country"
15497 msgstr "Ville ou pays"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15500 msgid "Optional"
15501 msgstr "Optionnel"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15504 msgid "Grade or other info"
15505 msgstr "Diplôme ou autre"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15508 msgid "Entry:"
15509 msgstr "Entrée :"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15512 msgid "ItemWithComment"
15513 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15516 msgid "Item with Comment:"
15517 msgstr "Élément avec commentaire :"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15520 msgid "Text"
15521 msgstr "Texte"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15524 msgid "ListItem"
15525 msgstr "ÉlémentDeListe"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15528 msgid "List Item:"
15529 msgstr "Élément de liste :"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15532 msgid "DoubleItem"
15533 msgstr "ÉlémentDouble"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15536 msgid "Double Item:"
15537 msgstr "Élement double :"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15540 msgid "Left Summary"
15541 msgstr "Résumé à gauche"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15544 msgid "Left summary"
15545 msgstr "Résumé à gauche"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15548 msgid "Left Text"
15549 msgstr "Texte à gauche"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15552 msgid "Left text"
15553 msgstr "Texte à gauche"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15556 msgid "Right Summary"
15557 msgstr "Résumé à droite"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15560 msgid "Right summary"
15561 msgstr "Résumé à droite"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15564 msgid "DoubleListItem"
15565 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15568 msgid "Double List Item:"
15569 msgstr "Élément de liste double :"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15572 msgid "First Item"
15573 msgstr "Premier élément"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15576 msgid "First item"
15577 msgstr "Premier élément"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15580 msgid "Computer"
15581 msgstr "Informatique"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15584 msgid "MakeCVtitle"
15585 msgstr "FaireTitreCV"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15588 msgid "Make CV Title"
15589 msgstr "Faire titre CV"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15592 msgid "MakeLetterTitle"
15593 msgstr "FaireTitreLettre"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15596 msgid "Make Letter Title"
15597 msgstr "Faire titre lettre"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15600 msgid "MakeLetterClosing"
15601 msgstr "FaireFinitionLettre"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15604 msgid "Close Letter"
15605 msgstr "Finir la lettre"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15608 msgid "Recipient"
15609 msgstr "Destinataire"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15612 msgid "Company Name"
15613 msgstr "Nom de la société"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15616 msgid "Company name"
15617 msgstr "Nom de la société"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15620 msgid "Enclosing"
15621 msgstr "PiècesJointes"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15624 msgid "Alternative Name"
15625 msgstr "Autre nom"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15628 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15629 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15632 msgid "Enclosing:"
15633 msgstr "Pièces jointes :"
15634
15635 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15636 msgid "Multiple Columns"
15637 msgstr "Multi-colonnes"
15638
15639 #: lib/layouts/multicol.module:8
15640 msgid ""
15641 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15642 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15643 "detailed description of multiple columns."
15644 msgstr ""
15645 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15646 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15647 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15648
15649 #: lib/layouts/multicol.module:20
15650 msgid "Number of Columns"
15651 msgstr "Nombre de colonnes"
15652
15653 #: lib/layouts/multicol.module:21
15654 msgid "Insert the number of columns here"
15655 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15656
15657 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15659 msgid "Preface"
15660 msgstr "Préface"
15661
15662 #: lib/layouts/multicol.module:29
15663 msgid "An optional preface"
15664 msgstr "Une préface facultative"
15665
15666 #: lib/layouts/multicol.module:35
15667 msgid "Space Before Page Break"
15668 msgstr "Espacement avant saut de page"
15669
15670 #: lib/layouts/multicol.module:36
15671 msgid ""
15672 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15673 "this page"
15674 msgstr ""
15675 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15676 "multiples"
15677
15678 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15679 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15680 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15681
15682 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15683 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15684 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15685
15686 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15687 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15688 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15689
15690 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15691 msgid "APA Style with Natbib"
15692 msgstr "Style APA avec Natbib"
15693
15694 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15695 msgid ""
15696 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15697 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15698 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15699 msgstr ""
15700 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15701 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15702 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15703 "paquetages natbib et apacite)"
15704
15705 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15706 msgid "Noweb"
15707 msgstr "NoWeb"
15708
15709 #: lib/layouts/noweb.module:6
15710 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15711 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15712
15713 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15714 msgid "\\arabic{section}"
15715 msgstr "\\arabic{section}"
15716
15717 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15718 msgid "\\arabic{chapter}"
15719 msgstr "\\arabic{chapter}"
15720
15721 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15722 msgid "\\Alph{chapter}"
15723 msgstr "\\Alph{chapter}"
15724
15725 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15726 msgid "\\arabic{footnote}"
15727 msgstr "\\arabic{footnote}"
15728
15729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15730 msgid "\\Roman{section}."
15731 msgstr "\\Roman{section}."
15732
15733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15734 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15735 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15736
15737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15738 msgid "\\Alph{subsection}."
15739 msgstr "\\Alph{subsection}."
15740
15741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15742 msgid "\\arabic{subsection}."
15743 msgstr "\\arabic{subsection}."
15744
15745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15746 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15747 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15748
15749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15750 msgid "\\alph{subsubsection}."
15751 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15752
15753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15754 msgid "\\alph{paragraph}."
15755 msgstr "\\alph{paragraph}."
15756
15757 #: lib/layouts/paper.layout:3
15758 msgid "Paper (Standard Class)"
15759 msgstr "Paper (classe standard)"
15760
15761 #: lib/layouts/paper.layout:167
15762 msgid "SubTitle"
15763 msgstr "SousTitre"
15764
15765 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15766 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15767 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15768
15769 #: lib/layouts/paralist.module:11
15770 msgid ""
15771 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15772 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15773 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15774 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15775 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15776 "Specific Manuals."
15777 msgstr ""
15778 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15779 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15780 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15781 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15782 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15783 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15784 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15785
15786 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15787 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15788 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15789 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15790 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15791 #: lib/layouts/paralist.module:135
15792 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15793 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15794
15795 #: lib/layouts/paralist.module:49
15796 msgid "AsParagraphItem"
15797 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15798
15799 #: lib/layouts/paralist.module:53
15800 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15801 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15802
15803 #: lib/layouts/paralist.module:58
15804 msgid "InParagraphItem"
15805 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15806
15807 #: lib/layouts/paralist.module:62
15808 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15809 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15810
15811 #: lib/layouts/paralist.module:67
15812 msgid "CompactItem"
15813 msgstr "ÉlémentCompact"
15814
15815 #: lib/layouts/paralist.module:74
15816 msgid "Compact Itemize Options"
15817 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15818
15819 #: lib/layouts/paralist.module:79
15820 msgid "AsParagraphEnum"
15821 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15822
15823 #: lib/layouts/paralist.module:83
15824 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15825 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15826
15827 #: lib/layouts/paralist.module:88
15828 msgid "InParagraphEnum"
15829 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15830
15831 #: lib/layouts/paralist.module:92
15832 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15833 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15834
15835 #: lib/layouts/paralist.module:97
15836 msgid "CompactEnum"
15837 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15838
15839 #: lib/layouts/paralist.module:104
15840 msgid "Compact Enumerate Options"
15841 msgstr "Options d'énumération compacte"
15842
15843 #: lib/layouts/paralist.module:109
15844 msgid "AsParagraphDescr"
15845 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15846
15847 #: lib/layouts/paralist.module:113
15848 msgid "As Paragraph Description Options"
15849 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15850
15851 #: lib/layouts/paralist.module:118
15852 msgid "InParagraphDescr"
15853 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:122
15856 msgid "In Paragraph Description Options"
15857 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15858
15859 #: lib/layouts/paralist.module:127
15860 msgid "CompactDescr"
15861 msgstr "DescriptionCompacte"
15862
15863 #: lib/layouts/paralist.module:134
15864 msgid "Compact Description Options"
15865 msgstr "Options de description compacte"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15868 msgid "PDF Comments"
15869 msgstr "Commentaires PDF"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15872 msgid ""
15873 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15874 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15875 "and the package documentation for details."
15876 msgstr ""
15877 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15878 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15879 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15880
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15882 msgid "Define Avatar"
15883 msgstr "Définir un avatar"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15886 msgid "PDF-comment"
15887 msgstr "Commentaire PDF"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15890 msgid "PDF-comment avatar:"
15891 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15894 msgid "Name of the Avatar"
15895 msgstr "Nom de l'avatar"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15898 msgid "Define PDF-Comment Style"
15899 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15902 msgid "PDF-comment style:"
15903 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15906 msgid "Name of the style"
15907 msgstr "Nom du style"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15910 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15911 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15914 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15915 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15918 msgid "Name of the list style"
15919 msgstr "Nom du style de liste"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15922 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15923 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15926 msgid "PDF-comment list style:"
15927 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15930 msgid "PDF-Comment-Setup"
15931 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15934 msgid "PDF (Setup)"
15935 msgstr "PDF (réglage)"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15938 msgid "PDF-Comment setup options"
15939 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15943 msgid "Opts"
15944 msgstr "Options"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15947 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15948 msgstr ""
15949 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15950 "pdfcomment)"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15953 msgid "PDF-Annotation"
15954 msgstr "Note PDF"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15957 msgid "PDF"
15958 msgstr "PDF"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15961 msgid "PDFComment Options"
15962 msgstr "Options de commentaire PDF"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15965 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15966 msgstr ""
15967 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15970 msgid "PDF-Margin"
15971 msgstr "Marge PDF"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15974 msgid "PDF (Margin)"
15975 msgstr "PDF (marge)"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15978 msgid "PDF-Markup"
15979 msgstr "Balisage PDF"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15982 msgid "PDF (Markup)"
15983 msgstr "PDF (balisage)"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15986 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15987 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15990 msgid "PDF-Freetext"
15991 msgstr "Texte PDF"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15994 msgid "PDF (Freetext)"
15995 msgstr "PDF (texte)"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15998 msgid "PDF-Square"
15999 msgstr "Carré PDF"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16002 msgid "PDF (Square)"
16003 msgstr "PDF (carré)"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16006 msgid "PDF-Circle"
16007 msgstr "Cercle PDF"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16010 msgid "PDF (Circle)"
16011 msgstr "PDF (cercle)"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16014 msgid "PDF-Line"
16015 msgstr "Ligne PDF"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16018 msgid "PDF (Line)"
16019 msgstr "PDF (ligne)"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16022 msgid "PDF-Sideline"
16023 msgstr "Ligne latérale PDF"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16026 msgid "PDF (Sideline)"
16027 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16030 msgid "Insert the comment here"
16031 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16034 msgid "PDF-Reply"
16035 msgstr "Réponse PDF"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16038 msgid "PDF (Reply)"
16039 msgstr "PDF (réponse)"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16042 msgid "PDF-Tooltip"
16043 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16046 msgid "PDF (Tooltip)"
16047 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16050 msgid "Tooltip Text"
16051 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16054 msgid "Tooltip"
16055 msgstr "Bulle d'aide"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16058 msgid "Insert the tooltip text here"
16059 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16062 msgid "List of PDF Comments"
16063 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16066 msgid "[List of PDF Comments]"
16067 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16070 msgid "List Options|s"
16071 msgstr "Liste des options|s"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16074 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16075 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16078 msgid "PDF Form"
16079 msgstr "Formulaire PDF"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16082 msgid ""
16083 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16084 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16085 "documentation of hyperref for details."
16086 msgstr ""
16087 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16088 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16089 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16090
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16092 msgid "Begin PDF Form"
16093 msgstr "Début du formulaire PDF"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16096 msgid "PDF form"
16097 msgstr "Formulaire PDF"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16100 msgid "PDF Form Parameters"
16101 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16104 msgid "Params"
16105 msgstr "Paramètres"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16108 msgid "Insert PDF form parameters here"
16109 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16112 msgid "End PDF Form"
16113 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16116 msgid "PDF Link Setup"
16117 msgstr "Réglage du lien PDF"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16120 msgid "PDF link setup"
16121 msgstr "Réglage du lien PDF"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16124 msgid "TextField"
16125 msgstr "ChampTexte"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16128 msgid "CheckBox"
16129 msgstr "CaseÀCocher"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16132 msgid "ChoiceMenu"
16133 msgstr "Menu"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16136 msgid "Label"
16137 msgstr "Étiquette"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16140 msgid "Insert the label here"
16141 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16144 msgid "PushButton"
16145 msgstr "BoutonPoussoir"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16148 msgid "SubmitButton"
16149 msgstr "BoutonEnvoyer"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16152 msgid "ResetButton"
16153 msgstr "BoutonRàZ"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16156 msgid "PDFAction"
16157 msgstr "ActionPDF"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16160 msgid "The name of the PDF action"
16161 msgstr "Nom de l'action PDF"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16164 msgid "Text Field Style"
16165 msgstr "Style de champ textuel"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16168 msgid "Default text field style"
16169 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16172 msgid "Submit Button Style"
16173 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16176 msgid "Default submit button style"
16177 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16180 msgid "Push Button Style"
16181 msgstr "Style de bouton poussoir"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16184 msgid "Default push button style"
16185 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16188 msgid "Check Box Style"
16189 msgstr "Style de case à cocher"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16192 msgid "Default check box style"
16193 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16196 msgid "Reset Button Style"
16197 msgstr "Style de bouton RàZ"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16200 msgid "Default reset button style"
16201 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16204 msgid "List Box Style"
16205 msgstr "Liste de boîte liste"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16208 msgid "Default list box style"
16209 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16212 msgid "Combo Box Style"
16213 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16216 msgid "Default combo box style"
16217 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16220 msgid "Popdown Box Style"
16221 msgstr "Style de liste déroulante"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16224 msgid "Default popdown box style"
16225 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16226
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16228 msgid "Radio Box Style"
16229 msgstr "Style de boutons radio"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16232 msgid "Default radio box style"
16233 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16234
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16236 msgid "Powerdot"
16237 msgstr "Powerdot"
16238
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16241 msgid "TitleSlide"
16242 msgstr "TitreDiapo"
16243
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16246 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16247 msgid "Slides"
16248 msgstr "Diapos"
16249
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16251 msgid "Slide Option"
16252 msgstr "Option de diapo"
16253
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16255 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16256 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16257
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16259 msgid "EndSlide"
16260 msgstr "FinDiapo"
16261
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16263 msgid "~=~"
16264 msgstr "~=~"
16265
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16267 msgid "WideSlide"
16268 msgstr "DiapoLarge"
16269
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16271 msgid "EmptySlide"
16272 msgstr "DiapoVide"
16273
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16275 msgid "Empty slide:"
16276 msgstr "Diapo vide :"
16277
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16279 msgid "Section Option"
16280 msgstr "Options de section"
16281
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16283 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16284 msgstr ""
16285 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16286
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16288 msgid "Itemize Type"
16289 msgstr "Type ListePuces"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16292 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16293 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16294
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16296 msgid "ItemizeType1"
16297 msgstr "ListePucesType1"
16298
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16300 msgid "Enumerate Type"
16301 msgstr "Type d'énumération"
16302
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16304 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16305 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16306
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16308 msgid "EnumerateType1"
16309 msgstr "ÉnumérationType1"
16310
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16312 msgid "Twocolumn"
16313 msgstr "DeuxColonnes"
16314
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16316 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16317 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16318
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16320 msgid "Left Column"
16321 msgstr "Colonne gauche"
16322
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16324 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16325 msgstr ""
16326 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16327 "principal)"
16328
16329 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16330 msgid "Numbered List (Level 1)"
16331 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16332
16333 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16335 msgid "Numbered List (Level 2)"
16336 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16337
16338 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16339 msgid "Numbered List (Level 3)"
16340 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16341
16342 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16343 msgid "Numbered List (Level 4)"
16344 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16345
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16347 msgid "Bibliography Item"
16348 msgstr "Élément bibliographique"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16351 msgid "Onslide"
16352 msgstr "Sur la diapo"
16353
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16355 msgid "On Slides"
16356 msgstr "Sur les diapos"
16357
16358 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16359 msgid "Overlay Specification|S"
16360 msgstr "Spécification de recouvrement"
16361
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16363 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16364 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16365
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16367 msgid "Onslide+"
16368 msgstr "Sur la diapo+"
16369
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16371 msgid "Onslide*"
16372 msgstr "Sur la diapo*"
16373
16374 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgid "Recipe Book"
16376 msgstr "Livre de recettes"
16377
16378 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16379 msgid "\\thechapter"
16380 msgstr "\\thechapter"
16381
16382 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16383 msgid "Recipe"
16384 msgstr "Recette"
16385
16386 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16387 msgid "Recipe:"
16388 msgstr "Recette :"
16389
16390 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16391 msgid "Ingredients"
16392 msgstr "Ingrédients"
16393
16394 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16395 msgid "Ingredients Header"
16396 msgstr "En-tête ingrédients"
16397
16398 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16399 msgid "Specify an optional ingredients header"
16400 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16401
16402 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16403 msgid "Ingredients:"
16404 msgstr "Ingrédients :"
16405
16406 #: lib/layouts/report.layout:3
16407 msgid "Report (Standard Class)"
16408 msgstr "Report (classe standard)"
16409
16410 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16411 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16412 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16413
16414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16415 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16416 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16417
16418 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16419 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16420 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16421
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16423 msgid "Affiliation (alternate)"
16424 msgstr "Affiliation (autre)"
16425
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16427 msgid "Affiliation (alternate):"
16428 msgstr "Affiliation (autre) :"
16429
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16431 msgid "Alternate Affiliation Option"
16432 msgstr "Option d'autre affiliation"
16433
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16435 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16436 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16437
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16439 msgid "Affiliation (none)"
16440 msgstr "Affiliation (sans)"
16441
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16443 msgid "No affiliation"
16444 msgstr "Pas d'affiliation"
16445
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16447 msgid "Electronic Address:"
16448 msgstr "Adresse électronique :"
16449
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16451 msgid "Electronic Address Option|s"
16452 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16453
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16455 msgid "Optional argument to the email command"
16456 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16457
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16459 msgid "Author URL Option"
16460 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16461
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16463 msgid "Optional argument to the homepage command"
16464 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16465
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16467 msgid "Preprint"
16468 msgstr "Preprint"
16469
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16471 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16472 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16473
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16475 msgid "acknowledgments"
16476 msgstr "remerciements"
16477
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16479 msgid "Ruled Table"
16480 msgstr "Tableau avec règles"
16481
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16484 msgid "Specials"
16485 msgstr "Caractères spéciaux"
16486
16487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16488 msgid "Turn Page"
16489 msgstr "Tourner la page"
16490
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16492 msgid "Wide Text"
16493 msgstr "Texte large"
16494
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16496 msgid "Video"
16497 msgstr "Video"
16498
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16500 msgid "List of Videos"
16501 msgstr "Liste des vidéos"
16502
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16504 msgid "Videos"
16505 msgstr "Vidéos"
16506
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16508 msgid "Float Link"
16509 msgstr "Lien vers un flottant"
16510
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16512 msgid "Float link"
16513 msgstr "Lien vers un flottant"
16514
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16516 msgid "lowercase text"
16517 msgstr "minuscules"
16518
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16520 msgid "Online cite"
16521 msgstr "Citation en ligne"
16522
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16524 msgid "online cite"
16525 msgstr "citation en ligne"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16528 msgid "Text behind"
16529 msgstr "Texte après"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16532 msgid "text behind the cite"
16533 msgstr "texte après citation"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "REVTeX (V. 4)"
16537 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16540 msgid "AltAffiliation"
16541 msgstr "AffiliationAlt"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16544 msgid "PACS number:"
16545 msgstr "Numéro PACS :"
16546
16547 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16548 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16549 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16550
16551 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16552 msgid ""
16553 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16554 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16555 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16556 msgstr ""
16557 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16558 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16559 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16560
16561 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16562 msgid "R-S number"
16563 msgstr "Numéro R-S"
16564
16565 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16566 msgid "R-S phrase"
16567 msgstr "Phrase R-S"
16568
16569 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16570 msgid "Safety phrase"
16571 msgstr "Phrase de sécurité"
16572
16573 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16574 msgid "Phrase Text"
16575 msgstr "Texte de la phrase"
16576
16577 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16578 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16579 msgstr ""
16580 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16581
16582 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16583 msgid "S phrase:"
16584 msgstr "Phrase S :"
16585
16586 #: lib/layouts/ruby.module:2
16587 msgid "Ruby (Furigana)"
16588 msgstr "Ruby (Furigana)"
16589
16590 #: lib/layouts/ruby.module:8
16591 msgid ""
16592 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16593 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16594 "the TeX engine) or a fallback definition."
16595 msgstr ""
16596 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16597 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16598 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16599
16600 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16601 msgid "Ruby"
16602 msgstr "Ruby"
16603
16604 #: lib/layouts/ruby.module:49
16605 msgid "ruby text"
16606 msgstr "texte ruby"
16607
16608 #: lib/layouts/ruby.module:50
16609 msgid "Ruby Text|R"
16610 msgstr "Texte ruby|r"
16611
16612 #: lib/layouts/ruby.module:51
16613 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16614 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16615
16616 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 msgid "SciPoster"
16618 msgstr "SciPoster"
16619
16620 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16621 msgid "Conference"
16622 msgstr "Conférence"
16623
16624 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16625 msgid "LeftLogo"
16626 msgstr "LogoGauche"
16627
16628 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16629 msgid "Left logo:"
16630 msgstr "Logo gauche :"
16631
16632 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16633 msgid "Logo Size"
16634 msgstr "Taille du logo"
16635
16636 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16637 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16638 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16639
16640 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16641 msgid "RightLogo"
16642 msgstr "LogoDroit"
16643
16644 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16645 msgid "Right logo:"
16646 msgstr "Logo droit :"
16647
16648 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16649 msgid "Caption Width"
16650 msgstr "Largeur de la légende"
16651
16652 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16653 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16654 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16655
16656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16657 msgid "KOMA-Script Article"
16658 msgstr "Article KOMA-Script"
16659
16660 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16661 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16662 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16663
16664 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16665 msgid "KOMA-Script Book"
16666 msgstr "Book KOMA-Script"
16667
16668 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16669 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16670 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16671
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16673 msgid "\\alph{enumii})"
16674 msgstr "\\alph{enumii})"
16675
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16677 msgid "Addpart"
16678 msgstr "AjoutPartie"
16679
16680 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16681 msgid "Addchap"
16682 msgstr "AjoutChap"
16683
16684 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16687 msgstr ""
16688 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16689 "têtes courants"
16690
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16692 msgid "Addsec"
16693 msgstr "AjoutSec"
16694
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16696 msgid "Addchap*"
16697 msgstr "AjoutChap*"
16698
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16700 msgid "Addsec*"
16701 msgstr "AjoutSec*"
16702
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16704 msgid "Minisec"
16705 msgstr "Minisec"
16706
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16708 msgid "Publishers"
16709 msgstr "Éditeurs"
16710
16711 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16712 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16713 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16714 msgid "Dedication"
16715 msgstr "Dédicace"
16716
16717 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16718 msgid "Titlehead"
16719 msgstr "En-têteTitre"
16720
16721 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16722 msgid "Uppertitleback"
16723 msgstr "VersoTitreHaut"
16724
16725 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16726 msgid "Lowertitleback"
16727 msgstr "VersoTitreBas"
16728
16729 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16730 msgid "Extratitle"
16731 msgstr "TitreSupplémentaire"
16732
16733 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16734 msgid "Frontispiece"
16735 msgstr "Frontispice"
16736
16737 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16738 msgid "Above"
16739 msgstr "Au-dessus"
16740
16741 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16742 msgid "above"
16743 msgstr "au-dessus"
16744
16745 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16746 msgid "Below"
16747 msgstr "Au-dessous"
16748
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16750 msgid "below"
16751 msgstr "au-dessous"
16752
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16754 msgid "Dictum"
16755 msgstr "Dicton"
16756
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16758 msgid "Dictum Author"
16759 msgstr "Auteur du dicton"
16760
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16762 msgid "The author of this dictum"
16763 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16764
16765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16766 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16767 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16768
16769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16770 msgid "L"
16771 msgstr "L"
16772
16773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16774 msgid "O"
16775 msgstr "O"
16776
16777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16778 msgid "Encl"
16779 msgstr "P.J."
16780
16781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16782 msgid "Place:"
16783 msgstr "Lieu :"
16784
16785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16786 msgid "Specialmail"
16787 msgstr "CourrierSpécial"
16788
16789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16790 msgid "Specialmail:"
16791 msgstr "CourrierSpécial :"
16792
16793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16794 msgid "Title:"
16795 msgstr "Titre :"
16796
16797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16798 msgid "Yourref"
16799 msgstr "VotreRéf"
16800
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16802 msgid "Yourmail"
16803 msgstr "VotreMail"
16804
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16806 msgid "Your letter of:"
16807 msgstr "Votre lettre du :"
16808
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16810 msgid "Myref"
16811 msgstr "MaRéf"
16812
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16814 msgid "Customer"
16815 msgstr "Client"
16816
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16818 msgid "Customer no.:"
16819 msgstr "Numéro de client :"
16820
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16822 msgid "Invoice"
16823 msgstr "Facture"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16826 msgid "Invoice no.:"
16827 msgstr "Numéro de facture :"
16828
16829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16830 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16831 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16832
16833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16834 msgid "NextAddress"
16835 msgstr "AdresseSuivante"
16836
16837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16838 msgid "Next Address:"
16839 msgstr "Adresse suivante :"
16840
16841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16842 msgid "Sender Name:"
16843 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16844
16845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16846 msgid "Sender Phone:"
16847 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16848
16849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16850 msgid "Sender Fax:"
16851 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16852
16853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16854 msgid "Sender E-Mail:"
16855 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16856
16857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16858 msgid "Sender URL:"
16859 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16860
16861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16862 msgid "Logo"
16863 msgstr "Logo"
16864
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16866 msgid "Logo:"
16867 msgstr "Logo :"
16868
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16870 msgid "EndLetter"
16871 msgstr "FinLettre"
16872
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16874 msgid "End of letter"
16875 msgstr "Fin de lettre"
16876
16877 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16878 msgid "KOMA-Script Report"
16879 msgstr "Report KOMA-Script"
16880
16881 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16882 msgid "Section Boxes"
16883 msgstr "Boîtes de section"
16884
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16886 msgid ""
16887 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16888 msgstr ""
16889 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16890 "classe SciPoster."
16891
16892 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16893 msgid "SectionBox"
16894 msgstr "BoîteSection"
16895
16896 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16897 msgid "Section Box"
16898 msgstr "Boîte de section"
16899
16900 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16901 msgid "Section Box Width|S"
16902 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16903
16904 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16905 msgid "Width of the section Box"
16906 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16907
16908 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16909 msgid "Heading"
16910 msgstr "En-tête"
16911
16912 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16913 msgid "Section Box Heading"
16914 msgstr "En-tête de boîte de section"
16915
16916 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16917 msgid "Insert the section box header here"
16918 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16919
16920 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16921 msgid "SubsectionBox"
16922 msgstr "BoîteSousSection"
16923
16924 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16925 msgid "Subsection Box"
16926 msgstr "Boîte de sous-section"
16927
16928 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16929 msgid "SubsubsectionBox"
16930 msgstr "BoîteSousSousSection"
16931
16932 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16933 msgid "Subsubsection Box"
16934 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16935
16936 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16937 msgid "Seminar"
16938 msgstr "Seminar"
16939
16940 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16941 msgid "LandscapeSlide"
16942 msgstr "DiapoPaysage"
16943
16944 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16945 msgid "Landscape Slide"
16946 msgstr "Diapo paysage"
16947
16948 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16949 msgid "PortraitSlide"
16950 msgstr "DiapoPortrait"
16951
16952 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16953 msgid "Portrait Slide"
16954 msgstr "Diapo portrait"
16955
16956 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16957 msgid "SlideHeading"
16958 msgstr "TitreDiapo"
16959
16960 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16961 msgid "SlideSubHeading"
16962 msgstr "SousTitreDiapo"
16963
16964 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16965 msgid "ListOfSlides"
16966 msgstr "ListeDiapos"
16967
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16969 msgid "List of Slides"
16970 msgstr "Liste des diapos"
16971
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16973 msgid "SlideContents"
16974 msgstr "ContenuDiapo"
16975
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16977 msgid "Slide Contents"
16978 msgstr "Contenu diapo"
16979
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16981 msgid "ProgressContents"
16982 msgstr "SommaireProgression"
16983
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16985 msgid "Progress Contents"
16986 msgstr "Sommaire progression"
16987
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16989 msgid "Landscape Slide:"
16990 msgstr "Diapo paysage :"
16991
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16993 msgid "Portrait Slide:"
16994 msgstr "Diapo portrait :"
16995
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16997 msgid "Slide*"
16998 msgstr "Diapo*"
16999
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17001 msgid "List/TOC"
17002 msgstr "Liste/TdM"
17003
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17005 msgid "[List Of Slides]"
17006 msgstr "[Liste des diapos]"
17007
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17009 msgid "[Slide Contents]"
17010 msgstr "[Contenu des diapos]"
17011
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17013 msgid "[Progress Contents]"
17014 msgstr "[Progession]"
17015
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17017 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17018 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17019
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17021 msgid ""
17022 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17023 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17024 "standard Paragraph Shapes'."
17025 msgstr ""
17026 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17027 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17028 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17029
17030 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17031 msgid "CD label"
17032 msgstr "Étiquette de CD"
17033
17034 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17035 msgid "ShapedParagraphs"
17036 msgstr "ParagraphesEnForme"
17037
17038 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17039 msgid "Circle"
17040 msgstr "Cercle"
17041
17042 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17043 msgid "Diamond"
17044 msgstr "Diamond"
17045
17046 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17047 msgid "Heart"
17048 msgstr "Cœur"
17049
17050 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17051 msgid "Hexagon"
17052 msgstr "Hexagone"
17053
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17055 msgid "Nut"
17056 msgstr "Écrou"
17057
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17059 msgid "Square"
17060 msgstr "Carré"
17061
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17063 msgid "Star"
17064 msgstr "Étoile"
17065
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17067 msgid "Candle"
17068 msgstr "Chandelle"
17069
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17071 msgid "Drop down"
17072 msgstr "Goutte d'eau"
17073
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17075 msgid "Drop up"
17076 msgstr "Goutte inversée"
17077
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17079 msgid "TeX"
17080 msgstr "TeX"
17081
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17083 msgid "Triangle up"
17084 msgstr "Triangle pointe en haut"
17085
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17087 msgid "Triangle down"
17088 msgstr "Triangle pointe en bas"
17089
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17091 msgid "Triangle left"
17092 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17093
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17095 msgid "Triangle right"
17096 msgstr "Triangle pointe à droite"
17097
17098 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17099 msgid "shapepar"
17100 msgstr "shapepar"
17101
17102 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17103 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17104 msgstr ""
17105 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17106 "la page"
17107
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17109 msgid "Shape specification"
17110 msgstr "Spécification de forme"
17111
17112 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17113 msgid "Specification of the shape"
17114 msgstr "Spécification de la forme"
17115
17116 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17117 msgid "Shapepar"
17118 msgstr "Shapepar"
17119
17120 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17121 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17122 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17123
17124 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17126 msgid "Conjecture*"
17127 msgstr "Conjecture*"
17128
17129 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17133 msgid "Algorithm*"
17134 msgstr "Algorithme*"
17135
17136 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17137 msgid "AMS"
17138 msgstr "AMS"
17139
17140 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17141 msgid "The title as it appears in the running headers"
17142 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17143
17144 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17145 msgid "AMS subject classifications:"
17146 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17147
17148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17149 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17150 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17151
17152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17153 msgid "Name of the conference"
17154 msgstr "Nom du congrès"
17155
17156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17157 msgid "Conference:"
17158 msgstr "Conférence :"
17159
17160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17161 msgid "CopyrightYear"
17162 msgstr "AnnéeCopyright"
17163
17164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17165 msgid "Copyright year:"
17166 msgstr "Année de copyright :"
17167
17168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17169 msgid "Copyrightdata"
17170 msgstr "DonnéesCopyright"
17171
17172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17173 msgid "Copyright data:"
17174 msgstr "Données de copyright :"
17175
17176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17177 msgid "TitleBanner"
17178 msgstr "BannièreTitre"
17179
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17181 msgid "Title banner:"
17182 msgstr "Bannière de titre :"
17183
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17185 msgid "PreprintFooter"
17186 msgstr "PiedDePreprint"
17187
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17189 msgid "Preprint footer:"
17190 msgstr "Pied de preprint :"
17191
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17193 msgid "Digital Object Identifier:"
17194 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17195
17196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17197 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17198 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17199
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17201 msgid "Terms:"
17202 msgstr "Termes :"
17203
17204 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17205 msgid "Simple CV"
17206 msgstr "CV simple"
17207
17208 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17209 msgid "Topic"
17210 msgstr "Sujet"
17211
17212 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17213 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17214 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17215
17216 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17217 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17218 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17219
17220 #: lib/layouts/slides.layout:108
17221 msgid "New Slide:"
17222 msgstr "Nouvelle diapo :"
17223
17224 #: lib/layouts/slides.layout:130
17225 msgid "Overlay"
17226 msgstr "Surcouche"
17227
17228 #: lib/layouts/slides.layout:145
17229 msgid "New Overlay:"
17230 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17231
17232 #: lib/layouts/slides.layout:185
17233 msgid "New Note:"
17234 msgstr "Nouvelle note :"
17235
17236 #: lib/layouts/slides.layout:210
17237 msgid "InvisibleText"
17238 msgstr "TexteInvisible"
17239
17240 #: lib/layouts/slides.layout:217
17241 msgid "<Invisible Text Follows>"
17242 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17243
17244 #: lib/layouts/slides.layout:234
17245 msgid "VisibleText"
17246 msgstr "TexteVisible"
17247
17248 #: lib/layouts/slides.layout:241
17249 msgid "<Visible Text Follows>"
17250 msgstr "<Texte Visible Après>"
17251
17252 #: lib/layouts/soul.module:2
17253 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17254 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17255
17256 #: lib/layouts/soul.module:9
17257 msgid ""
17258 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17259 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17260 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17261 "hyphenated."
17262 msgstr ""
17263 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17264 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17265 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17266 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17267
17268 #: lib/layouts/soul.module:17
17269 msgid "Spaceletters"
17270 msgstr "LettresEspacées"
17271
17272 #: lib/layouts/soul.module:19
17273 msgid "spaced"
17274 msgstr "espacé"
17275
17276 #: lib/layouts/soul.module:33
17277 msgid "Strikethrough"
17278 msgstr "Rayé"
17279
17280 #: lib/layouts/soul.module:35
17281 msgid "strike"
17282 msgstr "raye"
17283
17284 #: lib/layouts/soul.module:42
17285 msgid "Underline"
17286 msgstr "Souligné"
17287
17288 #: lib/layouts/soul.module:44
17289 msgid "ul"
17290 msgstr "souligne"
17291
17292 #: lib/layouts/soul.module:53
17293 msgid "hl"
17294 msgstr "met en évidence"
17295
17296 #: lib/layouts/soul.module:59
17297 msgid "Capitalize"
17298 msgstr "Majuscules"
17299
17300 #: lib/layouts/soul.module:61
17301 msgid "caps"
17302 msgstr "capitales"
17303
17304 #: lib/layouts/soul.module:71
17305 msgid "spaceletters"
17306 msgstr "lettresespacées"
17307
17308 #: lib/layouts/soul.module:75
17309 msgid "strikethrough"
17310 msgstr "rayé"
17311
17312 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17313 msgid "underline"
17314 msgstr "underline"
17315
17316 #: lib/layouts/soul.module:83
17317 msgid "highlight"
17318 msgstr "mise  en valeur"
17319
17320 #: lib/layouts/soul.module:87
17321 msgid "capitalise"
17322 msgstr "majuscules"
17323
17324 #: lib/layouts/soul.module:91
17325 msgid "Capitalise"
17326 msgstr "Majuscules"
17327
17328 #: lib/layouts/spie.layout:3
17329 msgid "SPIE Proceedings"
17330 msgstr "SPIE Proceedings"
17331
17332 #: lib/layouts/spie.layout:60
17333 msgid "Authorinfo"
17334 msgstr "InfoAuteur"
17335
17336 #: lib/layouts/spie.layout:72
17337 msgid "Authorinfo:"
17338 msgstr "InfoAuteur :"
17339
17340 #: lib/layouts/spie.layout:105
17341 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17342 msgstr "REMERCIEMENTS"
17343
17344 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17345 msgid "UNDEFINED"
17346 msgstr "INDÉFINI"
17347
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17349 msgid "\\Roman{part}"
17350 msgstr "\\Roman{part}"
17351
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17353 msgid "Part ##"
17354 msgstr "N° de partie"
17355
17356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17357 msgid "Chapter ##"
17358 msgstr "Chapitre # #"
17359
17360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17362 msgid "Section ##"
17363 msgstr "Section ##"
17364
17365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17366 msgid "Paragraph ##"
17367 msgstr "Paragraphe # #"
17368
17369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17370 msgid "\\arabic{enumi}."
17371 msgstr "\\arabic{enumi}."
17372
17373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17374 msgid "\\roman{enumiii}."
17375 msgstr "\\roman{enumiii}."
17376
17377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17378 msgid "\\Alph{enumiv}."
17379 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17380
17381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17382 msgid "Equation ##"
17383 msgstr "Équation # #"
17384
17385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17386 msgid "Footnote ##"
17387 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17388
17389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17390 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17391 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17392
17393 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17394 msgid "Tables"
17395 msgstr "Tableaux"
17396
17397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17398 msgid "Figures"
17399 msgstr "Figures"
17400
17401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17402 msgid "Algorithms"
17403 msgstr "Algorithmes"
17404
17405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17406 msgid "Margin Figures"
17407 msgstr "Figures en marge"
17408
17409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17410 msgid "Margin Tables"
17411 msgstr "Tableaux en marge"
17412
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17414 msgid "Marginal notes"
17415 msgstr "Notes en marge"
17416
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17418 msgid "Footnotes"
17419 msgstr "Notes de bas de page"
17420
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17422 msgid "Notes"
17423 msgstr "Notes"
17424
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17426 msgid "Branches"
17427 msgstr "Branches"
17428
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17430 msgid "Index Entries"
17431 msgstr "Entrées d'index"
17432
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17434 msgid "Listings"
17435 msgstr "Listings"
17436
17437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17438 msgid "Margin"
17439 msgstr "Marge"
17440
17441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17442 msgid "Greyedout"
17443 msgstr "Grisée"
17444
17445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17446 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17447 msgid "ERT"
17448 msgstr "TeX"
17449
17450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17452 msgstr "Liste des listings"
17453
17454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17456 msgid "List of Listings"
17457 msgstr "Liste des listings"
17458
17459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17460 msgid "Listings[[inset]]"
17461 msgstr "Listings"
17462
17463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17464 msgid "Idx"
17465 msgstr "Idx"
17466
17467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17468 msgid "Argument"
17469 msgstr "Argument"
17470
17471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17472 msgid "unlabelled"
17473 msgstr "sans étiquette"
17474
17475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17476 msgid "Preview"
17477 msgstr "Aperçu"
17478
17479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17480 msgid "see equation[[nomencl]]"
17481 msgstr "voir équation"
17482
17483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17484 msgid "page[[nomencl]]"
17485 msgstr "page"
17486
17487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17488 msgid "Nomenclature[[output]]"
17489 msgstr "Liste des symboles"
17490
17491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17492 msgid "Verbatim*"
17493 msgstr "Verbatim*"
17494
17495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17496 msgid "Part \\thepart"
17497 msgstr "Partie \\thepart"
17498
17499 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17500 msgid "Chapter \\thechapter"
17501 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17502
17503 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17504 msgid "Appendix \\thechapter"
17505 msgstr "Annexe \\thechapter"
17506
17507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17508 msgid "Subparagraph*"
17509 msgstr "SousParagraphe*"
17510
17511 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17512 #: lib/layouts/subequations.module:14
17513 msgid "Subequations"
17514 msgstr "Sous-équations"
17515
17516 #: lib/layouts/subequations.module:6
17517 msgid ""
17518 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17519 "manual."
17520 msgstr ""
17521 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17522 "manuel de Maths."
17523
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17525 msgid "Front Matter"
17526 msgstr "Préliminaires"
17527
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17529 msgid "--- Front Matter ---"
17530 msgstr "--- Préliminaires ---"
17531
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17533 msgid "Main Matter"
17534 msgstr "Corps"
17535
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17537 msgid "--- Main Matter ---"
17538 msgstr "--- Corps ---"
17539
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17541 msgid "Back Matter"
17542 msgstr "Compléments"
17543
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17545 msgid "--- Back Matter ---"
17546 msgstr "--- Compléments ---"
17547
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17549 msgid "PartBacktext"
17550 msgstr "PartieTexteVerso"
17551
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17553 msgid "Part Title"
17554 msgstr "Titre de partie"
17555
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17557 msgid "Title of this part"
17558 msgstr "Titre de cette partie"
17559
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17561 msgid "ChapSubtitle"
17562 msgstr "SousTitreChapitre"
17563
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17565 msgid "ChapAuthor"
17566 msgstr "AuteurChapitre"
17567
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17569 msgid "ChapMotto"
17570 msgstr "ChapDevise"
17571
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17573 msgid "Run-in headings"
17574 msgstr "En-têtes courants"
17575
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17577 msgid "Sub-run-in headings"
17578 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17579
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17581 msgid "Extrachap"
17582 msgstr "Extrachap"
17583
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17585 msgid "extrachap"
17586 msgstr "extrachap"
17587
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17589 msgid "Author data:"
17590 msgstr "Données auteur :"
17591
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17593 msgid "TOC title:"
17594 msgstr "Titre TdM :"
17595
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17597 msgid "TOC author:"
17598 msgstr "Auteur TdM :"
17599
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17601 msgid "Running Author"
17602 msgstr "Auteur courant"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17605 msgid "Running Chapter"
17606 msgstr "Chapitre courant"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17609 msgid "Running chapter:"
17610 msgstr "Chapitre courant :"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17613 msgid "Running Section"
17614 msgstr "Section courante"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17617 msgid "Running section:"
17618 msgstr "Section courante :"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17621 msgid "Abstract*"
17622 msgstr "Résumé*"
17623
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17625 msgid "Abstract* (not printed)"
17626 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17627
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17630 msgid "Foreword"
17631 msgstr "Préambule"
17632
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17634 msgid "Alternative name"
17635 msgstr "Autre nom"
17636
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17638 msgid "Longest Description Label"
17639 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17640
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17642 msgid "Longest description label"
17643 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17644
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17646 msgid "Petit"
17647 msgstr "Petit"
17648
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17650 msgid "Svgraybox"
17651 msgstr "Svgraybox"
17652
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17654 msgid "Proof(QED)"
17655 msgstr "Preuve(CQFD)"
17656
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17658 msgid "Proof(smartQED)"
17659 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17660
17661 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17662 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17663 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17664
17665 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17666 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17667 msgid "Headnote"
17668 msgstr "Note d'en-tête"
17669
17670 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17671 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17672 msgid "Headnote (optional):"
17673 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17674
17675 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17676 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17677 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17678 msgid "thanks"
17679 msgstr "remerciements"
17680
17681 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17682 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17683 msgid "Inst"
17684 msgstr "Inst"
17685
17686 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17687 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17688 msgid "Institute #"
17689 msgstr "N° institut"
17690
17691 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17693 msgid "Corr Author:"
17694 msgstr "Auteur réf. :"
17695
17696 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17698 msgid "Offprints"
17699 msgstr "Tirés à part"
17700
17701 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17702 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17703 msgid "Offprints:"
17704 msgstr "Tirés à part :"
17705
17706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17707 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17708 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17709
17710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17711 msgid "Subclass"
17712 msgstr "Sous-classe"
17713
17714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17715 msgid "Mathematics Subject Classification"
17716 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17717
17718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17719 msgid "CRSC"
17720 msgstr "CRSC"
17721
17722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17723 msgid "CR Subject Classification"
17724 msgstr "Classification de sujet CR"
17725
17726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17727 msgid "Solution \\thesolution"
17728 msgstr "Solution \\thesolution"
17729
17730 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17731 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17732 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17733
17734 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17735 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17736 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17737
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17739 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17740 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17741
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17743 msgid "Title*"
17744 msgstr "Titre*"
17745
17746 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17747 msgid "Title*:"
17748 msgstr "Titre* :"
17749
17750 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17751 msgid "Contributors"
17752 msgstr "Collaborateurs"
17753
17754 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17755 msgid "List of Contributors"
17756 msgstr "Liste des collaborateurs"
17757
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17759 msgid "Contributor List"
17760 msgstr "Liste des collaborateurs"
17761
17762 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17763 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17764 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17765 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17766 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17767 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17768 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17769 msgid "For editors"
17770 msgstr "Pour éditeurs"
17771
17772 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17773 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17774 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17775
17776 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17777 msgid "Sweave"
17778 msgstr "Sweave"
17779
17780 #: lib/layouts/sweave.module:7
17781 msgid ""
17782 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17783 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17784 msgstr ""
17785 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17786 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17787 "exemples."
17788
17789 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17790 msgid "Sweave Input File"
17791 msgstr "Fichier source Sweave"
17792
17793 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17794 msgid "Number Tables by Section"
17795 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17796
17797 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17798 msgid ""
17799 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17800 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17801 msgstr ""
17802 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17803 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17804 "»."
17805
17806 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17807 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17808 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17809
17810 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17811 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17812 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17813
17814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17815 msgid "Fancy Colored Boxes"
17816 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17817
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17819 msgid ""
17820 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17821 "the tcolorbox documentation for details."
17822 msgstr ""
17823 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17824 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17825
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17827 msgid "Color Box"
17828 msgstr "Boîte colorée"
17829
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17831 msgid "Color Box Options"
17832 msgstr "Options de boîte colorée"
17833
17834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17835 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17836 msgstr ""
17837 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17838
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17840 msgid "Dynamic Color Box"
17841 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17842
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17844 msgid "Color Box (Dynamic)"
17845 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17846
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17848 msgid "Fit Color Box"
17849 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17850
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17853 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17854
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17856 msgid "Raster Color Box"
17857 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17858
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17860 msgid "Subtitle Options"
17861 msgstr "Options de sous-titre"
17862
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17864 msgid "Insert the options here"
17865 msgstr "Saisir les options ici"
17866
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17868 msgid "Color Box Separator"
17869 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17870
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17872 msgid "Color Boxes"
17873 msgstr "Boîtes colorées"
17874
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17876 msgid "-----"
17877 msgstr "-----"
17878
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17880 msgid "Color Box Line"
17881 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17882
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17884 msgid "Color Box Setup"
17885 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17888 msgid "New Color Box Type"
17889 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17892 msgid "New Box Options"
17893 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17896 msgid "Options for the new box type (optional)"
17897 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17900 msgid "Name of the new box type"
17901 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17904 msgid "Arguments"
17905 msgstr "Arguments"
17906
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17909 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17912 msgid "Default Value"
17913 msgstr "Valeur implicite"
17914
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17917 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17918
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17920 msgid "Custom Color Box 1"
17921 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17922
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17924 msgid "More Color Box Options"
17925 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17926
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17928 msgid "Insert more color box options here"
17929 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17930
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17932 msgid "Custom Color Box 2"
17933 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17934
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17936 msgid "Custom Color Box 3"
17937 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17938
17939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17940 msgid "Custom Color Box 4"
17941 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17942
17943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17944 msgid "Custom Color Box 5"
17945 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17951 msgid "Fact \\thefact."
17952 msgstr "Fait \\thefact."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17958 msgid "Definition \\thedefinition."
17959 msgstr "Definition \\thedefinition."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17965 msgid "Example \\theexample."
17966 msgstr "Exemple \\theexample."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17972 msgid "Problem \\theproblem."
17973 msgstr "Problème \\theproblem."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17979 msgid "Exercise \\theexercise."
17980 msgstr "Exercice \\theexercise."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17983 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17984 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17987 msgid ""
17988 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17989 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17990 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17991 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17992 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17993 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17994 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17995 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17996 msgstr ""
17997 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17998 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17999 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18000 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18001 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18002 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18003 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18004 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18005 "par chapitres », respectivement."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18008 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18009 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18012 msgid ""
18013 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18014 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18015 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18016 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18017 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18018 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18019 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18020 msgstr ""
18021 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18022 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18023 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18024 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18025 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18026 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18027 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18030 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18031 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18034 msgid ""
18035 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18036 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18037 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18038 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18039 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18040 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18041 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18042 msgstr ""
18043 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18044 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18045 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18046 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18047 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18048 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18049 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18053 msgid "Criterion \\thecriterion."
18054 msgstr "Critère \\thecriterion."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18059 msgid "Criterion*"
18060 msgstr "Critère*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18065 msgid "Criterion."
18066 msgstr "Critère."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18070 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18071 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18076 msgid "Algorithm."
18077 msgstr "Algorithme."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18081 msgid "Axiom \\theaxiom."
18082 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18087 msgid "Axiom*"
18088 msgstr "Axiome*"
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18093 msgid "Axiom."
18094 msgstr "Axiome."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18098 msgid "Condition \\thecondition."
18099 msgstr "Condition \\thecondition."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18104 msgid "Condition*"
18105 msgstr "Condition*"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18110 msgid "Condition."
18111 msgstr "Condition."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18116 msgid "Note \\thenote."
18117 msgstr "Note \\thenote."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18122 msgid "Note*"
18123 msgstr "Note*"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18128 msgid "Note."
18129 msgstr "Note."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18133 msgid "Notation \\thenotation."
18134 msgstr "Notation \\thenotation."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18139 msgid "Notation*"
18140 msgstr "Notation*"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18145 msgid "Notation."
18146 msgstr "Notation."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18150 msgid "Summary \\thesummary."
18151 msgstr "Résumé \\thesummary."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18156 msgid "Summary*"
18157 msgstr "Résumé*"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18162 msgid "Summary."
18163 msgstr "Résumé."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18167 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18168 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18173 msgid "Acknowledgement*"
18174 msgstr "Remerciement*"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18179 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18184 msgid "Conclusion*"
18185 msgstr "Conclusion*"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18190 msgid "Conclusion."
18191 msgstr "Conclusion."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18209 msgid "Assumption"
18210 msgstr "Hypothèse"
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18214 msgid "Assumption \\theassumption."
18215 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18220 msgid "Assumption*"
18221 msgstr "Hypothèse*"
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18226 msgid "Assumption."
18227 msgstr "Hypothèse."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18232 msgid "Question*"
18233 msgstr "Question*"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18238 msgid "Question."
18239 msgstr "Question."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18242 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18243 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18246 msgid ""
18247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18251 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18252 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18253 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18254 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18255 msgstr ""
18256 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18257 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18258 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18259 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18260 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18261 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18262 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18265 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18266 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18269 msgid ""
18270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18273 "in both numbered and non-numbered forms."
18274 msgstr ""
18275 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18276 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18277 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18278 "Question, numérotés ou non numérotés."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18281 msgid "Criterion \\thetheorem."
18282 msgstr "Critère \\thetheorem."
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18286 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18289 msgid "Axiom \\thetheorem."
18290 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18293 msgid "Condition \\thetheorem."
18294 msgstr "Condition \\thetheorem."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18297 msgid "Note \\thetheorem."
18298 msgstr "Note \\thetheorem."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18301 msgid "Notation \\thetheorem."
18302 msgstr "Notation \\thetheorem."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18305 msgid "Summary \\thetheorem."
18306 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18309 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18310 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18313 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18314 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18317 msgid "Assumption \\thetheorem."
18318 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18321 msgid "Question \\thetheorem."
18322 msgstr "Question \\thetheorem."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18325 msgid "Fact \\thetheorem."
18326 msgstr "Note \\thetheorem."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18329 msgid "Problem \\thetheorem."
18330 msgstr "Problème \\thetheorem."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18333 msgid "Exercise \\thetheorem."
18334 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18337 msgid "Solution \\thetheorem."
18338 msgstr "Solution \\thetheorem."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18341 msgid "Remark \\thetheorem."
18342 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18345 msgid "Claim \\thetheorem."
18346 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18349 msgid "AMS Theorems"
18350 msgstr "Théorèmes AMS"
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18353 msgid ""
18354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18355 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18356 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18357 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18358 msgstr ""
18359 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18360 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18361 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18362 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18363 "(numérotation par ...) »."
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18366 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18367 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18370 msgid ""
18371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18377 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18378 msgstr ""
18379 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18380 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18381 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18382 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18383 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18384 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18385 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18386 "respectivement."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18389 msgid "Case (Level 1)"
18390 msgstr "Cas (niveau 1)"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18393 msgid "Case \\arabic{casei}."
18394 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18397 msgid "Case (Level 2)"
18398 msgstr "Cas (niveau 2)"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18401 msgid "Case \\roman{caseii}."
18402 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18405 msgid "Case (Level 3)"
18406 msgstr "Cas (niveau 3)"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18409 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18410 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18413 msgid "Case (Level 4)"
18414 msgstr "Cas (niveau 4)"
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18418 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18421 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18422 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18425 msgid ""
18426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18431 msgstr ""
18432 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18433 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18434 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18435 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18436 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18437 "chapitre."
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18440 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18441 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18444 msgid ""
18445 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18446 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18447 "chapter environment."
18448 msgstr ""
18449 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18450 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18451 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18454 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18455 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18458 msgid ""
18459 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18460 "'Additional Theorem Text' argument."
18461 msgstr ""
18462 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18463 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18466 msgid "Named Theorem"
18467 msgstr "Théorème nommé"
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18470 msgid "Named Theorem."
18471 msgstr "Théorème nommé."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18474 msgid "Example*"
18475 msgstr "Exemple*"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18478 msgid "Problem*"
18479 msgstr "Problème*"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18482 msgid "Exercise*"
18483 msgstr "Exercice*"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18486 msgid "Solution*"
18487 msgstr "Solution*"
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18490 msgid "Claim*"
18491 msgstr "Affirmation*"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18494 msgid "Alternative proof string"
18495 msgstr "Autre expression de la preuve"
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18498 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18499 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18502 msgid ""
18503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18504 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18505 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18507 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18508 msgstr ""
18509 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18510 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18511 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18512 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18513 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18514 "section."
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18517 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18518 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18521 msgid ""
18522 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18523 "section start)."
18524 msgstr ""
18525 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18526 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18529 msgid "Conjecture."
18530 msgstr "Conjecture."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18533 msgid "Fact*"
18534 msgstr "Fait*"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18537 msgid "Problem."
18538 msgstr "Problème."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18541 msgid "Exercise."
18542 msgstr "Exercice."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18545 msgid "Solution."
18546 msgstr "Solution."
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18549 msgid "Remark."
18550 msgstr "Remarque."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18553 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18554 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18557 msgid ""
18558 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18559 "using the extended AMS machinery."
18560 msgstr ""
18561 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18562 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18565 msgid "Standard Theorems"
18566 msgstr "Théorèmes standard"
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18569 msgid ""
18570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18573 msgstr ""
18574 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18575 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18576 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18577 "(numérotation par ...) »."
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18580 msgid "Name/Title"
18581 msgstr "Nom/Titre"
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18584 msgid "Alternative optional name or title"
18585 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18588 msgid "Prop \\theprop."
18589 msgstr "Prop \\theprop."
18590
18591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18592 msgid "Prob(lem)"
18593 msgstr "Prob(lème)"
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18596 msgid "Prob"
18597 msgstr "Prob"
18598
18599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18600 msgid "\\theprob."
18601 msgstr "\\theprob."
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18604 msgid "Sol"
18605 msgstr "Sol"
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18608 msgid "# [number of Prob]"
18609 msgstr "#"
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18612 msgid "Label of Problem"
18613 msgstr "Étiquette de problème"
18614
18615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18616 msgid "Label of the corresponding problem"
18617 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18618
18619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18620 msgid "Property \\theproperty."
18621 msgstr "Propriété \\theproperty."
18622
18623 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18624 msgid "TODO Notes"
18625 msgstr "Notes TODO"
18626
18627 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18628 msgid ""
18629 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18630 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18631 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18632 "suppresses the output of TODO notes."
18633 msgstr ""
18634 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18635 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18636 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18637 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18638 "la sortie."
18639
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18641 msgid "TODO"
18642 msgstr "TODO"
18643
18644 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18645 msgid "List of TODOs"
18646 msgstr "Liste des TODO"
18647
18648 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18649 msgid "[List of TODOs]"
18650 msgstr "[Liste des TODO]"
18651
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18653 msgid "List of TODOs Heading|s"
18654 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18655
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18658 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18659
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18661 msgid "TODO Note (Margin)"
18662 msgstr "Note TODO (en marge)"
18663
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18665 msgid "TODO (Margin)"
18666 msgstr "TODO (en marge)"
18667
18668 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18669 msgid "TODO Note Options|s"
18670 msgstr "Options de note TODO|s"
18671
18672 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18674 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18675
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18677 msgid "TODO Note (inline)"
18678 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18679
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18681 msgid "TODO (Inline)"
18682 msgstr "TODO (en ligne)"
18683
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18685 msgid "Missing Figure"
18686 msgstr "Figure manquante"
18687
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18690 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18691
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18693 msgid "Todo[Inline]"
18694 msgstr "Todo[en ligne]"
18695
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18697 msgid "Todo[margin]"
18698 msgstr "Todo[en marge]"
18699
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18701 msgid "MissingFigure"
18702 msgstr "FigureManquante"
18703
18704 #: lib/layouts/treport.layout:3
18705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18706 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18707
18708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18709 msgid "Tufte Book"
18710 msgstr "Book Tufte"
18711
18712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18713 msgid "Sidenote"
18714 msgstr "Note latérale"
18715
18716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18717 msgid "sidenote"
18718 msgstr "note latérale"
18719
18720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18721 msgid "bibl. entry"
18722 msgstr "entrée biblio"
18723
18724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18725 msgid "Marginnote"
18726 msgstr "Note en marge"
18727
18728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18729 msgid "marginnote"
18730 msgstr "note en marge"
18731
18732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18733 msgid "NewThought"
18734 msgstr "Nouvelle idée"
18735
18736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18737 msgid "new thought"
18738 msgstr "nouvelle idée"
18739
18740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18741 msgid "AllCaps"
18742 msgstr "Tout en capitales"
18743
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18745 msgid "allcaps"
18746 msgstr "tout en capitales"
18747
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18749 msgid "SmallCaps"
18750 msgstr "Petites capitales"
18751
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18753 msgid "smallcaps"
18754 msgstr "petites capitales"
18755
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18757 msgid "Full Width"
18758 msgstr "Pleine largeur"
18759
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18761 msgid "Margin Figure"
18762 msgstr "Figures en marge"
18763
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18765 msgid "Margin Table"
18766 msgstr "Tableau en marge"
18767
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18769 msgid "MarginTable"
18770 msgstr "Tableau en marge"
18771
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18773 msgid "MarginFigure"
18774 msgstr "Figure en marge"
18775
18776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18777 msgid "Tufte Handout"
18778 msgstr "Handout Tufte"
18779
18780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18781 msgid "Handouts"
18782 msgstr "Handouts"
18783
18784 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18785 msgid "Variable-width Minipages"
18786 msgstr "Minipages à largeur variable"
18787
18788 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18789 msgid ""
18790 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18791 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18792 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18793 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18794 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18795 "side-by-side.lyx."
18796 msgstr ""
18797 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18798 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18799 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18800 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18801 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18802 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18803
18804 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18805 msgid "Minipage (Var. Width)"
18806 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18807
18808 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18809 msgid "Minipage (var.)"
18810 msgstr "Minipage (var.)"
18811
18812 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18813 msgid "Vert. Adjustment"
18814 msgstr "Ajustement vert."
18815
18816 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18817 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18818 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18819
18820 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18821 msgid "Max. Width"
18822 msgstr "Largeur max."
18823
18824 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18825 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18826 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18827
18828 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18829 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18830 msgid "Ignore"
18831 msgstr "Ignorer"
18832
18833 #: lib/languages:156
18834 msgid "Afrikaans"
18835 msgstr "Afrikaans"
18836
18837 #: lib/languages:168
18838 msgid "Albanian"
18839 msgstr "Albanais"
18840
18841 #: lib/languages:188
18842 msgid "English (USA)"
18843 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18844
18845 #: lib/languages:202
18846 msgid "Amharic"
18847 msgstr "Amharic"
18848
18849 #: lib/languages:212
18850 msgid "Greek (ancient)"
18851 msgstr "Grec (ancien)"
18852
18853 #: lib/languages:232
18854 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18855 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18856
18857 #: lib/languages:244
18858 msgid "Arabic (Arabi)"
18859 msgstr "Arabe"
18860
18861 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18862 msgid "Armenian"
18863 msgstr "Arménien"
18864
18865 #: lib/languages:287
18866 msgid "Asturian"
18867 msgstr "Asturien"
18868
18869 #: lib/languages:297
18870 msgid "English (Australia)"
18871 msgstr "Anglais (Australie)"
18872
18873 #: lib/languages:312
18874 msgid "German (Austria, old spelling)"
18875 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18876
18877 #: lib/languages:327
18878 msgid "German (Austria)"
18879 msgstr "Allemand (Autriche)"
18880
18881 #: lib/languages:340
18882 msgid "Azerbaijani"
18883 msgstr "Azerbaidjanais"
18884
18885 #: lib/languages:356
18886 msgid "Indonesian"
18887 msgstr "Indonesien"
18888
18889 #: lib/languages:368
18890 msgid "Malay"
18891 msgstr "Malais"
18892
18893 #: lib/languages:378
18894 msgid "Basque"
18895 msgstr "Basque"
18896
18897 #: lib/languages:395
18898 msgid "Belarusian"
18899 msgstr "Biélorusse"
18900
18901 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18902 msgid "Bengali"
18903 msgstr "Bengali"
18904
18905 #: lib/languages:418
18906 msgid "Bosnian"
18907 msgstr "Bosniaque"
18908
18909 #: lib/languages:429
18910 msgid "Portuguese (Brazil)"
18911 msgstr "Portugais (Brésil)"
18912
18913 #: lib/languages:443
18914 msgid "Breton"
18915 msgstr "Breton"
18916
18917 #: lib/languages:454
18918 msgid "English (UK)"
18919 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18920
18921 #: lib/languages:467
18922 msgid "Bulgarian"
18923 msgstr "Bulgare"
18924
18925 #: lib/languages:481
18926 msgid "English (Canada)"
18927 msgstr "Anglais (Canada)"
18928
18929 #: lib/languages:494
18930 msgid "French (Canada)"
18931 msgstr "Français (Canadien)"
18932
18933 #: lib/languages:507
18934 msgid "Catalan"
18935 msgstr "Catalan"
18936
18937 #: lib/languages:521
18938 msgid "Chinese (simplified)"
18939 msgstr "Chinois (simplifié)"
18940
18941 #: lib/languages:533
18942 msgid "Chinese (traditional)"
18943 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18944
18945 #: lib/languages:545
18946 msgid "Church Slavonic"
18947 msgstr "Slavon liturgique"
18948
18949 #: lib/languages:558
18950 msgid "Coptic"
18951 msgstr "Copte"
18952
18953 #: lib/languages:565
18954 msgid "Croatian"
18955 msgstr "Croate"
18956
18957 #: lib/languages:577
18958 msgid "Czech"
18959 msgstr "Tchèque"
18960
18961 #: lib/languages:591
18962 msgid "Danish"
18963 msgstr "Danois"
18964
18965 #: lib/languages:605
18966 msgid "Divehi (Maldivian)"
18967 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18968
18969 #: lib/languages:613
18970 msgid "Dutch"
18971 msgstr "Néerlandais"
18972
18973 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18975 msgid "English"
18976 msgstr "Anglais"
18977
18978 #: lib/languages:643
18979 msgid "Esperanto"
18980 msgstr "Espéranto"
18981
18982 #: lib/languages:655
18983 msgid "Estonian"
18984 msgstr "Estonien"
18985
18986 #: lib/languages:672
18987 msgid "Farsi"
18988 msgstr "Farsi"
18989
18990 #: lib/languages:689
18991 msgid "Finnish"
18992 msgstr "Finnois"
18993
18994 #: lib/languages:702
18995 msgid "French"
18996 msgstr "Français"
18997
18998 #: lib/languages:715
18999 msgid "Friulian"
19000 msgstr "Frioulan"
19001
19002 #: lib/languages:727
19003 msgid "Galician"
19004 msgstr "Galicien"
19005
19006 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19007 msgid "Georgian"
19008 msgstr "Géorgien"
19009
19010 #: lib/languages:755
19011 msgid "German (old spelling)"
19012 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19013
19014 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19015 msgid "German"
19016 msgstr "Allemand"
19017
19018 #: lib/languages:787
19019 msgid "German (Switzerland)"
19020 msgstr "Allemand (Suisse)"
19021
19022 #: lib/languages:803
19023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19024 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19025
19026 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19028 msgid "Greek"
19029 msgstr "Grec"
19030
19031 #: lib/languages:832
19032 msgid "Greek (polytonic)"
19033 msgstr "Grec (polytonique)"
19034
19035 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19036 msgid "Hebrew"
19037 msgstr "Hébreu"
19038
19039 #: lib/languages:873
19040 msgid "Hindi"
19041 msgstr "Hindi"
19042
19043 #: lib/languages:894
19044 msgid "Icelandic"
19045 msgstr "Islandais"
19046
19047 #: lib/languages:908
19048 msgid "Interlingua"
19049 msgstr "Interlingua"
19050
19051 #: lib/languages:920
19052 msgid "Irish"
19053 msgstr "Irlandais"
19054
19055 #: lib/languages:931
19056 msgid "Italian"
19057 msgstr "Italien"
19058
19059 #: lib/languages:946
19060 msgid "Japanese"
19061 msgstr "Japonnais"
19062
19063 #: lib/languages:960
19064 msgid "Japanese (CJK)"
19065 msgstr "Japonnais (CJK)"
19066
19067 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19068 msgid "Kannada"
19069 msgstr "Kannara"
19070
19071 #: lib/languages:981
19072 msgid "Kazakh"
19073 msgstr "Kazakh"
19074
19075 #: lib/languages:990
19076 msgid "Khmer"
19077 msgstr "Khmer"
19078
19079 #: lib/languages:998
19080 msgid "Korean"
19081 msgstr "Coréen"
19082
19083 #: lib/languages:1019
19084 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19085 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19086
19087 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19088 msgid "Lao"
19089 msgstr "Lao"
19090
19091 #: lib/languages:1057
19092 msgid "Latvian"
19093 msgstr "Letton"
19094
19095 #: lib/languages:1071
19096 msgid "Lithuanian"
19097 msgstr "Lituanien"
19098
19099 # C'est un dialecte allemand
19100 # Non, c'est une langue (JPC)
19101 #: lib/languages:1103
19102 msgid "Lower Sorbian"
19103 msgstr "Bas Sorabe"
19104
19105 #: lib/languages:1115
19106 msgid "Hungarian"
19107 msgstr "Hongrois"
19108
19109 #: lib/languages:1128
19110 msgid "Macedonian"
19111 msgstr "Macédonien"
19112
19113 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19114 msgid "Malayalam"
19115 msgstr "Malayalam"
19116
19117 #: lib/languages:1152
19118 msgid "Marathi"
19119 msgstr "Marathi"
19120
19121 #: lib/languages:1162
19122 msgid "Mongolian"
19123 msgstr "Mongol"
19124
19125 #: lib/languages:1174
19126 msgid "English (New Zealand)"
19127 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19128
19129 #: lib/languages:1187
19130 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19131 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19132
19133 #: lib/languages:1216
19134 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19135 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19136
19137 #: lib/languages:1230
19138 msgid "Occitan"
19139 msgstr "Occitan"
19140
19141 #: lib/languages:1242
19142 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19143 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19144
19145 #: lib/languages:1252
19146 msgid "Piedmontese"
19147 msgstr "Piémontais"
19148
19149 #: lib/languages:1264
19150 msgid "Polish"
19151 msgstr "Polonais"
19152
19153 #: lib/languages:1277
19154 msgid "Portuguese"
19155 msgstr "Portugais"
19156
19157 #: lib/languages:1290
19158 msgid "Romanian"
19159 msgstr "Roumain"
19160
19161 #: lib/languages:1303
19162 msgid "Romansh"
19163 msgstr "Romand"
19164
19165 #: lib/languages:1315
19166 msgid "Russian"
19167 msgstr "Russe"
19168
19169 #: lib/languages:1331
19170 msgid "North Sami"
19171 msgstr "Nord Sami"
19172
19173 #: lib/languages:1342
19174 msgid "Sanskrit"
19175 msgstr "Sanskrit"
19176
19177 #: lib/languages:1352
19178 msgid "Scottish"
19179 msgstr "Écossais"
19180
19181 #: lib/languages:1368
19182 msgid "Serbian"
19183 msgstr "Serbe"
19184
19185 #: lib/languages:1385
19186 msgid "Serbian (Latin)"
19187 msgstr "Serbe (latin)"
19188
19189 #: lib/languages:1398
19190 msgid "Slovak"
19191 msgstr "Slovaque"
19192
19193 #: lib/languages:1412
19194 msgid "Slovene"
19195 msgstr "Slovène"
19196
19197 #: lib/languages:1424
19198 msgid "Spanish"
19199 msgstr "Espagnol"
19200
19201 #: lib/languages:1441
19202 msgid "Spanish (Mexico)"
19203 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19204
19205 #: lib/languages:1456
19206 msgid "Swedish"
19207 msgstr "Suédois"
19208
19209 #: lib/languages:1470
19210 msgid "Syriac"
19211 msgstr "Syriaque"
19212
19213 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19214 msgid "Tamil"
19215 msgstr "Tamoul"
19216
19217 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19218 msgid "Telugu"
19219 msgstr "Télougou"
19220
19221 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19222 msgid "Thai"
19223 msgstr "Thaï"
19224
19225 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19226 msgid "Tibetan"
19227 msgstr "Tibétain"
19228
19229 #: lib/languages:1538
19230 msgid "Turkish"
19231 msgstr "Turc"
19232
19233 #: lib/languages:1554
19234 msgid "Turkmen"
19235 msgstr "Turkmen"
19236
19237 #: lib/languages:1565
19238 msgid "Ukrainian"
19239 msgstr "Ukrainien"
19240
19241 # C'est un dialecte allemand
19242 # Non, c'est une langue (JPC)
19243 #: lib/languages:1579
19244 msgid "Upper Sorbian"
19245 msgstr "Haut Sorabe"
19246
19247 #: lib/languages:1592
19248 msgid "Urdu"
19249 msgstr "Urdu"
19250
19251 #: lib/languages:1601
19252 msgid "Vietnamese"
19253 msgstr "Vietnamien"
19254
19255 #: lib/languages:1613
19256 msgid "Welsh"
19257 msgstr "Gallois"
19258
19259 #: lib/latexfonts:94
19260 msgid "AE (Almost European)"
19261 msgstr "AE (Almost European)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19264 msgid "Bera Serif"
19265 msgstr "Bera Serif"
19266
19267 #: lib/latexfonts:116
19268 msgid "Bookman"
19269 msgstr "Bookman"
19270
19271 #: lib/latexfonts:122
19272 msgid "Concrete Roman"
19273 msgstr "Concrete Roman"
19274
19275 #: lib/latexfonts:129
19276 msgid "Zapf Chancery"
19277 msgstr "Zapf Chancery"
19278
19279 #: lib/latexfonts:135
19280 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19281 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:141
19284 msgid "Crimson (Cochineal)"
19285 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:150
19288 msgid "Crimson"
19289 msgstr "Pourpre"
19290
19291 #: lib/latexfonts:156
19292 msgid "Computer Modern Roman"
19293 msgstr "Computer Modern Roman"
19294
19295 #: lib/latexfonts:164
19296 msgid "Crimson Pro"
19297 msgstr "Crimson Pro"
19298
19299 #: lib/latexfonts:175
19300 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19301 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:186
19304 msgid "Crimson Pro (Light)"
19305 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:197
19308 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19309 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:208
19312 msgid "DejaVu Serif"
19313 msgstr "DejaVu Serif"
19314
19315 #: lib/latexfonts:214
19316 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19317 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:225
19320 msgid "IBM Plex Serif"
19321 msgstr "IBM Plex Serif"
19322
19323 #: lib/latexfonts:232
19324 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19325 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:240
19328 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19329 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19330
19331 #: lib/latexfonts:248
19332 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19333 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:256
19336 msgid "Source Serif Pro"
19337 msgstr "Source Serif Pro"
19338
19339 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19340 msgid "URW Garamond"
19341 msgstr "URW Garamond"
19342
19343 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19344 #: lib/latexfonts:315
19345 msgid "Libertine"
19346 msgstr "Libertine"
19347
19348 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19349 msgid "Libertinus"
19350 msgstr "Libertine"
19351
19352 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19353 msgid "Latin Modern Roman"
19354 msgstr "Latin Modern Roman"
19355
19356 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19357 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19358 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19361 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19362 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19363
19364 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19365 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19366 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19369 msgid "Minion Pro"
19370 msgstr "Minion Pro"
19371
19372 #: lib/latexfonts:436
19373 msgid "New Century Schoolbook"
19374 msgstr "New Century Schoolbook"
19375
19376 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19377 msgid "Noto Serif"
19378 msgstr "Noto Serif"
19379
19380 #: lib/latexfonts:459
19381 msgid "Noto Serif (Medium)"
19382 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:469
19385 msgid "Noto Serif (Thin)"
19386 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:479
19389 msgid "Noto Serif (Light)"
19390 msgstr "Noto Serif (Light)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:489
19393 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19394 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19397 #: lib/latexfonts:533
19398 msgid "Palatino"
19399 msgstr "Palatino"
19400
19401 #: lib/latexfonts:539
19402 msgid "PT Serif"
19403 msgstr "PT Serif"
19404
19405 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19406 msgid "Times Roman"
19407 msgstr "Times Roman"
19408
19409 #: lib/latexfonts:575
19410 msgid "TeX Gyre Bonum"
19411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19412
19413 #: lib/latexfonts:581
19414 msgid "TeX Gyre Chorus"
19415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19416
19417 #: lib/latexfonts:587
19418 msgid "TeX Gyre Pagella"
19419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19420
19421 #: lib/latexfonts:593
19422 msgid "TeX Gyre Schola"
19423 msgstr "TeX Gyre Schola"
19424
19425 #: lib/latexfonts:599
19426 msgid "TeX Gyre Termes"
19427 msgstr "TeX Gyre Termes"
19428
19429 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19430 msgid "Utopia (Fourier)"
19431 msgstr "Utopia (Fourier)"
19432
19433 #: lib/latexfonts:639
19434 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19435 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19436
19437 #: lib/latexfonts:651
19438 msgid "Avant Garde"
19439 msgstr "Avant Garde"
19440
19441 #: lib/latexfonts:657
19442 msgid "Bera Sans"
19443 msgstr "Bera Sans"
19444
19445 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19446 msgid "Biolinum"
19447 msgstr "Biolinum"
19448
19449 #: lib/latexfonts:694
19450 msgid "Cantarell"
19451 msgstr "Cantarell"
19452
19453 #: lib/latexfonts:705
19454 msgid "Chivo (Thin)"
19455 msgstr "Chivo (étroit))"
19456
19457 #: lib/latexfonts:716
19458 msgid "Chivo (Light)"
19459 msgstr "Chivo (Light)"
19460
19461 #: lib/latexfonts:727
19462 msgid "Chivo"
19463 msgstr "Chivo"
19464
19465 #: lib/latexfonts:737
19466 msgid "Chivo (Medium)"
19467 msgstr "Chivo (Medium)"
19468
19469 #: lib/latexfonts:748
19470 msgid "CM Bright"
19471 msgstr "CM Bright"
19472
19473 #: lib/latexfonts:755
19474 msgid "Computer Modern Sans"
19475 msgstr "Computer Modern Sans"
19476
19477 #: lib/latexfonts:762
19478 msgid "DejaVu Sans"
19479 msgstr "DejaVu Sans"
19480
19481 #: lib/latexfonts:769
19482 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19483 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:776
19486 msgid "Fira Sans"
19487 msgstr "Fira Sans"
19488
19489 #: lib/latexfonts:787
19490 msgid "Fira Sans (Book)"
19491 msgstr "Fira Sans (Book)"
19492
19493 #: lib/latexfonts:799
19494 msgid "Fira Sans (Light)"
19495 msgstr "Fira Sans (Light)"
19496
19497 #: lib/latexfonts:811
19498 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19499 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19500
19501 #: lib/latexfonts:823
19502 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19503 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19504
19505 #: lib/latexfonts:835
19506 msgid "Fira Sans (Thin)"
19507 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19508
19509 #: lib/latexfonts:847
19510 msgid "IBM Plex Sans"
19511 msgstr "IBM Plex Sans"
19512
19513 #: lib/latexfonts:855
19514 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19515 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19516
19517 #: lib/latexfonts:864
19518 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19519 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19520
19521 #: lib/latexfonts:873
19522 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19523 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19524
19525 #: lib/latexfonts:882
19526 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19527 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19528
19529 #: lib/latexfonts:891
19530 msgid "Source Sans Pro"
19531 msgstr "Source Sans Pro"
19532
19533 #: lib/latexfonts:900
19534 msgid "Helvetica"
19535 msgstr "Helvetica"
19536
19537 #: lib/latexfonts:908
19538 msgid "Iwona"
19539 msgstr "Iwona"
19540
19541 #: lib/latexfonts:915
19542 msgid "Iwona (Light)"
19543 msgstr "Iwona (Light)"
19544
19545 #: lib/latexfonts:922
19546 msgid "Iwona (Condensed)"
19547 msgstr "Iwona (Condensed)"
19548
19549 #: lib/latexfonts:929
19550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19551 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19552
19553 #: lib/latexfonts:936
19554 msgid "Kurier"
19555 msgstr "Kurier"
19556
19557 #: lib/latexfonts:943
19558 msgid "Kurier (Light)"
19559 msgstr "Kurier (léger)"
19560
19561 #: lib/latexfonts:950
19562 msgid "Kurier (Condensed)"
19563 msgstr "Kurier (Condensed)"
19564
19565 #: lib/latexfonts:957
19566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19567 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19570 msgid "Libertinus Sans"
19571 msgstr "Libertine Sans"
19572
19573 #: lib/latexfonts:982
19574 msgid "Latin Modern Sans"
19575 msgstr "Latin Modern Sans"
19576
19577 #: lib/latexfonts:989
19578 msgid "Noto Sans"
19579 msgstr "Noto Sans"
19580
19581 #: lib/latexfonts:999
19582 msgid "Noto Sans (Medium)"
19583 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19584
19585 #: lib/latexfonts:1010
19586 msgid "Noto Sans (Thin)"
19587 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19588
19589 #: lib/latexfonts:1021
19590 msgid "Noto Sans (Light)"
19591 msgstr "Noto Sans (Light)"
19592
19593 #: lib/latexfonts:1032
19594 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19595 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:1043
19598 msgid "PT Sans"
19599 msgstr "PT Sans"
19600
19601 #: lib/latexfonts:1051
19602 msgid "TeX Gyre Adventor"
19603 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19604
19605 #: lib/latexfonts:1057
19606 msgid "TeX Gyre Heros"
19607 msgstr "TeX Gyre Heros"
19608
19609 #: lib/latexfonts:1063
19610 msgid "URW Classico (Optima)"
19611 msgstr "URW Classico (Optima)"
19612
19613 #: lib/latexfonts:1074
19614 msgid "Bera Mono"
19615 msgstr "Bera Mono"
19616
19617 #: lib/latexfonts:1082
19618 msgid "CM Typewriter Light"
19619 msgstr "CM chasse fixe léger"
19620
19621 #: lib/latexfonts:1089
19622 msgid "Computer Modern Typewriter"
19623 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19624
19625 #: lib/latexfonts:1096
19626 msgid "Courier"
19627 msgstr "Courier"
19628
19629 #: lib/latexfonts:1103
19630 msgid "DejaVu Sans Mono"
19631 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19632
19633 #: lib/latexfonts:1110
19634 msgid "Fira Mono"
19635 msgstr "Fira Mono"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1121
19638 msgid "IBM Plex Mono"
19639 msgstr "IBM Plex Mono"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1129
19642 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19643 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19644
19645 #: lib/latexfonts:1138
19646 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19647 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19648
19649 #: lib/latexfonts:1147
19650 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19651 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19652
19653 #: lib/latexfonts:1156
19654 msgid "Source Code Pro"
19655 msgstr "Source Code Pro"
19656
19657 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19658 msgid "Libertine Mono"
19659 msgstr "Libertine mono"
19660
19661 #: lib/latexfonts:1180
19662 msgid "Libertinus Mono"
19663 msgstr "Libertine mono"
19664
19665 #: lib/latexfonts:1188
19666 msgid "Latin Modern Typewriter"
19667 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19668
19669 #: lib/latexfonts:1195
19670 msgid "LuxiMono"
19671 msgstr "LuxiMono"
19672
19673 #: lib/latexfonts:1202
19674 msgid "Noto Mono"
19675 msgstr "Noto Mono"
19676
19677 #: lib/latexfonts:1211
19678 msgid "PT Mono"
19679 msgstr "PT Mono"
19680
19681 #: lib/latexfonts:1219
19682 msgid "TeX Gyre Cursor"
19683 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19684
19685 #: lib/latexfonts:1225
19686 msgid "TX Typewriter"
19687 msgstr "Chasse fixe TX"
19688
19689 #: lib/latexfonts:1237
19690 msgid "Crimson (New TX)"
19691 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:1245
19694 msgid "Euler VM"
19695 msgstr "Euler VM"
19696
19697 #: lib/latexfonts:1251
19698 msgid "URW Garamond (New TX)"
19699 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:1259
19702 msgid "Iwona (Math)"
19703 msgstr "Iwona (math)"
19704
19705 #: lib/latexfonts:1272
19706 msgid "Kurier (Math)"
19707 msgstr "Kurier (Math)"
19708
19709 #: lib/latexfonts:1285
19710 msgid "Libertine (New TX)"
19711 msgstr "Libertine (New TX)"
19712
19713 #: lib/latexfonts:1293
19714 msgid "Libertinus Math"
19715 msgstr "Libertine Math"
19716
19717 #: lib/latexfonts:1300
19718 msgid "Minion Pro (New TX)"
19719 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19720
19721 #: lib/latexfonts:1309
19722 msgid "Times Roman (New TX)"
19723 msgstr "Times Roman (new TX)"
19724
19725 #: lib/encodings:55
19726 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19727 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19728
19729 #: lib/encodings:59
19730 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19731 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19732
19733 #: lib/encodings:62
19734 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19735 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19736
19737 #: lib/encodings:65
19738 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19739 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19740
19741 #: lib/encodings:68
19742 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19743 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19744
19745 #: lib/encodings:71
19746 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19747 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19748
19749 #: lib/encodings:75
19750 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19751 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19752
19753 #: lib/encodings:79
19754 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19755 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19756
19757 #: lib/encodings:83
19758 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19759 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19760
19761 #: lib/encodings:86
19762 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19763 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19764
19765 #: lib/encodings:89
19766 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19767 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19768
19769 #: lib/encodings:92
19770 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19771 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19772
19773 #: lib/encodings:95
19774 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19775 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19776
19777 #: lib/encodings:98
19778 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19779 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19780
19781 #: lib/encodings:101
19782 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19783 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19784
19785 #: lib/encodings:104
19786 msgid "DOS (CP 437)"
19787 msgstr "DOS (CP 437)"
19788
19789 #: lib/encodings:108
19790 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19791 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19792
19793 #: lib/encodings:111
19794 msgid "Western European (CP 850)"
19795 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19796
19797 #: lib/encodings:114
19798 msgid "Central European (CP 852)"
19799 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19800
19801 #: lib/encodings:118
19802 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19803 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19804
19805 #: lib/encodings:123
19806 msgid "Western European (CP 858)"
19807 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19808
19809 #: lib/encodings:126
19810 msgid "Hebrew (CP 862)"
19811 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19812
19813 #: lib/encodings:129
19814 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19815 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19816
19817 #: lib/encodings:133
19818 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19819 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19820
19821 #: lib/encodings:136
19822 msgid "Central European (CP 1250)"
19823 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19824
19825 #: lib/encodings:140
19826 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19827 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19828
19829 #: lib/encodings:144
19830 msgid "Western European (CP 1252)"
19831 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19832
19833 #: lib/encodings:147
19834 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19835 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19836
19837 #: lib/encodings:151
19838 msgid "Arabic (CP 1256)"
19839 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19840
19841 #: lib/encodings:154
19842 msgid "Baltic (CP 1257)"
19843 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19844
19845 #: lib/encodings:158
19846 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19847 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19848
19849 #: lib/encodings:162
19850 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19851 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19852
19853 #: lib/encodings:166
19854 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19855 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19856
19857 #: lib/encodings:170
19858 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19859 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19860
19861 #: lib/encodings:182
19862 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19863 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19864
19865 #: lib/encodings:192
19866 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19867 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19868
19869 #: lib/encodings:199
19870 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19871 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19872
19873 #: lib/encodings:203
19874 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19875 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19876
19877 #: lib/encodings:207
19878 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19879 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19880
19881 #: lib/encodings:211
19882 msgid "Korean (EUC-KR)"
19883 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19884
19885 #: lib/encodings:215
19886 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19887 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19888
19889 #: lib/encodings:219
19890 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19891 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19892
19893 #: lib/encodings:223
19894 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19895 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19896
19897 #: lib/encodings:230
19898 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19899 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19900
19901 #: lib/encodings:232
19902 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19903 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19904
19905 #: lib/encodings:234
19906 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19907 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19908
19909 #: lib/encodings:236
19910 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19911 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19912
19913 #: lib/encodings:242
19914 msgid "Direct"
19915 msgstr "Direct"
19916
19917 #: lib/encodings:246
19918 msgid "ASCII"
19919 msgstr "ASCII"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19922 msgid "Array Environment|y"
19923 msgstr "Environnement tableau|b"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19926 msgid "Cases Environment|C"
19927 msgstr "Environnement cas|c"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19930 msgid "Aligned Environment|l"
19931 msgstr "Environnement Aligné|v"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19934 msgid "AlignedAt Environment|v"
19935 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19938 msgid "Gathered Environment|h"
19939 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19942 msgid "Split Environment|S"
19943 msgstr "Environnement disjoint|j"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19946 msgid "Delimiters...|r"
19947 msgstr "Délimiteurs...|r"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19950 msgid "Matrix...|x"
19951 msgstr "Matrice...|t"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19954 msgid "Macro|o"
19955 msgstr "Macro|o"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19958 msgid "AMS align Environment|a"
19959 msgstr "Environnement AMS align|S"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19962 msgid "AMS alignat Environment|t"
19963 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19966 msgid "AMS flalign Environment|f"
19967 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19970 msgid "AMS gather Environment|g"
19971 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19974 msgid "AMS multline Environment|m"
19975 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19978 msgid "Inline Formula|I"
19979 msgstr "Formule en ligne|l"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19982 msgid "Displayed Formula|D"
19983 msgstr "Formule hors ligne|h"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19986 msgid "Eqnarray Environment|E"
19987 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19990 msgid "AMS Environment|A"
19991 msgstr "Environnement AMS|S"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19994 msgid "Number Whole Formula|N"
19995 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19998 msgid "Number This Line|u"
19999 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20002 msgid "Equation Label|L"
20003 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20006 msgid "Copy as Reference|R"
20007 msgstr "Copier comme référence|C"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584
20011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20012 msgid "Cut"
20013 msgstr "Couper"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2270
20017 msgid "Copy"
20018 msgstr "Copier"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
20022 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20023 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20024 msgid "Paste"
20025 msgstr "Coller"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20028 msgid "Paste Recent|e"
20029 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20032 msgid "Insert|s"
20033 msgstr "Insertion|I"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20036 msgid "Split Cell|C"
20037 msgstr "Fractionner cellule|u"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20040 msgid "Rows & Columns| "
20041 msgstr "Lignes & colonnes| "
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20044 msgid "Add Line Above|o"
20045 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20048 msgid "Add Line Below|B"
20049 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20052 msgid "Delete Line Above|v"
20053 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20056 msgid "Delete Line Below|w"
20057 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20060 msgid "Add Line to Left"
20061 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20064 msgid "Add Line to Right"
20065 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20068 msgid "Delete Line to Left"
20069 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20072 msgid "Delete Line to Right"
20073 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20076 msgid "Show Math Toolbar"
20077 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20080 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20081 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20084 msgid "Show Table Toolbar"
20085 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20088 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20089 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20092 msgid "Next Cross-Reference|N"
20093 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20096 msgid "Go to Label|G"
20097 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20100 msgid "<Reference>|R"
20101 msgstr "<Référence>|r"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20104 msgid "(<Reference>)|e"
20105 msgstr "(<Référence>)|e"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20108 msgid "<Page>|P"
20109 msgstr "<Page>|P"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20112 msgid "On Page <Page>|O"
20113 msgstr "Sur la page <page>|g"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20116 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20117 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20120 msgid "Formatted Reference|t"
20121 msgstr "Référence mise en forme|o"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20124 msgid "Textual Reference|x"
20125 msgstr "Référence textuelle|x"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20128 msgid "Label Only|L"
20129 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20145 msgid "Settings...|S"
20146 msgstr "Paramètres...|m"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20149 msgid "Plural|a"
20150 msgstr "Pluriel|u"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20153 msgid "Capitalize|C"
20154 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20157 msgid "Go Back|G"
20158 msgstr "Revenir|R"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20161 msgid "Copy as Reference|C"
20162 msgstr "Copier comme référence|C"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20165 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20166 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20169 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20170 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20173 msgid "Open Inset|O"
20174 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20177 msgid "Close Inset|C"
20178 msgstr "Fermer l'insert|i"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20182 msgid "Dissolve Inset|D"
20183 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20186 msgid "Show Label|L"
20187 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20190 msgid "Frameless|l"
20191 msgstr "Sans cadre|S"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20194 msgid "Simple Frame|F"
20195 msgstr "Cadre simple|p"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20198 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20199 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20202 msgid "Oval, Thin|a"
20203 msgstr "Ovale, fin|O"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20206 msgid "Oval, Thick|v"
20207 msgstr "Ovale, épais|v"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20210 msgid "Drop Shadow|w"
20211 msgstr "Ombre en relief|f"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20214 msgid "Shaded Background|B"
20215 msgstr "Fond ombré|b"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20218 msgid "Double Frame|u"
20219 msgstr "Double cadre|D"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20222 msgid "LyX Note|N"
20223 msgstr "Note LyX|N"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20226 msgid "Comment|m"
20227 msgstr "Commentaire|C"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20230 msgid "Greyed Out|G"
20231 msgstr "Grisée|G"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20234 msgid "Open All Notes|A"
20235 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20238 msgid "Close All Notes|l"
20239 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20242 msgid "Phantom|P"
20243 msgstr "Fantôme|F"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20246 msgid "Horizontal Phantom|H"
20247 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20250 msgid "Vertical Phantom|V"
20251 msgstr "Fantôme vertical|c"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
20254 msgid "Normal Space|e"
20255 msgstr "Espace normale|e"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20258 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20259 msgstr "Espace normale insécable|o"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20262 msgid "Visible Space|a"
20263 msgstr "Espace visible|i"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20266 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20267 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20270 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20271 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20274 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20275 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20278 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20279 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20282 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20283 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20286 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20287 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20290 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20291 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20294 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20295 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20298 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20299 msgstr "Espace cadratin|c"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20302 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20303 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20306 msgid "Horizontal Fill|F"
20307 msgstr "Ressort horizontal|t"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20310 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20311 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20314 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20315 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20318 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20319 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20322 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20323 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20326 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20327 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20330 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20331 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20334 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20335 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20338 msgid "Custom Length|C"
20339 msgstr "Dimension réglable|s"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20342 msgid "Thin Space|T"
20343 msgstr "Espace fine|f"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20346 msgid "Medium Space|M"
20347 msgstr "Espace moyenne|m"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20350 msgid "Thick Space|i"
20351 msgstr "Espace large|l"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20354 msgid "Negative Thin Space|N"
20355 msgstr "Espace fine négative|v"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20358 msgid "Negative Medium Space|v"
20359 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20362 msgid "Negative Thick Space|h"
20363 msgstr "Espace large négative|g"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20366 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20367 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20370 msgid "Quad Space|Q"
20371 msgstr "Espace cadratin|c"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20374 msgid "Double Quad Space|u"
20375 msgstr "Espace double cadratin|u"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20378 msgid "Default Skip|D"
20379 msgstr "Implicite|I"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20382 msgid "Small Skip|S"
20383 msgstr "Petit|P"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20386 msgid "Medium Skip|M"
20387 msgstr "Moyen|M"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20390 msgid "Big Skip|B"
20391 msgstr "Grand|G"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20394 msgid "Half line height|H"
20395 msgstr "Demi interligne|D"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20398 msgid "Line height|L"
20399 msgstr "Interligne|I"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20402 msgid "Vertical Fill|F"
20403 msgstr "Ressort vertical|v"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20406 msgid "Custom|C"
20407 msgstr "Réglable|R"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20410 msgid "Settings...|e"
20411 msgstr "Paramètres...|e"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20414 msgid "Include|c"
20415 msgstr "Inclus (include)|c"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20418 msgid "Input|p"
20419 msgstr "Incorporé (input)|p"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20422 msgid "Verbatim|V"
20423 msgstr "Verbatim|V"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20426 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20427 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20430 msgid "Listing|L"
20431 msgstr "Listing|L"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20434 msgid "Edit Included File...|E"
20435 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20438 msgid "New Page|N"
20439 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20442 msgid "Page Break|a"
20443 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20446 msgid "No Page Break|g"
20447 msgstr "Pas de saut de page|P"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20450 msgid "Clear Page|C"
20451 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20454 msgid "Clear Double Page|D"
20455 msgstr "Saut de page impaire|u"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20458 msgid "Ragged Line Break|R"
20459 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20462 msgid "Justified Line Break|J"
20463 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20466 msgid "Plain Separator|P"
20467 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20470 msgid "Paragraph Break|B"
20471 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20474 msgid "Edit Externally..."
20475 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20478 msgid "End Editing Externally..."
20479 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20482 msgid "Split Inset|t"
20483 msgstr "Diviser l'insert|D"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20486 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20487 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20490 msgid "Forward Search|F"
20491 msgstr "Recherche directe|d"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20494 msgid "Move Paragraph Up|o"
20495 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20498 msgid "Move Paragraph Down|v"
20499 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20502 msgid "Promote Section|r"
20503 msgstr "Promouvoir la section|m"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20506 msgid "Demote Section|m"
20507 msgstr "Rétrograder la section|é"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20510 msgid "Move Section Down|D"
20511 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20514 msgid "Move Section Up|U"
20515 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20518 msgid "Insert Regular Expression"
20519 msgstr "Insérer une expression régulière"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20522 msgid "Accept Change|c"
20523 msgstr "Accepter la modification|A"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20526 msgid "Reject Change|j"
20527 msgstr "Rejeter la modification|R"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20530 msgid "Text Properties|x"
20531 msgstr "Propriétés du texte|x"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20534 msgid "Custom Text Styles|S"
20535 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20538 msgid "Paragraph Settings...|P"
20539 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20542 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20543 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20546 msgid "Fullscreen Mode"
20547 msgstr "Plein écran"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20550 msgid "Close Current View"
20551 msgstr "Fermer la vue active"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20554 msgid "Anything|A"
20555 msgstr "Tout|T"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20558 msgid "Anything Non-Empty|o"
20559 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20562 msgid "Any Word|W"
20563 msgstr "Un mot quelconque|m"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20566 msgid "Any Number|N"
20567 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20570 msgid "User Defined|U"
20571 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20574 msgid "Append Argument"
20575 msgstr "Ajouter un argument"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20578 msgid "Remove Last Argument"
20579 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20582 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20583 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20586 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20587 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20590 msgid "Insert Optional Argument"
20591 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20594 msgid "Remove Optional Argument"
20595 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20598 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20599 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20602 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20603 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20606 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20607 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20610 msgid "Reload|R"
20611 msgstr "Recharger|R"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20615 msgid "Edit Externally...|x"
20616 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20619 msgid "Top|T"
20620 msgstr "En haut|t"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20623 msgid "Bottom|B"
20624 msgstr "En bas|s"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20627 msgid "Left|L"
20628 msgstr "À gauche|À"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20631 msgid "Right|R"
20632 msgstr "À droite|r"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20635 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20636 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20639 msgid "Left|f"
20640 msgstr "À gauche|À"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20643 msgid "Center|C"
20644 msgstr "Centré|é"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20647 msgid "Right|h"
20648 msgstr "À droite|r"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20651 msgid "Decimal"
20652 msgstr "Décimal"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20655 msgid "Multicolumn|u"
20656 msgstr "Multi-colonnes|n"
20657
20658 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20659 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20661 msgid "Multirow|w"
20662 msgstr "Multi-lignes|e"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20665 msgid "Append Row|A"
20666 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20669 msgid "Delete Row|D"
20670 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20673 msgid "Copy Row|o"
20674 msgstr "Copier la ligne|o"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20677 msgid "Move Row Up"
20678 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20681 msgid "Move Row Down"
20682 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20685 msgid "Append Column|p"
20686 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20689 msgid "Delete Column|e"
20690 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20693 msgid "Copy Column|y"
20694 msgstr "Copier la colonne|i"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20697 msgid "Move Column Right|v"
20698 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20701 msgid "Move Column Left"
20702 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20705 msgid "Multi-page Table|g"
20706 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20709 msgid "Formal Style|m"
20710 msgstr "Style formel|f"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20713 msgid "Borders|d"
20714 msgstr "Bordures|d"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20717 msgid "Alignment|i"
20718 msgstr "Alignement|i"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20721 msgid "Columns/Rows|C"
20722 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20725 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20726 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20729 msgid "Copy Text|o"
20730 msgstr "Copier le texte|C"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20733 msgid "Activate Branch|A"
20734 msgstr "Activer la branche|A"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20737 msgid "Deactivate Branch|e"
20738 msgstr "Désactiver la branche|e"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20741 msgid "Activate Branch in Master|M"
20742 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20745 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20746 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20749 msgid "Invert Inset|I"
20750 msgstr "Inverser l'insert|v"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20753 msgid "Add Unknown Branch|w"
20754 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20757 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20758 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20761 msgid "All Indexes|A"
20762 msgstr "Tous les index|A"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20765 msgid "Subindex|b"
20766 msgstr "Sous-index|S"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20769 msgid "Reject Change|R"
20770 msgstr "Rejeter la modification|R"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20773 msgid "Promote Section|P"
20774 msgstr "Promouvoir la section|m"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20777 msgid "Demote Section|D"
20778 msgstr "Rétrograder la section|é"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20781 msgid "Move Section Down|w"
20782 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20785 msgid "Select Section|S"
20786 msgstr "Sélectionner la section|S"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20789 msgid "Wrap by Preview|y"
20790 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20793 msgid "Open Target...|O"
20794 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20797 msgid "Lock Toolbars|L"
20798 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20801 msgid "Small-sized Icons"
20802 msgstr "Icônes de petite taille"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20805 msgid "Normal-sized Icons"
20806 msgstr "Icônes de taille normale"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20809 msgid "Big-sized Icons"
20810 msgstr "Icônes de grande taille"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20813 msgid "Huge-sized Icons"
20814 msgstr "Icônes de taille énorme"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20817 msgid "Giant-sized Icons"
20818 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20821 msgid "Show Zoom Level|Z"
20822 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20825 msgid "Show Zoom Slider|S"
20826 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20829 msgid "File|F"
20830 msgstr "Fichier|F"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20833 msgid "Edit|E"
20834 msgstr "Édition|É"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20837 msgid "View|V"
20838 msgstr "Affichage|A"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20841 msgid "Insert|I"
20842 msgstr "Insertion|I"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20845 msgid "Navigate|N"
20846 msgstr "Navigation|N"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20849 msgid "Document|D"
20850 msgstr "Document|u"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20853 msgid "Tools|T"
20854 msgstr "Outils|O"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20857 msgid "Help|H"
20858 msgstr "Aide|d"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20861 msgid "New|N"
20862 msgstr "Nouveau|N"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20865 msgid "New from Template...|m"
20866 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20869 msgid "Open...|O"
20870 msgstr "Ouvrir...|O"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20873 msgid "Open Recent|t"
20874 msgstr "Documents récents|D"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20877 msgid "Open Example...|p"
20878 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20881 msgid "Close|C"
20882 msgstr "Fermer|F"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20885 msgid "Close All"
20886 msgstr "Tout fermer"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20889 msgid "Save|S"
20890 msgstr "Enregistrer|E"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20893 msgid "Save As...|A"
20894 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20897 msgid "Save As Template..."
20898 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20901 msgid "Save All|l"
20902 msgstr "Enregistrer tout|g"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20905 msgid "Revert to Saved|R"
20906 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20909 msgid "Version Control|V"
20910 msgstr "Contrôle de version|v"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20913 msgid "Import|I"
20914 msgstr "Importer|I"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20917 msgid "Export|E"
20918 msgstr "Exporter|x"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20921 msgid "Fax...|F"
20922 msgstr "Fax...|a"
20923
20924 # Raccouci à revoir
20925 # Apparemment résolu (JPC)
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20927 msgid "New Window|W"
20928 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20931 msgid "Close Window|d"
20932 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20935 msgid "Exit|x"
20936 msgstr "Quitter|Q"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20939 msgid "Register...|R"
20940 msgstr "S'inscrire...|i"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20943 msgid "Check In Changes...|I"
20944 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20947 msgid "Check Out for Edit|O"
20948 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20951 msgid "Copy|p"
20952 msgstr "Copier|C"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20955 msgid "Rename|R"
20956 msgstr "Renommer|o"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20959 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20960 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20963 msgid "Revert to Repository Version|v"
20964 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20967 msgid "Undo Last Check In|U"
20968 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20971 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20972 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20975 msgid "Show History...|H"
20976 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20979 msgid "Use Locking Property|L"
20980 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20983 msgid "Export As...|s"
20984 msgstr "Exportation sous...|s"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20987 msgid "More Formats & Options...|r"
20988 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20991 msgid "Undo|U"
20992 msgstr "Annuler|A"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20995 msgid "Redo|R"
20996 msgstr "Refaire|R"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20999 msgid "Paste Special"
21000 msgstr "Collage spécial"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21003 msgid "Select Whole Inset"
21004 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21007 msgid "Select All"
21008 msgstr "Sélectionner tout"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21011 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21012 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21015 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21016 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21019 msgid "Manage Counter Values..."
21020 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21023 msgid "Table|T"
21024 msgstr "Tableau|T"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21027 msgid "Math|M"
21028 msgstr "Maths|M"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21031 msgid "Rows & Columns|C"
21032 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21035 msgid "Increase List Depth|I"
21036 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21039 msgid "Decrease List Depth|D"
21040 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21043 msgid "Dissolve Inset"
21044 msgstr "Dissoudre l'insert"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21047 msgid "TeX Code Settings...|C"
21048 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21051 msgid "Float Settings...|a"
21052 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21055 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21056 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21059 msgid "Note Settings...|N"
21060 msgstr "Paramètres de note...|n"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21063 msgid "Phantom Settings...|h"
21064 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21067 msgid "Branch Settings...|B"
21068 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21071 msgid "Box Settings...|S"
21072 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21075 msgid "Index Entry Settings...|y"
21076 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21079 msgid "Index Settings...|S"
21080 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21083 msgid "Info Settings...|n"
21084 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21087 msgid "Listings Settings...|g"
21088 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21091 msgid "Table Settings...|a"
21092 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21095 msgid "Paste from HTML|H"
21096 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21099 msgid "Paste from LaTeX|L"
21100 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21103 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21104 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21107 msgid "Paste as PDF"
21108 msgstr "Copier en PDF"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21111 msgid "Paste as PNG"
21112 msgstr "Copier en PNG"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21115 msgid "Paste as JPEG"
21116 msgstr "Copier en JPEG"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21119 msgid "Paste as EMF"
21120 msgstr "Copier comme EMF"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21123 msgid "Plain Text|T"
21124 msgstr "Texte brut|T"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21127 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21128 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21131 msgid "Selection|S"
21132 msgstr "Sélection|S"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21135 msgid "Selection, Join Lines|i"
21136 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21139 msgid "Customize...|C"
21140 msgstr "Personnaliser...|P"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21143 msgid "Apply Last Settings|A"
21144 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21147 msgid "Capitalize|p"
21148 msgstr "Capitale initiale|i"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21151 msgid "Uppercase|U"
21152 msgstr "Capitales|C"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21155 msgid "Lowercase|L"
21156 msgstr "Bas de casse|B"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21159 msgid "Dissolve Text Style"
21160 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21163 msgid "Formal Style|F"
21164 msgstr "Style formel|y"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21167 msgid "Multicolumn|M"
21168 msgstr "Multi-colonnes|n"
21169
21170 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21171 # Au-milieu ->centré (JPC)
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21173 msgid "Multirow|u"
21174 msgstr "Multi-lignes|e"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21177 msgid "Top Line|T"
21178 msgstr "Ligne du haut|h"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21181 msgid "Bottom Line|B"
21182 msgstr "Ligne du bas|b"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21185 msgid "Left Line|L"
21186 msgstr "Ligne de gauche|g"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21189 msgid "Right Line|R"
21190 msgstr "Ligne de droite|d"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21193 msgid "Top|p"
21194 msgstr "En haut|t"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21197 msgid "Middle|i"
21198 msgstr "Au milieu|l"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21201 msgid "Bottom|o"
21202 msgstr "En bas|s"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21205 msgid "Middle|M"
21206 msgstr "Au milieu|l"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21209 msgid "Add Row|A"
21210 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21213 msgid "Add Column|u"
21214 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21217 msgid "Copy Column|p"
21218 msgstr "Copier la colonne|i"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21221 msgid "Change Limits Type|L"
21222 msgstr "Changer le type de limite|i"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21225 msgid "Macro Definition"
21226 msgstr "Définition de macro"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21229 msgid "Change Formula Type|F"
21230 msgstr "Changer le type de formule|f"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21233 msgid "Text Properties|T"
21234 msgstr "Propriétés du texte|t"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21237 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21238 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21241 msgid "Add Line Above|A"
21242 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21245 msgid "Delete Line Above|D"
21246 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21249 msgid "Delete Line Below|e"
21250 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21253 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21254 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21257 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21258 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21261 msgid "Default|t"
21262 msgstr "Implicite|p"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21265 msgid "Display|D"
21266 msgstr "Hors ligne|H"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21269 msgid "Inline|I"
21270 msgstr "En ligne|l"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21273 msgid "Math Normal Font|N"
21274 msgstr "Math police normale|n"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21277 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21278 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21281 msgid "Math Formal Script Family|o"
21282 msgstr "Math famille Script formel|o"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21285 msgid "Math Fraktur Family|F"
21286 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21289 msgid "Math Roman Family|R"
21290 msgstr "Math famille romaine|r"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21293 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21294 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21297 msgid "Math Bold Series|B"
21298 msgstr "Math série grasse|g"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21301 msgid "Text Normal Font|T"
21302 msgstr "Texte police normale|T"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21305 msgid "Text Roman Family"
21306 msgstr "Texte famille romaine"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21309 msgid "Text Sans Serif Family"
21310 msgstr "Texte famille sans empattement"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21313 msgid "Text Typewriter Family"
21314 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21317 msgid "Text Bold Series"
21318 msgstr "Texte série grasse"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21321 msgid "Text Medium Series"
21322 msgstr "Texte série moyenne"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21325 msgid "Text Italic Shape"
21326 msgstr "Texte forme italique"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21329 msgid "Text Small Caps Shape"
21330 msgstr "Texte forme petites capitales"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21333 msgid "Text Slanted Shape"
21334 msgstr "Texte forme inclinée"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21337 msgid "Text Upright Shape"
21338 msgstr "Texte forme droite"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21341 msgid "Octave|O"
21342 msgstr "Octave|O"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21345 msgid "Maxima|M"
21346 msgstr "Maxima|M"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21349 msgid "Mathematica|a"
21350 msgstr "Mathematica|a"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21353 msgid "Maple, Simplify|S"
21354 msgstr "Maple, simplify|s"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21357 msgid "Maple, Factor|F"
21358 msgstr "Maple, factor|f"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21361 msgid "Maple, Evalm|E"
21362 msgstr "Maple, evalm|e"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21365 msgid "Maple, Evalf|v"
21366 msgstr "Maple, evalf|v"
21367
21368 # raccourci à revoir
21369 # Fait ? (JPC)
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21371 msgid "Outline Pane|O"
21372 msgstr "Panneau du plan|n"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21375 msgid "Code Preview Pane|P"
21376 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21379 msgid "Messages Pane|M"
21380 msgstr "Panneau des messages|g"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21383 msgid "Toolbars|T"
21384 msgstr "Barres d'outils|B"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21387 msgid "Unfold Math Macro|n"
21388 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21391 msgid "Fold Math Macro|d"
21392 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21395 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21396 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21399 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21400 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21403 msgid "Close Current View|w"
21404 msgstr "Fermer la vue active|F"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21407 msgid "Fullscreen|F"
21408 msgstr "Plein écran|l"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21411 msgid "Open All Insets|I"
21412 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21415 msgid "Close All Insets|C"
21416 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21419 msgid "Math|h"
21420 msgstr "Maths|h"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21423 msgid "Special Character|p"
21424 msgstr "Caractère spécial|p"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21427 msgid "Formatting|o"
21428 msgstr "Typographie spéciale|c"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21431 msgid "Field|i"
21432 msgstr "Champ"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21435 msgid "List/Contents/References|/"
21436 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21439 msgid "Float|a"
21440 msgstr "Flottant|o"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21443 msgid "Note|N"
21444 msgstr "Annotation|n"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21447 msgid "Branch|B"
21448 msgstr "Branche|e"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21451 msgid "Custom Inset|s"
21452 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21455 msgid "File|e"
21456 msgstr "Fichier|F"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21459 msgid "Box[[Menu]]|x"
21460 msgstr "Boîte|î"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21463 msgid "Regular Expression"
21464 msgstr "Expression régulière"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21467 msgid "Citation...|C"
21468 msgstr "Citation...|a"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21471 msgid "Cross-Reference...|R"
21472 msgstr "Référence croisée...|R"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21475 msgid "Label...|L"
21476 msgstr "Étiquette...|q"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21479 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21480 msgstr "Symbole...|y"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21483 msgid "Table...|T"
21484 msgstr "Tableau...|T"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21487 msgid "Graphics...|G"
21488 msgstr "Graphique...|G"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21491 msgid "URL|U"
21492 msgstr "URL|U"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21495 msgid "Hyperlink...|k"
21496 msgstr "Hyperlien...|l"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21499 msgid "Footnote|F"
21500 msgstr "Note de bas de page|d"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21503 msgid "Marginal Note|M"
21504 msgstr "Note en marge|m"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21507 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21508 msgstr "Listing de code source"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21511 msgid "TeX Code"
21512 msgstr "Code TeX"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21515 msgid "Preview|w"
21516 msgstr "Aperçu|ç"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21519 msgid "Symbols...|b"
21520 msgstr "Symboles...|b"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21523 msgid "Ellipsis|i"
21524 msgstr "Points de suspension|s"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21527 msgid "End of Sentence|E"
21528 msgstr "Point final|f"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21531 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21532 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21535 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21536 msgstr "Guillemet interne|i"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21539 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21540 msgstr "Tiret insécable|r"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21543 msgid "Breakable Slash|a"
21544 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21547 msgid "Visible Space|V"
21548 msgstr "Espace visible|v"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21551 msgid "Menu Separator|M"
21552 msgstr "Séparateur de menu|m"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21555 msgid "Phonetic Symbols|P"
21556 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21559 msgid "Logos|L"
21560 msgstr "Logos|L"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21563 msgid "Date (Current)|D"
21564 msgstr "Date (courante)|D"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21567 msgid "Date (Last Modification)|L"
21568 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21571 msgid "Date (Fixed)|F"
21572 msgstr "Date (fixée)|f"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21575 msgid "Time (Current)|T"
21576 msgstr "Heure (courante)H"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21579 msgid "Time (Last Modification)|M"
21580 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21583 msgid "Time (Fixed)|x"
21584 msgstr "Heure (fixée)|x"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21587 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21588 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21591 msgid "Version Control Revision|V"
21592 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21595 msgid "User Name|U"
21596 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21599 msgid "User Email|E"
21600 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21603 msgid "Other...|O"
21604 msgstr "Autre..|A"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21607 msgid "LyX Logo|L"
21608 msgstr "Logo LyX|L"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21611 msgid "TeX Logo|T"
21612 msgstr "Logo TeX|T"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21615 msgid "LaTeX Logo|a"
21616 msgstr "Logo LaTeX|a"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21619 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21620 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21623 msgid "Superscript|S"
21624 msgstr "Exposant|x"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21627 msgid "Subscript|u"
21628 msgstr "Indice|I"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21631 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21632 msgstr "Espace normale insécable|n"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21635 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21636 msgstr "Espace fine insécable|f"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21639 msgid "Horizontal Space...|o"
21640 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21643 msgid "Horizontal Line...|L"
21644 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21647 msgid "Vertical Space...|V"
21648 msgstr "Espacement vertical...|v"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21651 msgid "Phantom|m"
21652 msgstr "Fantôme|m"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21655 msgid "Hyphenation Point|H"
21656 msgstr "Point de césure|c"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21659 msgid "Ligature Break|k"
21660 msgstr "Séparation de ligature|a"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21663 msgid "Optional Line Break|B"
21664 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21667 msgid "Display Formula|D"
21668 msgstr "Formule hors ligne|h"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21671 msgid "Numbered Formula|N"
21672 msgstr "Formule numérotée|n"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21675 msgid "Figure Wrap Float|F"
21676 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21679 msgid "Table Wrap Float|T"
21680 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21683 msgid "Table of Contents|C"
21684 msgstr "Table des matières|e"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21687 msgid "List of Listings|L"
21688 msgstr "Liste des listings|g"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21691 msgid "Nomenclature|N"
21692 msgstr "Liste des symboles|o"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21695 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21696 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21699 msgid "LyX Document...|X"
21700 msgstr "Document LyX...|X"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21703 msgid "Plain Text...|T"
21704 msgstr "Texte brut...|T"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21707 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21708 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21711 msgid "External Material...|M"
21712 msgstr "Objet externe...|e"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21715 msgid "Child Document...|d"
21716 msgstr "Sous-document...|d"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21719 msgid "Comment|C"
21720 msgstr "Commentaire|C"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21723 msgid "Insert New Branch...|I"
21724 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21727 msgid "Cancel Background Process|P"
21728 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21731 msgid "Change Tracking|C"
21732 msgstr "Suivi des modifications|S"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21735 msgid "Build Program|B"
21736 msgstr "Compiler|C"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21739 msgid "LaTeX Log|L"
21740 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21743 msgid "Start Appendix Here|x"
21744 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21747 msgid "View Master Document|M"
21748 msgstr "Visionner le document maître|n"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21751 msgid "Update Master Document|a"
21752 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21755 msgid "Compressed|o"
21756 msgstr "Compressé|C"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21759 msgid "Disable Editing|E"
21760 msgstr "Modifications inhibées|h"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21763 msgid "Track Changes|T"
21764 msgstr "Suivre les modifications|S"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21767 msgid "Merge Changes...|M"
21768 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21771 msgid "Accept Change|A"
21772 msgstr "Accepter la modification|A"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21775 msgid "Accept All Changes|c"
21776 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21779 msgid "Reject All Changes|e"
21780 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21783 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21784 msgstr ""
21785 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21786 "p"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21789 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21790 msgstr ""
21791 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21794 msgid "Show Changes in Output|S"
21795 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21798 msgid "Bookmarks|B"
21799 msgstr "Signets|S"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21802 msgid "Next Note|N"
21803 msgstr "Note suivante|N"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21806 msgid "Next Change|C"
21807 msgstr "Modification suivante|M"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21810 msgid "Next Cross-Reference|R"
21811 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21814 msgid "Go to Label|L"
21815 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21818 msgid "Save Bookmark 1|S"
21819 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21822 msgid "Save Bookmark 2"
21823 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21826 msgid "Save Bookmark 3"
21827 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21830 msgid "Save Bookmark 4"
21831 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21834 msgid "Save Bookmark 5"
21835 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21838 msgid "Clear Bookmarks|C"
21839 msgstr "Effacer les signets|s"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21842 msgid "Navigate Back|B"
21843 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21846 msgid "Spellchecker...|S"
21847 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21850 msgid "Thesaurus...|T"
21851 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21854 msgid "Statistics...|a"
21855 msgstr "Statistiques...|a"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21858 msgid "Check TeX|h"
21859 msgstr "Correcteur TeX|T"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21862 msgid "TeX Information|I"
21863 msgstr "Informations TeX|X"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21866 msgid "Compare...|C"
21867 msgstr "Comparer...|e"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21870 msgid "Reconfigure|R"
21871 msgstr "Reconfigurer|R"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21874 msgid "Preferences...|P"
21875 msgstr "Préférences...|P"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21878 msgid "Introduction|I"
21879 msgstr "Introduction|I"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21882 msgid "Tutorial|T"
21883 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21886 msgid "User's Guide|U"
21887 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21890 msgid "Additional Features|F"
21891 msgstr "Options avancées|O"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21894 msgid "Embedded Objects|O"
21895 msgstr "Objets insérés|b"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21898 msgid "Customization|C"
21899 msgstr "Personnalisation|P"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21902 msgid "Shortcuts|S"
21903 msgstr "Raccourcis|c"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21906 msgid "LyX Functions|y"
21907 msgstr "Fonctions LyX|y"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21910 msgid "LaTeX Configuration|L"
21911 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21914 msgid "Specific Manuals|p"
21915 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21918 msgid "About LyX|X"
21919 msgstr "À propos de LyX|L"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21922 msgid "Beamer Presentations|B"
21923 msgstr "Présentations Beamer|B"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21926 msgid "Braille|a"
21927 msgstr "Braille|a"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21930 msgid "Colored boxes|r"
21931 msgstr "Boîtes colorées|r"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21934 msgid "Feynman-diagram|F"
21935 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21938 msgid "Knitr|K"
21939 msgstr "Knitr|K"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21942 msgid "LilyPond|P"
21943 msgstr "LilyPond|P"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21946 msgid "Linguistics|L"
21947 msgstr "Linguistique|L"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21950 msgid "Multilingual Captions|C"
21951 msgstr "Légendes multilingues|m"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21954 msgid "Paralist|t"
21955 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21958 msgid "PDF comments|D"
21959 msgstr "Commentaires PDF|D"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21962 msgid "PDF forms|o"
21963 msgstr "Formulaires PDF|o"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21966 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21967 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21970 msgid "Sweave|S"
21971 msgstr "Sweave|S"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21974 msgid "XY-pic|X"
21975 msgstr "XY-pic|X"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21978 msgid "Standard[[toolbar]]"
21979 msgstr "Standard"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21982 msgid "New document"
21983 msgstr "Nouveau document"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21986 msgid "Open document"
21987 msgstr "Ouvrir un document"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21990 msgid "Save document"
21991 msgstr "Enregistrer le document"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21994 msgid "Check spelling"
21995 msgstr "Correction orthographique"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21998 msgid "Spellcheck continuously"
21999 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22002 msgid "Undo"
22003 msgstr "Annuler"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22006 msgid "Redo"
22007 msgstr "Refaire"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22010 msgid "Find and replace"
22011 msgstr "Rechercher et remplacer"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22014 msgid "Find and replace (advanced)"
22015 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22018 msgid "Navigate back"
22019 msgstr "Naviguer en arrière"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22022 msgid "Toggle emphasis"
22023 msgstr "Mise en évidence"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22026 msgid "Toggle noun"
22027 msgstr "Style nom propre"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22030 msgid "Custom text styles"
22031 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22034 msgid "Insert math"
22035 msgstr "Insérer des maths"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22038 msgid "Insert graphics"
22039 msgstr "Insérer un graphique"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22042 msgid "Insert table"
22043 msgstr "Insérer un tableau"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22046 msgid "Custom insets"
22047 msgstr "Inserts personnalisables"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22050 msgid "Toggle outline"
22051 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22054 msgid "Show math toolbar"
22055 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22058 msgid "Show table toolbar"
22059 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22062 msgid "Show review toolbar"
22063 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22066 msgid "View/Update"
22067 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22070 msgid "View"
22071 msgstr "Visionner"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22074 msgid "Update"
22075 msgstr "Mettre à jour"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22078 msgid "View master document"
22079 msgstr "Visionner le document maître"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22082 msgid "Update master document"
22083 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22086 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22087 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22090 msgid "View other formats"
22091 msgstr "Visionner les autres formats"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22094 msgid "Update other formats"
22095 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22098 msgid "Extra"
22099 msgstr "Autres"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22102 msgid "Numbered list"
22103 msgstr "Liste numérotée"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22106 msgid "Itemized list"
22107 msgstr "Liste à puces"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22110 msgid "Labeled List"
22111 msgstr "Liste étiquetée"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22114 msgid "Increase depth"
22115 msgstr "Augmenter la profondeur"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22118 msgid "Decrease depth"
22119 msgstr "Réduire la profondeur"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22122 msgid "Insert figure float"
22123 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22126 msgid "Insert table float"
22127 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22130 msgid "Insert label"
22131 msgstr "Insérer une étiquette"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22134 msgid "Insert cross-reference"
22135 msgstr "Insérer une référence croisée"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22138 msgid "Insert citation"
22139 msgstr "Insérer une citation"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22142 msgid "Insert index entry"
22143 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22146 msgid "Insert nomenclature entry"
22147 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22150 msgid "Insert footnote"
22151 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22154 msgid "Insert margin note"
22155 msgstr "Insérer une note en marge"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22158 msgid "Insert LyX note"
22159 msgstr "Insérer une note LyX"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22162 msgid "Insert box"
22163 msgstr "Insérer une boîte"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22166 msgid "Insert hyperlink"
22167 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22170 msgid "Insert TeX code"
22171 msgstr "Insérer du code TeX"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22174 msgid "Insert math macro"
22175 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22178 msgid "Include file"
22179 msgstr "Fichier sous-document"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22182 msgid "Text properties"
22183 msgstr "Propriétés du texte"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22186 msgid "Apply recent text properties"
22187 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22190 msgid "Paragraph settings"
22191 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22194 msgid "Add row"
22195 msgstr "Ajouter une ligne"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22198 msgid "Add column"
22199 msgstr "Ajouter une colonne"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22202 msgid "Delete row"
22203 msgstr "Supprimer la ligne"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22206 msgid "Delete column"
22207 msgstr "Supprimer la colonne"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22210 msgid "Move row up"
22211 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22214 msgid "Move column left"
22215 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22218 msgid "Move row down"
22219 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22222 msgid "Move column right"
22223 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22226 msgid "Toggle top line"
22227 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22230 msgid "Toggle bottom line"
22231 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22234 msgid "Toggle left line"
22235 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22238 msgid "Toggle right line"
22239 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22242 msgid "Toggle border lines"
22243 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22246 msgid "Toggle inner lines"
22247 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22250 msgid "Toggle all lines"
22251 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22254 msgid "Unset all lines"
22255 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22258 msgid "Reset formal default lines"
22259 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22262 msgid "Align left"
22263 msgstr "Aligner à gauche"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22266 msgid "Align center"
22267 msgstr "Centrer horizontalement"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22270 msgid "Align right"
22271 msgstr "Aligner à droite"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22274 msgid "Align on decimal"
22275 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22278 msgid "Align top"
22279 msgstr "Aligner en haut"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22282 msgid "Align middle"
22283 msgstr "Centrer verticalement"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22286 msgid "Align bottom"
22287 msgstr "Aligner en bas"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22290 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22291 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22294 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22295 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22298 msgid "Set multi-column"
22299 msgstr "Multicolonnes"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22302 msgid "Set multi-row"
22303 msgstr "Activer multi-lignes"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22306 msgid "Math"
22307 msgstr "Maths"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22310 msgid "Set display mode"
22311 msgstr "Mode hors ligne"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22314 msgid "Subscript"
22315 msgstr "Indice"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22318 msgid "Insert square root"
22319 msgstr "Insérer une racine carrée"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22322 msgid "Insert root"
22323 msgstr "Insérer une racine"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22326 msgid "Insert standard fraction"
22327 msgstr "Insérer une fraction standard"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22330 msgid "Insert sum"
22331 msgstr "Insérer une somme"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22334 msgid "Insert integral"
22335 msgstr "Insérer une intégrale"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22338 msgid "Insert product"
22339 msgstr "Insérer un produit"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22342 msgid "Insert ( )"
22343 msgstr "Insérer des parenthèses"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22346 msgid "Insert [ ]"
22347 msgstr "Insérer des crochets"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22350 msgid "Insert { }"
22351 msgstr "Insérer des accolades"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22354 msgid "Insert delimiters"
22355 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22358 msgid "Insert matrix"
22359 msgstr "Insérer une matrice"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22362 msgid "Insert cases environment"
22363 msgstr "Insérer un environnement case"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22366 msgid "Show math panels"
22367 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22370 msgid "Math Panels"
22371 msgstr "Palettes mathématiques"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22374 msgid "Math spacings"
22375 msgstr "Espacements mathématiques"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22378 msgid "Styles & classes"
22379 msgstr "Styles & classes"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22382 msgid "Fractions"
22383 msgstr "Fractions"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22387 msgid "Fonts"
22388 msgstr "Polices"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22391 msgid "Functions"
22392 msgstr "Fonctions"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22395 msgid "Frame decorations"
22396 msgstr "Décors de fenêtre"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22399 msgid "Big operators"
22400 msgstr "Grands opérateurs"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22404 msgid "Miscellaneous"
22405 msgstr "Divers"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22409 msgid "Arrows"
22410 msgstr "Flèches"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22413 msgid "Arrows (extended)"
22414 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22417 msgid "Operators"
22418 msgstr "Opérateurs"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22421 msgid "Operators (extended)"
22422 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22425 msgid "Relations"
22426 msgstr "Relations Binaires"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22429 msgid "Relations (extended)"
22430 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22433 msgid "Negative relations (extended)"
22434 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22437 msgid "Dots"
22438 msgstr "Points"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22441 msgid "Delimiters (fixed size)"
22442 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22445 msgid "Miscellaneous (extended)"
22446 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22449 msgid "Math Macros"
22450 msgstr "Macros mathématiques"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22453 msgid "Remove last argument"
22454 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22457 msgid "Append argument"
22458 msgstr "Ajouter un argument"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22461 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22462 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22465 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22466 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22469 msgid "Remove optional argument"
22470 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22473 msgid "Insert optional argument"
22474 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22477 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22478 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22481 msgid "Append argument eating from the right"
22482 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22485 msgid "Append optional argument eating from the right"
22486 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22489 msgid "Phonetic Symbols"
22490 msgstr "Symboles phonétiques"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22493 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22494 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22497 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22498 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22501 msgid "IPA Vowels"
22502 msgstr "API : voyelles"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22505 msgid "IPA Other Symbols"
22506 msgstr "Autres symboles API"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22509 msgid "IPA Suprasegmentals"
22510 msgstr "API : suprasegmentaux"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22513 msgid "IPA Diacritics"
22514 msgstr "API : diacritiques"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22517 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22518 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22521 msgid "Command Buffer"
22522 msgstr "Zone de commande"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22525 msgid "Review[[Toolbar]]"
22526 msgstr "Suivi des modifications"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22529 msgid "Track changes"
22530 msgstr "Suivre les modifications"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22533 msgid "Show changes in output"
22534 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22537 msgid "Next change"
22538 msgstr "Modification suivante"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22541 msgid "Accept change inside selection"
22542 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22545 msgid "Reject change inside selection"
22546 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22549 msgid "Merge changes"
22550 msgstr "Fusionner les modifications"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22553 msgid "Accept all changes"
22554 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22557 msgid "Reject all changes"
22558 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22561 msgid "Insert note"
22562 msgstr "Insérer une note"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22565 msgid "Next note"
22566 msgstr "Note suivante"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22569 msgid "LyX Documentation Tools"
22570 msgstr "Outils de documentation LyX"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22573 msgid "Info"
22574 msgstr "Info"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22577 msgid "Menu Separator"
22578 msgstr "Séparateur de menu"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22581 msgid "LyX Logo"
22582 msgstr "Logo LyX"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22585 msgid "TeX Logo"
22586 msgstr "Logo TeX"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22589 msgid "LaTeX Logo"
22590 msgstr "Logo LaTeX"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22593 msgid "LaTeX2e Logo"
22594 msgstr "Logo LaTeX2e"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22597 msgid "View Other Formats"
22598 msgstr "Visionner les autres formats"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22601 msgid "Update Other Formats"
22602 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22606 msgid "[[Toolbar]]On"
22607 msgstr "Active"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22611 msgid "[[Toolbar]]Off"
22612 msgstr "Inactive"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22616 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22617 msgstr "Automatique"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22620 msgid "Version Control"
22621 msgstr "Contrôle de version"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22624 msgid "Register"
22625 msgstr "S'inscrire"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22628 msgid "Check-out for edit"
22629 msgstr "Créer version modifiable"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22632 msgid "Check-in changes"
22633 msgstr "Enregistrer les changements"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22636 msgid "View revision log"
22637 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22640 msgid "Revert changes"
22641 msgstr "Revenir sur les modifications"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22644 msgid "Compare with older revision"
22645 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22648 msgid "Compare with last revision"
22649 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22652 msgid "Insert Version Info"
22653 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22656 msgid "Use SVN file locking property"
22657 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22660 msgid "Update local directory from repository"
22661 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22664 msgid "arccos"
22665 msgstr "arccos"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22668 msgid "arcsin"
22669 msgstr "arcsin"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22672 msgid "arctan"
22673 msgstr "arctan"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22676 msgid "arg"
22677 msgstr "arg"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22680 msgid "bmod"
22681 msgstr "bmod"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22684 msgid "cos"
22685 msgstr "cos"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22688 msgid "cosh"
22689 msgstr "cosh"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22692 msgid "cot"
22693 msgstr "cot"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22696 msgid "coth"
22697 msgstr "coth"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22700 msgid "csc"
22701 msgstr "csc"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22704 msgid "deg"
22705 msgstr "deg"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22708 msgid "det"
22709 msgstr "det"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22712 msgid "dim"
22713 msgstr "dim"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22716 msgid "exp"
22717 msgstr "exp"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22720 msgid "gcd"
22721 msgstr "gcd"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22724 msgid "hom"
22725 msgstr "hom"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22728 msgid "inf"
22729 msgstr "inf"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22732 msgid "ker"
22733 msgstr "ker"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22736 msgid "lg"
22737 msgstr "lg"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22740 msgid "lim"
22741 msgstr "lim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22744 msgid "liminf"
22745 msgstr "liminf"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22748 msgid "limsup"
22749 msgstr "limsup"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22752 msgid "ln"
22753 msgstr "ln"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22756 msgid "log"
22757 msgstr "log"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22760 msgid "max"
22761 msgstr "max"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22764 msgid "min"
22765 msgstr "min"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22768 msgid "sec"
22769 msgstr "sec"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22772 msgid "sin"
22773 msgstr "sin"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22776 msgid "sinh"
22777 msgstr "sinh"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22780 msgid "sup"
22781 msgstr "sup"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22784 msgid "tan"
22785 msgstr "tan"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22788 msgid "tanh"
22789 msgstr "tanh"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22792 msgid "Pr"
22793 msgstr "Pr"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22796 msgid "Spacings"
22797 msgstr "Espacements"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22800 msgid "Thin space\t\\,"
22801 msgstr "Espace fine\t\\,"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22804 msgid "Medium space\t\\:"
22805 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22808 msgid "Thick space\t\\;"
22809 msgstr "Espace large\t\\;"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22812 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22813 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22816 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22817 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22820 msgid "Negative space\t\\!"
22821 msgstr "Espace négative\t\\!"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22824 msgid "Phantom\t\\phantom"
22825 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22828 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22829 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22832 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22833 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22836 msgid "Smash\t\\smash"
22837 msgstr "Condensation\t\\smash"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22840 msgid "Top smash\t\\smasht"
22841 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22844 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22845 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22848 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22849 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22852 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22853 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22856 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22857 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22860 msgid "Roots"
22861 msgstr "Racines"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22864 msgid "Square root\t\\sqrt"
22865 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22868 msgid "Other root\t\\root"
22869 msgstr "Autre racine\t\\root"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22872 msgid "Styles & Classes"
22873 msgstr "Styles & classes"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22876 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22877 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22880 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22881 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22884 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22885 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22888 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22889 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22892 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22893 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22896 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22897 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22900 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22901 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22904 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22905 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22908 msgid "Standard\t\\frac"
22909 msgstr "Standard\t\\frac"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22912 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22913 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22916 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22917 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22920 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22921 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22924 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22925 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22928 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22929 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22932 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22933 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22936 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22937 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22940 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22941 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22944 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22945 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22948 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22949 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22952 msgid "Binomial\t\\binom"
22953 msgstr "Binomial\t\\binom"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22956 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22957 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22960 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22961 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22964 msgid "Roman\t\\mathrm"
22965 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22968 msgid "Bold\t\\mathbf"
22969 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22972 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22973 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22976 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22977 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22980 msgid "Italic\t\\mathit"
22981 msgstr "Italique\t\\mathit"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22984 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22985 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22988 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22989 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22992 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22993 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22996 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22997 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23000 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23001 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23004 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23005 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23008 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23009 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23012 msgid "ldots"
23013 msgstr "ldots"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23016 msgid "cdots"
23017 msgstr "cdots"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23020 msgid "vdots"
23021 msgstr "vdots"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23024 msgid "ddots"
23025 msgstr "ddots"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23028 msgid "iddots"
23029 msgstr "iddots"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23032 msgid "Frame Decorations"
23033 msgstr "Décors de fenêtre"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23036 msgid "hat"
23037 msgstr "hat"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23040 msgid "tilde"
23041 msgstr "tilde"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23044 msgid "bar"
23045 msgstr "bar"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23048 msgid "grave"
23049 msgstr "grave"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23052 msgid "dot"
23053 msgstr "dot"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23056 msgid "check"
23057 msgstr "check"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23060 msgid "widehat"
23061 msgstr "widehat"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23064 msgid "widetilde"
23065 msgstr "widetilde"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23068 msgid "utilde"
23069 msgstr "utilde"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23072 msgid "vec"
23073 msgstr "vec"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23076 msgid "acute"
23077 msgstr "acute"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23080 msgid "ddot"
23081 msgstr "ddot"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23084 msgid "dddot"
23085 msgstr "dddot"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23088 msgid "ddddot"
23089 msgstr "ddddot"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23092 msgid "breve"
23093 msgstr "breve"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23096 msgid "mathring"
23097 msgstr "mathring"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23100 msgid "overline"
23101 msgstr "overline"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23104 msgid "overbrace"
23105 msgstr "overbrace"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23108 msgid "overleftarrow"
23109 msgstr "overleftarrow"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23112 msgid "overrightarrow"
23113 msgstr "overrightarrow"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23116 msgid "overleftrightarrow"
23117 msgstr "overleftrightarrow"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23120 msgid "underbrace"
23121 msgstr "underbrace"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23124 msgid "underleftarrow"
23125 msgstr "underleftarrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23128 msgid "underrightarrow"
23129 msgstr "underrightarrow"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23132 msgid "underleftrightarrow"
23133 msgstr "underleftrightarrow"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23136 msgid "cancel"
23137 msgstr "cancel"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23140 msgid "bcancel"
23141 msgstr "bcancel"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23144 msgid "xcancel"
23145 msgstr "xcancel"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23148 msgid "cancelto"
23149 msgstr "cancelto"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23152 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23153 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23156 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23157 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23160 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23161 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23164 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23165 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23168 msgid "overset"
23169 msgstr "overset"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23172 msgid "underset"
23173 msgstr "underset"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23176 msgid "stackrel"
23177 msgstr "stackrel"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23180 msgid "stackrelthree"
23181 msgstr "stackrelthree"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23184 msgid "leftarrow"
23185 msgstr "leftarrow"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23188 msgid "rightarrow"
23189 msgstr "rightarrow"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23192 msgid "downarrow"
23193 msgstr "downarrow"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23196 msgid "uparrow"
23197 msgstr "uparrow"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23200 msgid "updownarrow"
23201 msgstr "updownarrow"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23204 msgid "leftrightarrow"
23205 msgstr "leftrightarrow"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23208 msgid "Leftarrow"
23209 msgstr "Leftarrow"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23212 msgid "Rightarrow"
23213 msgstr "Rightarrow"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23216 msgid "Downarrow"
23217 msgstr "Downarrow"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23220 msgid "Uparrow"
23221 msgstr "Uparrow"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23224 msgid "Updownarrow"
23225 msgstr "Updownarrow"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23228 msgid "Leftrightarrow"
23229 msgstr "Leftrightarrow"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23232 msgid "Longleftrightarrow"
23233 msgstr "Longleftrightarrow"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23236 msgid "Longleftarrow"
23237 msgstr "Longleftarrow"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23240 msgid "Longrightarrow"
23241 msgstr "Longrightarrow"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23244 msgid "longleftrightarrow"
23245 msgstr "longleftrightarrow"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23248 msgid "longleftarrow"
23249 msgstr "longleftarrow"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23252 msgid "longrightarrow"
23253 msgstr "longrightarrow"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23256 msgid "leftharpoondown"
23257 msgstr "leftharpoondown"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23260 msgid "rightharpoondown"
23261 msgstr "rightharpoondown"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23264 msgid "mapsto"
23265 msgstr "mapsto"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23268 msgid "longmapsto"
23269 msgstr "longmapsto"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23272 msgid "nwarrow"
23273 msgstr "nwarrow"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23276 msgid "nearrow"
23277 msgstr "nearrow"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23280 msgid "leftharpoonup"
23281 msgstr "leftharpoonup"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23284 msgid "rightharpoonup"
23285 msgstr "rightharpoonup"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23288 msgid "hookleftarrow"
23289 msgstr "hookleftarrow"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23292 msgid "hookrightarrow"
23293 msgstr "hookrightarrow"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23296 msgid "swarrow"
23297 msgstr "swarrow"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23300 msgid "searrow"
23301 msgstr "searrow"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23304 msgid "rightleftharpoons"
23305 msgstr "rightleftharpoons"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23308 msgid "pm"
23309 msgstr "pm"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23312 msgid "cap"
23313 msgstr "cap"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23316 msgid "diamond"
23317 msgstr "diamond"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23320 msgid "oplus"
23321 msgstr "oplus"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23324 msgid "mp"
23325 msgstr "mp"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23328 msgid "cup"
23329 msgstr "cup"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23332 msgid "bigtriangleup"
23333 msgstr "bigtriangleup"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23336 msgid "ominus"
23337 msgstr "ominus"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23340 msgid "times"
23341 msgstr "times"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23344 msgid "uplus"
23345 msgstr "uplus"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23348 msgid "bigtriangledown"
23349 msgstr "bigtriangledown"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23352 msgid "otimes"
23353 msgstr "otimes"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23356 msgid "div"
23357 msgstr "div"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23360 msgid "sqcap"
23361 msgstr "sqcap"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23364 msgid "triangleright"
23365 msgstr "triangleright"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23368 msgid "oslash"
23369 msgstr "oslash"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23372 msgid "cdot"
23373 msgstr "cdot"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23376 msgid "sqcup"
23377 msgstr "sqcup"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23380 msgid "triangleleft"
23381 msgstr "triangleleft"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23384 msgid "odot"
23385 msgstr "odot"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23388 msgid "star"
23389 msgstr "star"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23392 msgid "ast"
23393 msgstr "ast"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23396 msgid "vee"
23397 msgstr "vee"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23400 msgid "amalg"
23401 msgstr "amalg"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23404 msgid "bigcirc"
23405 msgstr "bigcirc"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23408 msgid "setminus"
23409 msgstr "setminus"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23412 msgid "wedge"
23413 msgstr "wedge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23416 msgid "dagger"
23417 msgstr "dagger"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23420 msgid "circ"
23421 msgstr "circ"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23424 msgid "bullet"
23425 msgstr "bullet"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23428 msgid "wr"
23429 msgstr "wr"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23432 msgid "ddagger"
23433 msgstr "ddagger"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23436 msgid "smallint"
23437 msgstr "smallint"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23440 msgid "leq"
23441 msgstr "leq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23444 msgid "geq"
23445 msgstr "geq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23448 msgid "equiv"
23449 msgstr "equiv"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23452 msgid "models"
23453 msgstr "models"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23456 msgid "prec"
23457 msgstr "prec"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23460 msgid "succ"
23461 msgstr "succ"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23464 msgid "sim"
23465 msgstr "sim"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23468 msgid "perp"
23469 msgstr "perp"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23472 msgid "preceq"
23473 msgstr "preceq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23476 msgid "succeq"
23477 msgstr "succeq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23480 msgid "simeq"
23481 msgstr "simeq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23484 msgid "mid"
23485 msgstr "mid"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23488 msgid "ll"
23489 msgstr "ll"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23492 msgid "gg"
23493 msgstr "gg"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23496 msgid "asymp"
23497 msgstr "asymp"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23500 msgid "parallel"
23501 msgstr "parallel"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23504 msgid "subset"
23505 msgstr "subset"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23508 msgid "supset"
23509 msgstr "supset"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23512 msgid "approx"
23513 msgstr "approx"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23516 msgid "smile"
23517 msgstr "smile"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23520 msgid "subseteq"
23521 msgstr "subseteq"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23524 msgid "supseteq"
23525 msgstr "supseteq"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23528 msgid "cong"
23529 msgstr "cong"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23532 msgid "frown"
23533 msgstr "frown"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23536 msgid "sqsubseteq"
23537 msgstr "sqsubseteq"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23540 msgid "sqsupseteq"
23541 msgstr "sqsupseteq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23544 msgid "doteq"
23545 msgstr "doteq"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23548 msgid "neq"
23549 msgstr "neq"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23552 msgid "in[[math relation]]"
23553 msgstr "dans"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23556 msgid "ni"
23557 msgstr "ni"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23560 msgid "propto"
23561 msgstr "propto"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23564 msgid "notin"
23565 msgstr "notin"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23568 msgid "vdash"
23569 msgstr "vdash"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23572 msgid "dashv"
23573 msgstr "dashv"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23576 msgid "bowtie"
23577 msgstr "bowtie"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23580 msgid "iff"
23581 msgstr "iff"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23584 msgid "not"
23585 msgstr "not"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23588 msgid "land"
23589 msgstr "land"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23592 msgid "lor"
23593 msgstr "lor"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23596 msgid "lnot"
23597 msgstr "lnot"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23600 msgid "alpha"
23601 msgstr "alpha"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23604 msgid "beta"
23605 msgstr "beta"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23608 msgid "gamma"
23609 msgstr "gamma"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23612 msgid "delta"
23613 msgstr "delta"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23616 msgid "epsilon"
23617 msgstr "epsilon"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23620 msgid "varepsilon"
23621 msgstr "varepsilon"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23624 msgid "zeta"
23625 msgstr "zeta"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23628 msgid "eta"
23629 msgstr "eta"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23632 msgid "theta"
23633 msgstr "theta"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23636 msgid "vartheta"
23637 msgstr "vartheta"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23640 msgid "iota"
23641 msgstr "iota"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23644 msgid "kappa"
23645 msgstr "kappa"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23648 msgid "lambda"
23649 msgstr "lambda"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23652 msgid "mu"
23653 msgstr "mu"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23656 msgid "nu"
23657 msgstr "nu"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23660 msgid "xi"
23661 msgstr "xi"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23664 msgid "pi"
23665 msgstr "pi"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23668 msgid "varpi"
23669 msgstr "varpi"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23672 msgid "rho"
23673 msgstr "rho"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23676 msgid "varrho"
23677 msgstr "varrho"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23680 msgid "sigma"
23681 msgstr "sigma"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23684 msgid "varsigma"
23685 msgstr "varsigma"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23688 msgid "tau"
23689 msgstr "tau"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23692 msgid "upsilon"
23693 msgstr "upsilon"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23696 msgid "phi"
23697 msgstr "phi"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23700 msgid "varphi"
23701 msgstr "varphi"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23704 msgid "chi"
23705 msgstr "chi"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23708 msgid "psi"
23709 msgstr "psi"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23712 msgid "omega"
23713 msgstr "omega"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23716 msgid "Gamma"
23717 msgstr "Gamma"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23720 msgid "Delta"
23721 msgstr "Delta"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23724 msgid "Theta"
23725 msgstr "Theta"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23728 msgid "Lambda"
23729 msgstr "Lambda"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23732 msgid "Xi"
23733 msgstr "Xi"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23736 msgid "Pi"
23737 msgstr "Pi"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23740 msgid "Sigma"
23741 msgstr "Sigma"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23744 msgid "Upsilon"
23745 msgstr "Upsilon"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23748 msgid "Phi"
23749 msgstr "Phi"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23752 msgid "Psi"
23753 msgstr "Psi"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23756 msgid "Omega"
23757 msgstr "Omega"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23760 msgid "varGamma"
23761 msgstr "varGamma"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23764 msgid "varDelta"
23765 msgstr "varDelta"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23768 msgid "varTheta"
23769 msgstr "varTheta"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23772 msgid "varLambda"
23773 msgstr "varLambda"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23776 msgid "varXi"
23777 msgstr "varXi"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23780 msgid "varPi"
23781 msgstr "varPi"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23784 msgid "varSigma"
23785 msgstr "varSigma"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23788 msgid "varUpsilon"
23789 msgstr "varUpsilon"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23792 msgid "varPhi"
23793 msgstr "varPhi"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23796 msgid "varPsi"
23797 msgstr "varPsi"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23800 msgid "varOmega"
23801 msgstr "varOmega"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23804 msgid "nabla"
23805 msgstr "nabla"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23808 msgid "partial"
23809 msgstr "partial"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23812 msgid "infty"
23813 msgstr "infty"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23816 msgid "prime"
23817 msgstr "prime"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23820 msgid "ell"
23821 msgstr "ell"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23824 msgid "emptyset"
23825 msgstr "emptyset"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23828 msgid "exists"
23829 msgstr "exists"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23832 msgid "forall"
23833 msgstr "forall"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23836 msgid "imath"
23837 msgstr "imath"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23840 msgid "jmath"
23841 msgstr "jmath"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23844 msgid "Re"
23845 msgstr "Re"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23848 msgid "Im"
23849 msgstr "Im"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23852 msgid "aleph"
23853 msgstr "aleph"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23856 msgid "wp"
23857 msgstr "wp"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23860 msgid "hbar"
23861 msgstr "hbar"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23864 msgid "angle"
23865 msgstr "angle"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23868 msgid "top"
23869 msgstr "top"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23872 msgid "bot"
23873 msgstr "bot"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23876 msgid "Vert"
23877 msgstr "Vert"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23880 msgid "neg"
23881 msgstr "neg"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23884 msgid "flat"
23885 msgstr "flat"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23888 msgid "natural"
23889 msgstr "natural"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23892 msgid "sharp"
23893 msgstr "sharp"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23896 msgid "surd"
23897 msgstr "surd"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23900 msgid "lhook"
23901 msgstr "lhook"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23904 msgid "rhook"
23905 msgstr "rhook"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23908 msgid "triangle"
23909 msgstr "triangle"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23912 msgid "diamondsuit"
23913 msgstr "diamondsuit"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23916 msgid "heartsuit"
23917 msgstr "heartsuit"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23920 msgid "clubsuit"
23921 msgstr "clubsuit"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23924 msgid "spadesuit"
23925 msgstr "spadesuit"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23928 msgid "textrm \\AA"
23929 msgstr "textrm \\AA"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23932 msgid "textrm \\O"
23933 msgstr "textrm \\O"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23936 msgid "mathcircumflex"
23937 msgstr "mathcircumflex"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23940 msgid "_"
23941 msgstr "_"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23944 msgid "textdegree"
23945 msgstr "textdegree"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23948 msgid "mathdollar"
23949 msgstr "mathdollar"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23952 msgid "mathparagraph"
23953 msgstr "mathparagraph"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23956 msgid "mathsection"
23957 msgstr "mathsection"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23960 msgid "mathrm T"
23961 msgstr "mathrm T"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23964 msgid "mathbb N"
23965 msgstr "mathbb N"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23968 msgid "mathbb Z"
23969 msgstr "mathbb Z"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23972 msgid "mathbb Q"
23973 msgstr "mathbb Q"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23976 msgid "mathbb R"
23977 msgstr "mathbb R"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23980 msgid "mathbb C"
23981 msgstr "mathbb C"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23984 msgid "mathbb H"
23985 msgstr "mathbb H"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23988 msgid "mathcal F"
23989 msgstr "mathcal F"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23992 msgid "mathcal L"
23993 msgstr "mathcal L"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23996 msgid "mathcal H"
23997 msgstr "mathcal H"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24000 msgid "mathcal O"
24001 msgstr "mathcal O"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24004 msgid "Big Operators"
24005 msgstr "Grands Opérateurs"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24008 msgid "intop"
24009 msgstr "intop"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24012 msgid "int"
24013 msgstr "int"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24016 msgid "iint"
24017 msgstr "iint"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24020 msgid "iintop"
24021 msgstr "iintop"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24024 msgid "iiint"
24025 msgstr "iiint"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24028 msgid "iiintop"
24029 msgstr "iiintop"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24032 msgid "iiiint"
24033 msgstr "iiiint"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24036 msgid "iiiintop"
24037 msgstr "iiiintop"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24040 msgid "dotsint"
24041 msgstr "dotsint"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24044 msgid "dotsintop"
24045 msgstr "dotsintop"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24048 msgid "idotsint"
24049 msgstr "idotsint"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24052 msgid "oint"
24053 msgstr "oint"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24056 msgid "ointop"
24057 msgstr "ointop"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24060 msgid "oiint"
24061 msgstr "oiint"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24064 msgid "oiintop"
24065 msgstr "oiintop"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24068 msgid "ointctrclockwiseop"
24069 msgstr "ointctrclockwiseop"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24072 msgid "ointctrclockwise"
24073 msgstr "ointctrclockwise"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24076 msgid "ointclockwiseop"
24077 msgstr "ointclockwiseop"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24080 msgid "ointclockwise"
24081 msgstr "ointclockwise"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24084 msgid "sqint"
24085 msgstr "sqint"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24088 msgid "sqintop"
24089 msgstr "sqintop"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24092 msgid "sqiint"
24093 msgstr "sqiint"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24096 msgid "sqiintop"
24097 msgstr "sqiintop"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24100 msgid "fint"
24101 msgstr "fint"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24104 msgid "fintop"
24105 msgstr "fintop"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24108 msgid "landupint"
24109 msgstr "landupint"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24112 msgid "landupintop"
24113 msgstr "landupintop"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24116 msgid "landdownint"
24117 msgstr "landdownint"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24120 msgid "landdownintop"
24121 msgstr "landdownintop"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24124 msgid "varint"
24125 msgstr "varint"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24128 msgid "varoint"
24129 msgstr "varoint"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24132 msgid "varoiint"
24133 msgstr "varoiint"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24136 msgid "varoiintop"
24137 msgstr "varoiintop"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24140 msgid "varointclockwise"
24141 msgstr "varointclockwise"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24144 msgid "varointclockwiseop"
24145 msgstr "varointclockwiseop"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24148 msgid "varointctrclockwise"
24149 msgstr "varointctrclockwise"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24152 msgid "varointctrclockwiseop"
24153 msgstr "varointctrclockwiseop"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24156 msgid "sum"
24157 msgstr "sum"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24160 msgid "prod"
24161 msgstr "prod"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24164 msgid "coprod"
24165 msgstr "coprod"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24168 msgid "bigsqcup"
24169 msgstr "bigsqcup"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24172 msgid "bigotimes"
24173 msgstr "bigotimes"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24176 msgid "bigodot"
24177 msgstr "bigodot"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24180 msgid "bigoplus"
24181 msgstr "bigoplus"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24184 msgid "bigcap"
24185 msgstr "bigcap"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24188 msgid "bigcup"
24189 msgstr "bigcup"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24192 msgid "biguplus"
24193 msgstr "biguplus"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24196 msgid "bigvee"
24197 msgstr "bigvee"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24200 msgid "bigwedge"
24201 msgstr "bigwedge"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24204 msgid "digamma"
24205 msgstr "digamma"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24208 msgid "varkappa"
24209 msgstr "varkappa"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24212 msgid "beth"
24213 msgstr "beth"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24216 msgid "daleth"
24217 msgstr "daleth"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24220 msgid "gimel"
24221 msgstr "gimel"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24224 msgid "ulcorner"
24225 msgstr "ulcorner"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24228 msgid "urcorner"
24229 msgstr "urcorner"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24232 msgid "llcorner"
24233 msgstr "llcorner"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24236 msgid "lrcorner"
24237 msgstr "lrcorner"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24240 msgid "hslash"
24241 msgstr "hslash"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24244 msgid "vartriangle"
24245 msgstr "vartriangle"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24248 msgid "triangledown"
24249 msgstr "triangledown"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24252 msgid "square"
24253 msgstr "square"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24256 msgid "CheckedBox"
24257 msgstr "CheckedBox"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24260 msgid "XBox"
24261 msgstr "XBox"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24264 msgid "lozenge"
24265 msgstr "lozenge"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24268 msgid "wasylozenge"
24269 msgstr "wasylozenge"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24272 msgid "circledR"
24273 msgstr "circledR"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24276 msgid "circledS"
24277 msgstr "circledS"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24280 msgid "measuredangle"
24281 msgstr "measuredangle"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24284 msgid "varangle"
24285 msgstr "varangle"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24288 msgid "nexists"
24289 msgstr "nexists"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24292 msgid "mho"
24293 msgstr "mho"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24296 msgid "Finv"
24297 msgstr "Finv"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24300 msgid "Game"
24301 msgstr "Game"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24304 msgid "Bbbk"
24305 msgstr "Bbbk"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24308 msgid "backprime"
24309 msgstr "backprime"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24312 msgid "varnothing"
24313 msgstr "varnothing"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24316 msgid "blacktriangle"
24317 msgstr "blacktriangle"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24320 msgid "blacktriangledown"
24321 msgstr "blacktriangledown"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24324 msgid "blacksquare"
24325 msgstr "blacksquare"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24328 msgid "blacklozenge"
24329 msgstr "blacklozenge"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24332 msgid "bigstar"
24333 msgstr "bigstar"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24336 msgid "sphericalangle"
24337 msgstr "sphericalangle"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24340 msgid "complement"
24341 msgstr "complement"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24344 msgid "eth"
24345 msgstr "eth"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24348 msgid "diagup"
24349 msgstr "diagup"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24352 msgid "diagdown"
24353 msgstr "diagdown"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24356 msgid "lightning"
24357 msgstr "lightning"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24360 msgid "varcopyright"
24361 msgstr "varcopyright"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24364 msgid "Bowtie"
24365 msgstr "Bowtie"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24368 msgid "diameter"
24369 msgstr "diameter"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24372 msgid "invdiameter"
24373 msgstr "invdiameter"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24376 msgid "bell"
24377 msgstr "bell"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24380 msgid "hexagon"
24381 msgstr "hexagon"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24384 msgid "varhexagon"
24385 msgstr "varhexagon"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24388 msgid "pentagon"
24389 msgstr "pentagon"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24392 msgid "octagon"
24393 msgstr "octagon"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24396 msgid "smiley"
24397 msgstr "smiley"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24400 msgid "blacksmiley"
24401 msgstr "blacksmiley"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24404 msgid "frownie"
24405 msgstr "frownie"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24408 msgid "sun"
24409 msgstr "sun"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24412 msgid "leadsto"
24413 msgstr "leadsto"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24416 msgid "Leftcircle"
24417 msgstr "Leftcircle"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24420 msgid "Rightcircle"
24421 msgstr "Rightcircle"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24424 msgid "CIRCLE"
24425 msgstr "CIRCLE"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24428 msgid "LEFTCIRCLE"
24429 msgstr "LEFTCIRCLE"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24432 msgid "RIGHTCIRCLE"
24433 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24436 msgid "LEFTcircle"
24437 msgstr "LEFTcircle"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24440 msgid "RIGHTcircle"
24441 msgstr "RIGHTcircle"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24444 msgid "leftturn"
24445 msgstr "leftturn"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24448 msgid "rightturn"
24449 msgstr "rightturn"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24452 msgid "AC"
24453 msgstr "AC"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24456 msgid "HF"
24457 msgstr "HF"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24460 msgid "VHF"
24461 msgstr "VHF"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24464 msgid "photon"
24465 msgstr "photon"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24468 msgid "gluon"
24469 msgstr "gluon"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24472 msgid "permil"
24473 msgstr "permil"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24476 msgid "cent"
24477 msgstr "cent"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24480 msgid "yen"
24481 msgstr "yen"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24484 msgid "hexstar"
24485 msgstr "hexstar"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24488 msgid "varhexstar"
24489 msgstr "varhexstar"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24492 msgid "davidsstar"
24493 msgstr "davidsstar"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24496 msgid "maltese"
24497 msgstr "maltese"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24500 msgid "kreuz"
24501 msgstr "kreuz"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24504 msgid "ataribox"
24505 msgstr "ataribox"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24508 msgid "checked"
24509 msgstr "checked"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24512 msgid "checkmark"
24513 msgstr "checkmark"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24516 msgid "eighthnote"
24517 msgstr "eighthnote"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24520 msgid "quarternote"
24521 msgstr "quarternote"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24524 msgid "halfnote"
24525 msgstr "halfnote"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24528 msgid "fullnote"
24529 msgstr "fullnote"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24532 msgid "twonotes"
24533 msgstr "twonotes"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24536 msgid "female"
24537 msgstr "female"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24540 msgid "male"
24541 msgstr "male"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24544 msgid "vernal"
24545 msgstr "vernal"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24548 msgid "ascnode"
24549 msgstr "ascnode"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24552 msgid "descnode"
24553 msgstr "descnode"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24556 msgid "fullmoon"
24557 msgstr "fullmoon"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24560 msgid "newmoon"
24561 msgstr "newmoon"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24564 msgid "leftmoon"
24565 msgstr "leftmoon"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24568 msgid "rightmoon"
24569 msgstr "rightmoon"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24572 msgid "astrosun"
24573 msgstr "astrosun"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24576 msgid "mercury"
24577 msgstr "mercury"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24580 msgid "venus"
24581 msgstr "venus"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24584 msgid "earth"
24585 msgstr "earth"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24588 msgid "mars"
24589 msgstr "mars"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24592 msgid "jupiter"
24593 msgstr "jupiter"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24596 msgid "saturn"
24597 msgstr "saturn"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24600 msgid "uranus"
24601 msgstr "uranus"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24604 msgid "neptune"
24605 msgstr "neptune"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24608 msgid "pluto"
24609 msgstr "pluto"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24612 msgid "aries"
24613 msgstr "aries"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24616 msgid "taurus"
24617 msgstr "taurus"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24620 msgid "gemini"
24621 msgstr "gemini"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24624 msgid "cancer"
24625 msgstr "cancer"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24628 msgid "leo"
24629 msgstr "leo"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24632 msgid "virgo"
24633 msgstr "virgo"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24636 msgid "libra"
24637 msgstr "libra"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24640 msgid "scorpio"
24641 msgstr "scorpio"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24644 msgid "sagittarius"
24645 msgstr "sagittarius"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24648 msgid "capricornus"
24649 msgstr "capricornus"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24652 msgid "aquarius"
24653 msgstr "aquarius"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24656 msgid "pisces"
24657 msgstr "pisces"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24660 msgid "APLbox"
24661 msgstr "APLbox"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24664 msgid "APLcomment"
24665 msgstr "APLcomment"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24668 msgid "APLdown"
24669 msgstr "APLdown"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24672 msgid "APLdownarrowbox"
24673 msgstr "APLdownarrowbox"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24676 msgid "APLinput"
24677 msgstr "APLinput"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24680 msgid "APLinv"
24681 msgstr "APLinv"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24684 msgid "APLleftarrowbox"
24685 msgstr "APLleftarrowbox"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24688 msgid "APLlog"
24689 msgstr "APLlog"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24692 msgid "APLrightarrowbox"
24693 msgstr "APLrightarrowbox"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24696 msgid "APLstar"
24697 msgstr "APLstar"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24700 msgid "APLup"
24701 msgstr "APLup"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24704 msgid "APLuparrowbox"
24705 msgstr "APLuparrowbox"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24708 msgid "dashleftarrow"
24709 msgstr "dashleftarrow"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24712 msgid "dashrightarrow"
24713 msgstr "dashrightarrow"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24716 msgid "leftleftarrows"
24717 msgstr "leftleftarrows"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24720 msgid "leftrightarrows"
24721 msgstr "leftrightarrows"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24724 msgid "rightrightarrows"
24725 msgstr "rightrightarrows"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24728 msgid "rightleftarrows"
24729 msgstr "rightleftarrows"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24732 msgid "Lleftarrow"
24733 msgstr "Lleftarrow"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24736 msgid "Rrightarrow"
24737 msgstr "Rrightarrow"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24740 msgid "twoheadleftarrow"
24741 msgstr "twoheadleftarrow"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24744 msgid "twoheadrightarrow"
24745 msgstr "twoheadrightarrow"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24748 msgid "leftarrowtail"
24749 msgstr "leftarrowtail"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24752 msgid "rightarrowtail"
24753 msgstr "rightarrowtail"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24756 msgid "looparrowleft"
24757 msgstr "looparrowleft"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24760 msgid "looparrowright"
24761 msgstr "looparrowright"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24764 msgid "curvearrowleft"
24765 msgstr "curvearrowleft"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24768 msgid "curvearrowright"
24769 msgstr "curvearrowright"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24772 msgid "circlearrowleft"
24773 msgstr "circlearrowleft"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24776 msgid "circlearrowright"
24777 msgstr "circlearrowright"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24780 msgid "Lsh"
24781 msgstr "Lsh"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24784 msgid "Rsh"
24785 msgstr "Rsh"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24788 msgid "upuparrows"
24789 msgstr "upuparrows"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24792 msgid "downdownarrows"
24793 msgstr "downdownarrows"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24796 msgid "upharpoonleft"
24797 msgstr "upharpoonleft"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24800 msgid "upharpoonright"
24801 msgstr "upharpoonright"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24804 msgid "downharpoonleft"
24805 msgstr "downharpoonleft"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24808 msgid "downharpoonright"
24809 msgstr "downharpoonright"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24812 msgid "leftrightharpoons"
24813 msgstr "leftrightharpoons"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24816 msgid "rightsquigarrow"
24817 msgstr "rightsquigarrow"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24820 msgid "leftrightsquigarrow"
24821 msgstr "leftrightsquigarrow"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24824 msgid "nleftarrow"
24825 msgstr "nleftarrow"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24828 msgid "nrightarrow"
24829 msgstr "nrightarrow"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24832 msgid "nleftrightarrow"
24833 msgstr "nleftrightarrow"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24836 msgid "nLeftarrow"
24837 msgstr "nLeftarrow"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24840 msgid "nRightarrow"
24841 msgstr "nRightarrow"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24844 msgid "nLeftrightarrow"
24845 msgstr "nLeftrightarrow"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24848 msgid "multimap"
24849 msgstr "multimap"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24852 msgid "shortleftarrow"
24853 msgstr "shortleftarrow"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24856 msgid "shortrightarrow"
24857 msgstr "shortrightarrow"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24860 msgid "shortuparrow"
24861 msgstr "shortuparrow"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24864 msgid "shortdownarrow"
24865 msgstr "shortdownarrow"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24868 msgid "leftrightarroweq"
24869 msgstr "leftrightarroweq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24872 msgid "curlyveedownarrow"
24873 msgstr "curlyveedownarrow"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24876 msgid "curlyveeuparrow"
24877 msgstr "curlyveeuparrow"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24880 msgid "nnwarrow"
24881 msgstr "nnwarrow"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24884 msgid "nnearrow"
24885 msgstr "nnearrow"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24888 msgid "sswarrow"
24889 msgstr "sswarrow"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24892 msgid "ssearrow"
24893 msgstr "ssearrow"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24896 msgid "curlywedgeuparrow"
24897 msgstr "curlywedgeuparrow"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24900 msgid "curlywedgedownarrow"
24901 msgstr "curlywedgedownarrow"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24904 msgid "leftrightarrowtriangle"
24905 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24908 msgid "leftarrowtriangle"
24909 msgstr "leftarrowtriangle"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24912 msgid "rightarrowtriangle"
24913 msgstr "rightarrowtriangle"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24916 msgid "Mapsto"
24917 msgstr "Mapsto"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24920 msgid "mapsfrom"
24921 msgstr "mapsfrom"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24924 msgid "Mapsfrom"
24925 msgstr "Mapsfrom"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24928 msgid "Longmapsto"
24929 msgstr "Longmapsto"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24932 msgid "longmapsfrom"
24933 msgstr "longmapsfrom"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24936 msgid "Longmapsfrom"
24937 msgstr "Longmapsfrom"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24940 msgid "xleftarrow"
24941 msgstr "xleftarrow"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24944 msgid "xrightarrow"
24945 msgstr "xrightarrow"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24948 msgid "leqq"
24949 msgstr "leqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24952 msgid "geqq"
24953 msgstr "geqq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24956 msgid "leqslant"
24957 msgstr "leqslant"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24960 msgid "geqslant"
24961 msgstr "geqslant"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24964 msgid "eqslantless"
24965 msgstr "eqslantless"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24968 msgid "eqslantgtr"
24969 msgstr "eqslantgtr"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24972 msgid "eqsim"
24973 msgstr "eqsim"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24976 msgid "lesssim"
24977 msgstr "lesssim"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24980 msgid "gtrsim"
24981 msgstr "gtrsim"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24984 msgid "apprge"
24985 msgstr "apprge"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24988 msgid "apprle"
24989 msgstr "apprle"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24992 msgid "lessapprox"
24993 msgstr "lessapprox"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24996 msgid "gtrapprox"
24997 msgstr "gtrapprox"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25000 msgid "approxeq"
25001 msgstr "approxeq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25004 msgid "triangleq"
25005 msgstr "triangleq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25008 msgid "lessdot"
25009 msgstr "lessdot"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25012 msgid "gtrdot"
25013 msgstr "gtrdot"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25016 msgid "lll"
25017 msgstr "lll"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25020 msgid "ggg"
25021 msgstr "ggg"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25024 msgid "lessgtr"
25025 msgstr "lessgtr"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25028 msgid "gtrless"
25029 msgstr "gtrless"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25032 msgid "lesseqgtr"
25033 msgstr "lesseqgtr"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25036 msgid "gtreqless"
25037 msgstr "gtreqless"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25040 msgid "lesseqqgtr"
25041 msgstr "lesseqqgtr"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25044 msgid "gtreqqless"
25045 msgstr "gtreqqless"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25048 msgid "eqcirc"
25049 msgstr "eqcirc"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25052 msgid "circeq"
25053 msgstr "circeq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25056 msgid "thicksim"
25057 msgstr "thicksim"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25060 msgid "thickapprox"
25061 msgstr "thickapprox"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25064 msgid "backsim"
25065 msgstr "backsim"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25068 msgid "backsimeq"
25069 msgstr "backsimeq"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25072 msgid "subseteqq"
25073 msgstr "subseteqq"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25076 msgid "supseteqq"
25077 msgstr "supseteqq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25080 msgid "Subset"
25081 msgstr "Subset"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25084 msgid "Supset"
25085 msgstr "Supset"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25088 msgid "sqsubset"
25089 msgstr "sqsubset"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25092 msgid "sqsupset"
25093 msgstr "sqsupset"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25096 msgid "preccurlyeq"
25097 msgstr "preccurlyeq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25100 msgid "succcurlyeq"
25101 msgstr "succcurlyeq"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25104 msgid "curlyeqprec"
25105 msgstr "curlyeqprec"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25108 msgid "curlyeqsucc"
25109 msgstr "curlyeqsucc"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25112 msgid "precsim"
25113 msgstr "precsim"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25116 msgid "succsim"
25117 msgstr "succsim"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25120 msgid "precapprox"
25121 msgstr "precapprox"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25124 msgid "succapprox"
25125 msgstr "succapprox"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25128 msgid "vartriangleleft"
25129 msgstr "vartriangleleft"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25132 msgid "vartriangleright"
25133 msgstr "vartriangleright"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25136 msgid "trianglelefteq"
25137 msgstr "trianglelefteq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25140 msgid "trianglerighteq"
25141 msgstr "trianglerighteq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25144 msgid "bumpeq"
25145 msgstr "bumpeq"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25148 msgid "Bumpeq"
25149 msgstr "Bumpeq"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25152 msgid "doteqdot"
25153 msgstr "doteqdot"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25156 msgid "risingdotseq"
25157 msgstr "risingdotseq"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25160 msgid "fallingdotseq"
25161 msgstr "fallingdotseq"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25164 msgid "vDash"
25165 msgstr "vDash"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25168 msgid "Vvdash"
25169 msgstr "Vvdash"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25172 msgid "Vdash"
25173 msgstr "Vdash"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25176 msgid "shortmid"
25177 msgstr "shortmid"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25180 msgid "shortparallel"
25181 msgstr "shortparallel"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25184 msgid "smallsmile"
25185 msgstr "smallsmile"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25188 msgid "smallfrown"
25189 msgstr "smallfrown"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25192 msgid "blacktriangleleft"
25193 msgstr "blacktriangleleft"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25196 msgid "blacktriangleright"
25197 msgstr "blacktriangleright"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25200 msgid "because"
25201 msgstr "because"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25204 msgid "therefore"
25205 msgstr "therefore"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25208 msgid "wasytherefore"
25209 msgstr "wasytherefore"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25212 msgid "backepsilon"
25213 msgstr "backepsilon"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25216 msgid "varpropto"
25217 msgstr "varpropto"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25220 msgid "between"
25221 msgstr "between"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25224 msgid "pitchfork"
25225 msgstr "pitchfork"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25228 msgid "trianglelefteqslant"
25229 msgstr "trianglelefteqslant"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25232 msgid "trianglerighteqslant"
25233 msgstr "trianglerighteqslant"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25236 msgid "inplus"
25237 msgstr "inplus"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25240 msgid "niplus"
25241 msgstr "niplus"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25244 msgid "subsetplus"
25245 msgstr "subsetplus"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25248 msgid "supsetplus"
25249 msgstr "supsetplus"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25252 msgid "subsetpluseq"
25253 msgstr "subsetpluseq"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25256 msgid "supsetpluseq"
25257 msgstr "supsetpluseq"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25260 msgid "minuso"
25261 msgstr "minuso"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25264 msgid "baro"
25265 msgstr "baro"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25268 msgid "sslash"
25269 msgstr "sslash"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25272 msgid "bbslash"
25273 msgstr "bbslash"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25276 msgid "moo"
25277 msgstr "moo"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25280 msgid "merge"
25281 msgstr "merge"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25284 msgid "invneg"
25285 msgstr "invneg"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25288 msgid "lbag"
25289 msgstr "lbag"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25292 msgid "rbag"
25293 msgstr "rbag"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25296 msgid "interleave"
25297 msgstr "interleave"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25300 msgid "leftslice"
25301 msgstr "leftslice"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25304 msgid "rightslice"
25305 msgstr "rightslice"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25308 msgid "oblong"
25309 msgstr "oblong"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25312 msgid "talloblong"
25313 msgstr "talloblong"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25316 msgid "fatsemi"
25317 msgstr "fatsemi"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25320 msgid "fatslash"
25321 msgstr "fatslash"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25324 msgid "fatbslash"
25325 msgstr "fatbslash"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25328 msgid "ldotp"
25329 msgstr "ldotp"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25332 msgid "cdotp"
25333 msgstr "cdotp"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25336 msgid "colon"
25337 msgstr "colon"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25340 msgid "dblcolon"
25341 msgstr "dblcolon"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25344 msgid "vcentcolon"
25345 msgstr "vcentcolon"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25348 msgid "colonapprox"
25349 msgstr "colonapprox"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25352 msgid "Colonapprox"
25353 msgstr "Colonapprox"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25356 msgid "coloneq"
25357 msgstr "coloneq"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25360 msgid "Coloneq"
25361 msgstr "Coloneq"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25364 msgid "coloneqq"
25365 msgstr "coloneqq"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25368 msgid "Coloneqq"
25369 msgstr "Coloneqq"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25372 msgid "colonsim"
25373 msgstr "colonsim"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25376 msgid "Colonsim"
25377 msgstr "Colonsim"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25380 msgid "eqcolon"
25381 msgstr "eqcolon"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25384 msgid "Eqcolon"
25385 msgstr "Eqcolon"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25388 msgid "eqqcolon"
25389 msgstr "eqqcolon"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25392 msgid "Eqqcolon"
25393 msgstr "Eqqcolon"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25396 msgid "wasypropto"
25397 msgstr "wasypropto"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25400 msgid "logof"
25401 msgstr "logof"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25404 msgid "Join"
25405 msgstr "Join"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25408 msgid "Negative Relations (extended)"
25409 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25412 msgid "nless"
25413 msgstr "nless"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25416 msgid "ngtr"
25417 msgstr "ngtr"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25420 msgid "nleq"
25421 msgstr "nleq"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25424 msgid "ngeq"
25425 msgstr "ngeq"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25428 msgid "nleqslant"
25429 msgstr "nleqslant"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25432 msgid "ngeqslant"
25433 msgstr "ngeqslant"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25436 msgid "nleqq"
25437 msgstr "nleqq"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25440 msgid "ngeqq"
25441 msgstr "ngeqq"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25444 msgid "lneq"
25445 msgstr "lneq"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25448 msgid "gneq"
25449 msgstr "gneq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25452 msgid "lneqq"
25453 msgstr "lneqq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25456 msgid "gneqq"
25457 msgstr "gneqq"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25460 msgid "lvertneqq"
25461 msgstr "lvertneqq"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25464 msgid "gvertneqq"
25465 msgstr "gvertneqq"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25468 msgid "lnsim"
25469 msgstr "lnsim"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25472 msgid "gnsim"
25473 msgstr "gnsim"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25476 msgid "lnapprox"
25477 msgstr "lnapprox"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25480 msgid "gnapprox"
25481 msgstr "gnapprox"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25484 msgid "nprec"
25485 msgstr "nprec"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25488 msgid "nsucc"
25489 msgstr "nsucc"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25492 msgid "npreceq"
25493 msgstr "npreceq"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25496 msgid "nsucceq"
25497 msgstr "nsucceq"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25500 msgid "precneqq"
25501 msgstr "precneqq"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25504 msgid "succneqq"
25505 msgstr "succneqq"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25508 msgid "precnsim"
25509 msgstr "precnsim"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25512 msgid "succnsim"
25513 msgstr "succnsim"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25516 msgid "precnapprox"
25517 msgstr "precnapprox"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25520 msgid "succnapprox"
25521 msgstr "succnapprox"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25524 msgid "subsetneq"
25525 msgstr "subsetneq"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25528 msgid "supsetneq"
25529 msgstr "supsetneq"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25532 msgid "subsetneqq"
25533 msgstr "subsetneqq"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25536 msgid "supsetneqq"
25537 msgstr "supsetneqq"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25540 msgid "nsubseteq"
25541 msgstr "nsubseteq"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25544 msgid "nsubseteqq"
25545 msgstr "nsubseteqq"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25548 msgid "nsupseteq"
25549 msgstr "nsupseteq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25552 msgid "nsupseteqq"
25553 msgstr "nsupseteqq"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25556 msgid "nvdash"
25557 msgstr "nvdash"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25560 msgid "nvDash"
25561 msgstr "nvDash"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25564 msgid "nVDash"
25565 msgstr "nVDash"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25568 msgid "nVdash"
25569 msgstr "nVdash"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25572 msgid "varsubsetneq"
25573 msgstr "varsubsetneq"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25576 msgid "varsupsetneq"
25577 msgstr "varsupsetneq"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25580 msgid "varsubsetneqq"
25581 msgstr "varsubsetneqq"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25584 msgid "varsupsetneqq"
25585 msgstr "varsupsetneqq"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25588 msgid "ntriangleleft"
25589 msgstr "ntriangleleft"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25592 msgid "ntriangleright"
25593 msgstr "ntriangleright"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25596 msgid "ntrianglelefteq"
25597 msgstr "ntrianglelefteq"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25600 msgid "ntrianglerighteq"
25601 msgstr "ntrianglerighteq"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25604 msgid "ncong"
25605 msgstr "ncong"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25608 msgid "nsim"
25609 msgstr "nsim"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25612 msgid "nmid"
25613 msgstr "nmid"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25616 msgid "nshortmid"
25617 msgstr "nshortmid"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25620 msgid "nparallel"
25621 msgstr "nparallel"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25624 msgid "nshortparallel"
25625 msgstr "nshortparallel"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25628 msgid "ntrianglelefteqslant"
25629 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25632 msgid "ntrianglerighteqslant"
25633 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25636 msgid "dotplus"
25637 msgstr "dotplus"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25640 msgid "smallsetminus"
25641 msgstr "smallsetminus"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25644 msgid "Cap"
25645 msgstr "Cap"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25648 msgid "Cup"
25649 msgstr "Cup"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25652 msgid "barwedge"
25653 msgstr "barwedge"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25656 msgid "veebar"
25657 msgstr "veebar"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25660 msgid "doublebarwedge"
25661 msgstr "doublebarwedge"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25664 msgid "boxminus"
25665 msgstr "boxminus"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25668 msgid "boxtimes"
25669 msgstr "boxtimes"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25672 msgid "boxdot"
25673 msgstr "boxdot"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25676 msgid "boxplus"
25677 msgstr "boxplus"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25680 msgid "boxast"
25681 msgstr "boxast"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25684 msgid "boxbar"
25685 msgstr "boxbar"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25688 msgid "boxslash"
25689 msgstr "boxslash"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25692 msgid "boxbslash"
25693 msgstr "boxbslash"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25696 msgid "boxcircle"
25697 msgstr "boxcircle"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25700 msgid "boxbox"
25701 msgstr "boxbox"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25704 msgid "boxempty"
25705 msgstr "boxempty"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25708 msgid "divideontimes"
25709 msgstr "divideontimes"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25712 msgid "ltimes"
25713 msgstr "ltimes"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25716 msgid "rtimes"
25717 msgstr "rtimes"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25720 msgid "leftthreetimes"
25721 msgstr "leftthreetimes"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25724 msgid "rightthreetimes"
25725 msgstr "rightthreetimes"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25728 msgid "curlywedge"
25729 msgstr "curlywedge"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25732 msgid "curlyvee"
25733 msgstr "curlyvee"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25736 msgid "circleddash"
25737 msgstr "circleddash"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25740 msgid "circledast"
25741 msgstr "circledast"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25744 msgid "circledcirc"
25745 msgstr "circledcirc"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25748 msgid "centerdot"
25749 msgstr "centerdot"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25752 msgid "intercal"
25753 msgstr "intercal"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25756 msgid "implies"
25757 msgstr "implies"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25760 msgid "impliedby"
25761 msgstr "impliedby"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25764 msgid "bigcurlyvee"
25765 msgstr "bigcurlyvee"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25768 msgid "bigcurlywedge"
25769 msgstr "bigcurlywedge"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25772 msgid "bigsqcap"
25773 msgstr "bigsqcap"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25776 msgid "bigbox"
25777 msgstr "bigbox"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25780 msgid "bigparallel"
25781 msgstr "bigparallel"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25784 msgid "biginterleave"
25785 msgstr "biginterleave"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25788 msgid "bignplus"
25789 msgstr "bignplus"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25792 msgid "nplus"
25793 msgstr "nplus"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25796 msgid "Yup"
25797 msgstr "Yup"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25800 msgid "Ydown"
25801 msgstr "Ydown"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25804 msgid "Yleft"
25805 msgstr "Yleft"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25808 msgid "Yright"
25809 msgstr "Yright"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25812 msgid "obar"
25813 msgstr "obar"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25816 msgid "obslash"
25817 msgstr "obslash"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25820 msgid "ocircle"
25821 msgstr "ocircle"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25824 msgid "olessthan"
25825 msgstr "olessthan"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25828 msgid "ogreaterthan"
25829 msgstr "ogreaterthan"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25832 msgid "ovee"
25833 msgstr "ovee"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25836 msgid "owedge"
25837 msgstr "owedge"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25840 msgid "varcurlyvee"
25841 msgstr "varcurlyvee"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25844 msgid "varcurlywedge"
25845 msgstr "varcurlywedge"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25848 msgid "vartimes"
25849 msgstr "vartimes"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25852 msgid "varotimes"
25853 msgstr "varotimes"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25856 msgid "varoast"
25857 msgstr "varoast"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25860 msgid "varobar"
25861 msgstr "varobar"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25864 msgid "varodot"
25865 msgstr "varodot"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25868 msgid "varoslash"
25869 msgstr "varoslash"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25872 msgid "varobslash"
25873 msgstr "varobslash"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25876 msgid "varocircle"
25877 msgstr "varocircle"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25880 msgid "varoplus"
25881 msgstr "varoplus"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25884 msgid "varominus"
25885 msgstr "varominus"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25888 msgid "varovee"
25889 msgstr "varovee"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25892 msgid "varowedge"
25893 msgstr "varowedge"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25896 msgid "varolessthan"
25897 msgstr "varolessthan"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25900 msgid "varogreaterthan"
25901 msgstr "varogreaterthan"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25904 msgid "varbigcirc"
25905 msgstr "varbigcirc"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25908 msgid "brokenvert"
25909 msgstr "brokenvert"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25912 msgid "lfloor"
25913 msgstr "lfloor"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25916 msgid "rfloor"
25917 msgstr "rfloor"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25920 msgid "lceil"
25921 msgstr "lceil"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25924 msgid "rceil"
25925 msgstr "rceil"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25928 msgid "llbracket"
25929 msgstr "llbracket"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25932 msgid "rrbracket"
25933 msgstr "rrbracket"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25936 msgid "llfloor"
25937 msgstr "llfloor"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25940 msgid "rrfloor"
25941 msgstr "rrfloor"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25944 msgid "llceil"
25945 msgstr "llceil"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25948 msgid "rrceil"
25949 msgstr "rrceil"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25952 msgid "Lbag"
25953 msgstr "Lbag"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25956 msgid "Rbag"
25957 msgstr "Rbag"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25960 msgid "llparenthesis"
25961 msgstr "llparenthesis"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25964 msgid "rrparenthesis"
25965 msgstr "rrparenthesis"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25968 msgid "binampersand"
25969 msgstr "binampersand"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25972 msgid "bindnasrepma"
25973 msgstr "bindnasrepma"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25976 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25977 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25980 msgid "Voiced bilabial plosive"
25981 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25984 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25985 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25988 msgid "Voiced alveolar plosive"
25989 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25992 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25993 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25996 msgid "Voiced retroflex plosive"
25997 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26000 msgid "Voiceless palatal plosive"
26001 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26004 msgid "Voiced palatal plosive"
26005 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26008 msgid "Voiceless velar plosive"
26009 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26012 msgid "Voiced velar plosive"
26013 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26016 msgid "Voiceless uvular plosive"
26017 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26020 msgid "Voiced uvular plosive"
26021 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26024 msgid "Glottal plosive"
26025 msgstr "Occlusive glottale"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26028 msgid "Voiced bilabial nasal"
26029 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26032 msgid "Voiced labiodental nasal"
26033 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26036 msgid "Voiced alveolar nasal"
26037 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26040 msgid "Voiced retroflex nasal"
26041 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26044 msgid "Voiced palatal nasal"
26045 msgstr "Nasale palatale voisée"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26048 msgid "Voiced velar nasal"
26049 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26052 msgid "Voiced uvular nasal"
26053 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26056 msgid "Voiced bilabial trill"
26057 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26060 msgid "Voiced alveolar trill"
26061 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26064 msgid "Voiced uvular trill"
26065 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26068 msgid "Voiced alveolar tap"
26069 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26072 msgid "Voiced retroflex flap"
26073 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26076 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26077 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26080 msgid "Voiced bilabial fricative"
26081 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26084 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26085 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26088 msgid "Voiced labiodental fricative"
26089 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26092 msgid "Voiceless dental fricative"
26093 msgstr "Fricative dentale sourde"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26096 msgid "Voiced dental fricative"
26097 msgstr "Fricative dentale voisée"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26100 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26101 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26104 msgid "Voiced alveolar fricative"
26105 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26108 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26109 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26112 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26113 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26116 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26117 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26120 msgid "Voiced retroflex fricative"
26121 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26124 msgid "Voiceless palatal fricative"
26125 msgstr "Fricative palatale sourde"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26128 msgid "Voiced palatal fricative"
26129 msgstr "Fricative palatale voisée"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26132 msgid "Voiceless velar fricative"
26133 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26136 msgid "Voiced velar fricative"
26137 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26140 msgid "Voiceless uvular fricative"
26141 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26144 msgid "Voiced uvular fricative"
26145 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26148 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26149 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26152 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26153 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26156 msgid "Voiceless glottal fricative"
26157 msgstr "Fricative glottale sourde"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26160 msgid "Voiced glottal fricative"
26161 msgstr "Fricative glottale voisée"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26164 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26165 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26168 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26169 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26172 msgid "Voiced labiodental approximant"
26173 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26176 msgid "Voiced alveolar approximant"
26177 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26180 msgid "Voiced retroflex approximant"
26181 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26184 msgid "Voiced palatal approximant"
26185 msgstr "Spirante palatale voisée"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26188 msgid "Voiced velar approximant"
26189 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26192 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26193 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26196 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26197 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26200 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26201 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26204 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26205 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26208 msgid "Bilabial click"
26209 msgstr "Clic bilabial"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26212 msgid "Dental click"
26213 msgstr "Clic dental"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26216 msgid "(Post)alveolar click"
26217 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26220 msgid "Palatoalveolar click"
26221 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26224 msgid "Alveolar lateral click"
26225 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26228 msgid "Voiced bilabial implosive"
26229 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26232 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26233 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26236 msgid "Voiced palatal implosive"
26237 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26240 msgid "Voiced velar implosive"
26241 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26244 msgid "Voiced uvular implosive"
26245 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26248 msgid "Ejective mark"
26249 msgstr "Marque éjective"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26252 msgid "Close front unrounded vowel"
26253 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26256 msgid "Close front rounded vowel"
26257 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26260 msgid "Close central unrounded vowel"
26261 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26264 msgid "Close central rounded vowel"
26265 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26268 msgid "Close back unrounded vowel"
26269 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26272 msgid "Close back rounded vowel"
26273 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26276 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26277 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26280 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26281 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26284 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26285 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26288 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26289 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26292 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26293 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26296 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26297 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26300 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26301 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26304 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26305 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26308 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26309 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26312 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26313 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26316 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26317 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26320 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26321 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26324 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26325 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26328 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26329 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26332 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26333 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26336 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26337 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26340 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26341 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26344 msgid "Near-open vowel"
26345 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26348 msgid "Open front unrounded vowel"
26349 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26352 msgid "Open front rounded vowel"
26353 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26356 msgid "Open back unrounded vowel"
26357 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26360 msgid "Open back rounded vowel"
26361 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26364 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26365 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26368 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26369 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26372 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26373 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26376 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26377 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26380 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26381 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26384 msgid "Epiglottal plosive"
26385 msgstr "Occlusive epiglottale"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26389 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26392 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26393 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26396 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26397 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26400 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26401 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26404 msgid "Top tie bar"
26405 msgstr "Tirant en chef"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26408 msgid "Bottom tie bar"
26409 msgstr "Tirant souscrit"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26412 msgid "Long"
26413 msgstr "Long"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26416 msgid "Half-long"
26417 msgstr "Mi-long"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26420 msgid "Extra short"
26421 msgstr "Extra bref"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26424 msgid "Primary stress"
26425 msgstr "Accent primaire"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26428 msgid "Secondary stress"
26429 msgstr "Accent secondaire"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26432 msgid "Minor (foot) group"
26433 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26436 msgid "Major (intonation) group"
26437 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26440 msgid "Syllable break"
26441 msgstr "Découpage syllabique"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26444 msgid "Linking (absence of a break)"
26445 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26448 msgid "Voiceless"
26449 msgstr "Dévoisement"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26452 msgid "Voiceless (above)"
26453 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26456 msgid "Voiced"
26457 msgstr "Voisement"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26460 msgid "Breathy voiced"
26461 msgstr "Murmure"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26464 msgid "Creaky voiced"
26465 msgstr "Laryngalisation"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26468 msgid "Linguolabial"
26469 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26472 msgid "Dental"
26473 msgstr "Articulation dentale"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26476 msgid "Apical"
26477 msgstr "Articulation apicale"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26480 msgid "Laminal"
26481 msgstr "Articulation laminale"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26484 msgid "Aspirated"
26485 msgstr "Aspiration"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26488 msgid "More rounded"
26489 msgstr "Arrondissement"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26492 msgid "Less rounded"
26493 msgstr "Désarrondissement"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26496 msgid "Advanced"
26497 msgstr "Avancement"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26500 msgid "Retracted"
26501 msgstr "Rétraction"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26504 msgid "Centralized"
26505 msgstr "Centralisation"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26508 msgid "Mid-centralized"
26509 msgstr "Semi-centralisation"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26512 msgid "Syllabic"
26513 msgstr "Syllabique"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26516 msgid "Non-syllabic"
26517 msgstr "Non syllabique"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26520 msgid "Rhoticity"
26521 msgstr "Rhoticisation"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26524 msgid "Labialized"
26525 msgstr "Labialisation"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26528 msgid "Palatized"
26529 msgstr "Palatisation"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26532 msgid "Velarized"
26533 msgstr "Vélarisation"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26536 msgid "Pharyngialized"
26537 msgstr "Pharyngalisation"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26540 msgid "Velarized or pharyngialized"
26541 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26544 msgid "Raised"
26545 msgstr "Montée"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26548 msgid "Lowered"
26549 msgstr "Descente"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26552 msgid "Advanced tongue root"
26553 msgstr "Avance de la racine linguale"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26556 msgid "Retracted tongue root"
26557 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26560 msgid "Nasalized"
26561 msgstr "Nasalisation"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26564 msgid "Nasal release"
26565 msgstr "Désocclusion nasale"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26568 msgid "Lateral release"
26569 msgstr "Désocclusion latérale"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26572 msgid "No audible release"
26573 msgstr "Désocclusion inaudible"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26576 msgid "Extra high (accent)"
26577 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26580 msgid "Extra high (tone letter)"
26581 msgstr "Haut (barre)"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26584 msgid "High (accent)"
26585 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26588 msgid "High (tone letter)"
26589 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26592 msgid "Mid (accent)"
26593 msgstr "Médian (diacritique)"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26596 msgid "Mid (tone letter)"
26597 msgstr "Médian (barre)"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26600 msgid "Low (accent)"
26601 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26604 msgid "Low (tone letter)"
26605 msgstr "Mi-bas (barre)"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26608 msgid "Extra low (accent)"
26609 msgstr "Bas (diacritique)"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26612 msgid "Extra low (tone letter)"
26613 msgstr "Bas (barre)"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26616 msgid "Downstep"
26617 msgstr "Un cran plus bas"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26620 msgid "Upstep"
26621 msgstr "Un cran plus haut"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26624 msgid "Rising (accent)"
26625 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26628 msgid "Rising (tone letter)"
26629 msgstr "Ascendant (barre)"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26632 msgid "Falling (accent)"
26633 msgstr "Descendant (diacritique)"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26636 msgid "Falling (tone letter)"
26637 msgstr "Descendant (barre)"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26640 msgid "High rising (accent)"
26641 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26644 msgid "High rising (tone letter)"
26645 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26648 msgid "Low rising (accent)"
26649 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26652 msgid "Low rising (tone letter)"
26653 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26656 msgid "Rising-falling (accent)"
26657 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26660 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26661 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26664 msgid "Global rise"
26665 msgstr "Montée globale"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26668 msgid "Global fall"
26669 msgstr "Descente globale"
26670
26671 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26672 msgid "ChessDiagram"
26673 msgstr "Échiquier"
26674
26675 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26676 msgid "Chess diagram"
26677 msgstr "Échiquier"
26678
26679 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26680 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26682 msgid ""
26683 "A chess position diagram.\n"
26684 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26685 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26686 "the position that you want to display.\n"
26687 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26688 "and remember to type in a relative path\n"
26689 "to the LyX document location.\n"
26690 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26691 "to enable general editing of the board.\n"
26692 "You might also check out the\n"
26693 "'Options->Test legality' option, and\n"
26694 "remember to middle and right click to\n"
26695 "insert new material in the board.\n"
26696 "In order for this to work, you have to\n"
26697 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26698 "that TeX will find it, and you will need\n"
26699 "to install the skak package from CTAN.\n"
26700 msgstr ""
26701 "Un échiquier.\n"
26702 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26703 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26704 "la position que vous voulez afficher.\n"
26705 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26706 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26707 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26708 "générale de l'échiquier.\n"
26709 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26710 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26711 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26712 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26713 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26714 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26715 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26716
26717 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26718 msgid "Dia"
26719 msgstr "Dia"
26720
26721 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26722 msgid "Dia diagram"
26723 msgstr "Diagramme Dia"
26724
26725 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26726 msgid "Dia diagram.\n"
26727 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26728
26729 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26730 msgid "GnumericSpreadsheet"
26731 msgstr "TableurGnumeric"
26732
26733 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Spreadsheet"
26736 msgstr "Tableur"
26737
26738 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26739 msgid ""
26740 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26741 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26742 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26743 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26744 "both for gnumeric and excel files.\n"
26745 msgstr ""
26746 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26747 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26748 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26749 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26750 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26751
26752 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26753 msgid "Inkscape"
26754 msgstr "Inkscape"
26755
26756 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26757 msgid "Inkscape figure"
26758 msgstr "Figure Inkscape"
26759
26760 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26761 msgid ""
26762 "An Inkscape figure.\n"
26763 "Note that using this template automatically uses the \n"
26764 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26765 msgstr ""
26766 "Une figure Inkscape.\n"
26767 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26768 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26769
26770 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26771 msgid "Lilypond typeset music"
26772 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26773
26774 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26775 msgid ""
26776 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26777 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26778 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26779 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26780 msgstr ""
26781 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26782 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26783 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26784 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26785
26786 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26787 msgid "PDFPages"
26788 msgstr "PDFPages"
26789
26790 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26791 msgid "PDF pages"
26792 msgstr "Pages PDF"
26793
26794 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26795 msgid ""
26796 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26797 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26798 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26799 "Examples:\n"
26800 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26801 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26802 "* pages=- (to include all pages)\n"
26803 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26804 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26805 "inserted in their original size.\n"
26806 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26807 "for further options and details.\n"
26808 msgstr ""
26809 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26810 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26811 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26812 "Exemples :\n"
26813 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26814 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26815 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26816 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26817 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26818 "avec leur taille originale. \n"
26819 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26820 "pour les autres options et les détails.\n"
26821
26822 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26823 msgid "RasterImage"
26824 msgstr "ImageTramée"
26825
26826 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26827 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26828 msgid "Raster image"
26829 msgstr "Image tramée"
26830
26831 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26832 msgid ""
26833 "A bitmap file.\n"
26834 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26835 msgstr ""
26836 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26837 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26838 "type.\n"
26839
26840 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26841 msgid "VectorGraphics"
26842 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26843
26844 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26845 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26846 msgid "Vector graphics"
26847 msgstr "Graphiques vectoriels"
26848
26849 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26850 msgid ""
26851 "A vector graphics file.\n"
26852 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26853 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26854 "the final output.\n"
26855 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26856 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26857 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26858 msgstr ""
26859 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26860 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26861 "type.\n"
26862 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26863 "imprimable.\n"
26864
26865 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26866 msgid "XFig"
26867 msgstr "XFig"
26868
26869 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26870 msgid "Xfig figure"
26871 msgstr "Figure Xfig"
26872
26873 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26874 msgid "An Xfig figure.\n"
26875 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26876
26877 #: lib/configure.py:710
26878 msgid "tgo"
26879 msgstr "tgo"
26880
26881 #: lib/configure.py:710
26882 msgid "tgo|Tgif"
26883 msgstr "tgo|Tgif"
26884
26885 #: lib/configure.py:713
26886 msgid "FIG"
26887 msgstr "FIG"
26888
26889 #: lib/configure.py:716
26890 msgid "DIA"
26891 msgstr "DIA"
26892
26893 #: lib/configure.py:719
26894 msgid "sxd"
26895 msgstr "sxd"
26896
26897 #: lib/configure.py:719
26898 msgid "sxd|OpenDocument"
26899 msgstr "sxd|OpenDocument"
26900
26901 #: lib/configure.py:722
26902 msgid "Grace"
26903 msgstr "Grace"
26904
26905 #: lib/configure.py:725
26906 msgid "FEN"
26907 msgstr "FEN"
26908
26909 #: lib/configure.py:728
26910 msgid "SVG"
26911 msgstr "SVG"
26912
26913 #: lib/configure.py:729
26914 msgid "SVG (compressed)"
26915 msgstr "SVG (compressé)"
26916
26917 #: lib/configure.py:732
26918 msgid "BMP"
26919 msgstr "BMP"
26920
26921 #: lib/configure.py:733
26922 msgid "GIF"
26923 msgstr "GIF"
26924
26925 #: lib/configure.py:734
26926 msgid "jpeg"
26927 msgstr "jpeg"
26928
26929 #: lib/configure.py:734
26930 msgid "jpeg|JPEG"
26931 msgstr "jpeg|JPEG"
26932
26933 #: lib/configure.py:735
26934 msgid "PBM"
26935 msgstr "PBM"
26936
26937 #: lib/configure.py:736
26938 msgid "PGM"
26939 msgstr "PGM"
26940
26941 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26942 msgid "PNG"
26943 msgstr "PNG"
26944
26945 #: lib/configure.py:738
26946 msgid "PPM"
26947 msgstr "PPM"
26948
26949 #: lib/configure.py:739
26950 msgid "TIFF"
26951 msgstr "TIFF"
26952
26953 #: lib/configure.py:740
26954 msgid "XBM"
26955 msgstr "XBM"
26956
26957 #: lib/configure.py:741
26958 msgid "XPM"
26959 msgstr "XPM"
26960
26961 #: lib/configure.py:752
26962 msgid "Plain text (chess output)"
26963 msgstr "Texte brut (échecs)"
26964
26965 #: lib/configure.py:753
26966 msgid "DocBook 5"
26967 msgstr "DocBook 5"
26968
26969 #: lib/configure.py:754
26970 msgid "Graphviz Dot"
26971 msgstr "Graphviz Dot"
26972
26973 #: lib/configure.py:755
26974 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26975 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26976
26977 #: lib/configure.py:756
26978 msgid "ePub"
26979 msgstr "ePub"
26980
26981 #: lib/configure.py:757
26982 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26983 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26984
26985 #: lib/configure.py:758
26986 msgid "NoWeb"
26987 msgstr "NoWeb"
26988
26989 #: lib/configure.py:758
26990 msgid "NoWeb|N"
26991 msgstr "NoWeb|N"
26992
26993 #: lib/configure.py:760
26994 msgid "Sweave (Japanese)"
26995 msgstr "Sweave (japonais)"
26996
26997 #: lib/configure.py:760
26998 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26999 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27000
27001 #: lib/configure.py:761
27002 msgid "R/S code"
27003 msgstr "R/S code"
27004
27005 #: lib/configure.py:763
27006 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27007 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27008
27009 #: lib/configure.py:764
27010 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27011 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27012
27013 #: lib/configure.py:765
27014 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27015 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27016
27017 #: lib/configure.py:766
27018 msgid "LaTeX (plain)"
27019 msgstr "LaTeX (standard)"
27020
27021 #: lib/configure.py:766
27022 msgid "LaTeX (plain)|L"
27023 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27024
27025 #: lib/configure.py:767
27026 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27027 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27028
27029 #: lib/configure.py:768
27030 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27031 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27032
27033 #: lib/configure.py:769
27034 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27035 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27036
27037 #: lib/configure.py:770
27038 msgid "LaTeX (clipboard)"
27039 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27040
27041 #: lib/configure.py:771
27042 msgid "Plain text"
27043 msgstr "Texte brut"
27044
27045 #: lib/configure.py:771
27046 msgid "Plain text|a"
27047 msgstr "Texte brut|r"
27048
27049 #: lib/configure.py:772
27050 msgid "Plain text (pstotext)"
27051 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27052
27053 #: lib/configure.py:773
27054 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27055 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27056
27057 #: lib/configure.py:774
27058 msgid "Plain text (catdvi)"
27059 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27060
27061 #: lib/configure.py:775
27062 msgid "Plain Text, Join Lines"
27063 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27064
27065 #: lib/configure.py:776
27066 msgid "Info (Beamer)"
27067 msgstr "Info (Beamer)"
27068
27069 #: lib/configure.py:780
27070 msgid "LilyPond music"
27071 msgstr "Format musical LilyPond"
27072
27073 #: lib/configure.py:783
27074 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27075 msgstr "Tableur Gnumeric"
27076
27077 #: lib/configure.py:784
27078 msgid "Excel spreadsheet"
27079 msgstr "Tableur Excel"
27080
27081 #: lib/configure.py:785
27082 msgid "MS Excel Office Open XML"
27083 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27084
27085 #: lib/configure.py:786
27086 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27087 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27088
27089 #: lib/configure.py:787
27090 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27091 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27092
27093 #: lib/configure.py:788
27094 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27095 msgstr "Tableur OpenDocument"
27096
27097 #: lib/configure.py:791
27098 msgid "LyXHTML"
27099 msgstr "LyXHTML"
27100
27101 #: lib/configure.py:791
27102 msgid "LyXHTML|y"
27103 msgstr "LyXHTML|y"
27104
27105 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27107 msgid "BibTeX"
27108 msgstr "BibTeX"
27109
27110 #: lib/configure.py:805
27111 msgid "EPS"
27112 msgstr "EPS"
27113
27114 #: lib/configure.py:806
27115 msgid "EPS (uncropped)"
27116 msgstr "EPS (non rogné)"
27117
27118 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27119 msgid "EPS (cropped)"
27120 msgstr "EPS (rogné)"
27121
27122 #: lib/configure.py:808
27123 msgid "Postscript"
27124 msgstr "Postscript"
27125
27126 #: lib/configure.py:808
27127 msgid "Postscript|t"
27128 msgstr "Postscript|t"
27129
27130 #: lib/configure.py:817
27131 msgid "PDF (ps2pdf)"
27132 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27133
27134 #: lib/configure.py:817
27135 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27136 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27137
27138 #: lib/configure.py:818
27139 msgid "PDF (pdflatex)"
27140 msgstr "PDF (pdflatex)"
27141
27142 #: lib/configure.py:818
27143 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27144 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27145
27146 #: lib/configure.py:819
27147 msgid "PDF (dvipdfm)"
27148 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27149
27150 #: lib/configure.py:819
27151 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27152 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27153
27154 #: lib/configure.py:820
27155 msgid "PDF (XeTeX)"
27156 msgstr "PDF (XeTeX)"
27157
27158 #: lib/configure.py:820
27159 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27160 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27161
27162 #: lib/configure.py:821
27163 msgid "PDF (LuaTeX)"
27164 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27165
27166 #: lib/configure.py:821
27167 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27168 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27169
27170 #: lib/configure.py:822
27171 msgid "PDF (graphics)"
27172 msgstr "PDF (graphiques)"
27173
27174 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27175 msgid "PDF (cropped)"
27176 msgstr "PDF (rogné)"
27177
27178 #: lib/configure.py:824
27179 msgid "PDF (lower resolution)"
27180 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27181
27182 #: lib/configure.py:825
27183 msgid "PDF (DocBook)"
27184 msgstr "PDF (DocBook)"
27185
27186 #: lib/configure.py:830
27187 msgid "DVI"
27188 msgstr "DVI"
27189
27190 #: lib/configure.py:830
27191 msgid "DVI|D"
27192 msgstr "DVI|D"
27193
27194 #: lib/configure.py:831
27195 msgid "DVI (LuaTeX)"
27196 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27197
27198 #: lib/configure.py:831
27199 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27200 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27201
27202 #: lib/configure.py:834
27203 msgid "DraftDVI"
27204 msgstr "BrouillonDVI"
27205
27206 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27207 msgid "htm"
27208 msgstr "htm"
27209
27210 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27211 msgid "htm|HTML"
27212 msgstr "htm|HTML"
27213
27214 #: lib/configure.py:840
27215 msgid "Noteedit"
27216 msgstr "Noteedit"
27217
27218 #: lib/configure.py:843
27219 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27220 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27221
27222 #: lib/configure.py:844
27223 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27224 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27225
27226 #: lib/configure.py:845
27227 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27228 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27229
27230 #: lib/configure.py:846
27231 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27232 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27233
27234 #: lib/configure.py:849
27235 msgid "Rich Text Format"
27236 msgstr "Rich Text Format"
27237
27238 #: lib/configure.py:850
27239 msgid "MS Word"
27240 msgstr "MS Word"
27241
27242 #: lib/configure.py:850
27243 msgid "MS Word|W"
27244 msgstr "MS Word|W"
27245
27246 #: lib/configure.py:851
27247 msgid "MS Word Office Open XML"
27248 msgstr "MS Word Office Open XML"
27249
27250 #: lib/configure.py:851
27251 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27252 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27253
27254 #: lib/configure.py:854
27255 msgid "Table (CSV)"
27256 msgstr "Tableau (CSV)"
27257
27258 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1656
27259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27260 msgid "LyX"
27261 msgstr "LyX"
27262
27263 #: lib/configure.py:857
27264 msgid "LyX 1.3.x"
27265 msgstr "LyX 1.3.x"
27266
27267 #: lib/configure.py:858
27268 msgid "LyX 1.4.x"
27269 msgstr "LyX 1.4.x"
27270
27271 #: lib/configure.py:859
27272 msgid "LyX 1.5.x"
27273 msgstr "LyX 1.5.x"
27274
27275 #: lib/configure.py:860
27276 msgid "LyX 1.6.x"
27277 msgstr "LyX 1.6.x"
27278
27279 #: lib/configure.py:861
27280 msgid "LyX 2.0.x"
27281 msgstr "LyX 2.0.x"
27282
27283 #: lib/configure.py:862
27284 msgid "LyX 2.1.x"
27285 msgstr "LyX 2.1.x"
27286
27287 #: lib/configure.py:863
27288 msgid "LyX 2.2.x"
27289 msgstr "LyX 2.2.x"
27290
27291 #: lib/configure.py:864
27292 msgid "LyX 2.3.x"
27293 msgstr "LyX 2.3.x"
27294
27295 #: lib/configure.py:865
27296 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27297 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27298
27299 #: lib/configure.py:866
27300 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27301 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27302
27303 #: lib/configure.py:867
27304 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27305 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27306
27307 #: lib/configure.py:868
27308 msgid "LyX Preview"
27309 msgstr "Aperçu"
27310
27311 #: lib/configure.py:869
27312 msgid "pdf_tex"
27313 msgstr "pdf_tex"
27314
27315 #: lib/configure.py:869
27316 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27317 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27318
27319 #: lib/configure.py:870
27320 msgid "Program"
27321 msgstr "Listing de code source"
27322
27323 #: lib/configure.py:871
27324 msgid "ps_tex"
27325 msgstr "ps_tex"
27326
27327 #: lib/configure.py:871
27328 msgid "ps_tex|PSTEX"
27329 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27330
27331 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27332 msgid "Windows Metafile"
27333 msgstr "Métafichier Windows"
27334
27335 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27336 msgid "Enhanced Metafile"
27337 msgstr "Métafichier amélioré"
27338
27339 #: lib/configure.py:993
27340 msgid "LyXBlogger"
27341 msgstr "LyxBlogger"
27342
27343 #: lib/configure.py:1250
27344 msgid "gnuplot"
27345 msgstr "gnuplot"
27346
27347 #: lib/configure.py:1250
27348 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27349 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27350
27351 #: lib/configure.py:1350
27352 msgid "LyX Archive (zip)"
27353 msgstr "Archive LyX (zip)"
27354
27355 #: lib/configure.py:1353
27356 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27357 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "Game 2"
27361 msgstr "Partie 2"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "Game 1"
27365 msgstr "Partie 1"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Example (LyXified)"
27369 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "Example (raw)"
27373 msgstr "Exemple (brut)"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "Gnuplot"
27377 msgstr "Gnuplot"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27380 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27381 msgid "External Material"
27382 msgstr "Objet externe"
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "XY-Figure"
27386 msgstr "Figure XY"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "XY-Pic"
27390 msgstr "XY-Pic"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "Itemize Bullets"
27394 msgstr "Liste à puces"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "Feynman Diagrams"
27398 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27399
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "Minted File Listing"
27402 msgstr "Fichier de listing minted"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "Minted Listings"
27406 msgstr "Listings minted"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Instant Preview"
27410 msgstr "Aperçu sur le vif"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "Graphics and Insets"
27414 msgstr "Graphiques et inserts"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Serial Letter 1"
27418 msgstr "Lettre en nombre 1"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "Serial Letter 2"
27422 msgstr "Lettre en nombre 2"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "Serial Letter 3"
27426 msgstr "Lettre en nombre 3"
27427
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Localization Test"
27430 msgstr "Test de localisation"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Noweb Listerrors"
27434 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "LilyPond Book"
27438 msgstr "Livre LilyPond"
27439
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "Noweb2LyX"
27442 msgstr "Noweb2LyX"
27443
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27446 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27447
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "Multilingual Captions"
27450 msgstr "Légendes multilingues"
27451
27452 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27453 msgid "Modules"
27454 msgstr "Modules"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgid "Foils"
27458 msgstr "Foils"
27459
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "Foils Landslide"
27462 msgstr "Foils paysage"
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgid "Beamer (Complex)"
27466 msgstr "Beamer (complexe)"
27467
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgid "Welcome"
27470 msgstr "Bienvenue"
27471
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27474 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27475
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27478 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27479
27480 #: lib/examples/Articles:0
27481 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27482 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27483
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "IEEE Transactions Journal"
27486 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27487
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "Mathematical Monthly"
27490 msgstr "Mathematical Monthly"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "IEEE Transactions Conference"
27494 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27495
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27498 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "06 Part"
27502 msgstr "06 Partie"
27503
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "07 Chapter"
27506 msgstr "07 Chapitre"
27507
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "08 Appendix"
27510 msgstr "08 Annexe"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 msgid "05 Acronym"
27514 msgstr "05 Acronyme"
27515
27516 #: lib/examples/Articles:0
27517 msgid "04 Acknowledgements"
27518 msgstr "04 Remerciements"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "00 Main File"
27522 msgstr "00 Fichier principal"
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "11 References"
27526 msgstr "11 Références"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "03 Preface"
27530 msgstr "03 Préface"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "10 Solutions"
27534 msgstr "10 Solutions"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "09 Glossary"
27538 msgstr "09 Glossaire"
27539
27540 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "02 Foreword"
27542 msgstr "02 Préambule"
27543
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "01 Dedication"
27546 msgstr "01 Dédicace"
27547
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "05 Contributor List"
27550 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "08 Author"
27554 msgstr "08 Auteur"
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "06 Acronym"
27558 msgstr "06 Acronyme"
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "09 Appendix"
27562 msgstr "09 Annexe"
27563
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "07 Part"
27566 msgstr "07 Partie"
27567
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "10 Glossary"
27570 msgstr "10 Glossaire"
27571
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "Simple"
27574 msgstr "Simple"
27575
27576 #: lib/examples/Articles:0
27577 msgid "Colored"
27578 msgstr "En couleurs"
27579
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "Chapter 2"
27582 msgstr "Chapitre 2"
27583
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "Main File"
27586 msgstr "Fichier principal"
27587
27588 #: lib/examples/Articles:0
27589 msgid "Chapter 1"
27590 msgstr "Chapitre 1"
27591
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgid "PhD Thesis"
27594 msgstr "Thèse"
27595
27596 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "Theses"
27598 msgstr "Thèses"
27599
27600 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27601 msgid "Formal with Footline"
27602 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27603
27604 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27605 msgid "Formal without Footline"
27606 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27607
27608 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27609 msgid "Grid with Head"
27610 msgstr "Grille avec en-tête"
27611
27612 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27613 msgid "No Borders"
27614 msgstr "Sans bordures"
27615
27616 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27617 msgid "Simple Grid"
27618 msgstr "Grille simple"
27619
27620 #: src/Author.cpp:56
27621 #, c-format
27622 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27623 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27624
27625 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27626 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27627 msgid "ERROR!"
27628 msgstr "ERREUR !"
27629
27630 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27631 msgid "No year"
27632 msgstr "Pas d'année"
27633
27634 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27635 msgid "Bibliography entry not found!"
27636 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:447
27639 msgid "Disk Error: "
27640 msgstr "Erreur disque : "
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:448
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27646 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:577
27649 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27650 msgstr ""
27651 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27652 "enregistrées !\n"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27655 msgid "Save failed! Document is lost."
27656 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:583
27659 msgid "Attempting to close changed document!"
27660 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:592
27663 #, c-format
27664 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27665 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27668 #, c-format
27669 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27670 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27673 msgid "Document header error"
27674 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1008
27677 msgid "\\begin_header is missing"
27678 msgstr "il manque \\begin_header"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:1032
27681 msgid "\\begin_document is missing"
27682 msgstr "il manque \\begin_document"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27685 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27686 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27689 msgid ""
27690 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27691 "not installed.\n"
27692 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27693 "LaTeX preamble."
27694 msgstr ""
27695 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27696 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27697 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27698 "le préambule LaTeX."
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27702 msgid "Index"
27703 msgstr "Index"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:1192
27706 msgid "File Not Found"
27707 msgstr "Fichier introuvable"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:1193
27710 #, c-format
27711 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27712 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27715 msgid "Document format failure"
27716 msgstr "Problème de format de document"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:1222
27719 #, c-format
27720 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27721 msgstr ""
27722 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27723 "corrompu."
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:1296
27726 #, c-format
27727 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27728 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1323
27731 msgid "Conversion failed"
27732 msgstr "Échec conversion"
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:1324
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27738 "it could not be created."
27739 msgstr ""
27740 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27741 "temporaire de conversion a échoué."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1334
27744 msgid "Conversion script not found"
27745 msgstr "Script de conversion introuvable"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:1335
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27751 "could not be found."
27752 msgstr ""
27753 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27754 "est introuvable."
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27757 msgid "Conversion script failed"
27758 msgstr "Échec du script de conversion"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:1359
27761 #, c-format
27762 msgid ""
27763 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27764 "convert it."
27765 msgstr ""
27766 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27767 "réussi à le convertir."
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:1366
27770 #, c-format
27771 msgid ""
27772 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27773 "it."
27774 msgstr ""
27775 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27776 "réussi à le convertir."
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27779 msgid "File is read-only"
27780 msgstr "Fichier en lecture seule"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:1446
27783 #, c-format
27784 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27785 msgstr ""
27786 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:1455
27789 #, c-format
27790 msgid ""
27791 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27792 "overwrite this file?"
27793 msgstr ""
27794 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27795 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:1457
27798 msgid "Overwrite modified file?"
27799 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27802 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
27803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
27804 msgid "&Overwrite"
27805 msgstr "É&craser"
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:1523
27808 msgid "Backup failure"
27809 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:1524
27812 #, c-format
27813 msgid ""
27814 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27815 "Please check whether the directory exists and is writable."
27816 msgstr ""
27817 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27818 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27821 msgid "Write failure"
27822 msgstr "Échec de l'écriture"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1560
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "The file has successfully been saved as:\n"
27828 "  %1$s.\n"
27829 "But LyX could not move it to:\n"
27830 "  %2$s.\n"
27831 "Your original file has been backed up to:\n"
27832 "  %3$s"
27833 msgstr ""
27834 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27835 "  %1$s.\n"
27836 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27837 " %2$s.\n"
27838 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27839 "  %3$s"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1571
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "Cannot move saved file to:\n"
27845 "  %1$s.\n"
27846 "But the file has successfully been saved as:\n"
27847 "  %2$s."
27848 msgstr ""
27849 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27850 "  %1$s.\n"
27851 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27852 "  %2$s."
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:1587
27855 #, c-format
27856 msgid "Saving document %1$s..."
27857 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:1602
27860 msgid " could not write file!"
27861 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:1610
27864 msgid " done."
27865 msgstr " terminé."
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:1625
27868 #, c-format
27869 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27870 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27873 #, c-format
27874 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27875 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:1638
27878 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27879 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:1652
27882 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27883 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1748
27886 msgid "Iconv software exception Detected"
27887 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:1749
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27893 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27894 "Document>Settings>Language."
27895 msgstr ""
27896 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27897 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27898 "Documents>Paramètres>Langue."
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:1781
27901 #, c-format
27902 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27903 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:1784
27906 msgid ""
27907 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27908 "contexts.\n"
27909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27910 msgstr ""
27911 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27912 "certains contextes verbatim.\n"
27913 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:1789
27916 #, c-format
27917 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27918 msgstr ""
27919 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:1792
27922 msgid ""
27923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27924 "chosen encoding.\n"
27925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27926 msgstr ""
27927 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27928 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27929 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:1800
27932 msgid "iconv conversion failed"
27933 msgstr "échec conversion iconv"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:1805
27936 msgid "conversion failed"
27937 msgstr "échec conversion"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27940 msgid "Uncodable character in file path"
27941 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:1919
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "The path of your document\n"
27947 "(%1$s)\n"
27948 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27949 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27950 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27951 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27952 "\n"
27953 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27954 "(such as utf8) or change the file path name."
27955 msgstr ""
27956 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27957 "(%1$s)\n"
27958 "contient des caractères inconnus \n"
27959 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27960 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27961 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27962 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27963 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27964 "TeX.\n"
27965 "\n"
27966 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27967 "exemple utf8)\n"
27968 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:2010
27971 #, c-format
27972 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27973 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:2011
27976 #, c-format
27977 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27978 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:2021
27981 #, c-format
27982 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27983 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:2022
27986 #, c-format
27987 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27988 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:2028
27991 msgid "Incompatible Languages!"
27992 msgstr "Langues incompatibles !"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:2030
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27998 "because they require conflicting language packages:\n"
27999 "%1$s%2$s"
28000 msgstr ""
28001 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28002 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28003 "%1$s%2$s"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:2334
28006 msgid "Running chktex..."
28007 msgstr "Exécution de chktex..."
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:2353
28010 msgid "chktex failure"
28011 msgstr "échec de chktex"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:2354
28014 msgid "Could not run chktex successfully."
28015 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:2729
28018 #, c-format
28019 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28020 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:2833
28023 #, c-format
28024 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28025 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:2842
28028 msgid "Error generating literate programming code."
28029 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:2918
28032 #, c-format
28033 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28034 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:2951
28037 #, c-format
28038 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28039 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:3008
28042 msgid "Error viewing the output file."
28043 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
28046 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28048 msgid "Invalid filename"
28049 msgstr "Nom de fichier invalide"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28053 msgid ""
28054 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28055 "through LaTeX: "
28056 msgstr ""
28057 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28058 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28062 msgid "Problematic filename for DVI"
28063 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28067 msgid ""
28068 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28069 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28070 msgstr ""
28071 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28072 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28075 msgid "Export Warning!"
28076 msgstr "Alerte d'exportation !"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:3417
28079 msgid ""
28080 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28081 "BibTeX will be unable to find them."
28082 msgstr ""
28083 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28084 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28085
28086 #: src/Buffer.cpp:4088
28087 #, c-format
28088 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28089 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:4093
28092 #, c-format
28093 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28094 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:4148
28097 msgid "Preview source code"
28098 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:4150
28101 msgid "Preview preamble"
28102 msgstr "Aperçu préambule"
28103
28104 #: src/Buffer.cpp:4152
28105 msgid "Preview body"
28106 msgstr "Aperçu corps"
28107
28108 #: src/Buffer.cpp:4168
28109 msgid "Plain text does not have a preamble."
28110 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:4305
28113 msgid "Autosaving current document..."
28114 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:4430
28117 #, c-format
28118 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28119 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:4434
28122 #, c-format
28123 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28124 msgstr ""
28125 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28126 "%1$s »"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:4436
28129 msgid "Couldn't export file"
28130 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
28133 msgid "File name error"
28134 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:4505
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "The directory path to the document\n"
28140 "%1$s\n"
28141 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28142 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28143 msgstr ""
28144 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28145 "%1$s\n"
28146 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28147 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28148 "contient pas d'espaces."
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:873
28151 msgid "Document export cancelled."
28152 msgstr "Export du document annulé."
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:4627
28155 #, c-format
28156 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28157 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:4634
28160 #, c-format
28161 msgid "Document exported as %1$s"
28162 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28163
28164 #: src/Buffer.cpp:4703
28165 #, c-format
28166 msgid ""
28167 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28168 "\n"
28169 "Recover emergency save?"
28170 msgstr ""
28171 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28172 "\n"
28173 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:4706
28176 msgid "Load emergency save?"
28177 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:4707
28180 msgid "&Recover"
28181 msgstr "&Récupérer"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:4707
28184 msgid "&Load Original"
28185 msgstr "&Charger l'original"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:4707
28188 msgid "&Only show difference"
28189 msgstr "N'afficher &que les différences"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:4718
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28195 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28196 msgstr ""
28197 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28198 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28199 "un autre nom."
28200
28201 #: src/Buffer.cpp:4725
28202 msgid "Document was successfully recovered."
28203 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:4727
28206 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28207 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:4728
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "Remove emergency file now?\n"
28213 "(%1$s)"
28214 msgstr ""
28215 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28216 "(%1$s)"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28219 msgid "Delete emergency file?"
28220 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28223 msgid "&Keep"
28224 msgstr "&Conserver"
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:4737
28227 msgid "Emergency file deleted"
28228 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:4738
28231 msgid "Do not forget to save your file now!"
28232 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:4745
28235 msgid "Remove emergency file now?"
28236 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4768
28239 msgid "Can't rename emergency file!"
28240 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:4769
28243 msgid ""
28244 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28245 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28246 "this file, and may over-write your own work."
28247 msgstr ""
28248 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28249 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28250 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28251
28252 #: src/Buffer.cpp:4774
28253 msgid "Emergency File Renames"
28254 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:4775
28257 #, c-format
28258 msgid ""
28259 "Emergency file renamed as:\n"
28260 " %1$s"
28261 msgstr ""
28262 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28263 " %1$s"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:4814
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28269 "\n"
28270 "Load the backup instead?"
28271 msgstr ""
28272 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28273 "\n"
28274 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:4816
28277 msgid "Load backup?"
28278 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:4817
28281 msgid "&Load backup"
28282 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:4817
28285 msgid "Load &original"
28286 msgstr "Charger l'&original"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:4827
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28292 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28293 msgstr ""
28294 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28295 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28296 "un autre nom."
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:5213
28299 msgid "Senseless!!! "
28300 msgstr "Inapproprié !!! "
28301
28302 #: src/Buffer.cpp:5477
28303 #, c-format
28304 msgid "Document %1$s reloaded."
28305 msgstr "Document %1$s rechargé."
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:5480
28308 #, c-format
28309 msgid "Could not reload document %1$s."
28310 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28311
28312 #: src/BufferParams.cpp:531
28313 msgid ""
28314 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28315 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28316 msgstr ""
28317 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28318 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28319 "formules"
28320
28321 #: src/BufferParams.cpp:533
28322 msgid ""
28323 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28324 "are inserted into formulas"
28325 msgstr ""
28326 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28327 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28328
28329 #: src/BufferParams.cpp:535
28330 msgid ""
28331 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28332 "formulas"
28333 msgstr ""
28334 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28335 "insérée dans une formule"
28336
28337 #: src/BufferParams.cpp:537
28338 msgid ""
28339 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28340 "inserted into formulas"
28341 msgstr ""
28342 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28343 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28344
28345 #: src/BufferParams.cpp:539
28346 msgid ""
28347 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28348 "into formulas"
28349 msgstr ""
28350 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28351 "insérée dans une formule"
28352
28353 #: src/BufferParams.cpp:541
28354 msgid ""
28355 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28356 "inserted into formulas"
28357 msgstr ""
28358 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28359 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28360
28361 #: src/BufferParams.cpp:543
28362 msgid ""
28363 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28364 "inserted into formulas"
28365 msgstr ""
28366 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28367 "sont insérées dans des formules"
28368
28369 #: src/BufferParams.cpp:545
28370 msgid ""
28371 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28372 "subscript is inserted into formulas"
28373 msgstr ""
28374 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28375 "indice est insérée dans une formule"
28376
28377 #: src/BufferParams.cpp:547
28378 msgid ""
28379 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28380 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28381 msgstr ""
28382 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28383 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28384 "dans des formules"
28385
28386 #: src/BufferParams.cpp:549
28387 msgid ""
28388 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28389 "decoration 'utilde'"
28390 msgstr ""
28391 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28392 "décoration mathématique « utilde »"
28393
28394 #: src/BufferParams.cpp:784
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The selected document class\n"
28398 "\t%1$s\n"
28399 "requires external files that are not available.\n"
28400 "The document class can still be used, but the\n"
28401 "document cannot be compiled until the following\n"
28402 "prerequisites are installed:\n"
28403 "\t%2$s\n"
28404 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28405 "User's Guide for more information."
28406 msgstr ""
28407 "La classe de document sélectionnée\n"
28408 "\t%1$s\n"
28409 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28410 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28411 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28412 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28413 "\t%2$s\n"
28414 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28415 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28416
28417 #: src/BufferParams.cpp:793
28418 msgid "Document class not available"
28419 msgstr "Classe de document non disponible"
28420
28421 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28423 msgid "greyedout inset text"
28424 msgstr "texte d'insert grisé"
28425
28426 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28427 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3034
28428 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28429 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28432 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28433 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28434 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28435 msgid "LyX Warning: "
28436 msgstr "Avertissement LyX : "
28437
28438 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28439 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3035
28440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28442 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28443 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28444 msgid "uncodable character"
28445 msgstr "caractère incodable"
28446
28447 #: src/BufferParams.cpp:1732
28448 msgid "Uncodable character in document metadata"
28449 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28450
28451 #: src/BufferParams.cpp:1734
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28455 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28456 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28457 "output.\n"
28458 "\n"
28459 "Please select an appropriate document encoding\n"
28460 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28461 msgstr ""
28462 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28463 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28464 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28465 "incomplet.\n"
28466 "\n"
28467 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28468 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28469
28470 #: src/BufferParams.cpp:1886
28471 msgid "Uncodable character in class options"
28472 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28473
28474 #: src/BufferParams.cpp:1888
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28478 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28479 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28480 "output.\n"
28481 "\n"
28482 "Please select an appropriate document encoding\n"
28483 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28484 msgstr ""
28485 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28486 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28487 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28488 "incomplet.\n"
28489 "\n"
28490 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28491 "ou modifier les options de classe."
28492
28493 #: src/BufferParams.cpp:2329
28494 msgid "Uncodable character in user preamble"
28495 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28496
28497 #: src/BufferParams.cpp:2331
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28501 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28502 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28503 "output.\n"
28504 "\n"
28505 "Please select an appropriate document encoding\n"
28506 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28507 msgstr ""
28508 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28509 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28510 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28511 "incomplet.\n"
28512 "\n"
28513 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28514 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28515
28516 #: src/BufferParams.cpp:2646
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "The layout file:\n"
28520 "%1$s\n"
28521 "could not be found. A default textclass with default\n"
28522 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28523 "correct output."
28524 msgstr ""
28525 "Le fichier de format :\n"
28526 " %1$s\n"
28527 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28528 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28529 "un résultat imprimable correct."
28530
28531 #: src/BufferParams.cpp:2652
28532 msgid "Document class not found"
28533 msgstr "Classe de document introuvable"
28534
28535 #: src/BufferParams.cpp:2659
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28539 "%1$s\n"
28540 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28541 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28542 "correct output."
28543 msgstr ""
28544 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28545 "%1$s\n"
28546 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28547 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28548 "un résultat imprimable correct."
28549
28550 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28551 msgid "Could not load class"
28552 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28553
28554 #: src/BufferParams.cpp:2710
28555 msgid "Error reading internal layout information"
28556 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28557
28558 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28559 msgid "Read Error"
28560 msgstr "Erreur de lecture"
28561
28562 #: src/BufferParams.cpp:3726
28563 msgid "No bibliography processor found!"
28564 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28565
28566 #: src/BufferParams.cpp:3728
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28570 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28571 "references will be generated.\n"
28572 "Please fix your installation!"
28573 msgstr ""
28574 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28575 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28576 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28577 "Merci de réparer votre installation !"
28578
28579 #: src/BufferParams.cpp:3736
28580 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28581 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28582
28583 #: src/BufferParams.cpp:3738
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28587 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28588 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28589 "carefully!\n"
28590 "It is suggested to install the missing processor."
28591 msgstr ""
28592 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28593 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28594 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28595 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28596 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28597
28598 #: src/BufferView.cpp:179
28599 msgid "No more insets"
28600 msgstr "Pas d'autre insert"
28601
28602 #: src/BufferView.cpp:881
28603 msgid "Save bookmark"
28604 msgstr "Enregistrer le signet"
28605
28606 #: src/BufferView.cpp:1137
28607 msgid "Document is read-only"
28608 msgstr "Document en lecture seule"
28609
28610 #: src/BufferView.cpp:1139
28611 msgid "Document has been modified externally"
28612 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28613
28614 #: src/BufferView.cpp:1148
28615 msgid "This portion of the document is deleted."
28616 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28617
28618 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
28620 msgid "Absolute filename expected."
28621 msgstr "Chemin absolu requis."
28622
28623 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28624 #, c-format
28625 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28626 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28627
28628 #: src/BufferView.cpp:1480
28629 msgid "No further undo information"
28630 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28631
28632 #: src/BufferView.cpp:1501
28633 msgid "No further redo information"
28634 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28635
28636 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28637 msgid "Search string not found!"
28638 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28639
28640 #: src/BufferView.cpp:1760
28641 msgid "Mark off"
28642 msgstr "Marque désactivée"
28643
28644 #: src/BufferView.cpp:1766
28645 msgid "Mark on"
28646 msgstr "Marque activée"
28647
28648 #: src/BufferView.cpp:1773
28649 msgid "Mark removed"
28650 msgstr "Marque enlevée"
28651
28652 #: src/BufferView.cpp:1776
28653 msgid "Mark set"
28654 msgstr "Marque posée"
28655
28656 #: src/BufferView.cpp:1867
28657 msgid "Statistics for the selection:"
28658 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28659
28660 #: src/BufferView.cpp:1869
28661 msgid "Statistics for the document:"
28662 msgstr "Statistiques pour le document :"
28663
28664 #: src/BufferView.cpp:1872
28665 #, c-format
28666 msgid "%1$d words"
28667 msgstr "%1$d mots"
28668
28669 #: src/BufferView.cpp:1874
28670 msgid "One word"
28671 msgstr "Un mot"
28672
28673 #: src/BufferView.cpp:1877
28674 #, c-format
28675 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28676 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28677
28678 #: src/BufferView.cpp:1880
28679 msgid "One character (including blanks)"
28680 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28681
28682 #: src/BufferView.cpp:1883
28683 #, c-format
28684 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28685 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28686
28687 #: src/BufferView.cpp:1886
28688 msgid "One character (excluding blanks)"
28689 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28690
28691 #: src/BufferView.cpp:1888
28692 msgid "Statistics"
28693 msgstr "Statistiques"
28694
28695 #: src/BufferView.cpp:2113
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28699 msgstr ""
28700 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28701 "%1$d"
28702
28703 #: src/BufferView.cpp:2115
28704 #, c-format
28705 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28706 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28707
28708 #: src/BufferView.cpp:2123
28709 msgid "Branch name"
28710 msgstr "Nom de la branche"
28711
28712 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28713 msgid "Branch already exists"
28714 msgstr "La branche existe déjà"
28715
28716 #: src/BufferView.cpp:3066
28717 #, c-format
28718 msgid "Inserting document %1$s..."
28719 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28720
28721 #: src/BufferView.cpp:3082
28722 #, c-format
28723 msgid "Document %1$s inserted."
28724 msgstr "Document %1$s inséré."
28725
28726 #: src/BufferView.cpp:3084
28727 #, c-format
28728 msgid "Could not insert document %1$s"
28729 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28730
28731 #: src/BufferView.cpp:3579
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "Could not read the specified document\n"
28735 "%1$s\n"
28736 "due to the error: %2$s"
28737 msgstr ""
28738 "Lecture impossible pour le document\n"
28739 "%1$s\n"
28740 "à cause de l'erreur : %2$s"
28741
28742 #: src/BufferView.cpp:3581
28743 msgid "Could not read file"
28744 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28745
28746 #: src/BufferView.cpp:3588
28747 #, c-format
28748 msgid ""
28749 "%1$s\n"
28750 " is not readable."
28751 msgstr ""
28752 "%1$s\n"
28753 "est illisible."
28754
28755 #: src/BufferView.cpp:3589 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28756 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28757 #: src/output.cpp:39
28758 msgid "Could not open file"
28759 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28760
28761 #: src/BufferView.cpp:3596
28762 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28763 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28764
28765 #: src/BufferView.cpp:3597
28766 msgid ""
28767 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28768 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28769 "If this does not give the correct result\n"
28770 "then please change the encoding of the file\n"
28771 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28772 msgstr ""
28773 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28774 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28775 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28776 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28777
28778 #: src/Changes.cpp:375
28779 msgid "Uncodable character in author initials"
28780 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28781
28782 #: src/Changes.cpp:376
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "The author initials '%1$s',\n"
28786 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28787 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28788 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28789 "\n"
28790 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28791 "or change the author initials."
28792 msgstr ""
28793 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28794 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28795 "qui ne peuvent pas être\n"
28796 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28797 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28798 "\n"
28799 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28800 "ou modifier les initiales d'auteur."
28801
28802 #: src/Changes.cpp:405
28803 msgid "Uncodable character in author name"
28804 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28805
28806 #: src/Changes.cpp:406
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "The author name '%1$s',\n"
28810 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28811 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28812 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28813 "\n"
28814 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28815 "or change the spelling of the author name."
28816 msgstr ""
28817 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28818 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28819 "peuvent pas être\n"
28820 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28821 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28822 "\n"
28823 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28824 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28825
28826 #: src/Chktex.cpp:65
28827 #, c-format
28828 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28829 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28830
28831 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28832 # Semble féminin dans tous les cas
28833 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28834 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28836 msgid "none"
28837 msgstr "aucune"
28838
28839 #: src/Color.cpp:243
28840 msgid "black"
28841 msgstr "noir"
28842
28843 #: src/Color.cpp:244
28844 msgid "white"
28845 msgstr "blanc"
28846
28847 #: src/Color.cpp:245
28848 msgid "blue"
28849 msgstr "bleu"
28850
28851 #: src/Color.cpp:246
28852 msgid "brown"
28853 msgstr "brun"
28854
28855 #: src/Color.cpp:247
28856 msgid "cyan"
28857 msgstr "cyan"
28858
28859 #: src/Color.cpp:248
28860 msgid "darkgray"
28861 msgstr "grisFoncé"
28862
28863 #: src/Color.cpp:249
28864 msgid "gray"
28865 msgstr "gris"
28866
28867 #: src/Color.cpp:250
28868 msgid "green"
28869 msgstr "vert"
28870
28871 #: src/Color.cpp:251
28872 msgid "lightgray"
28873 msgstr "grisClair"
28874
28875 #: src/Color.cpp:252
28876 msgid "lime"
28877 msgstr "citron"
28878
28879 #: src/Color.cpp:253
28880 msgid "magenta"
28881 msgstr "magenta"
28882
28883 #: src/Color.cpp:254
28884 msgid "olive"
28885 msgstr "olive"
28886
28887 #: src/Color.cpp:255
28888 msgid "orange"
28889 msgstr "orange"
28890
28891 #: src/Color.cpp:256
28892 msgid "pink"
28893 msgstr "rose"
28894
28895 #: src/Color.cpp:257
28896 msgid "purple"
28897 msgstr "pourpre"
28898
28899 #: src/Color.cpp:258
28900 msgid "red"
28901 msgstr "rouge"
28902
28903 #: src/Color.cpp:259
28904 msgid "teal"
28905 msgstr "turquoise"
28906
28907 #: src/Color.cpp:260
28908 msgid "violet"
28909 msgstr "violet"
28910
28911 #: src/Color.cpp:261
28912 msgid "yellow"
28913 msgstr "jaune"
28914
28915 #: src/Color.cpp:262
28916 msgid "cursor"
28917 msgstr "curseur"
28918
28919 #: src/Color.cpp:263
28920 msgid "background"
28921 msgstr "fond"
28922
28923 #: src/Color.cpp:264
28924 msgid "text"
28925 msgstr "texte"
28926
28927 #: src/Color.cpp:265
28928 msgid "selection"
28929 msgstr "sélection (fond)"
28930
28931 #: src/Color.cpp:266
28932 msgid "selected text"
28933 msgstr "texte sélectionné"
28934
28935 #: src/Color.cpp:267
28936 msgid "LaTeX text"
28937 msgstr "Texte LaTeX"
28938
28939 #: src/Color.cpp:268
28940 msgid "Text label 1"
28941 msgstr "Étiquette de texte 1"
28942
28943 #: src/Color.cpp:269
28944 msgid "Text label 2"
28945 msgstr "Étiquette de texte 2"
28946
28947 #: src/Color.cpp:270
28948 msgid "Text label 3"
28949 msgstr "Étiquette de texte 3"
28950
28951 #: src/Color.cpp:271
28952 msgid "inline completion"
28953 msgstr "complétion en ligne"
28954
28955 #: src/Color.cpp:273
28956 msgid "non-unique inline completion"
28957 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28958
28959 #: src/Color.cpp:275
28960 msgid "previewed snippet"
28961 msgstr "aperçu"
28962
28963 #: src/Color.cpp:276
28964 msgid "note label"
28965 msgstr "étiquette de note"
28966
28967 #: src/Color.cpp:277
28968 msgid "note background"
28969 msgstr "fond de note"
28970
28971 #: src/Color.cpp:278
28972 msgid "comment label"
28973 msgstr "étiquette de commentaire"
28974
28975 #: src/Color.cpp:279
28976 msgid "comment background"
28977 msgstr "fond de commentaire"
28978
28979 #: src/Color.cpp:280
28980 msgid "greyedout inset label"
28981 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28982
28983 #: src/Color.cpp:282
28984 msgid "greyedout inset background"
28985 msgstr "fond d'insert grisé"
28986
28987 #: src/Color.cpp:283
28988 msgid "phantom inset text"
28989 msgstr "texte d'insert fantôme"
28990
28991 #: src/Color.cpp:284
28992 msgid "shaded box"
28993 msgstr "boîte ombrée"
28994
28995 #: src/Color.cpp:285
28996 msgid "listings background"
28997 msgstr "fond de listing"
28998
28999 #: src/Color.cpp:286
29000 msgid "branch label"
29001 msgstr "étiquette de branche"
29002
29003 #: src/Color.cpp:287
29004 msgid "footnote label"
29005 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29006
29007 #: src/Color.cpp:288
29008 msgid "index label"
29009 msgstr "étiquette d'index"
29010
29011 #: src/Color.cpp:289
29012 msgid "margin note label"
29013 msgstr "étiquette de note en marge"
29014
29015 #: src/Color.cpp:290
29016 msgid "URL label"
29017 msgstr "Étiquette d'URL"
29018
29019 #: src/Color.cpp:291
29020 msgid "URL text"
29021 msgstr "Texte d'URL"
29022
29023 #: src/Color.cpp:292
29024 msgid "depth bar"
29025 msgstr "barre de profondeur"
29026
29027 #: src/Color.cpp:293
29028 msgid "scroll indicator"
29029 msgstr "indicateur de déroulement"
29030
29031 #: src/Color.cpp:294
29032 msgid "language"
29033 msgstr "langue étrangère"
29034
29035 #: src/Color.cpp:295
29036 msgid "command inset"
29037 msgstr "insert de commande"
29038
29039 #: src/Color.cpp:296
29040 msgid "command inset background"
29041 msgstr "fond d'insert de commande"
29042
29043 #: src/Color.cpp:297
29044 msgid "command inset frame"
29045 msgstr "cadre d'insert de commande"
29046
29047 #: src/Color.cpp:298
29048 msgid "command inset (broken reference)"
29049 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29050
29051 #: src/Color.cpp:299
29052 msgid "button background (broken reference)"
29053 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29054
29055 #: src/Color.cpp:300
29056 msgid "button frame (broken reference)"
29057 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29058
29059 #: src/Color.cpp:301
29060 msgid "button background (broken reference) under focus"
29061 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29062
29063 #: src/Color.cpp:302
29064 msgid "special character"
29065 msgstr "caractère spécial"
29066
29067 #: src/Color.cpp:303
29068 msgid "math"
29069 msgstr "texte mathématique"
29070
29071 #: src/Color.cpp:304
29072 msgid "math background"
29073 msgstr "fond mathématique"
29074
29075 #: src/Color.cpp:305
29076 msgid "graphics background"
29077 msgstr "fond graphique"
29078
29079 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29080 msgid "math macro background"
29081 msgstr "fond de macro mathématique"
29082
29083 #: src/Color.cpp:307
29084 msgid "math frame"
29085 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29086
29087 #: src/Color.cpp:308
29088 msgid "math corners"
29089 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29090
29091 #: src/Color.cpp:309
29092 msgid "math line"
29093 msgstr "ligne mathématique"
29094
29095 #: src/Color.cpp:311
29096 msgid "math macro hovered background"
29097 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29098
29099 #: src/Color.cpp:312
29100 msgid "math macro label"
29101 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29102
29103 #: src/Color.cpp:313
29104 msgid "math macro frame"
29105 msgstr "cadre de macro mathématique"
29106
29107 #: src/Color.cpp:314
29108 msgid "math macro blended out"
29109 msgstr "macro mathématique désactivée"
29110
29111 #: src/Color.cpp:315
29112 msgid "math macro old parameter"
29113 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29114
29115 #: src/Color.cpp:316
29116 msgid "math macro new parameter"
29117 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29118
29119 #: src/Color.cpp:317
29120 msgid "collapsible inset text"
29121 msgstr "texte d'insert repliable"
29122
29123 #: src/Color.cpp:318
29124 msgid "collapsible inset frame"
29125 msgstr "cadre d'insert repliable"
29126
29127 #: src/Color.cpp:319
29128 msgid "inset background"
29129 msgstr "fond d'insert"
29130
29131 #: src/Color.cpp:320
29132 msgid "inset frame"
29133 msgstr "cadre d'insert"
29134
29135 #: src/Color.cpp:321
29136 msgid "LaTeX error"
29137 msgstr "Erreur LaTeX"
29138
29139 #: src/Color.cpp:322
29140 msgid "end-of-line marker"
29141 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29142
29143 #: src/Color.cpp:323
29144 msgid "appendix marker"
29145 msgstr "marque d'annexe"
29146
29147 #: src/Color.cpp:324
29148 msgid "change bar"
29149 msgstr "barre de modification"
29150
29151 #: src/Color.cpp:325
29152 msgid "deleted text (output)"
29153 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29154
29155 #: src/Color.cpp:326
29156 msgid "added text (output)"
29157 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29158
29159 #: src/Color.cpp:327
29160 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29161 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29162
29163 #: src/Color.cpp:328
29164 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29165 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29166
29167 #: src/Color.cpp:329
29168 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29169 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29170
29171 #: src/Color.cpp:330
29172 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29173 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29174
29175 #: src/Color.cpp:331
29176 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29177 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29178
29179 #: src/Color.cpp:332
29180 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29181 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29182
29183 #: src/Color.cpp:333
29184 msgid "added space markers"
29185 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29186
29187 #: src/Color.cpp:334
29188 msgid "table line"
29189 msgstr "ligne de tableau"
29190
29191 #: src/Color.cpp:335
29192 msgid "table on/off line"
29193 msgstr "ligne on/off de tableau"
29194
29195 #: src/Color.cpp:336
29196 msgid "bottom area"
29197 msgstr "zone du bas"
29198
29199 #: src/Color.cpp:337
29200 msgid "new page"
29201 msgstr "saut de page"
29202
29203 #: src/Color.cpp:338
29204 msgid "page break / line break"
29205 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29206
29207 #: src/Color.cpp:339
29208 msgid "button frame"
29209 msgstr "cadre de bouton"
29210
29211 #: src/Color.cpp:340
29212 msgid "button background"
29213 msgstr "fond de bouton d'insert"
29214
29215 #: src/Color.cpp:341
29216 msgid "button background under focus"
29217 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29218
29219 #: src/Color.cpp:342
29220 msgid "paragraph marker"
29221 msgstr "marqueur de paragraphe"
29222
29223 #: src/Color.cpp:343
29224 msgid "preview frame"
29225 msgstr "cadre d'aperçu"
29226
29227 #: src/Color.cpp:344
29228 msgid "regexp frame"
29229 msgstr "cadre d'expression régulière"
29230
29231 #: src/Color.cpp:345
29232 msgid "bookmark"
29233 msgstr "signet"
29234
29235 #: src/Color.cpp:346
29236 msgid "inherit"
29237 msgstr "couleur héritée"
29238
29239 #: src/Color.cpp:347
29240 msgid "ignore"
29241 msgstr "couleur ignorée"
29242
29243 #: src/Converter.cpp:315
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29247 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29248 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29249 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29250 "actually need it, instead.</p>"
29251 msgstr ""
29252 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29253 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29254 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29255 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29256 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29257
29258 #: src/Converter.cpp:324
29259 msgid "Security Warning"
29260 msgstr "Avertissement de sécurité"
29261
29262 #: src/Converter.cpp:337
29263 #, c-format
29264 msgid ""
29265 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29266 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29267 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29268 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29269 msgstr ""
29270 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29271 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29272 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29273 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29274 "LyX malicieux.</p>"
29275
29276 #: src/Converter.cpp:344
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29280 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29281 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29282 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29283 msgstr ""
29284 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29285 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29286 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29287 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29288 "malicieux.</p>"
29289
29290 #: src/Converter.cpp:354
29291 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29292 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29293
29294 #: src/Converter.cpp:356
29295 msgid ""
29296 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29297 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29298 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29299 "i>.)"
29300 msgstr ""
29301 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29302 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29303 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29304 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29305
29306 #: src/Converter.cpp:365
29307 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29308 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29309
29310 #: src/Converter.cpp:366
29311 msgid "An external converter requires your authorization"
29312 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29313
29314 #: src/Converter.cpp:369
29315 msgid ""
29316 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29317 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29318 msgstr ""
29319 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29320 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29321 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29322
29323 #: src/Converter.cpp:372
29324 msgid ""
29325 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29326 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29327 msgstr ""
29328 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29329 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:376
29332 msgid "Do &not allow"
29333 msgstr "&Ne pas autoriser"
29334
29335 #: src/Converter.cpp:376
29336 msgid "Do &not run"
29337 msgstr "&Ne pas exécuter"
29338
29339 #: src/Converter.cpp:377
29340 msgid "A&llow"
29341 msgstr "&Autoriser"
29342
29343 #: src/Converter.cpp:377
29344 msgid "&Run"
29345 msgstr "&Exécuter"
29346
29347 #: src/Converter.cpp:379
29348 msgid "&Always allow for this document"
29349 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29350
29351 #: src/Converter.cpp:380
29352 msgid "&Always run for this document"
29353 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29354
29355 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29356 msgid "Converter killed"
29357 msgstr "Convertisseur interrompu"
29358
29359 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The following converter was killed by the user.\n"
29363 " %1$s\n"
29364 msgstr ""
29365 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29366 " %1$s\n"
29367
29368 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29369 #: src/Converter.cpp:827
29370 msgid "Cannot convert file"
29371 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29372
29373 #: src/Converter.cpp:471
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29377 "Define a converter in the preferences."
29378 msgstr ""
29379 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29380 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29381 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29382
29383 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29384 msgid "Pygments driver command not found!"
29385 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29386
29387 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29388 msgid ""
29389 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29390 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29391 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29392 "is named differently, to add the following line to the\n"
29393 "document preamble:\n"
29394 "\n"
29395 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29396 "\n"
29397 "where 'driver' is name of the driver command."
29398 msgstr ""
29399 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29400 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29401 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29402 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29403 "préambule du document :\n"
29404 "\n"
29405 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29406 "\n"
29407 "où « pilote » est le nom du pilote."
29408
29409 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29410 msgid "Executing command: "
29411 msgstr "Exécution de la commande : "
29412
29413 #: src/Converter.cpp:745
29414 msgid "Process Killed"
29415 msgstr "Processus interrompu"
29416
29417 #: src/Converter.cpp:746
29418 #, c-format
29419 msgid ""
29420 "The conversion process was killed while running:\n"
29421 "%1$s"
29422 msgstr ""
29423 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29424 "%1$s"
29425
29426 #: src/Converter.cpp:751
29427 msgid "Process Timed Out"
29428 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29429
29430 #: src/Converter.cpp:752
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "The conversion process:\n"
29434 "%1$s\n"
29435 "timed out before completing."
29436 msgstr ""
29437 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29438 "%1$s\n"
29439 "a expiré avant la fin."
29440
29441 #: src/Converter.cpp:757
29442 msgid "Build errors"
29443 msgstr "Erreurs de compilation"
29444
29445 #: src/Converter.cpp:758
29446 msgid "There were errors during the build process."
29447 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29448
29449 #: src/Converter.cpp:763
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "An error occurred while running:\n"
29453 "%1$s"
29454 msgstr ""
29455 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29456 "%1$s"
29457
29458 #: src/Converter.cpp:786
29459 #, c-format
29460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29461 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29462
29463 #: src/Converter.cpp:829
29464 #, c-format
29465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29466 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29467
29468 #: src/Converter.cpp:830
29469 #, c-format
29470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29471 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29472
29473 #: src/Converter.cpp:870
29474 msgid "Running LaTeX..."
29475 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29476
29477 #: src/Converter.cpp:887
29478 msgid "Export canceled"
29479 msgstr "Exportation annulée"
29480
29481 #: src/Converter.cpp:888
29482 msgid "The export process was terminated by the user."
29483 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29484
29485 #: src/Converter.cpp:898
29486 msgid "Undefined reference"
29487 msgstr "Référence indéfinie"
29488
29489 #: src/Converter.cpp:899
29490 msgid ""
29491 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29492 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29493 msgstr ""
29494 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29495 "compilation.\n"
29496 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29497 "Fichier journal)."
29498
29499 #: src/Converter.cpp:911
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29503 "log %1$s."
29504 msgstr ""
29505 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29506 "fichier journal LaTeX %1$s."
29507
29508 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29509 msgid "LaTeX failed"
29510 msgstr "Échec de LaTeX"
29511
29512 #: src/Converter.cpp:917
29513 #, c-format
29514 msgid ""
29515 "The external program\n"
29516 "%1$s\n"
29517 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29518 "program's error (check the logs). "
29519 msgstr ""
29520 "Le programme externe\n"
29521 "%1$s\n"
29522 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29523 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29524
29525 #: src/Converter.cpp:923
29526 msgid "Output is empty"
29527 msgstr "La sortie est vide"
29528
29529 #: src/Converter.cpp:924
29530 msgid "No output file was generated."
29531 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29532
29533 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29534 msgid ", Inset: "
29535 msgstr ", insert : "
29536
29537 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29538 msgid ", Cell: "
29539 msgstr ", cellule : "
29540
29541 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29542 msgid ", Position: "
29543 msgstr ", position : "
29544
29545 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29549 "not been pasted."
29550 msgstr ""
29551 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29552 "donc pas été collé."
29553
29554 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29558 "not been pasted."
29559 msgstr ""
29560 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29561 "n'ont donc pas été collés."
29562
29563 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29564 msgid "Uncodable content"
29565 msgstr "Contenu non codable"
29566
29567 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29568 #, c-format
29569 msgid ""
29570 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29571 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29572 msgstr ""
29573 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29574 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29575
29576 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29577 msgid "Unknown branch"
29578 msgstr "Branche inconnue"
29579
29580 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29581 msgid "&Don't Add"
29582 msgstr "&Ne pas ajouter"
29583
29584 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29585 #, c-format
29586 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29587 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29588
29589 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29590 msgid "Layout Not Found"
29591 msgstr "Format introuvable"
29592
29593 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29594 #, c-format
29595 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29596 msgstr ""
29597 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29598 "»."
29599
29600 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29601 #, c-format
29602 msgid ""
29603 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29604 "%3$s'."
29605 msgstr ""
29606 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29607 "%2$s » vers « %3$s »."
29608
29609 # à revoir
29610 # Fait JPC
29611 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29612 msgid "Undefined flex inset"
29613 msgstr "Insert flexible non défini"
29614
29615 #: src/Exporter.cpp:45
29616 #, c-format
29617 msgid ""
29618 "The file %1$s already exists.\n"
29619 "\n"
29620 "Do you want to overwrite that file?"
29621 msgstr ""
29622 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29623 "\n"
29624 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29625
29626 #: src/Exporter.cpp:48
29627 msgid "Overwrite file?"
29628 msgstr "Écraser le fichier ?"
29629
29630 #: src/Exporter.cpp:50
29631 msgid "&Keep file"
29632 msgstr "&Conserver le fichier"
29633
29634 #: src/Exporter.cpp:51
29635 msgid "Overwrite &all"
29636 msgstr "Écraser &tout"
29637
29638 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
29639 msgid "&Cancel export"
29640 msgstr "&Annuler l'exportation"
29641
29642 #: src/Exporter.cpp:97
29643 msgid "Couldn't copy file"
29644 msgstr "Copie du fichier impossible"
29645
29646 #: src/Exporter.cpp:98
29647 #, c-format
29648 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29649 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29650
29651 #: src/Font.cpp:141
29652 #, c-format
29653 msgid "Language: %1$s, "
29654 msgstr "Langue : %1$s, "
29655
29656 #: src/Font.cpp:146
29657 #, c-format
29658 msgid "Number %1$s"
29659 msgstr "Numéro %1$s"
29660
29661 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29663 msgid "Roman"
29664 msgstr "Romain"
29665
29666 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29668 msgid "Sans Serif"
29669 msgstr "Sans empattement"
29670
29671 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29673 msgid "Typewriter"
29674 msgstr "Chasse fixe"
29675
29676 #: src/FontInfo.cpp:43
29677 msgid "Symbol"
29678 msgstr "Symbole"
29679
29680 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29681 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29682 msgid "Inherit"
29683 msgstr "Hériter"
29684
29685 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29686 msgid "Medium"
29687 msgstr "Maigre"
29688
29689 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29690 msgid "Upright"
29691 msgstr "Droite"
29692
29693 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29694 msgid "Italic"
29695 msgstr "Italique"
29696
29697 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29698 msgid "Slanted"
29699 msgstr "Inclinée"
29700
29701 #: src/FontInfo.cpp:51
29702 msgid "Smallcaps"
29703 msgstr "Petites capitales"
29704
29705 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29706 msgid "Increase"
29707 msgstr "Augmenter"
29708
29709 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29710 msgid "Decrease"
29711 msgstr "Diminuer"
29712
29713 #: src/FontInfo.cpp:60
29714 msgid "Toggle"
29715 msgstr "(Dés)Activer"
29716
29717 #: src/FontInfo.cpp:617
29718 #, c-format
29719 msgid "Emphasis %1$s, "
29720 msgstr "En évidence %1$s, "
29721
29722 #: src/FontInfo.cpp:620
29723 #, c-format
29724 msgid "Underline %1$s, "
29725 msgstr "Souligné %1$s, "
29726
29727 #: src/FontInfo.cpp:623
29728 #, c-format
29729 msgid "Double underline %1$s, "
29730 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29731
29732 #: src/FontInfo.cpp:626
29733 #, c-format
29734 msgid "Wavy underline %1$s, "
29735 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29736
29737 #: src/FontInfo.cpp:629
29738 #, c-format
29739 msgid "Strike out %1$s, "
29740 msgstr "Rayer %1$s, "
29741
29742 #: src/FontInfo.cpp:632
29743 #, c-format
29744 msgid "Cross out %1$s, "
29745 msgstr "Raturer %1$s, "
29746
29747 #: src/FontInfo.cpp:635
29748 #, c-format
29749 msgid "Noun %1$s, "
29750 msgstr "Nom propre %1$s, "
29751
29752 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29753 msgid "Cannot view file"
29754 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29755
29756 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
29757 #, c-format
29758 msgid "File does not exist: %1$s"
29759 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29760
29761 #: src/Format.cpp:646
29762 #, c-format
29763 msgid "No information for viewing %1$s"
29764 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29765
29766 #: src/Format.cpp:656
29767 #, c-format
29768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29769 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29770
29771 #: src/Format.cpp:724
29772 msgid "No Filename"
29773 msgstr "Pas de nom du fichier"
29774
29775 #: src/Format.cpp:725
29776 msgid "No filename was provided!"
29777 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29778
29779 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29780 msgid "Cannot edit file"
29781 msgstr "Modification du fichier impossible"
29782
29783 #: src/Format.cpp:736
29784 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29785 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29786
29787 #: src/Format.cpp:749
29788 #, c-format
29789 msgid "No information for editing %1$s"
29790 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29791
29792 #: src/Format.cpp:760
29793 #, c-format
29794 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29795 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29796
29797 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29798 msgid "Could not find bind file"
29799 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29800
29801 #: src/KeyMap.cpp:231
29802 #, c-format
29803 msgid ""
29804 "Unable to find the bind file\n"
29805 "%1$s.\n"
29806 "Please check your installation."
29807 msgstr ""
29808 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29809 "%1$s.\n"
29810 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29811
29812 #: src/KeyMap.cpp:238
29813 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29814 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29815
29816 #: src/KeyMap.cpp:239
29817 msgid ""
29818 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29819 "Please check your installation."
29820 msgstr ""
29821 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29822 "Veuillez vérifier votre installation."
29823
29824 #: src/KeyMap.cpp:246
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "Unable to find the bind file\n"
29828 "%1$s.\n"
29829 "Falling back to default."
29830 msgstr ""
29831 "Fichier de raccourcis\n"
29832 "%1$s\n"
29833 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29834
29835 #: src/KeySequence.cpp:179
29836 msgid "   options: "
29837 msgstr "   options : "
29838
29839 #: src/LaTeX.cpp:63
29840 #, c-format
29841 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29842 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29843
29844 #: src/LaTeX.cpp:328
29845 msgid "Running Bibliography Processor."
29846 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29847
29848 #: src/LaTeX.cpp:389
29849 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29850 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29851
29852 #: src/LaTeX.cpp:429
29853 msgid "Running Index Processor."
29854 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29855
29856 #: src/LaTeX.cpp:438
29857 msgid "Index Processor Error"
29858 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29859
29860 #: src/LaTeX.cpp:439
29861 msgid ""
29862 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29863 "View > Messages Pane!"
29864 msgstr ""
29865 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29866 "via Affichage > Panneau des messages."
29867
29868 #: src/LaTeX.cpp:599
29869 msgid "Running Nomenclature Processor."
29870 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29871
29872 #: src/LaTeX.cpp:1103
29873 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29874 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29875
29876 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29877 msgid "BibTeX error: "
29878 msgstr "Erreur BibTeX : "
29879
29880 #: src/LaTeX.cpp:1617
29881 msgid "Biber error: "
29882 msgstr "Erreur Biber : "
29883
29884 #: src/LaTeX.cpp:1644
29885 msgid "Makeindex error: "
29886 msgstr "Erreur makeindex : "
29887
29888 #: src/LaTeX.cpp:1653
29889 msgid "Xindy error: "
29890 msgstr "Erreur xindy : "
29891
29892 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29893 msgid "Font not available"
29894 msgstr "Police non disponible"
29895
29896 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29900 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29901 msgstr ""
29902 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29903 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29904
29905 #: src/LyX.cpp:145
29906 msgid "Could not read configuration file"
29907 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29908
29909 #: src/LyX.cpp:146
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "Error while reading the configuration file\n"
29913 "%1$s.\n"
29914 "Please check your installation."
29915 msgstr ""
29916 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29917 "%1$s.\n"
29918 "Veuillez vérifier votre installation."
29919
29920 #: src/LyX.cpp:399
29921 msgid "The following files could not be loaded:"
29922 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29923
29924 #: src/LyX.cpp:440
29925 #, c-format
29926 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29927 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29928
29929 #: src/LyX.cpp:442
29930 msgid "Cannot remove temporary directory"
29931 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29932
29933 #: src/LyX.cpp:446
29934 #, c-format
29935 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29936 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29937
29938 #: src/LyX.cpp:475
29939 #, c-format
29940 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29941 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29942
29943 #: src/LyX.cpp:493
29944 msgid "Missing filename for this operation."
29945 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29946
29947 #: src/LyX.cpp:542
29948 #, c-format
29949 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29950 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29951
29952 #: src/LyX.cpp:589
29953 msgid "No textclass is found"
29954 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29955
29956 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29957 # textclass->classe
29958 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29959 #: src/LyX.cpp:590
29960 msgid ""
29961 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29962 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29963 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29964 msgstr ""
29965 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29966 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29967 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29968
29969 #: src/LyX.cpp:594
29970 msgid "&Reconfigure"
29971 msgstr "&Reconfigurer"
29972
29973 #: src/LyX.cpp:595
29974 msgid "&Without LaTeX"
29975 msgstr "&Sans LaTeX"
29976
29977 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29978 msgid "&Continue"
29979 msgstr "&Continuer"
29980
29981 #: src/LyX.cpp:699
29982 msgid ""
29983 "SIGHUP signal caught!\n"
29984 "Bye."
29985 msgstr ""
29986 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29987 "Au revoir."
29988
29989 #: src/LyX.cpp:703
29990 msgid ""
29991 "SIGFPE signal caught!\n"
29992 "Bye."
29993 msgstr ""
29994 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29995 "Au revoir."
29996
29997 #: src/LyX.cpp:706
29998 msgid ""
29999 "SIGSEGV signal caught!\n"
30000 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30001 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30002 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30003 "Bye."
30004 msgstr ""
30005 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30006 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30007 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30008 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30009 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30010 "Merci  et au revoir."
30011
30012 #: src/LyX.cpp:722
30013 msgid "LyX crashed!"
30014 msgstr "Crash LyX !"
30015
30016 #: src/LyX.cpp:756
30017 msgid "LyX: "
30018 msgstr "LyX : "
30019
30020 #: src/LyX.cpp:1024
30021 msgid "Could not create temporary directory"
30022 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30023
30024 #: src/LyX.cpp:1025
30025 #, c-format
30026 msgid ""
30027 "Could not create a temporary directory in\n"
30028 "\"%1$s\"\n"
30029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30030 msgstr ""
30031 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30032 "\"%1$s\"\n"
30033 "Vérifier que ce chemin\n"
30034 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30035
30036 #: src/LyX.cpp:1089
30037 msgid "Missing user LyX directory"
30038 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30039
30040 #: src/LyX.cpp:1090
30041 #, c-format
30042 msgid ""
30043 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30044 "It is needed to keep your own configuration."
30045 msgstr ""
30046 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30047 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30048
30049 #: src/LyX.cpp:1095
30050 msgid "&Create directory"
30051 msgstr "&Créer un répertoire"
30052
30053 #: src/LyX.cpp:1096
30054 msgid "&Exit LyX"
30055 msgstr "&Quitter LyX"
30056
30057 #: src/LyX.cpp:1097
30058 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30059 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30060
30061 #: src/LyX.cpp:1101
30062 #, c-format
30063 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30064 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30065
30066 #: src/LyX.cpp:1106
30067 msgid ""
30068 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30069 "Exiting."
30070 msgstr ""
30071 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30072 "Sortie du programme."
30073
30074 #: src/LyX.cpp:1179
30075 msgid "List of supported debug flags:"
30076 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30077
30078 #: src/LyX.cpp:1188
30079 #, c-format
30080 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30081 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30082
30083 #: src/LyX.cpp:1199
30084 msgid ""
30085 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30086 "Command line switches (case sensitive):\n"
30087 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30088 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30089 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30090 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30092 "                  select the features to debug.\n"
30093 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30094 "\t-x [--execute] command\n"
30095 "                  where command is a lyx command.\n"
30096 "\t-e [--export] fmt\n"
30097 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30098 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30099 "Name\n"
30100 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30101 "name\n"
30102 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30103 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30104 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30105 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30106 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30107 "                  and filename is the destination filename.\n"
30108 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30109 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30110 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30111 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30112 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30113 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30114 "files,\n"
30115 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30116 "export.\n"
30117 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30118 "consumed.\n"
30119 "\t--ignore-error-message which\n"
30120 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30121 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30122 "values:\n"
30123 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30124 "\t-n [--no-remote]\n"
30125 "                  open documents in a new instance\n"
30126 "\t-r [--remote]\n"
30127 "                  open documents in an already running instance\n"
30128 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30129 "\t-v [--verbose]\n"
30130 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30131 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30132 "\t-version  summarize version and build info\n"
30133 "Check the LyX man page for more details."
30134 msgstr ""
30135 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30136 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30137 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30138 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30139 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30140 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30141 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30142 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30143 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30144 "\t-x [--execute] commande\n"
30145 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30146 "\t-e [--export] fmt\n"
30147 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30148 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30149 "de Fichiers->Nom court\n"
30150 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30151 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30152 ">Exporter).\n"
30153 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30154 "utiliser 'default'.\n"
30155 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30156 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30157 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30158 "export),\n"
30159 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30160 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30161 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30162 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30163 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30164 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30165 "»,\n"
30166 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30167 "principal,\n"
30168 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30169 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30170 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30171 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30172 "\t--ignore-error-message which\n"
30173 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30174 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30175 "actuellement reconnues :\n"
30176 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30177 "\t-n [--no-remote]\n"
30178 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30179 "\t-r [--remote]\n"
30180 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30181 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30182 "\t-v [--verbose]\n"
30183 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30184 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30185 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30186 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30187
30188 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30189 msgid "  Git commit hash "
30190 msgstr " Empreinte de validation Git "
30191
30192 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30193 msgid "No system directory"
30194 msgstr "Pas de répertoire système"
30195
30196 #: src/LyX.cpp:1264
30197 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30198 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30199
30200 #: src/LyX.cpp:1275
30201 msgid "No user directory"
30202 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30203
30204 #: src/LyX.cpp:1276
30205 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30206 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30207
30208 #: src/LyX.cpp:1287
30209 msgid "Incomplete command"
30210 msgstr "Commande incomplète"
30211
30212 #: src/LyX.cpp:1288
30213 msgid "Missing command string after --execute switch"
30214 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30215
30216 #: src/LyX.cpp:1299
30217 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30218 msgstr ""
30219 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30220
30221 #: src/LyX.cpp:1304
30222 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30223 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30224
30225 #: src/LyX.cpp:1317
30226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30227 msgstr ""
30228 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30229
30230 #: src/LyX.cpp:1330
30231 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30232 msgstr ""
30233 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30234
30235 #: src/LyX.cpp:1335
30236 msgid "Missing filename for --import"
30237 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30238
30239 # Trouver un meilleur exemple !
30240 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30241 #: src/LyXRC.cpp:3106
30242 msgid ""
30243 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30244 "legal words?"
30245 msgstr ""
30246 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30247 "drive » ?"
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3110
30250 msgid ""
30251 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30252 "document."
30253 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3118
30256 msgid ""
30257 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30258 "automatically by what you type."
30259 msgstr ""
30260 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30261 "automatiquement par ce que vous tapez."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3122
30264 msgid ""
30265 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30266 "class change."
30267 msgstr ""
30268 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30269 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3126
30272 msgid ""
30273 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30274 msgstr ""
30275 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30276 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3133
30279 msgid ""
30280 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30281 "the backup file in the same directory as the original file."
30282 msgstr ""
30283 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30284 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3137
30287 msgid ""
30288 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30289 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30290 msgstr ""
30291 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30292 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3141
30295 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30296 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3145
30299 msgid ""
30300 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30301 "its global and local bind/ directories."
30302 msgstr ""
30303 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30304 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3149
30307 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30308 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3153
30311 msgid ""
30312 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30313 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30314 msgstr ""
30315 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30316 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3160
30319 msgid ""
30320 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30321 "undesired effects."
30322 msgstr ""
30323 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30324 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3164
30327 msgid ""
30328 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30329 "prevent undesired effects."
30330 msgstr ""
30331 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30332 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3171
30335 msgid ""
30336 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30337 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30338 msgstr ""
30339 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30340 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30341 "le curseur à l'écran."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3175
30344 msgid ""
30345 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30346 "width used when set to 0."
30347 msgstr ""
30348 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30349 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3179
30352 msgid ""
30353 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30354 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30355 "the top of the screen"
30356 msgstr ""
30357 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30358 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30359 "la fenêtre"
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3183
30362 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30363 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3187
30366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30367 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3191
30370 msgid ""
30371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30372 "inside."
30373 msgstr ""
30374 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30375 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3195
30378 msgid ""
30379 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30380 "look in its global and local commands/ directories."
30381 msgstr ""
30382 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30383 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3199
30386 msgid ""
30387 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30388 msgstr ""
30389 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30390 "TeX."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3203
30393 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30394 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3207
30397 msgid ""
30398 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30399 "shown after the change has been made.)"
30400 msgstr ""
30401 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30402 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3211
30405 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30406 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3215
30409 msgid ""
30410 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30411 "LyX was started from."
30412 msgstr ""
30413 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30414 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3219
30417 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30418 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3223
30421 msgid ""
30422 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30423 "value selects the directory LyX was started from."
30424 msgstr ""
30425 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30426 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3230
30429 msgid ""
30430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30431 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30432 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30433 msgstr ""
30434 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30435 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30436 "makeindex.sh -m $$lang »."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3234
30439 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30440 msgstr ""
30441 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3238
30444 msgid ""
30445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30446 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30447 msgstr ""
30448 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30449 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3242
30452 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30453 msgstr ""
30454 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30455 "(écrit en python)."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3251
30458 msgid ""
30459 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30460 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30461 msgstr ""
30462 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30463 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3255
30466 msgid ""
30467 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30468 "document."
30469 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3259
30472 msgid ""
30473 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30474 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30475
30476 #: src/LyXRC.cpp:3263
30477 msgid ""
30478 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30479 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30480 "name of the second language."
30481 msgstr ""
30482 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30483 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3267
30486 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30487 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3271
30490 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30491 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3275
30494 msgid ""
30495 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30496 "\\documentclass."
30497 msgstr ""
30498 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30499 "\\documentclass."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3279
30502 msgid ""
30503 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30504 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30505 msgstr ""
30506 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30507 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3283
30510 msgid ""
30511 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30512 "document is the default language."
30513 msgstr ""
30514 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30515 "document est la langue implicite."
30516
30517 #: src/LyXRC.cpp:3287
30518 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30519 msgstr ""
30520 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30521 "enregistré."
30522
30523 #: src/LyXRC.cpp:3291
30524 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30525 msgstr ""
30526 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30527 "dernière session LyX."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3295
30530 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30531 msgstr ""
30532 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30533
30534 #: src/LyXRC.cpp:3299
30535 msgid ""
30536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30537 "of the document."
30538 msgstr ""
30539 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30540 "celle du document."
30541
30542 #: src/LyXRC.cpp:3307
30543 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30544 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30545
30546 #: src/LyXRC.cpp:3311
30547 msgid "The completion popup delay."
30548 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30549
30550 #: src/LyXRC.cpp:3315
30551 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30552 msgstr ""
30553 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30554 "mathématique."
30555
30556 #: src/LyXRC.cpp:3319
30557 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30558 msgstr ""
30559 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3323
30562 msgid ""
30563 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30564 msgstr ""
30565 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30566 "de complétion multiple."
30567
30568 #: src/LyXRC.cpp:3327
30569 msgid ""
30570 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30571 "available."
30572 msgstr ""
30573 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30574 "est disponible."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3331
30577 msgid "The inline completion delay."
30578 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30579
30580 #: src/LyXRC.cpp:3335
30581 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30582 msgstr ""
30583 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30584
30585 #: src/LyXRC.cpp:3339
30586 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30587 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30588
30589 #: src/LyXRC.cpp:3343
30590 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30591 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3347
30594 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30595 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30596
30597 #: src/LyXRC.cpp:3351
30598 #, c-format
30599 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30600 msgstr ""
30601 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30602 "menu Fichier."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3356
30605 msgid ""
30606 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30607 "variable.\n"
30608 "Use the OS native format."
30609 msgstr ""
30610 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30611 "d'environnement PATH.\n"
30612 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3362
30615 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30616 msgstr ""
30617 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30618
30619 #: src/LyXRC.cpp:3366
30620 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30621 msgstr ""
30622 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30623 "numéros"
30624
30625 #: src/LyXRC.cpp:3370
30626 msgid "Scale the preview size to suit."
30627 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30628
30629 #: src/LyXRC.cpp:3374
30630 msgid "The option to print out in landscape."
30631 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30632
30633 #: src/LyXRC.cpp:3378
30634 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30635 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3382
30638 msgid "The option to specify paper type."
30639 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30640
30641 #: src/LyXRC.cpp:3386
30642 msgid ""
30643 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30644 msgstr ""
30645 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30646 "désélectionner pour un mouvement logique."
30647
30648 #: src/LyXRC.cpp:3390
30649 msgid ""
30650 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30651 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30652 msgstr ""
30653 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30654 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3394
30657 msgid ""
30658 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30659 "wrong, override the setting here."
30660 msgstr ""
30661 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30662 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30663
30664 #: src/LyXRC.cpp:3400
30665 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30666 msgstr ""
30667 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3409
30670 msgid ""
30671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30674 msgstr ""
30675 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30676 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30677 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30678 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30679
30680 #: src/LyXRC.cpp:3413
30681 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30682 msgstr ""
30683 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30684
30685 #: src/LyXRC.cpp:3418
30686 #, no-c-format
30687 msgid ""
30688 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30689 "roughly the same size as on paper."
30690 msgstr ""
30691 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30692 "peu près la même taille que sur le papier."
30693
30694 #: src/LyXRC.cpp:3422
30695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30696 msgstr ""
30697 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30698 "position des fenêtres."
30699
30700 #: src/LyXRC.cpp:3426
30701 msgid ""
30702 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30703 "\".out\". Only for advanced users."
30704 msgstr ""
30705 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30706 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30707
30708 #: src/LyXRC.cpp:3433
30709 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30710 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30711
30712 #: src/LyXRC.cpp:3437
30713 msgid ""
30714 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30715 "when you quit LyX."
30716 msgstr ""
30717 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30718 "quitterez LyX."
30719
30720 #: src/LyXRC.cpp:3441
30721 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30722 msgstr ""
30723 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30724
30725 #: src/LyXRC.cpp:3445
30726 msgid ""
30727 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30728 "value selects the directory LyX was started from."
30729 msgstr ""
30730 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30731 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30732
30733 #: src/LyXRC.cpp:3455
30734 msgid ""
30735 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30736 "environment variable.\n"
30737 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30738 msgstr ""
30739 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30740 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30741 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30742 "d'exploitation."
30743
30744 #: src/LyXRC.cpp:3462
30745 msgid ""
30746 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30747 "will look in its global and local ui/ directories."
30748 msgstr ""
30749 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30750 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30751
30752 #: src/LyXRC.cpp:3472
30753 msgid ""
30754 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30755 "selection."
30756 msgstr ""
30757 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30758 "principale et la sélection."
30759
30760 #: src/LyXRC.cpp:3476
30761 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30762 msgstr ""
30763 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30764
30765 #: src/LyXRC.cpp:3480
30766 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30767 msgstr ""
30768 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30769 "mettre « -paper »)"
30770
30771 #: src/LyXVC.cpp:49
30772 #, c-format
30773 msgid "%1$s lock"
30774 msgstr "Verrou %1$s"
30775
30776 #: src/LyXVC.cpp:111
30777 #, c-format
30778 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30779 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30780
30781 #: src/LyXVC.cpp:113
30782 msgid "Retrieve from version control?"
30783 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30784
30785 #: src/LyXVC.cpp:114
30786 msgid "&Retrieve"
30787 msgstr "É&diter"
30788
30789 #: src/LyXVC.cpp:148
30790 msgid "Document not saved"
30791 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30792
30793 #: src/LyXVC.cpp:149
30794 msgid "You must save the document before it can be registered."
30795 msgstr ""
30796 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30797 "version."
30798
30799 #: src/LyXVC.cpp:191
30800 msgid "LyX VC: Initial description"
30801 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30802
30803 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30804 msgid "(no initial description)"
30805 msgstr "(pas de description initiale)"
30806
30807 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30808 msgid "LyX VC: Log message"
30809 msgstr "LyX VC : message de journal"
30810
30811 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30812 #: src/LyXVC.cpp:248
30813 msgid "(no log message)"
30814 msgstr "(aucun message de journal)"
30815
30816 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
30817 msgid "LyX VC: Log Message"
30818 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30819
30820 #: src/LyXVC.cpp:304
30821 #, c-format
30822 msgid ""
30823 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30824 "changes.\n"
30825 "\n"
30826 "Do you want to revert to the older version?"
30827 msgstr ""
30828 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30829 "les modifications.\n"
30830 "\n"
30831 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30832
30833 #: src/LyXVC.cpp:309
30834 msgid "Revert to stored version of document?"
30835 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30836
30837 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
30838 msgid "&Revert"
30839 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30840
30841 #: src/Paragraph.cpp:2167
30842 msgid "Senseless with this layout!"
30843 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30844
30845 #: src/Paragraph.cpp:2221
30846 msgid "Alignment not permitted"
30847 msgstr "Alignement non autorisé"
30848
30849 #: src/Paragraph.cpp:2222
30850 msgid ""
30851 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30852 "Setting to default."
30853 msgstr ""
30854 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30855 "précédemment.\n"
30856 "Utilise l'alignement implicite."
30857
30858 #: src/Text.cpp:438
30859 msgid "Unknown Inset"
30860 msgstr "Insert inconnu"
30861
30862 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30863 msgid "Change tracking author index missing"
30864 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30865
30866 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30867 #, c-format
30868 msgid ""
30869 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30870 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30871 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30872 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30873 msgstr ""
30874 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30875 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30876 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30877 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30878 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30879
30880 #: src/Text.cpp:571
30881 msgid "Unknown token"
30882 msgstr "Élément inconnu"
30883
30884 #: src/Text.cpp:957
30885 msgid ""
30886 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30887 "Tutorial."
30888 msgstr ""
30889 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30890 "d'Apprentissage."
30891
30892 #: src/Text.cpp:966
30893 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30894 msgstr ""
30895 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30896 "d'Apprentissage."
30897
30898 #: src/Text.cpp:977
30899 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30900 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30901
30902 #: src/Text.cpp:2100
30903 msgid "[Change Tracking] "
30904 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30905
30906 #: src/Text.cpp:2108
30907 #, c-format
30908 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30909 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30910
30911 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30912 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30913 #, c-format
30914 msgid "Font: %1$s"
30915 msgstr "Police : %1$s"
30916
30917 #: src/Text.cpp:2123
30918 #, c-format
30919 msgid ", Depth: %1$d"
30920 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30921
30922 #: src/Text.cpp:2129
30923 msgid ", Spacing: "
30924 msgstr ", Espacement : "
30925
30926 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30927 msgid "OneHalf"
30928 msgstr "Un et Demi"
30929
30930 #: src/Text.cpp:2141
30931 msgid "Other ("
30932 msgstr "Autre ("
30933
30934 #: src/Text.cpp:2152
30935 msgid ", Style: "
30936 msgstr ", style : "
30937
30938 #: src/Text.cpp:2158
30939 msgid ", Paragraph: "
30940 msgstr ", Paragraphe : "
30941
30942 #: src/Text.cpp:2159
30943 msgid ", Id: "
30944 msgstr ", Identifiant : "
30945
30946 #: src/Text.cpp:2169
30947 msgid ", Char: 0x"
30948 msgstr ", Char: 0x"
30949
30950 #: src/Text.cpp:2171
30951 msgid ", Boundary: "
30952 msgstr ", Frontière : "
30953
30954 #: src/Text2.cpp:407
30955 msgid "No font change defined."
30956 msgstr "Aucune modification de police définie."
30957
30958 #: src/Text3.cpp:200
30959 msgid "Math editor mode"
30960 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30961
30962 #: src/Text3.cpp:202
30963 msgid "No valid math formula"
30964 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30965
30966 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30967 msgid "Already in regular expression mode"
30968 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30969
30970 #: src/Text3.cpp:223
30971 msgid "Regexp editor mode"
30972 msgstr "Mode « expression régulière »"
30973
30974 #: src/Text3.cpp:1618
30975 msgid "Layout "
30976 msgstr "Environnement "
30977
30978 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30979 msgid " not known"
30980 msgstr " inconnu"
30981
30982 #: src/Text3.cpp:2195
30983 msgid "Table Style "
30984 msgstr "Style de tableau "
30985
30986 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30987 msgid "Missing argument"
30988 msgstr "Paramètre manquant"
30989
30990 #: src/Text3.cpp:2553
30991 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30992 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30993
30994 #: src/Text3.cpp:2557
30995 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30996 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30997
30998 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30999 #, c-format
31000 msgid "Text properties applied: %1$s"
31001 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31002
31003 #: src/Text3.cpp:2735
31004 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31005 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31006
31007 #: src/Text3.cpp:2736
31008 msgid ""
31009 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31010 "The thesaurus is not functional.\n"
31011 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31012 "instructions."
31013 msgstr ""
31014 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31015 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31016 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31017 "les instructions de réglage."
31018
31019 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
31020 msgid "Paragraph layout set"
31021 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31022
31023 #: src/TextClass.cpp:124
31024 msgid "Plain Layout"
31025 msgstr "Format ordinaire"
31026
31027 #: src/TextClass.cpp:943
31028 msgid "Missing File"
31029 msgstr "Fichier manquant"
31030
31031 #: src/TextClass.cpp:944
31032 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31033 msgstr ""
31034 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31035
31036 #: src/TextClass.cpp:947
31037 msgid "Corrupt File"
31038 msgstr "Fichier corrompu"
31039
31040 #: src/TextClass.cpp:948
31041 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31042 msgstr ""
31043 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31044
31045 #: src/TextClass.cpp:1627
31046 #, c-format
31047 msgid "%1$s (Float)"
31048 msgstr "%1$s (flottant)"
31049
31050 #: src/TextClass.cpp:1632
31051 #, c-format
31052 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31053 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31054
31055 #: src/TextClass.cpp:1928
31056 #, c-format
31057 msgid ""
31058 "The module %1$s has been requested by\n"
31059 "this document but has not been found in the list of\n"
31060 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31061 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31062 msgstr ""
31063 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31064 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31065 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31066 "LyX.\n"
31067
31068 #: src/TextClass.cpp:1932
31069 msgid "Module not available"
31070 msgstr "Module non disponible"
31071
31072 #: src/TextClass.cpp:1939
31073 #, c-format
31074 msgid ""
31075 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31076 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31077 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31078 "Missing prerequisites:\n"
31079 "\t%2$s\n"
31080 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31081 msgstr ""
31082 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31083 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31084 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31085 "Pré-requis manquants :\n"
31086 "\t%2$s\n"
31087 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31088 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31089
31090 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31091 msgid "Package not available"
31092 msgstr "Paquetage indisponible"
31093
31094 #: src/TextClass.cpp:1951
31095 #, c-format
31096 msgid "Error reading module %1$s\n"
31097 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31098
31099 #: src/TextClass.cpp:1963
31100 #, c-format
31101 msgid ""
31102 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31103 "this document but has not been found in the list of\n"
31104 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31106 msgstr ""
31107 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31108 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31109 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31110 "LyX.\n"
31111
31112 #: src/TextClass.cpp:1967
31113 msgid "Cite Engine not available"
31114 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31115
31116 #: src/TextClass.cpp:1972
31117 #, c-format
31118 msgid ""
31119 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31120 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31121 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31122 "Missing prerequisites:\n"
31123 "\t%2$s\n"
31124 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31125 msgstr ""
31126 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31127 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31128 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31129 "Pré-requis manquants :\n"
31130 "\t%2$s\n"
31131 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31132 "savoir plus."
31133
31134 #: src/TextClass.cpp:1984
31135 #, c-format
31136 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31137 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31138
31139 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31140 msgid "MISSING: "
31141 msgstr "MANQUANT : "
31142
31143 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31145 msgid "unknown type!"
31146 msgstr "type  inconnu !"
31147
31148 #: src/TocBackend.cpp:276
31149 #, c-format
31150 msgid "Index Entries (%1$s)"
31151 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31152
31153 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31154 msgid "Table of Contents"
31155 msgstr "Table des matières"
31156
31157 #: src/TocBackend.cpp:293
31158 msgid "Changes"
31159 msgstr "Modifications"
31160
31161 #: src/TocBackend.cpp:294
31162 msgid "Senseless"
31163 msgstr "Inapproprié"
31164
31165 #: src/TocBackend.cpp:295
31166 msgid "Citations"
31167 msgstr "Citations"
31168
31169 #: src/TocBackend.cpp:296
31170 msgid "Labels and References"
31171 msgstr "Étiquettes et références"
31172
31173 #: src/TocBackend.cpp:297
31174 msgid "Broken References and Citations"
31175 msgstr "Références et citations cassées"
31176
31177 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31178 msgid "Child Documents"
31179 msgstr "Sous-documents"
31180
31181 #: src/TocBackend.cpp:300
31182 msgid "Graphics[[listof]]"
31183 msgstr "Graphiques"
31184
31185 #: src/TocBackend.cpp:301
31186 msgid "Equations"
31187 msgstr "Équations"
31188
31189 #: src/TocBackend.cpp:304
31190 msgid "Nomenclature Entries"
31191 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31192
31193 #: src/VCBackend.cpp:64
31194 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31195 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31196
31197 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31198 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31199 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31200 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
31202 msgid "Revision control error."
31203 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31204
31205 #: src/VCBackend.cpp:66
31206 #, c-format
31207 msgid ""
31208 "Some problem occurred while running the command:\n"
31209 "'%1$s'."
31210 msgstr ""
31211 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31212 "'%1$s'."
31213
31214 #: src/VCBackend.cpp:641
31215 msgid "Up-to-date"
31216 msgstr "Mis à jour"
31217
31218 #: src/VCBackend.cpp:643
31219 msgid "Locally Modified"
31220 msgstr "Modifié localement"
31221
31222 #: src/VCBackend.cpp:645
31223 msgid "Locally Added"
31224 msgstr "Ajouté localement"
31225
31226 #: src/VCBackend.cpp:647
31227 msgid "Needs Merge"
31228 msgstr "Nécessite une fusion"
31229
31230 #: src/VCBackend.cpp:649
31231 msgid "Needs Checkout"
31232 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31233
31234 #: src/VCBackend.cpp:651
31235 msgid "No CVS file"
31236 msgstr "Pas de fichier CVS"
31237
31238 #: src/VCBackend.cpp:653
31239 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31240 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31241
31242 #: src/VCBackend.cpp:881
31243 msgid ""
31244 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31245 "You have to update from repository first or revert your changes."
31246 msgstr ""
31247 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31248 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31249 "abandonner vos modifications."
31250
31251 #: src/VCBackend.cpp:886
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "Bad status when checking in changes.\n"
31255 "\n"
31256 "'%1$s'\n"
31257 "\n"
31258 msgstr ""
31259 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31260 "\n"
31261 "« %1$s »\n"
31262 "\n"
31263
31264 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31265 #, c-format
31266 msgid ""
31267 "Error when updating from repository.\n"
31268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31269 "'%1$s'.\n"
31270 "\n"
31271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31272 msgstr ""
31273 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31274 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31275 "'%1$s'\n"
31276 "\n"
31277 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31278
31279 #: src/VCBackend.cpp:969
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "There were detected changes in the working directory:\n"
31283 "%1$s\n"
31284 "\n"
31285 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31286 "revert back to the repository version."
31287 msgstr ""
31288 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31289 "%1$s\n"
31290 "\n"
31291 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31292 "revenir à la version du dépôt."
31293
31294 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31295 #: src/VCBackend.cpp:1525
31296 msgid "Changes detected"
31297 msgstr "Modifications détectées"
31298
31299 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31300 msgid "&Abort"
31301 msgstr "&Interrompu"
31302
31303 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31304 msgid "View &Log ..."
31305 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31306
31307 #: src/VCBackend.cpp:994
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31312 "'%2$s'.\n"
31313 "\n"
31314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31315 msgstr ""
31316 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31317 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31318 "« %2$s ».\n"
31319 "\n"
31320 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31321
31322 #: src/VCBackend.cpp:1053
31323 #, c-format
31324 msgid ""
31325 "The document %1$s is not in repository.\n"
31326 "You have to check in the first revision before you can revert."
31327 msgstr ""
31328 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31329 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31330
31331 #: src/VCBackend.cpp:1061
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31335 "The status '%2$s' is unexpected."
31336 msgstr ""
31337 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31338 "L'état « %2$s » est inattendu."
31339
31340 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31341 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31342 msgid "Error: Could not generate logfile."
31343 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31344
31345 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31346 msgid ""
31347 "Error when committing to repository.\n"
31348 "You have to manually resolve the problem.\n"
31349 "LyX will reopen the document after you press OK."
31350 msgstr ""
31351 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31352 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31353 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31354
31355 #: src/VCBackend.cpp:1451
31356 msgid ""
31357 "Error while acquiring write lock.\n"
31358 "Another user is most probably editing\n"
31359 "the current document now!\n"
31360 "Also check the access to the repository."
31361 msgstr ""
31362 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31363 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31364 "de modifier le document courant !\n"
31365 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31366
31367 #: src/VCBackend.cpp:1457
31368 msgid ""
31369 "Error while releasing write lock.\n"
31370 "Check the access to the repository."
31371 msgstr ""
31372 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31373 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31374
31375 #: src/VCBackend.cpp:1516
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "There were detected changes in the working directory:\n"
31379 "%1$s\n"
31380 "\n"
31381 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31382 "preferred.\n"
31383 "\n"
31384 "Continue?"
31385 msgstr ""
31386 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31387 "%1$s\n"
31388 "\n"
31389 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31390 "\n"
31391 "Poursuivre ?"
31392
31393 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31395 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31396 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31397 msgid "&Yes"
31398 msgstr "&Oui"
31399
31400 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31401 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31402 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31403 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31404 msgid "&No"
31405 msgstr "&Non"
31406
31407 #: src/VCBackend.cpp:1585
31408 msgid "SVN File Locking"
31409 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31410
31411 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31412 msgid "Locking property unset."
31413 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31414
31415 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31416 msgid "Locking property set."
31417 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31418
31419 #: src/VCBackend.cpp:1587
31420 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31421 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31422
31423 #: src/VSpace.cpp:214
31424 msgid "protected"
31425 msgstr "protégé"
31426
31427 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31431 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31432 msgstr ""
31433 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31434 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31435
31436 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436
31437 msgid "Reload saved document?"
31438 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31439
31440 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31441 msgid "Yes, &Reload"
31442 msgstr "Oui, &recharger"
31443
31444 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31445 msgid "No, &Keep Changes"
31446 msgstr "Non, &garder les modifications"
31447
31448 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31449 #, c-format
31450 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31451 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31452
31453 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31454 msgid "File not readable!"
31455 msgstr "Fichier illisible !"
31456
31457 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31461 "\n"
31462 "Do you want to create a new document?"
31463 msgstr ""
31464 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31465 "\n"
31466 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31467
31468 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31469 msgid "Create new document?"
31470 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31471
31472 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31473 msgid "&Yes, Create New Document"
31474 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31475
31476 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31477 msgid "&No, Do Not Create"
31478 msgstr "&Non, ne pas créer"
31479
31480 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31481 #, c-format
31482 msgid ""
31483 "The specified document template\n"
31484 "%1$s\n"
31485 "could not be read."
31486 msgstr ""
31487 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31488 "%1$s\n"
31489 "n'a pas pu être ouvert."
31490
31491 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31492 msgid "Could not read template"
31493 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31494
31495 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31496 msgid "Standard[[Bullets]]"
31497 msgstr "Standard"
31498
31499 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31500 msgid "Dings 1"
31501 msgstr "Dings 1"
31502
31503 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31504 msgid "Dings 2"
31505 msgstr "Dings 2"
31506
31507 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31508 msgid "Dings 3"
31509 msgstr "Dings 3"
31510
31511 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31512 msgid "Dings 4"
31513 msgstr "Dings 4"
31514
31515 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31518 msgid "Cancel"
31519 msgstr "Annuler"
31520
31521 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31522 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31524 msgid "Close"
31525 msgstr "Fermer"
31526
31527 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31528 msgid "Unavailable:"
31529 msgstr "Indisponible :"
31530
31531 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31532 #, c-format
31533 msgid "Unavailable: %1$s"
31534 msgstr "Indisponible : %1$s"
31535
31536 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31538 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31539 msgid "Uncategorized"
31540 msgstr "Sans catégorie"
31541
31542 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31543 msgid "Directories"
31544 msgstr "Répertoires"
31545
31546 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31547 msgid "File"
31548 msgstr "Fichier"
31549
31550 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31551 msgid "Master document"
31552 msgstr "Document maître"
31553
31554 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31555 msgid "Open files"
31556 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31557
31558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31559 msgid "Manuals"
31560 msgstr "Manuels"
31561
31562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31566 "Continue searching from the beginning?"
31567 msgstr ""
31568 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31569 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31570
31571 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31572 #, c-format
31573 msgid ""
31574 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31575 "Continue searching from the end?"
31576 msgstr ""
31577 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31578 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31579
31580 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31581 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31582 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31583
31584 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31585 msgid "Advanced search cancelled by user"
31586 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31587
31588 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31589 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31590 msgid "Wrap search?"
31591 msgstr "Recherche récursive ?"
31592
31593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31594 msgid "Nothing to search"
31595 msgstr "Rien à rechercher"
31596
31597 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31598 msgid "No open document(s) in which to search"
31599 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31600
31601 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31602 msgid "Advanced Find and Replace"
31603 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31604
31605 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31606 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31607 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31608
31609 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31610 msgid "< Rep&lace"
31611 msgstr "< &Remplacer"
31612
31613 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31614 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31615 msgstr ""
31616 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31617 "Entrée)"
31618
31619 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31622 msgid "Class Default"
31623 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31624
31625 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31626 msgid "Document Default"
31627 msgstr "Document implicite"
31628
31629 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31630 msgid "Float Settings"
31631 msgstr "Paramètres de flottant"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31634 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31635 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31638 msgid ""
31639 "Please install correctly to estimate the great\n"
31640 "amount of work other people have done for the LyX project."
31641 msgstr ""
31642 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31643 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31647 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31651 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31654 msgid ""
31655 "Please install correctly to see what has changed\n"
31656 "for this version of LyX."
31657 msgstr ""
31658 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31659 "dans cette version de LyX."
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31663 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31666 #, c-format
31667 msgid ""
31668 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31669 "1995--%1$s LyX Team"
31670 msgstr ""
31671 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31672 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31675 msgid ""
31676 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31677 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31678 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31679 "any later version."
31680 msgstr ""
31681 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31682 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31683 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31684 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31687 msgid ""
31688 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31689 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31690 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31691 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31692 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31693 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31694 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31695 msgstr ""
31696 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31697 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31698 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31699 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31700 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31701 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31702 "MA 02139, USA."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31705 msgid "not released yet"
31706 msgstr "pas encore publié"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "Version %1$s\n"
31712 "(%2$s)"
31713 msgstr ""
31714 "Version %1$s\n"
31715 "(%2$s)"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31718 msgid "Built from git commit hash "
31719 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31722 #, c-format
31723 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31724 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31727 #, c-format
31728 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31729 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31732 #, c-format
31733 msgid "Python detected: %1$s"
31734 msgstr "Python détecté : %1$s"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31737 msgid "About LyX"
31738 msgstr "À propos de LyX"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31741 msgid "About %1"
31742 msgstr "À propos de %1"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31745 msgid "Preferences"
31746 msgstr "Préférences"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31749 msgid "Reconfigure"
31750 msgstr "Reconfigurer"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31753 msgid "Restore Defaults"
31754 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31757 msgid "Quit %1"
31758 msgstr "Quitter %1"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31761 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31762 msgid "&OK"
31763 msgstr "&OK"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31766 msgid "Apply"
31767 msgstr "Appliquer"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31770 msgid "Reset"
31771 msgstr "RàZ"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31774 msgid "Open"
31775 msgstr "Ouvir"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31778 msgid "Nothing to do"
31779 msgstr "Rien à faire"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31782 msgid "Unknown action"
31783 msgstr "Action inconnue"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31786 msgid "Command not handled"
31787 msgstr "Commande non gérée"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31790 msgid "Command disabled"
31791 msgstr "Commande désactivée"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31794 #, c-format
31795 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31796 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2226
31799 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31800 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31803 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31804 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31807 msgid "Wrong focus!"
31808 msgstr "Mauvaise cible !"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31811 msgid "Running configure..."
31812 msgstr "Lancement de configure..."
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31815 msgid "Reloading configuration..."
31816 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31819 msgid "System reconfiguration failed"
31820 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31823 msgid ""
31824 "The system reconfiguration has failed.\n"
31825 "Default textclass is used but LyX may\n"
31826 "not be able to work properly.\n"
31827 "Please reconfigure again if needed."
31828 msgstr ""
31829 "La reconfiguration a échoué.\n"
31830 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31831 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31832 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31835 msgid "System reconfigured"
31836 msgstr "Système reconfiguré"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31839 msgid ""
31840 "The system has been reconfigured.\n"
31841 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31842 "updated document class specifications."
31843 msgstr ""
31844 "Le système a été reconfiguré.\n"
31845 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31846 "les classes de document mises à jour."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31849 msgid "Exiting."
31850 msgstr "Quitte."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31853 #, c-format
31854 msgid "Opening help file %1$s..."
31855 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31858 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31859 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31862 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31863 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31866 #, c-format
31867 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31868 msgstr ""
31869 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31870 "être redéfinie"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31873 #, c-format
31874 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31875 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31878 #, c-format
31879 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31880 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31883 #, c-format
31884 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31885 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31888 msgid "Unable to save document defaults"
31889 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31893 msgid "Unknown function."
31894 msgstr "Fonction inconnue."
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31897 msgid "The current document was closed."
31898 msgstr "Le document courant était fermé."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31901 msgid ""
31902 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31903 "documents and exit.\n"
31904 "\n"
31905 "Exception: "
31906 msgstr ""
31907 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31908 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31909 "\n"
31910 "Exception : "
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31914 msgid "Software exception Detected"
31915 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31918 msgid ""
31919 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31920 "unsaved documents and exit."
31921 msgstr ""
31922 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31923 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31927 msgid "Could not find UI definition file"
31928 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31931 #, c-format
31932 msgid ""
31933 "Error while reading the included file\n"
31934 "%1$s\n"
31935 "Please check your installation."
31936 msgstr ""
31937 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31938 "%1$s.\n"
31939 "Veuillez vérifier votre installation."
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31942 msgid "Could not find default UI file"
31943 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31946 msgid ""
31947 "LyX could not find the default UI file!\n"
31948 "Please check your installation."
31949 msgstr ""
31950 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31951 "Veuillez vérifier votre installation."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "Error while reading the configuration file\n"
31957 "%1$s\n"
31958 "Falling back to default.\n"
31959 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31960 "check which User Interface file you are using."
31961 msgstr ""
31962 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31963 "%1$s.\n"
31964 "Retour à la configuration implicite.\n"
31965 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31966 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31969 msgid "Author &Names:"
31970 msgstr "Noms des &auteurs :"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31973 msgid ""
31974 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31975 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31976 msgstr ""
31977 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31978 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31979 "saisie ci-dessous."
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31982 msgid ""
31983 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31984 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31985 msgstr ""
31986 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31987 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31990 msgid "Bibliography Item Settings"
31991 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31994 msgid "BibTeX Bibliography"
31995 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31998 msgid "All avail. databases"
31999 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
32002 msgid ""
32003 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32004 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32005 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32006 "this is the place you should store it."
32007 msgstr ""
32008 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32009 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32010 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32011 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32012 "les ajouter."
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
32015 msgid "Document Encoding"
32016 msgstr "Encodage du document"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32019 msgid "Database"
32020 msgstr "Bases de données"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32023 msgid "File Encoding"
32024 msgstr "Encodage de fichiers"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32027 msgid "General E&ncoding:"
32028 msgstr "Encodage &général :"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32031 msgid ""
32032 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32033 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32034 "you can set it in the list above."
32035 msgstr ""
32036 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32037 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32038 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32041 msgid "General Encoding"
32042 msgstr "Encodage général"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32045 msgid ""
32046 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32047 "below, set it here"
32048 msgstr ""
32049 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32050 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32053 msgid "Biblatex Bibliography"
32054 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32057 msgid "all reference units"
32058 msgstr "toutes les entités de références"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
32067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200
32068 msgid "D&ocuments"
32069 msgstr "Documents|u"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32072 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32073 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32076 msgid "Select a BibTeX database to add"
32077 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32080 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32081 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32084 msgid "Select a BibTeX style"
32085 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32088 msgid "No frame"
32089 msgstr "Aucun cadre tracé"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32092 msgid "Simple rectangular frame"
32093 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32096 msgid "Oval frame, thin"
32097 msgstr "Cadre oval, fin"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32100 msgid "Oval frame, thick"
32101 msgstr "Cadre oval, épais"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32104 msgid "Drop shadow"
32105 msgstr "Ombre en relief"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32108 msgid "Shaded background"
32109 msgstr "Fond ombré"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32112 msgid "Double rectangular frame"
32113 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32116 msgid "Depth"
32117 msgstr "Profondeur"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32120 msgid "Total Height"
32121 msgstr "Hauteur totale"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32125 msgid "Makebox"
32126 msgstr "Makebox"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32129 msgid "Box Settings"
32130 msgstr "Paramètres de boîte"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32133 msgid "Branch Settings"
32134 msgstr "Paramètres de branche"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32137 msgid "Branch"
32138 msgstr "Branche"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32141 msgid "Activated"
32142 msgstr "Activées"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32145 msgid "Filename Suffix"
32146 msgstr "Suffixe du fichier"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32150 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32153 msgid "Yes"
32154 msgstr "Oui"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32162 msgid "No"
32163 msgstr "Non"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32166 msgid "Enter new branch name"
32167 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32173 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32174 msgstr ""
32175 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32176 "\n"
32177 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32180 msgid "&Merge"
32181 msgstr "&Fusionner"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32184 msgid "Renaming failed"
32185 msgstr "Échec de la modification du nom"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32188 msgid "The branch could not be renamed."
32189 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32192 msgid "Merge Changes"
32193 msgstr "Fusionner les modifications"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32196 msgid "Inserted by %1"
32197 msgstr "Insérer par %1"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32200 msgid "Deleted by %1"
32201 msgstr "Supprimé par %1"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32204 msgid " on[[date]] %1"
32205 msgstr " le %1"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32208 msgid "Inserted on %1"
32209 msgstr "Insérer sur %1"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32212 msgid "Deleted on %1"
32213 msgstr "Supprimer sur %1"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32219 msgid "No change"
32220 msgstr "Inchangé"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32223 msgid "Small Caps"
32224 msgstr "Petites capitales"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32227 msgid "(Without)[[underlining]]"
32228 msgstr "(sans)"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32231 msgid "Single[[underlining]]"
32232 msgstr "Simple sopulignement"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32235 msgid "Double[[underlining]]"
32236 msgstr "Double soulignement"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32239 msgid "Wavy"
32240 msgstr "Vague"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32243 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32244 msgstr "(sans)"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32247 msgid "Single[[strikethrough]]"
32248 msgstr "Barré"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32251 msgid "With /"
32252 msgstr "Raturé"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32255 msgid "(Without)[[color]]"
32256 msgstr "(sans)"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32259 msgid "Text Properties"
32260 msgstr "Propriétés du texte"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32263 msgid "Reset All To &Default"
32264 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32267 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32268 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32271 msgid "&Reset All Fields"
32272 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32275 msgid "Citation"
32276 msgstr "Citation"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32279 msgid "All avail. citations"
32280 msgstr "Toutes les citations dispo."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32283 msgid "Regular e&xpression"
32284 msgstr "Expression r&égulière"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32287 msgid "Case se&nsitive"
32288 msgstr "Se&lon la casse"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32291 msgid "Search as you &type"
32292 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32295 msgid ""
32296 "Ordered list of all cited references.\n"
32297 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32298 msgstr ""
32299 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32300 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32301 "sur la gauche."
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32304 msgid "General text befo&re:"
32305 msgstr "Texte général a&vant :"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32308 msgid "General &text after:"
32309 msgstr "Texte général a&près :"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32312 msgid ""
32313 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32314 "individual items, double-click on the respective entry above."
32315 msgstr ""
32316 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32317 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32320 msgid ""
32321 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32322 "items, double-click on the respective entry above."
32323 msgstr ""
32324 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32325 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32328 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32329 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32332 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32333 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32336 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32337 msgstr ""
32338 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32339 "\")."
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32342 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32343 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32346 msgid "All references available for citing."
32347 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32350 msgid ""
32351 "All references available for citing.\n"
32352 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32353 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32354 msgstr ""
32355 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32356 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32357 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32358 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32361 msgid "Keys"
32362 msgstr "Clés"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32365 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32366 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32369 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32370 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32373 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32374 msgstr ""
32375 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32376 "disponibles"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32379 msgid ""
32380 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32381 msgstr ""
32382 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32383 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32386 msgid ""
32387 "\n"
32388 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32389 msgstr ""
32390 "\n"
32391 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32392 "citations."
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32395 msgid "Text before"
32396 msgstr "Texte avant"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32399 msgid "Cite key"
32400 msgstr "Clé de citation"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32403 msgid "Text after"
32404 msgstr "Texte après"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32407 msgid "LinkBack PDF"
32408 msgstr "LinkBack PDF"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32411 msgid "JPEG"
32412 msgstr "JPEG"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32415 msgid "pasted"
32416 msgstr "collé"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32419 #, c-format
32420 msgid "%1$s Files"
32421 msgstr "Fichiers %1$s"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32424 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32425 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
32428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
32429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
32430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
32431 msgid "Canceled."
32432 msgstr "Annulé."
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32435 msgid "Overwrite external file?"
32436 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32439 #, c-format
32440 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32441 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32444 msgid "List of previous commands"
32445 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32448 msgid "Next command"
32449 msgstr "Commande suivante"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32452 msgid "Compare LyX files"
32453 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32456 msgid "Select document"
32457 msgstr "Sélectionner le document"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
32461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
32462 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32463 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32466 msgid "Error while comparing documents."
32467 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32470 msgid "Aborted"
32471 msgstr "Interrompu"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32474 msgid "Finished"
32475 msgstr "Terminé"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32478 msgid "Aborting process..."
32479 msgstr "Interruption du traitement..."
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32482 msgid "differences"
32483 msgstr "différences"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32486 msgid "Compare different revisions"
32487 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32490 msgid "Counters"
32491 msgstr "Compteurs"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32494 msgid "big[[delimiter size]]"
32495 msgstr "big"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32498 msgid "Big[[delimiter size]]"
32499 msgstr "Big"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32502 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32503 msgstr "bigg"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32506 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32507 msgstr "Bigg"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32510 msgid "Math Delimiter"
32511 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32514 msgid "(None)"
32515 msgstr "(Aucun)"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32518 msgid "No Delimiter"
32519 msgstr "Sans délimiteur"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32522 msgid "Variable"
32523 msgstr "Variable"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32526 msgid "Module not found!"
32527 msgstr "Module introuvable !"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32530 msgid "&End Edit"
32531 msgstr "Fin de modification"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32534 msgid "Validation required!"
32535 msgstr "Validation nécessaire !"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32538 msgid "Layout is valid!"
32539 msgstr "Le format est valide !"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32542 msgid "Layout is invalid!"
32543 msgstr "Format invalide !"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32546 msgid "Conversion to current format impossible!"
32547 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32550 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32551 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32554 msgid "Convert to current format"
32555 msgstr "Conversion vers le format courant"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32558 msgid "Small Skip"
32559 msgstr "Petit"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32562 msgid "Medium Skip"
32563 msgstr "Moyen"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32566 msgid "Big Skip"
32567 msgstr "Grand"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32570 msgid "Child Document"
32571 msgstr "Sous-document"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32574 msgid "Include to Output"
32575 msgstr "Inclus dans le résultat"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32578 msgid "Unicode (utf8)"
32579 msgstr "Unicode (utf8)"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32582 msgid "Traditional (auto-selected)"
32583 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32586 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32587 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32590 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32591 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32594 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32595 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32598 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32599 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32602 msgid ""
32603 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32604 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32605 "custom preamble code."
32606 msgstr ""
32607 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32608 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32609 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32612 msgid ""
32613 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32614 "``ucs'' package."
32615 msgstr ""
32616 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32617 "le paquetage « ucs »."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32620 msgid "Language Default (no inputenc)"
32621 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32624 msgid ""
32625 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32626 "if a text part is set to a language with different default."
32627 msgstr ""
32628 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32629 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32630 "une partie de texte."
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32633 msgid ""
32634 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32635 "write input encoding switch commands to the source."
32636 msgstr ""
32637 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32638 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32641 msgid "10"
32642 msgstr "10"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32645 msgid "11"
32646 msgstr "11"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32649 msgid "12"
32650 msgstr "12"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32653 msgid "Automatic[[encoding]]"
32654 msgstr "Automatique"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32657 msgid ""
32658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32660 msgstr ""
32661 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32662 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32663 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32664 "fonctionnalité"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32667 msgid "empty"
32668 msgstr "vide"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32671 msgid "plain"
32672 msgstr "ordinaire"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32675 msgid "headings"
32676 msgstr "en-têtes"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32679 msgid "fancy"
32680 msgstr "sophistiqué"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32683 msgid "US letter"
32684 msgstr "Lettre US"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32687 msgid "US legal"
32688 msgstr "Légal US"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32691 msgid "US executive"
32692 msgstr "Executive US"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32695 msgid "A0"
32696 msgstr "A0"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32699 msgid "A1"
32700 msgstr "A1"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32703 msgid "A2"
32704 msgstr "A2"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32707 msgid "A3"
32708 msgstr "A3"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32711 msgid "A4"
32712 msgstr "A4"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32715 msgid "A5"
32716 msgstr "A5"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32719 msgid "A6"
32720 msgstr "A6"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32723 msgid "B0"
32724 msgstr "B0"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32727 msgid "B1"
32728 msgstr "B1"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32731 msgid "B2"
32732 msgstr "B2"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32735 msgid "B3"
32736 msgstr "B3"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32739 msgid "B4"
32740 msgstr "B4"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32743 msgid "B5"
32744 msgstr "B5"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32747 msgid "B6"
32748 msgstr "B6"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32751 msgid "C0"
32752 msgstr "C0"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32755 msgid "C1"
32756 msgstr "C1"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32759 msgid "C2"
32760 msgstr "C2"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32763 msgid "C3"
32764 msgstr "C3"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32767 msgid "C4"
32768 msgstr "C4"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32771 msgid "C5"
32772 msgstr "C5"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32775 msgid "C6"
32776 msgstr "C6"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32779 msgid "JIS B0"
32780 msgstr "JIS B0"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32783 msgid "JIS B1"
32784 msgstr "JIS B1"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32787 msgid "JIS B2"
32788 msgstr "JIS B2"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32791 msgid "JIS B3"
32792 msgstr "JIS B3"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32795 msgid "JIS B4"
32796 msgstr "JIS B4"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32799 msgid "JIS B5"
32800 msgstr "JIS B5"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32803 msgid "JIS B6"
32804 msgstr "JIS B6"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32807 msgid "Numbered"
32808 msgstr "Numéroté"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32811 msgid "Appears in TOC"
32812 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32815 msgid "Package"
32816 msgstr "Paquetage"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32819 msgid "Load automatically"
32820 msgstr "Charger automatiquement"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32823 msgid "Load always"
32824 msgstr "Toujours charger"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32827 msgid "Do not load"
32828 msgstr "Ne pas charger"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32831 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32832 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32835 #, c-format
32836 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32837 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32840 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32841 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32844 #, c-format
32845 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32846 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32849 #, c-format
32850 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32851 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32854 #, c-format
32855 msgid ""
32856 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32857 "all required packages (%2$s) installed."
32858 msgstr ""
32859 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32860 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32863 msgid "All avail. modules"
32864 msgstr "Tous les modules dispo."
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32867 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32868 msgstr ""
32869 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32870 "paramètres."
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32873 msgid "Document Class"
32874 msgstr "Classe de document"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32877 msgid "Local Layout"
32878 msgstr "Format local"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32881 msgid "Text Layout"
32882 msgstr "Format du texte"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32885 msgid "Page Margins"
32886 msgstr "Marges"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32889 msgid "Colors"
32890 msgstr "Couleurs"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32893 msgid "Change Tracking"
32894 msgstr "Suivi des modifications"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32897 msgid "Numbering & TOC"
32898 msgstr "Numérotation & TdM"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32901 msgid "Indexes"
32902 msgstr "Index"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32905 msgid "PDF Properties"
32906 msgstr "Propriétés du PDF"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32909 msgid "Math Options"
32910 msgstr "Options mode math"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32913 msgid "Bullets"
32914 msgstr "Puces"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32917 msgid "Formats[[output]]"
32918 msgstr "Sortie"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32921 msgid "LaTeX Preamble"
32922 msgstr "Préambule LaTeX"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32925 msgid "Class defaults"
32926 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32929 msgid "Package defaults"
32930 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32933 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32934 msgstr ""
32935 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32938 msgid ""
32939 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32940 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32941 msgstr ""
32942 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32943 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32944 "implicites de geometry."
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32947 msgid "&Default..."
32948 msgstr "&Implicite..."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32951 msgid "Direct (No inputenc)"
32952 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32955 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32956 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32961 msgid " (not installed)"
32962 msgstr " (pas installé)"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32965 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32966 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32969 msgid " (not available)"
32970 msgstr " (indisponible)"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32973 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32974 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32977 msgid "Lay&outs"
32978 msgstr "Forma&t|"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32981 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32982 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32985 msgid "Local layout file"
32986 msgstr "Fichier de format local"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32989 msgid ""
32990 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32991 "file, not one in the system or user directory.\n"
32992 "Your document will not work with this layout if you\n"
32993 "move the layout file to a different directory."
32994 msgstr ""
32995 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32996 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32997 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32998 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32999 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
33002 msgid "&Set Layout"
33003 msgstr "&Sélectionner le format"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
33006 msgid "Unable to read local layout file."
33007 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33010 msgid "This is a local layout file."
33011 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33014 msgid "Select master document"
33015 msgstr "Sélectionner le document maître"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
33018 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33019 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
33023 msgid "Unapplied changes"
33024 msgstr "Modifications non appliquées"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
33028 msgid ""
33029 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33030 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33031 msgstr ""
33032 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33033 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33037 msgid "&Apply"
33038 msgstr "&Appliquer"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33042 msgid "&Dismiss"
33043 msgstr "Aban&donner"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33046 msgid "Unable to set document class."
33047 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33050 msgid "Basic numerical"
33051 msgstr "Numérique de base"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33054 msgid "Author-year"
33055 msgstr "Auteur-année"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33058 msgid "Author-number"
33059 msgstr "Auteur-numéro"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33062 #, c-format
33063 msgid "%1$s and %2$s"
33064 msgstr "%1$s et %2$s"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33067 #, c-format
33068 msgid "%1$s, %2$s"
33069 msgstr "%1$s, %2$s"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33072 #, c-format
33073 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33074 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33077 #, c-format
33078 msgid "%1$s (unavailable)"
33079 msgstr "%1$s (indisponible)"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33082 msgid "Module provided by document class."
33083 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33086 #, c-format
33087 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33088 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33091 #, c-format
33092 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33093 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33096 msgid "or"
33097 msgstr "ou"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33100 #, c-format
33101 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33102 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33105 #, c-format
33106 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33107 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33110 #, c-format
33111 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33112 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33115 msgid ""
33116 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33117 "font></p>"
33118 msgstr ""
33119 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33120 "disponibles !</b></font></p>"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33123 msgid "per part"
33124 msgstr "par partie"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33127 msgid "per chapter"
33128 msgstr "par chapitre"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33131 msgid "per section"
33132 msgstr "par section"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33135 msgid "per subsection"
33136 msgstr "par sous-section"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33139 msgid "per child document"
33140 msgstr "par sous-document"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33143 #, c-format
33144 msgid "%1$s (not available)"
33145 msgstr "%1$s (indisponible)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33148 msgid "[No options predefined]"
33149 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33152 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33153 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33156 msgid "&Use Hyperref Support"
33157 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33160 msgid "Can't set layout!"
33161 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33164 #, c-format
33165 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33166 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33169 msgid "Not Found"
33170 msgstr "Introuvable"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33173 msgid "Assigned master does not include this file"
33174 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33177 #, c-format
33178 msgid ""
33179 "You must include this file in the document\n"
33180 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33181 "feature."
33182 msgstr ""
33183 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33184 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33185 "« document maître »."
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33188 msgid "Could not load master"
33189 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33192 #, c-format
33193 msgid ""
33194 "The master document '%1$s'\n"
33195 "could not be loaded."
33196 msgstr ""
33197 "Le document maître  %1$s\n"
33198 " n'a pas pu être chargé."
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33201 msgid "%1 (missing req.)"
33202 msgstr "%1 (req. manquante)"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33205 msgid "personal module"
33206 msgstr "module personnel"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33209 msgid "distributed module"
33210 msgstr "module distribué"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33213 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33214 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33217 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33218 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33221 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33222 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33225 msgid "DocBook"
33226 msgstr "DocBook"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33229 msgid "Literate"
33230 msgstr "Littéraire"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33233 msgid "Error List"
33234 msgstr "Liste des erreurs"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33237 #, c-format
33238 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33239 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33242 msgid "Top left"
33243 msgstr "Haut gauche"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33246 msgid "Bottom left"
33247 msgstr "Bas gauche"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33250 msgid "Baseline left"
33251 msgstr "Ligne de base gauche"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33254 msgid "Top center"
33255 msgstr "Haut centre"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33258 msgid "Bottom center"
33259 msgstr "Bas centre"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33262 msgid "Baseline center"
33263 msgstr "Ligne de Base Centre"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33266 msgid "Top right"
33267 msgstr "Haut droite"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33270 msgid "Bottom right"
33271 msgstr "Bas Droite"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33274 msgid "Baseline right"
33275 msgstr "Ligne de base droite"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33278 msgid "Scale%"
33279 msgstr "Échelle%"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33282 msgid "Select external file"
33283 msgstr "Choisir le fichier externe"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33286 msgid "automatically"
33287 msgstr "automatiquement"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33290 msgid "Graphics"
33291 msgstr "Graphique"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33294 msgid "Dissolve previous group?"
33295 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33298 #, c-format
33299 msgid ""
33300 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33301 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33302 "because this graphic was its only member.\n"
33303 "How do you want to proceed?"
33304 msgstr ""
33305 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33306 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33307 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33308 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33311 #, c-format
33312 msgid "Stick with group '%1$s'"
33313 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33316 #, c-format
33317 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33318 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33321 #, c-format
33322 msgid ""
33323 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33324 "the group will be dissolved,\n"
33325 "because this graphic was its only member.\n"
33326 "How do you want to proceed?"
33327 msgstr ""
33328 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33329 "le groupe  sera dissous,\n"
33330 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33331 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33334 #, c-format
33335 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33336 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33339 msgid "Enter unique group name:"
33340 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33343 msgid "Group already defined!"
33344 msgstr "Groupe déjà défini !"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33347 #, c-format
33348 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33349 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33352 msgid "Set max. &width:"
33353 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33356 msgid "Set max. &height:"
33357 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33360 msgid "Maximal width of image in output"
33361 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33364 msgid "Maximal height of image in output"
33365 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33368 msgid "bp"
33369 msgstr "bp"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33372 msgid "cm"
33373 msgstr "cm"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33376 msgid "mm"
33377 msgstr "mm"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33380 msgid "in[[unit of measure]]"
33381 msgstr "in"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33384 msgid "Select graphics file"
33385 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33388 msgid "&Clipart"
33389 msgstr "&Clipart"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33392 msgid "Normal Space"
33393 msgstr "Espace normale"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33396 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33397 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33400 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33401 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33404 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33405 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33408 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33409 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33412 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33413 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33416 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33417 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33420 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33421 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33424 msgid "Quad (1 em)"
33425 msgstr "Cadratin (1 em)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33428 msgid "Double Quad (2 em)"
33429 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33432 msgid "Horizontal Fill"
33433 msgstr "Ressort horizontal"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33436 msgid "Visible Space"
33437 msgstr "Espace visible"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33440 msgid ""
33441 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33442 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33443 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33444 msgstr ""
33445 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33446 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33447 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33450 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33451 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33454 msgid "Horizontal Space Settings"
33455 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33458 msgid "Hyperlink Settings"
33459 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33462 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33463 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33464 msgid ""
33465 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33466 msgstr ""
33467 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33468 "paramètres disponibles."
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33471 msgid "&Create"
33472 msgstr "&Créer"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33475 msgid "Select document to include"
33476 msgstr "Choisir le sous-document"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33479 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33480 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33483 msgid "Index Entry Settings"
33484 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33487 msgid "Label Color"
33488 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33491 msgid "Cannot remove standard index"
33492 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33495 msgid "The default index cannot be removed."
33496 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33499 msgid "Enter new index name"
33500 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33503 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33504 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33507 msgid "Date (current)"
33508 msgstr "Date (courante)"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33511 msgid "Date (last modified)"
33512 msgstr "Date (dernière modification)"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33515 msgid "Date (fix)"
33516 msgstr "Date (fixée)"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33519 msgid "Time (current)"
33520 msgstr "Heure (courante)"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33523 msgid "Time (last modified)"
33524 msgstr "Heure (dernière modification)"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33527 msgid "Time (fix)"
33528 msgstr "Heure (fixée)"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33531 msgid "Document Information"
33532 msgstr "Information sur le document"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33535 msgid "Version Control Information"
33536 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33539 msgid "LaTeX Package Availability"
33540 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33543 msgid "LaTeX Class Availability"
33544 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33547 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33548 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33551 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33552 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33555 msgid "LyX Menu Location"
33556 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33559 msgid "Localized GUI String"
33560 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33563 msgid "LyX Toolbar Icon"
33564 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33567 msgid "LyX Preferences Entry"
33568 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33571 msgid "LyX Application Information"
33572 msgstr "Information sur l'application LyX"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33577 msgid "Custom Format"
33578 msgstr "Format personnalisé"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33582 msgid "Not Applicable"
33583 msgstr "Non pertinent"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33586 msgid "Package Name"
33587 msgstr "Nom du paquetage"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33590 msgid "Class Name"
33591 msgstr "Nom de la classe"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33595 msgid "LyX Function"
33596 msgstr "Fonction LyX"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33599 msgid "English String"
33600 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33603 msgid "Preferences Key"
33604 msgstr "Clé de préférences"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33608 msgid ""
33609 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33610 "* d: day as number without a leading zero\n"
33611 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33612 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33613 "* dddd: long localized day name\n"
33614 "* M: month as number without a leading zero\n"
33615 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33616 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33617 "* MMMM: long localized month name\n"
33618 "* yy: year as two digit number\n"
33619 "* yyyy: year as four digit number"
33620 msgstr ""
33621 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33622 "suivants :\n"
33623 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33624 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33625 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33626 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33627 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33628 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33629 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33630 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33631 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33632 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33636 msgid ""
33637 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33638 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33639 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33640 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33641 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33642 "* m: the minute without a leading zero\n"
33643 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33644 "* s: the second without a leading zero\n"
33645 "* ss: the second with a leading zero\n"
33646 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33647 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33648 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33649 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33650 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33651 msgstr ""
33652 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33653 "suivants :\n"
33654 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33655 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33656 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33657 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33658 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33659 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33660 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33661 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33662 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33663 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33664 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33665 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33666 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33670 msgid "Please select a valid type above"
33671 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33674 msgid ""
33675 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33676 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33677 msgstr ""
33678 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33679 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33680 "» (paquetage manquant)."
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33683 msgid ""
33684 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33685 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33686 msgstr ""
33687 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33688 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33689 "manquante)."
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33692 msgid ""
33693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33695 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33696 msgstr ""
33697 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33698 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33699 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33702 msgid ""
33703 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33704 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33705 "possible keyboard shortcuts for this function"
33706 msgstr ""
33707 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33708 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33709 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33710 "fonction"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33713 msgid ""
33714 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33715 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33716 "to the function in the menu (using the current localization)."
33717 msgstr ""
33718 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33719 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33720 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33721 "langage courant)."
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33724 msgid ""
33725 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33726 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33727 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33728 "accelerator markup are stripped."
33729 msgstr ""
33730 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33731 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33732 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33733 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33736 msgid ""
33737 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33738 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33739 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33740 msgstr ""
33741 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33742 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33743 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33744 "utilisant le thème des icônes courant)"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33747 msgid ""
33748 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33749 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33750 msgstr ""
33751 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33752 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33753 "courant pour cette préférence."
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33756 msgid "Unknown"
33757 msgstr "Inconnu"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33760 msgid "Enter a valid value below"
33761 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33764 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33765 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33768 msgid "&Fix Time:"
33769 msgstr "Temps fixé :"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33772 msgid "Field Settings"
33773 msgstr "Paramètres du champ"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33776 msgid "Shift-"
33777 msgstr "Maj-"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33780 msgid "Control-"
33781 msgstr "Control-"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33784 msgid "Option-"
33785 msgstr "Option-"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33788 msgid "Command-"
33789 msgstr "Command-"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33792 msgid "Label Settings"
33793 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33796 msgid "Line Settings"
33797 msgstr "Paramètres de ligne"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33800 msgid "No language"
33801 msgstr "Pas de language"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33804 msgid "Program Listing Settings"
33805 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33808 msgid "No dialect"
33809 msgstr "Pas de dialecte"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33812 msgid "LaTeX Log"
33813 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33816 msgid "Biber"
33817 msgstr "Biber"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33820 msgid "LyX2LyX"
33821 msgstr "LyX2LyX"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33824 msgid "Literate Programming Build Log"
33825 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33828 msgid "lyx2lyx Error Log"
33829 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33832 msgid "Version Control Log"
33833 msgstr "Historique du contrôle de version"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33836 msgid "Log file not found."
33837 msgstr "Fichier journal introuvable."
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33840 msgid "No literate programming build log file found."
33841 msgstr ""
33842 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33845 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33846 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33849 msgid "No version control log file found."
33850 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33853 msgid "New File From Template"
33854 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33857 msgid "All available files"
33858 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33861 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33862 msgstr ""
33863 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33864 "disponibles"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33867 msgid "User and System Files"
33868 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33871 msgid "User Files Only"
33872 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33875 msgid "System Files Only"
33876 msgstr "Fichiers système uniquement"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33879 msgid ""
33880 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33881 "The selected language version will be opened."
33882 msgstr ""
33883 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33884 "ici.\n"
33885 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33888 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33889 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33892 msgid ""
33893 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33894 "they can be chosen here if a file is selected."
33895 msgstr ""
33896 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33897 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33900 msgid "Select example file"
33901 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2961
33905 msgid "&Examples"
33906 msgstr "&Exemples"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
33909 msgid "Select template file"
33910 msgstr "Choisir le modèle"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33914 msgid "&Templates"
33915 msgstr "&Modèles"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33918 msgid "&User files"
33919 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33922 msgid "&System files"
33923 msgstr "Fichiers &système"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33926 msgid "Chose UI file"
33927 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33930 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33931 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33934 msgid "Chose bind file"
33935 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33938 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33939 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33942 msgid "Chose keyboard map"
33943 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33946 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33947 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33950 msgid "Default Template"
33951 msgstr "Modèle implicite"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33954 msgid "Open Example File"
33955 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33958 msgid "Open File"
33959 msgstr "Ouvrir le fichier"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33962 msgid "[x]"
33963 msgstr "[x]"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33966 msgid "(x)"
33967 msgstr "(x)"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33970 msgid "{x}"
33971 msgstr "{x}"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33974 msgid "|x|"
33975 msgstr "|x|"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33978 msgid "||x||"
33979 msgstr "||x||"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33982 msgid "small"
33983 msgstr "petit"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33986 msgid "bmatrix"
33987 msgstr "bmatrix"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33990 msgid "pmatrix"
33991 msgstr "pmatrix"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33994 msgid "Bmatrix"
33995 msgstr "Insérer une matrice"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33998 msgid "vmatrix"
33999 msgstr "vmatrix"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34002 msgid "Vmatrix"
34003 msgstr "Insérer une matrice"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34006 msgid "smallmatrix"
34007 msgstr "smallmatrix"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34010 msgid "Math Matrix"
34011 msgstr "Matrice mathématique"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34014 msgid "Nomenclature Settings"
34015 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34018 msgid "Note Settings"
34019 msgstr "Paramètres de note"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34022 msgid "Paragraph Settings"
34023 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34026 msgid ""
34027 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34028 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34029 "\n"
34030 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34031 "the items is used."
34032 msgstr ""
34033 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34034 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34035 "comme Liste et Description.\n"
34036 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34037 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34040 msgid "&Close"
34041 msgstr "&Fermer"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34044 msgid "Phantom Settings"
34045 msgstr "Paramètres fantôme"
34046
34047 # ou ergonomie ?
34048 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34049 # A faire (27/01/13) JPC
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34051 msgid "Look & Feel"
34052 msgstr "Apparence"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34055 msgid "File Handling"
34056 msgstr "Gestion des fichiers"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34059 msgid "Keyboard/Mouse"
34060 msgstr "Clavier/Souris"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34063 msgid "Input Completion"
34064 msgstr "Complétion de saisie"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34067 msgid "C&ommand:"
34068 msgstr "&Commande :"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34072 msgid "Co&mmand:"
34073 msgstr "&Commande :"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34076 msgid "Screen Fonts"
34077 msgstr "Polices d'écran"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34080 msgid "Paths"
34081 msgstr "Répertoires"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34084 msgid "Select directory for example files"
34085 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34088 msgid "Select a document templates directory"
34089 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34092 msgid "Select a temporary directory"
34093 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34096 msgid "Select a backups directory"
34097 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34100 msgid "Select a document directory"
34101 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34104 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34105 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34108 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34109 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34112 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34113 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34116 msgid "Spellchecker"
34117 msgstr "Correcteur Orthographique"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34120 msgid "Native"
34121 msgstr "Natif"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34124 msgid "Aspell"
34125 msgstr "Aspell"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34128 msgid "Enchant"
34129 msgstr "Enchant"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34132 msgid "Hunspell"
34133 msgstr "Hunspell"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34136 msgid "Converters"
34137 msgstr "Convertisseurs"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34140 msgid "SECURITY WARNING!"
34141 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34144 msgid ""
34145 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34146 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34147 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34148 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34149 msgstr ""
34150 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34151 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34152 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34153 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34154 "recommandée est NON !"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34157 msgid "File Formats"
34158 msgstr "Formats de fichier"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34161 msgid "Format in use"
34162 msgstr "Format utilisé"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34165 msgid ""
34166 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34167 "converter. Please remove the converter first."
34168 msgstr ""
34169 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34170 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34173 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34174 msgstr ""
34175 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34176 "le convertisseur."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34179 msgid "LyX needs to be restarted!"
34180 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34183 msgid ""
34184 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34185 "restart."
34186 msgstr ""
34187 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34188 "qu'après un redémarrage de LyX."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34191 msgid "User Interface"
34192 msgstr "Interface utilisateur"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34195 msgid "Classic"
34196 msgstr "Classique"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34199 msgid "Oxygen"
34200 msgstr "Oxygen"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34203 msgid "Document Handling"
34204 msgstr "Gestion des documents"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34207 msgid "Control"
34208 msgstr "Contrôle"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34211 msgid "Shortcuts"
34212 msgstr "Raccourcis"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34215 msgid "Function"
34216 msgstr "Fonction"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34219 msgid "Shortcut"
34220 msgstr "Raccourci"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34223 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34224 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34227 msgid "Mathematical Symbols"
34228 msgstr "Symboles mathématiques"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34231 msgid "Document and Window"
34232 msgstr "Document et fenêtre"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34235 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34236 msgstr "Polices, formats et classes"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34239 msgid "System and Miscellaneous"
34240 msgstr "Système et divers"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34243 msgid "Res&tore"
34244 msgstr "&Restaurer"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34248 msgid "Failed to create shortcut"
34249 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34252 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34253 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34256 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34257 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34260 msgid "Invalid or empty key sequence"
34261 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34264 #, c-format
34265 msgid ""
34266 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34267 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34268 msgstr ""
34269 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34270 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34271 "%3$s ?"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34274 msgid "Redefine shortcut?"
34275 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34278 msgid "&Redefine"
34279 msgstr "&Redéfinir"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34282 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34283 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34286 msgid "Identity"
34287 msgstr "Identité"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34290 msgid "Longest label width"
34291 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34294 msgid "Nomenclature List Settings"
34295 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34298 msgid "Index Settings"
34299 msgstr "Paramètres d'index"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34302 msgid "<All indexes>"
34303 msgstr "<Tous les index>"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34306 msgid "Progress/Debug Messages"
34307 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34310 msgid "Debug Level"
34311 msgstr "Niveau d'analyse"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34314 msgid "Set"
34315 msgstr "Fixer"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34318 msgid "Cross-reference"
34319 msgstr "Référence croisée"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34322 msgid "All available labels"
34323 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34326 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34327 msgstr ""
34328 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34329 "disponibles"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34332 msgid "By Occurrence"
34333 msgstr "Par occurrence"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34336 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34337 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34340 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34341 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34344 msgid "Update the label list"
34345 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34348 msgid "&Go Back"
34349 msgstr "&Revenir"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34352 msgid "Jump back to the original cursor location"
34353 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34356 msgid "<No prefix>"
34357 msgstr "<Sans prefixe>"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34360 msgid "Ex&pand"
34361 msgstr "Dé&ployer"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34364 msgid "Show replace and option widgets"
34365 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34368 msgid "Active options:"
34369 msgstr "Options actives :"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34372 msgid "Case sensitive search"
34373 msgstr "Selon la &casse"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34376 msgid "Whole words only"
34377 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34380 msgid "Search only in selection"
34381 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34384 msgid "Search as you type"
34385 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34388 msgid "Wrap search"
34389 msgstr "Recherche récursive"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34392 msgid "Click here to change search options"
34393 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34396 msgid "Search and Replace"
34397 msgstr "Rechercher et remplacer"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34400 msgid "Export or Send Document"
34401 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34404 msgid "Show File"
34405 msgstr "Afficher le fichier"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34408 msgid "Error -> Cannot load file!"
34409 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34412 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34413 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34416 msgid ""
34417 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34418 "beginning?"
34419 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34422 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34423 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34426 msgid "Basic Latin"
34427 msgstr "Latin de base"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34430 msgid "Latin-1 Supplement"
34431 msgstr "Supplément Latin-1"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34434 msgid "Latin Extended-A"
34435 msgstr "Latin étendu A"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34438 msgid "Latin Extended-B"
34439 msgstr "Latin étendu B"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34442 msgid "IPA Extensions"
34443 msgstr "Alphabet phonétique international"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34446 msgid "Spacing Modifier Letters"
34447 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34450 msgid "Combining Diacritical Marks"
34451 msgstr "Diacritiques"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34454 msgid "Cyrillic"
34455 msgstr "Cyrillique"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34458 msgid "Arabic"
34459 msgstr "Arabe"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34462 msgid "Devanagari"
34463 msgstr "Dévanâgarî"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34466 msgid "Gurmukhi"
34467 msgstr "Gourmoukhî"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34470 msgid "Gujarati"
34471 msgstr "Goudjarati"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34474 msgid "Oriya"
34475 msgstr "Oriya"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34478 msgid "Hangul Jamo"
34479 msgstr "Jamos hangûl"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34482 msgid "Phonetic Extensions"
34483 msgstr "Supplément phonétique"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34486 msgid "Latin Extended Additional"
34487 msgstr "Latin étendu additionnel"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34490 msgid "Greek Extended"
34491 msgstr "Grec étendu"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34494 msgid "General Punctuation"
34495 msgstr "Ponctuation générale"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34498 msgid "Superscripts and Subscripts"
34499 msgstr "Exposant et indices"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34502 msgid "Currency Symbols"
34503 msgstr "Symboles monétaires"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34506 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34507 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34510 msgid "Letterlike Symbols"
34511 msgstr "Symboles de type lettre"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34514 msgid "Number Forms"
34515 msgstr "Formes numérales"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34518 msgid "Mathematical Operators"
34519 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34522 msgid "Miscellaneous Technical"
34523 msgstr "Signes techniques divers"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34526 msgid "Control Pictures"
34527 msgstr "Pictogrammes de commande"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34530 msgid "Optical Character Recognition"
34531 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34534 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34535 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34538 msgid "Box Drawing"
34539 msgstr "Filets"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34542 msgid "Block Elements"
34543 msgstr "Pavés"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34546 msgid "Geometric Shapes"
34547 msgstr "Formes géométriques"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34550 msgid "Miscellaneous Symbols"
34551 msgstr "Symboles divers"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34554 msgid "Dingbats"
34555 msgstr "Casseau"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34558 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34559 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34562 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34563 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34566 msgid "Hiragana"
34567 msgstr "Hiragana"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34570 msgid "Katakana"
34571 msgstr "Katakana"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34574 msgid "Bopomofo"
34575 msgstr "Bopomofo"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34578 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34579 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34582 msgid "Kanbun"
34583 msgstr "Kanboun"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34586 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34587 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34590 msgid "CJK Compatibility"
34591 msgstr "Compatibilité CJC"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34594 msgid "CJK Unified Ideographs"
34595 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34598 msgid "Hangul Syllables"
34599 msgstr "Syllabes hangûl"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34602 msgid "High Surrogates"
34603 msgstr "Demi-zone haute"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34606 msgid "Private Use High Surrogates"
34607 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34610 msgid "Low Surrogates"
34611 msgstr "Demi-zone basse"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34614 msgid "Private Use Area"
34615 msgstr "Zone à usage privé"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34618 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34619 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34622 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34623 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34626 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34627 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34630 msgid "Combining Half Marks"
34631 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34634 msgid "CJK Compatibility Forms"
34635 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34638 msgid "Small Form Variants"
34639 msgstr "Petites variantes de forme"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34642 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34643 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34646 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34647 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34650 msgid "Linear B Syllabary"
34651 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34654 msgid "Linear B Ideograms"
34655 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34658 msgid "Aegean Numbers"
34659 msgstr "Nombres égéens"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34662 msgid "Ancient Greek Numbers"
34663 msgstr "Nombres grecs anciens"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34666 msgid "Old Italic"
34667 msgstr "Alphabet italique"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34670 msgid "Gothic"
34671 msgstr "Gotique"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34674 msgid "Ugaritic"
34675 msgstr "Ougaritique"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34678 msgid "Old Persian"
34679 msgstr "Vieux perse"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34682 msgid "Deseret"
34683 msgstr "Déséret"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34686 msgid "Shavian"
34687 msgstr "Shavien"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34690 msgid "Osmanya"
34691 msgstr "Osmanya"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34694 msgid "Cypriot Syllabary"
34695 msgstr "Syllabaire chypriote"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34698 msgid "Kharoshthi"
34699 msgstr "Kharochthî"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34702 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34703 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34706 msgid "Musical Symbols"
34707 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34710 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34711 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34714 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34715 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34718 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34719 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34722 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34723 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34726 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34727 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34730 msgid "Tags"
34731 msgstr "Étiquettes"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34734 msgid "Variation Selectors Supplement"
34735 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34738 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34739 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34742 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34743 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34746 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34747 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34750 msgid "Symbols"
34751 msgstr "Symboles"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34754 msgid "Tabular Settings"
34755 msgstr "Paramètres de tableau"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34758 msgid "Insert Table"
34759 msgstr "Insérer un tableau"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34762 msgid "TeX Information"
34763 msgstr "Informations TeX"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34766 msgid "No thesaurus available for this language!"
34767 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34770 msgid "Outline"
34771 msgstr "Plan"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34774 msgid "&Reset to default"
34775 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34778 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34779 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34782 msgid "auto"
34783 msgstr "auto"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34786 #, c-format
34787 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34788 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34792 msgid "off"
34793 msgstr "désactivé"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34796 #, c-format
34797 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34798 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34801 msgid "movable"
34802 msgstr "déplaçable"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34805 msgid "immovable"
34806 msgstr "non déplaçable"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34809 msgid "Vertical Space Settings"
34810 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34813 msgid ""
34814 "The Document\n"
34815 "Processor[[welcome banner]]"
34816 msgstr ""
34817 "Le générateur\n"
34818 "de documents"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34821 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34822 msgstr "1.1"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34825 msgid "version "
34826 msgstr "version "
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34829 msgid "unknown version"
34830 msgstr "version inconnue"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:649
34833 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34834 msgstr ""
34835 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34836 "Maj-Molette pour ajuster."
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:804
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34843 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34844 msgstr "%1$d%"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:710
34847 msgid ""
34848 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34849 "Right click to change."
34850 msgstr ""
34851 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34852 "document. Faites un clic droit pour changer."
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34855 msgid "Cancel Export?"
34856 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34859 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34860 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
34863 msgid "Co&ntinue"
34864 msgstr "&Continuer"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:870
34867 #, c-format
34868 msgid "Successful export to format: %1$s"
34869 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:879
34872 #, c-format
34873 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34874 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:882
34877 #, c-format
34878 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34879 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:885
34882 #, c-format
34883 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34884 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:888
34887 #, c-format
34888 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34889 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34892 msgid "Exit LyX"
34893 msgstr "Quitter LyX"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1241
34896 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34897 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1389
34900 #, c-format
34901 msgid "%1$s (modified externally)"
34902 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1512
34905 msgid "Welcome to LyX!"
34906 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2082
34909 msgid "Automatic save done."
34910 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
34913 msgid "Automatic save failed!"
34914 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
34917 msgid "Command not allowed without any document open"
34918 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232
34921 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34922 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2350
34925 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34926 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34929 #, c-format
34930 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34931 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34935 #, c-format
34936 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34937 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
34940 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34941 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
34944 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34945 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655
34948 msgid "Document not loaded."
34949 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34952 msgid "Select document to open"
34953 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34956 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34957 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34960 msgid "All Files (*.*)"
34961 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34964 #, c-format
34965 msgid ""
34966 "The directory in the given path\n"
34967 "%1$s\n"
34968 "does not exist."
34969 msgstr ""
34970 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34971 "%1$s\n"
34972 "n'existe pas."
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2736
34975 #, c-format
34976 msgid "Opening document %1$s..."
34977 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2741
34980 #, c-format
34981 msgid "Document %1$s opened."
34982 msgstr "Document %1$s ouvert."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34985 msgid "Version control detected."
34986 msgstr "Contrôle de version détecté."
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746
34989 #, c-format
34990 msgid "Could not open document %1$s"
34991 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34994 msgid "Couldn't import file"
34995 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34998 #, c-format
34999 msgid "No information for importing the format %1$s."
35000 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
35003 #, c-format
35004 msgid "Select %1$s file to import"
35005 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35008 #, c-format
35009 msgid ""
35010 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35011 "Aborting import."
35012 msgstr ""
35013 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35014 "Importation interrompue."
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35018 #, c-format
35019 msgid ""
35020 "The document %1$s already exists.\n"
35021 "\n"
35022 "Do you want to overwrite that document?"
35023 msgstr ""
35024 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35025 "\n"
35026 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35030 msgid "Overwrite document?"
35031 msgstr "Écraser le document ?"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35034 #, c-format
35035 msgid "Importing %1$s..."
35036 msgstr "Importe %1$s..."
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
35039 msgid "imported."
35040 msgstr "importé."
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35043 msgid "file not imported!"
35044 msgstr "fichier non importé !"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35047 msgid "newfile"
35048 msgstr "nouveau"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35051 msgid "Select LyX document to insert"
35052 msgstr "Choisir le document à insérer"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35055 #, c-format
35056 msgid ""
35057 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35058 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35059 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35060 "Do you want to create it?"
35061 msgstr ""
35062 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35063 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35064 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35065 "Voulez-vous le créer ?"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
35068 msgid "Create Language Directory?"
35069 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
35072 msgid "&Yes, Create"
35073 msgstr "&Oui, créer"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
35076 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35077 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
35080 msgid "Subdirectory creation failed!"
35081 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35084 msgid ""
35085 "Could not create subdirectory.\n"
35086 "The template will be saved in the parent directory."
35087 msgstr ""
35088 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35089 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35092 #, c-format
35093 msgid ""
35094 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35095 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35096 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35097 "Do you want to create it?"
35098 msgstr ""
35099 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35100 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35101 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35102 "Voulez-vous le créer ?"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35105 msgid "Create Category Directory?"
35106 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35109 msgid "Choose a filename to save template as"
35110 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35113 msgid "Choose a filename to save document as"
35114 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
35117 #, c-format
35118 msgid ""
35119 "The file\n"
35120 "%1$s\n"
35121 "is already open in your current session.\n"
35122 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35123 "Do you want to choose a new filename?"
35124 msgstr ""
35125 "Le fichier\n"
35126 "%1$s\n"
35127 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35128 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35129 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
35132 msgid "Chosen File Already Open"
35133 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
35138 msgid "&Rename"
35139 msgstr "&Renommer"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
35142 #, c-format
35143 msgid ""
35144 "The document %1$s is already registered.\n"
35145 "\n"
35146 "Do you want to choose a new name?"
35147 msgstr ""
35148 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35149 "\n"
35150 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35153 msgid "Rename document?"
35154 msgstr "Renommer le document ?"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35157 msgid "Copy document?"
35158 msgstr "Copier le document ?"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35161 msgid "&Copy"
35162 msgstr "&Copier"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35165 msgid "Choose a filename to export the document as"
35166 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35169 msgid "Guess from extension (*.*)"
35170 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35173 #, c-format
35174 msgid ""
35175 "The document %1$s could not be saved.\n"
35176 "\n"
35177 "Do you want to rename the document and try again?"
35178 msgstr ""
35179 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35180 "\n"
35181 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3303
35184 msgid "Rename and save?"
35185 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
35188 msgid "&Retry"
35189 msgstr "&Réessayer"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
35192 #, c-format
35193 msgid ""
35194 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35195 "Would you like to close or hide the document?\n"
35196 "\n"
35197 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35198 "the menu: View->Hidden->...\n"
35199 "\n"
35200 "To remove this question, set your preference in:\n"
35201 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35202 msgstr ""
35203 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35204 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35205 "\n"
35206 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35207 "Affichage->Caché->...\n"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
35210 msgid "Close or hide document?"
35211 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
35214 msgid "&Hide"
35215 msgstr "&Cacher"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35218 msgid "Close document"
35219 msgstr "Fermer le document"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3457
35222 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35223 msgstr ""
35224 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
35227 #, c-format
35228 msgid ""
35229 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35230 "\n"
35231 "Do you want to save the document?"
35232 msgstr ""
35233 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35234 "\n"
35235 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
35238 msgid "Save new document?"
35239 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
35243 msgid "&Save"
35244 msgstr "&Enregistrer"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35247 #, c-format
35248 msgid ""
35249 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35250 "\n"
35251 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35252 msgstr ""
35253 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35254 "\n"
35255 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3601
35258 #, c-format
35259 msgid ""
35260 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35261 "\n"
35262 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35263 msgstr ""
35264 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35265 "\n"
35266 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3701
35269 msgid "Save changed document?"
35270 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605
35273 msgid "Save document?"
35274 msgstr "Enregistrer le document ?"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
35277 msgid "&Discard"
35278 msgstr "I&gnorer"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
35281 #, c-format
35282 msgid ""
35283 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35284 "\n"
35285 "Do you want to save the document?"
35286 msgstr ""
35287 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35288 "\n"
35289 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35292 #, c-format
35293 msgid ""
35294 "Document \n"
35295 "%1$s\n"
35296 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35297 msgstr ""
35298 "Le document \n"
35299 "%1$s\n"
35300 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35301 "les modifications locales seront perdues."
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35304 msgid "Reload externally changed document?"
35305 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35308 msgid "Document could not be checked in."
35309 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3821
35312 msgid "Error when setting the locking property."
35313 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35316 msgid "Directory is not accessible."
35317 msgstr "Répertoire inaccessible."
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35320 #, c-format
35321 msgid "Opening child document %1$s..."
35322 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4005
35325 #, c-format
35326 msgid "No buffer for file: %1$s."
35327 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
35330 msgid "Inverse Search Failed"
35331 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35334 msgid ""
35335 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35336 "You may need to update the viewed document."
35337 msgstr ""
35338 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35339 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4096
35342 msgid "Export Error"
35343 msgstr "Exporter l'erreur"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4097
35346 msgid "Error cloning the Buffer."
35347 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
35350 msgid "Exporting ..."
35351 msgstr "Exportation en cours..."
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4277
35354 msgid "Previewing ..."
35355 msgstr "Visionnement en cours..."
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
35358 msgid "Document not loaded"
35359 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4402
35362 msgid "Select file to insert"
35363 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
35366 msgid "All Files (*)"
35367 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
35370 #, c-format
35371 msgid ""
35372 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35373 "on disk of the document %1$s?"
35374 msgstr ""
35375 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35376 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440
35379 #, c-format
35380 msgid ""
35381 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35382 "version of the document %1$s?"
35383 msgstr ""
35384 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35385 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35388 msgid "Revert to saved document?"
35389 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
35392 msgid "Buffer export reset."
35393 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
35396 msgid "Saving all documents..."
35397 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4493
35400 msgid "All documents saved."
35401 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4532
35404 msgid "Developer mode is now enabled."
35405 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35408 msgid "Developer mode is now disabled."
35409 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4566
35412 msgid "Toolbars unlocked."
35413 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35416 msgid "Toolbars locked."
35417 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35420 #, c-format
35421 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35422 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4669
35425 #, c-format
35426 msgid "%1$s unknown command!"
35427 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
35430 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35431 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4817
35434 msgid "Please, preview the document first."
35435 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4833
35438 msgid "Couldn't proceed."
35439 msgstr "Impossible de poursuivre."
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5199
35442 msgid "Disable Shell Escape"
35443 msgstr "Désactiver shell escape"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35446 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35447 msgid "Code Preview"
35448 msgstr "Aperçu de code"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35451 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35452 msgstr "%1, aperçu"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35455 msgid "Close File"
35456 msgstr "Fermer le fichier"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35459 msgid "%1 (read only)"
35460 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35463 msgid "%1 (modified externally)"
35464 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35467 msgid "Hide tab"
35468 msgstr "Cacher l'onglet"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35471 msgid "Close tab"
35472 msgstr "Fermer l'onglet"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35475 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35476 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35479 msgid "Wrap Float Settings"
35480 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35481
35482 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35483 msgid "Click to detach"
35484 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35485
35486 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35487 msgid "Ne&w Inset"
35488 msgstr "Nou&vel insert"
35489
35490 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35491 #, c-format
35492 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35493 msgstr ""
35494 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35495 "filtre."
35496
35497 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35498 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35499 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35500
35501 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35502 #, c-format
35503 msgid "%1$s (unknown)"
35504 msgstr "%1$s (inconnu)"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35507 msgid "More...|M"
35508 msgstr "Plus...|P"
35509
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35511 msgid "No Group"
35512 msgstr "Aucun groupe défini"
35513
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35515 msgid "More Spelling Suggestions"
35516 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35517
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35519 msgid "Add to personal dictionary|n"
35520 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35523 msgid "Ignore this occurrence|g"
35524 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35527 msgid "Ignore all for this session|I"
35528 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35531 msgid "Ignore all in this document|d"
35532 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35535 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35536 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35537
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35539 msgid "Remove from document dictionary|r"
35540 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35543 msgid "Switch Language...|L"
35544 msgstr "Changer de langue...|g"
35545
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35547 msgid "Language|L"
35548 msgstr "Langue|g"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35551 msgid "More Languages ...|M"
35552 msgstr "Autres langues...|A"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35555 msgid "Hidden|H"
35556 msgstr "Caché|é"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35559 msgid "(No Documents Open)"
35560 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35563 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35564 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35565
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35567 msgid "View (Other Formats)|F"
35568 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35571 msgid "Update (Other Formats)|p"
35572 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35575 #, c-format
35576 msgid "View [%1$s]|V"
35577 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35578
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35580 #, c-format
35581 msgid "Update [%1$s]|U"
35582 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35583
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35585 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35586 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35587
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35589 msgid "(No Document Open)"
35590 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35591
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35593 msgid "Master Document"
35594 msgstr "Document maître"
35595
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35597 msgid "Other Lists"
35598 msgstr "Autres listes"
35599
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35601 msgid "(Empty Table of Contents)"
35602 msgstr "(Table des matières vide)"
35603
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35605 msgid "Open Outliner..."
35606 msgstr "Ouvrir le plan..."
35607
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35609 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35610 msgstr "Active|A"
35611
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35613 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35614 msgstr "Inactive|I"
35615
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35617 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35618 msgstr "Automatique|A"
35619
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35621 msgid "Other Toolbars"
35622 msgstr "Autres barres d'outils"
35623
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35625 msgid "Master Documents"
35626 msgstr "Documents maîtres"
35627
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35629 msgid "Index List|I"
35630 msgstr "Index|I"
35631
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35633 msgid "Index Entry|d"
35634 msgstr "Entrée d'index|i"
35635
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35637 #, c-format
35638 msgid "Index: %1$s"
35639 msgstr "Index : %1$s"
35640
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35642 #, c-format
35643 msgid "Index Entry (%1$s)"
35644 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35645
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35647 msgid "No Citation in Scope!"
35648 msgstr "Aucune citation accessible !"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35652 msgid "No citations selected!"
35653 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35656 msgid "All authors|h"
35657 msgstr "Tous les auteurs|u"
35658
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35660 msgid "Force upper case|u"
35661 msgstr "Forcer les capitales|c"
35662
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35664 msgid "No Text Field in Scope!"
35665 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35666
35667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35668 msgid "Custom..."
35669 msgstr "Réglable..."
35670
35671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35672 #, c-format
35673 msgid "Caption (%1$s)"
35674 msgstr "Légende (%1$s)"
35675
35676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35677 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35678 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35679
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35681 msgid "Zoom In|I"
35682 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35683
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35685 msgid "Zoom Out|O"
35686 msgstr "Réduire le zoom[R"
35687
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35689 msgid "No Quote in Scope!"
35690 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35691
35692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35694 #, c-format
35695 msgid "%1$s (dynamic)"
35696 msgstr "%1$s (dynamique)"
35697
35698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35699 #, c-format
35700 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35701 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35702
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35704 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35705 msgstr "dynamiques"
35706
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35708 msgid "static[[Quotes]]"
35709 msgstr "statiques"
35710
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35712 #, c-format
35713 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35714 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35715
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35717 #, c-format
35718 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35719 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35720
35721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35722 #, c-format
35723 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35724 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35725
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35727 msgid "Change Style|y"
35728 msgstr "Changer le style|y"
35729
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35731 #, c-format
35732 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35733 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35734
35735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35736 #, c-format
35737 msgid "Separated %1$s Above"
35738 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35739
35740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35742 #, c-format
35743 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35744 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35745
35746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35748 #, c-format
35749 msgid "Separated %1$s Below"
35750 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35751
35752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35753 #, c-format
35754 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35755 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35756
35757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35758 #, c-format
35759 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35760 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35761
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35763 #, c-format
35764 msgid "Export [%1$s]|E"
35765 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35766
35767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35768 msgid "No Action Defined!"
35769 msgstr "Aucune action définie !"
35770
35771 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35772 msgid "Search"
35773 msgstr "Rechercher"
35774
35775 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35776 #, c-format
35777 msgid "Export %1$s"
35778 msgstr "Exporter %1$s"
35779
35780 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35781 #, c-format
35782 msgid "Import %1$s"
35783 msgstr "Importer %1$s"
35784
35785 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35786 #, c-format
35787 msgid "Update %1$s"
35788 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35789
35790 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35791 #, c-format
35792 msgid "View %1$s"
35793 msgstr "Visionner %1$s"
35794
35795 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35796 msgid "space"
35797 msgstr "espace"
35798
35799 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35800 msgid ""
35801 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35802 "characters:\n"
35803 msgstr ""
35804 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35805 "de ces caractères :\n"
35806
35807 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35808 msgid "Invalid URL"
35809 msgstr "URL invalide"
35810
35811 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35812 #, c-format
35813 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35814 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35815
35816 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35817 msgid "URL could not be accessed"
35818 msgstr "URL inaccessible"
35819
35820 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35821 #, c-format
35822 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35823 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35824
35825 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35826 msgid "The lyxpaperview script failed."
35827 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35828
35829 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35830 #, c-format
35831 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35832 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35833
35834 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35835 #, c-format
35836 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35837 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35838
35839 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35840 msgid "Could not update TeX information"
35841 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35842
35843 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35844 #, c-format
35845 msgid "The script `%1$s' failed."
35846 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35847
35848 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35849 msgid "All Files "
35850 msgstr "Tous les fichiers "
35851
35852 #: src/insets/Inset.cpp:92
35853 msgid "Bibliography Entry"
35854 msgstr "Entrée bibliographique"
35855
35856 #: src/insets/Inset.cpp:98
35857 msgid "Float"
35858 msgstr "Flottant"
35859
35860 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35861 msgid "Box"
35862 msgstr "Boîte"
35863
35864 #: src/insets/Inset.cpp:118
35865 msgid "Horizontal Space"
35866 msgstr "Espacement horizontal"
35867
35868 #: src/insets/Inset.cpp:167
35869 msgid "Horizontal Math Space"
35870 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35871
35872 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35873 msgid "Unknown Argument"
35874 msgstr "Argument inconnu"
35875
35876 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35877 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35878 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35879
35880 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35881 msgid "Keys must be unique!"
35882 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35883
35884 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35885 #, c-format
35886 msgid ""
35887 "The key %1$s already exists,\n"
35888 "it will be changed to %2$s."
35889 msgstr ""
35890 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35891 "elle va être remplacés par %2$s."
35892
35893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35894 #, c-format
35895 msgid ""
35896 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35897 "If you proceed, all of them will be opened."
35898 msgstr ""
35899 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35900 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35901
35902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35903 msgid "Open Databases?"
35904 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35905
35906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35907 msgid "&Proceed"
35908 msgstr "&Poursuivre"
35909
35910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35911 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35912 msgstr "Bibliographie biblatex"
35913
35914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35915 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35916 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35917
35918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35919 msgid "Databases:"
35920 msgstr "Bases de données :"
35921
35922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35923 msgid "Style File:"
35924 msgstr "Fichier de style :"
35925
35926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35927 msgid "Lists:"
35928 msgstr "Listes :"
35929
35930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35931 msgid "included in TOC"
35932 msgstr "inclus dans la TDM"
35933
35934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35935 msgid ""
35936 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35937 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35938 "document'"
35939 msgstr ""
35940 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35941 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35942 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35943
35944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35945 msgid "Options: "
35946 msgstr "Options : "
35947
35948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35949 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35950 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35951
35952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35953 msgid ""
35954 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35955 "BibTeX will be unable to find it."
35956 msgstr ""
35957 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35958 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35959
35960 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35961 msgid "simple frame"
35962 msgstr "cadre simple"
35963
35964 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35965 msgid "frameless"
35966 msgstr "sans cadre"
35967
35968 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35969 msgid "simple frame, page breaks"
35970 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35971
35972 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35973 msgid "oval, thin"
35974 msgstr "ovale, fin"
35975
35976 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35977 msgid "oval, thick"
35978 msgstr "ovale, épais"
35979
35980 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35981 msgid "drop shadow"
35982 msgstr "ombre en relief"
35983
35984 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35985 msgid "shaded background"
35986 msgstr "fond ombré"
35987
35988 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35989 msgid "double frame"
35990 msgstr "double cadre"
35991
35992 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35993 #, c-format
35994 msgid "%1$s (%2$s)"
35995 msgstr "%1$s (%2$s)"
35996
35997 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35998 #, c-format
35999 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36000 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36001
36002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36003 msgid "active"
36004 msgstr "actif"
36005
36006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
36008 msgid "non-active"
36009 msgstr "non-actif"
36010
36011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36012 #, c-format
36013 msgid "master %1$s, child %2$s"
36014 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36015
36016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36017 #, c-format
36018 msgid ""
36019 "Branch Name: %1$s\n"
36020 "Branch Status: %2$s\n"
36021 "Inset Status: %3$s"
36022 msgstr ""
36023 "Nom de la branche : %1$s\n"
36024 "État de la branche : %2$s\n"
36025 "État de l'insert : %3$s"
36026
36027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36028 msgid "Branch: "
36029 msgstr "Branche : "
36030
36031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36032 msgid "Branch (child): "
36033 msgstr "Branche (sous-document) : "
36034
36035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36036 msgid "Branch (master): "
36037 msgstr "Branche (document maître) : "
36038
36039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36040 msgid "Branch (undefined): "
36041 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36042
36043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36044 msgid "Branch state changes in master document"
36045 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36046
36047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36048 #, c-format
36049 msgid ""
36050 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36051 "sure to save the master."
36052 msgstr ""
36053 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36054 "soin de sauvegarder ce document maître."
36055
36056 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36057 msgid ""
36058 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36059 "error.\n"
36060 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36061 msgstr ""
36062 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36063 "erreur LaTeX.\n"
36064 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36065 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36066
36067 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36068 msgid "Orphaned caption:"
36069 msgstr "Légende oprpheline"
36070
36071 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36072 #, c-format
36073 msgid "Sub-%1$s"
36074 msgstr "Sous-%1$s"
36075
36076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36077 #, c-format
36078 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36079 msgstr "%1$s %2$s :"
36080
36081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36082 msgid "No bibliography defined!"
36083 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36084
36085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36086 #, c-format
36087 msgid "+ %1$d more entries."
36088 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36089
36090 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36091 msgid "BROKEN: "
36092 msgstr "CASSÉ : "
36093
36094 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36095 msgid "LaTeX Command: "
36096 msgstr "Commande LaTeX : "
36097
36098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36099 msgid "InsetCommand Error: "
36100 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36101
36102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36103 msgid "Incompatible command name."
36104 msgstr "Nom de commande incompatible."
36105
36106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36107 msgid "InsetCommandParams Error: "
36108 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36109
36110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36111 msgid "InsetCommandParams: "
36112 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36113
36114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36115 msgid "Unknown parameter name: "
36116 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36117
36118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36119 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36120 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36121
36122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36123 msgid "Uncodable characters"
36124 msgstr "Caractères incodables"
36125
36126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36127 #, c-format
36128 msgid ""
36129 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36130 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36131 "%2$s."
36132 msgstr ""
36133 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36134 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36135 "%2$s."
36136
36137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36138 msgid "Uncodable characters in inset"
36139 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36140
36141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36142 #, c-format
36143 msgid ""
36144 "The following characters in one of the insets are\n"
36145 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36146 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36147 msgstr ""
36148 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36149 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36150 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36151
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36153 msgid "Set counter to ..."
36154 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36155
36156 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36157 msgid "Increase counter by ..."
36158 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36159
36160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36161 msgid "Reset counter to 0"
36162 msgstr "RàZ compteur"
36163
36164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36165 msgid "Save current counter value"
36166 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36167
36168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36169 msgid "Restore saved counter value"
36170 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36171
36172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36173 msgid "Roman Uppercase"
36174 msgstr "Majuscule romaine"
36175
36176 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36177 msgid "Roman Lowercase"
36178 msgstr "Minuscule romaine"
36179
36180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36181 msgid "Uppercase Letter"
36182 msgstr "Lettre majuscule"
36183
36184 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36185 msgid "Lowercase Letter"
36186 msgstr "Lettre minuscule"
36187
36188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36189 msgid "Arabic Numeral"
36190 msgstr "Chiffre arabe"
36191
36192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36193 #, c-format
36194 msgid "Counter: Set %1$s"
36195 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36196
36197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36198 #, c-format
36199 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36200 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36201
36202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36203 #, c-format
36204 msgid "Counter: Add to %1$s"
36205 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36206
36207 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36208 #, c-format
36209 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36210 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36211
36212 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36213 #, c-format
36214 msgid "Counter: Reset %1$s"
36215 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36216
36217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36218 #, c-format
36219 msgid "Reset value of counter %1$s"
36220 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36221
36222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36223 #, c-format
36224 msgid "Counter: Save %1$s"
36225 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36226
36227 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36228 #, c-format
36229 msgid "Save value of counter %1$s"
36230 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36231
36232 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36233 #, c-format
36234 msgid "Counter: Restore %1$s"
36235 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36236
36237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36238 #, c-format
36239 msgid "Restore value of counter %1$s"
36240 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36241
36242 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36243 #, c-format
36244 msgid "External template %1$s is not installed"
36245 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36246
36247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36248 #, c-format
36249 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36250 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36251
36252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36253 msgid "float"
36254 msgstr "flottant"
36255
36256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36257 msgid "Float: "
36258 msgstr "Flottant : "
36259
36260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36261 msgid "Subfloat: "
36262 msgstr "Sous-flottant : "
36263
36264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36265 msgid " (sideways)"
36266 msgstr " (couché)"
36267
36268 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36269 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36270 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36271
36272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36273 #, c-format
36274 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36275 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36276
36277 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36278 msgid "footnote"
36279 msgstr "note de bas de page"
36280
36281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36282 #, c-format
36283 msgid ""
36284 "Could not copy the file\n"
36285 "%1$s\n"
36286 "into the temporary directory."
36287 msgstr ""
36288 "Impossible de copier le fichier\n"
36289 "%1$s\n"
36290 "dans le répertoire temporaire."
36291
36292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36293 #, c-format
36294 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36295 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36296
36297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36298 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36299 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36300
36301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36302 #, c-format
36303 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36304 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36305
36306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36307 msgid "Graphic not found!"
36308 msgstr "Graphique introuvable !"
36309
36310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36311 #, c-format
36312 msgid ""
36313 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36314 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36315 "You need to adapt either the encoding or the path."
36316 msgstr ""
36317 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36318 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36319 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36320
36321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36322 #, c-format
36323 msgid "Graphics file: %1$s"
36324 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36325
36326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36327 msgid "Hyperlink: "
36328 msgstr "Hyperlien : "
36329
36330 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36331 msgid "www"
36332 msgstr "www"
36333
36334 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36335 msgid "email"
36336 msgstr "e-mail"
36337
36338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36339 msgid "file"
36340 msgstr "fichier"
36341
36342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36343 #, c-format
36344 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36345 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36346
36347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36348 msgid "MISSING:"
36349 msgstr "MANQUANT :"
36350
36351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36352 msgid "Include (excluded)"
36353 msgstr "Inclure (exclus)"
36354
36355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36356 #, c-format
36357 msgid ""
36358 "The file\n"
36359 "%1$s\n"
36360 " has attempted to include itself.\n"
36361 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36362 msgstr ""
36363 "Le fichier\n"
36364 "%1$s\n"
36365 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36366 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36367 "résolue !"
36368
36369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36370 msgid "Recursive Include"
36371 msgstr "Inclusions récursives"
36372
36373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36374 msgid "No file name specified"
36375 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36376
36377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36378 msgid ""
36379 "An included file name is empty.\n"
36380 "Ignoring Inclusion"
36381 msgstr ""
36382 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36383 "Inclusion ignorée"
36384
36385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36386 msgid "Included file not found"
36387 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36388
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36390 #, c-format
36391 msgid ""
36392 "The included file\n"
36393 "'%1$s'\n"
36394 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36395 msgstr ""
36396 "Le fichier inclus\n"
36397 "« %1$s »\n"
36398 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36399
36400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36401 #, c-format
36402 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36403 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36404
36405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36406 #, c-format
36407 msgid ""
36408 "Could not load included file\n"
36409 "`%1$s'\n"
36410 "Please, check whether it actually exists."
36411 msgstr ""
36412 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36413 "« %1$s ».\n"
36414 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36415
36416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36418 msgid "Error: "
36419 msgstr "Erreur : "
36420
36421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36422 #, c-format
36423 msgid ""
36424 "Included file `%1$s'\n"
36425 "has textclass `%2$s'\n"
36426 "while parent file has textclass `%3$s'."
36427 msgstr ""
36428 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36429 "est de la classe '%2$s'\n"
36430 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36431
36432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36433 msgid "Different textclasses"
36434 msgstr "Classes de document différentes"
36435
36436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36437 #, c-format
36438 msgid ""
36439 "Included file `%1$s'\n"
36440 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36441 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36442 msgstr ""
36443 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36444 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36445 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36446
36447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36448 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36449 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36450
36451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "Included file `%1$s'\n"
36455 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36456 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36457 msgstr ""
36458 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36459 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36460 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36461
36462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36463 msgid "Different LaTeX input encodings"
36464 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36465
36466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36467 #, c-format
36468 msgid ""
36469 "Included file `%1$s'\n"
36470 "uses module `%2$s'\n"
36471 "which is not used in parent file."
36472 msgstr ""
36473 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36474 "utilise le module '%2$s'\n"
36475 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36476
36477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36478 msgid "Module not found"
36479 msgstr "Module introuvable"
36480
36481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36482 #, c-format
36483 msgid ""
36484 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36485 " LaTeX export is probably incomplete."
36486 msgstr ""
36487 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36488 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36489
36490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36491 msgid "Unsupported Inclusion"
36492 msgstr "Inclusion non acceptée"
36493
36494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36495 #, c-format
36496 msgid ""
36497 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36498 "Offending file:\n"
36499 "%1$s"
36500 msgstr ""
36501 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36502 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36503 "%1$s"
36504
36505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36506 #, c-format
36507 msgid ""
36508 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36509 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36510 "Offending file:\n"
36511 "%1$s"
36512 msgstr ""
36513 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36514 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36515 "Fichier incorrect :\n"
36516 "%1$s"
36517
36518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36519 msgid "Index sorting failed"
36520 msgstr "Échec du tri d'index"
36521
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36523 #, c-format
36524 msgid ""
36525 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36526 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36527 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36528 "explained in the User Guide."
36529 msgstr ""
36530 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36531 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36532 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36533 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36534
36535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36536 msgid "Index Entry"
36537 msgstr "Entrée d'index"
36538
36539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36540 msgid "Unknown index type!"
36541 msgstr "Type d'index inconnu !"
36542
36543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36544 msgid "All indexes"
36545 msgstr "Tous les index"
36546
36547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36548 msgid "subindex"
36549 msgstr "sous-index"
36550
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36552 msgid "No long date format (language unknown)!"
36553 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36556 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36557 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36558
36559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36560 msgid "No short date format (language unknown)!"
36561 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36562
36563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36564 msgid "Please select a valid type!"
36565 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36566
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36568 msgid "File name (with extension)"
36569 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36570
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36572 msgid "File name (without extension)"
36573 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36574
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36576 msgid "File path"
36577 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36578
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36580 msgid "Used text class"
36581 msgstr "Classe de texte utilisée"
36582
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36584 msgid "No version control!"
36585 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36588 msgid "Revision[[Version Control]]"
36589 msgstr "Révision"
36590
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36592 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36593 msgstr "Révision abrégée"
36594
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36596 msgid "Tree revision"
36597 msgstr "Révision de l'arborescence"
36598
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36600 msgid "Time[[of day]]"
36601 msgstr "Heure"
36602
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36604 msgid "LyX version"
36605 msgstr "Version de LyX"
36606
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36608 msgid "LyX layout format"
36609 msgstr "Format LyX"
36610
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36612 msgid "Invalid information inset"
36613 msgstr "Insert d'information invalide"
36614
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36616 #, c-format
36617 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36618 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36619
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36621 #, c-format
36622 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36623 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36624
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36626 #, c-format
36627 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36628 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36629
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36631 #, c-format
36632 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36633 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36634
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36636 #, c-format
36637 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36638 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36639
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36641 #, c-format
36642 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36643 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36644
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36646 #, c-format
36647 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36648 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36649
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36651 #, c-format
36652 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36653 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36654
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36656 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36657 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36658
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36660 msgid "The name of this file (without extension)"
36661 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36662
36663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36664 msgid "The path where this file is saved"
36665 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36666
36667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36668 msgid "The class this document uses"
36669 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36670
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36672 msgid "Version control revision"
36673 msgstr "Révision du contrôle de version"
36674
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36676 msgid "Version control abbreviated revision"
36677 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36678
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36680 msgid "Version control tree revision"
36681 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36682
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36684 msgid "Version control author"
36685 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36686
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36688 msgid "Version control date"
36689 msgstr "Date du contrôle de version"
36690
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36692 msgid "Version control time"
36693 msgstr "Heure du contrôle de version"
36694
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36696 msgid "The current LyX version"
36697 msgstr "Version courante de LyX"
36698
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36700 msgid "The current LyX layout format"
36701 msgstr "Format LyX courant"
36702
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36704 msgid "The current date"
36705 msgstr "Date courante"
36706
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36708 msgid "The date of last save"
36709 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36710
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36712 msgid "A static date"
36713 msgstr "Date statique"
36714
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36716 msgid "The current time"
36717 msgstr "Heure courante"
36718
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36720 msgid "The time of last save"
36721 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36722
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36724 msgid "A static time"
36725 msgstr "Heure statique"
36726
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36728 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36729 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36730
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36732 msgid "Unknown Info!"
36733 msgstr "Information inconnue !"
36734
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36736 #, c-format
36737 msgid "Unknown action %1$s"
36738 msgstr "Action inconnue %1$s"
36739
36740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36742 msgid "undefined"
36743 msgstr "indéfini"
36744
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36746 msgid "Return[[Key]]"
36747 msgstr "Entrée"
36748
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36750 msgid "Tab[[Key]]"
36751 msgstr "Tab"
36752
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36754 msgid "PgUp"
36755 msgstr "Pg.Préc"
36756
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36758 msgid "PgDown"
36759 msgstr "PgSuiv"
36760
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36762 msgid "Backtab"
36763 msgstr "Ret.Arr"
36764
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36766 msgid "Tab"
36767 msgstr "Tab"
36768
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36770 msgid "CapsLock"
36771 msgstr "Verr.Maj"
36772
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36774 msgid "Control[[Key]]"
36775 msgstr "Control[[Key]]"
36776
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36778 msgid "Command[[Key]]"
36779 msgstr "Commande"
36780
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36782 msgid "Option[[Key]]"
36783 msgstr "Option"
36784
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36786 msgid "Delete[[Key]]"
36787 msgstr "Suppr"
36788
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36790 msgid "Fn+Del"
36791 msgstr "Fn+Suppr"
36792
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36794 msgid "Esc"
36795 msgstr "Esc"
36796
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36798 msgid "not set"
36799 msgstr "non réglé"
36800
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36802 msgid "yes"
36803 msgstr "oui"
36804
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36806 msgid "no"
36807 msgstr "non"
36808
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36810 #, c-format
36811 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36812 msgstr ""
36813 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36814 "traitement par lot"
36815
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36817 #, c-format
36818 msgid "No menu entry for action %1$s"
36819 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36820
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36822 #, c-format
36823 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36824 msgstr "%1$s inconnu"
36825
36826 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36827 msgid "Label names must be unique!"
36828 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36829
36830 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36831 #, c-format
36832 msgid ""
36833 "The label %1$s already exists,\n"
36834 "it will be changed to %2$s."
36835 msgstr ""
36836 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36837 "elle va être remplacée par %2$s."
36838
36839 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36840 msgid "DUPLICATE: "
36841 msgstr "DUPLICATION : "
36842
36843 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36844 msgid "Horizontal line"
36845 msgstr "Ligne horizontale"
36846
36847 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36848 msgid "no more lstline delimiters available"
36849 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36850
36851 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36852 msgid "Running out of delimiters"
36853 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36854
36855 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36856 msgid ""
36857 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36858 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36859 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36860 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36861 "must investigate!"
36862 msgstr ""
36863 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36864 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36865 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36866 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36867 "mais vous devez approfondir !"
36868
36869 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36870 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36871 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36872
36873 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36874 #, c-format
36875 msgid ""
36876 "The following characters in one of the program listings are\n"
36877 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36878 "%1$s.\n"
36879 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36880 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36881 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36882 "might help."
36883 msgstr ""
36884 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36885 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36886 "%1$s.\n"
36887 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36888 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36889 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36890 "peut aider à résoudre le problème."
36891
36892 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36893 #, c-format
36894 msgid ""
36895 "The following characters in one of the program listings are\n"
36896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36897 "%1$s."
36898 msgstr ""
36899 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36900 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36901 "%1$s."
36902
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36904 msgid "A value is expected."
36905 msgstr "Il faut une valeur."
36906
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36914 msgid "Unbalanced braces!"
36915 msgstr "Accolades non appariées !"
36916
36917 # A condition que ce soit traduit !
36918 # ??? JPC
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36920 msgid "Please specify true or false."
36921 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36922
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36924 msgid "Only true or false is allowed."
36925 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36926
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36928 msgid "Please specify an integer value."
36929 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36930
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36932 msgid "An integer is expected."
36933 msgstr "Il faut un entier."
36934
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36936 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36937 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36938
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36940 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36941 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36942
36943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36944 #, c-format
36945 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36946 msgstr ""
36947 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36948 "saut (%1$s)"
36949
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36951 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36952 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36953
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36955 #, c-format
36956 msgid "Please specify one of %1$s."
36957 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36958
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36960 #, c-format
36961 msgid "Try one of %1$s."
36962 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36963
36964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36965 #, c-format
36966 msgid "I guess you mean %1$s."
36967 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36968
36969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36970 #, c-format
36971 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36972 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36973
36974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36975 #, c-format
36976 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36977 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36978
36979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36980 msgid ""
36981 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36982 msgstr ""
36983 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36984 "même genre"
36985
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36987 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36988 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36989
36990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36991 msgid ""
36992 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36993 "trblTRBL"
36994 msgstr ""
36995 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36996 "trblTRBL"
36997
36998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36999 msgid ""
37000 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37001 "right, bottom left and top left corner."
37002 msgstr ""
37003 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37004 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37005 "gauche."
37006
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37008 msgid "Previously defined color name as a string"
37009 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37010
37011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37012 msgid "Enter something like \\color{white}"
37013 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37014
37015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37016 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37017 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37018
37019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37021 msgid "auto, last or a number"
37022 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37023
37024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37026 msgid ""
37027 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37028 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37029 "defining a listing inset)"
37030 msgstr ""
37031 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37032 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37033 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37034
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37037 msgid ""
37038 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37039 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37040 "a listing inset)"
37041 msgstr ""
37042 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37043 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37044 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37045
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37047 msgid "default: _minted-<jobname>"
37048 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37049
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37051 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37052 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37053
37054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37055 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37056 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37057
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37059 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37060 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37061
37062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37063 msgid "A latex name such as \\small"
37064 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37065
37066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37067 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37068 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37069
37070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37071 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37072 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37073
37074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37075 msgid ""
37076 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37077 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37078 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37079 msgstr ""
37080 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37081 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37082 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37083 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37084
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37086 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37087 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37088
37089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37090 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37091 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37092
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37094 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37095 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37096
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37098 msgid "For PHP only"
37099 msgstr "Uniquement pour PHP"
37100
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37102 msgid "The style used by Pygments"
37103 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37104
37105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37106 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37107 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37108
37109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37111 msgid "Enables latex code in comments"
37112 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37113
37114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37115 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37116 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37117
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37119 #, c-format
37120 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37121 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37122
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37124 #, c-format
37125 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37126 msgstr ""
37127 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37128
37129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37130 #, c-format
37131 msgid "Parameter %1$s: "
37132 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37133
37134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37135 #, c-format
37136 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37137 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37138
37139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37140 #, c-format
37141 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37142 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37143
37144 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37145 msgid "margin"
37146 msgstr "marge"
37147
37148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37149 msgid "New Page"
37150 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37151
37152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37153 msgid "Page Break"
37154 msgstr "Saut de page (justifié)"
37155
37156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37157 msgid "Clear Page"
37158 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37159
37160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37161 msgid "Clear Double Page"
37162 msgstr "Saut de page impaire"
37163
37164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37165 msgid "No Page Break"
37166 msgstr "Pas de saut de page"
37167
37168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37169 msgid "Nom: "
37170 msgstr "Nom : "
37171
37172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37173 msgid "Nomenclature Symbol: "
37174 msgstr "Symbole : "
37175
37176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37177 msgid "Description: "
37178 msgstr "Description : "
37179
37180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37181 msgid "Sorting: "
37182 msgstr "Tri : "
37183
37184 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37185 msgid "note"
37186 msgstr "note"
37187
37188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37189 msgid "Phantom"
37190 msgstr "Fantôme"
37191
37192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37193 msgid "HPhantom"
37194 msgstr "HFantôme"
37195
37196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37197 msgid "VPhantom"
37198 msgstr "VFantôme"
37199
37200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37201 msgid "phantom"
37202 msgstr "fantôme"
37203
37204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37205 msgid "hphantom"
37206 msgstr "hfantôme"
37207
37208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37209 msgid "vphantom"
37210 msgstr "vfantôme"
37211
37212 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37213 #, c-format
37214 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37215 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37216
37217 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37218 #, c-format
37219 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37220 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37221
37222 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37223 #, c-format
37224 msgid "%1$stext"
37225 msgstr "%1$stexte"
37226
37227 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37228 #, c-format
37229 msgid "text%1$s"
37230 msgstr "texte%1$s"
37231
37232 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37233 msgid "Ref"
37234 msgstr "Ref"
37235
37236 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37237 msgid "EqRef"
37238 msgstr "RéfÉq"
37239
37240 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37241 msgid "Page Number"
37242 msgstr "Numéro de page"
37243
37244 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37245 msgid "Textual Page Number"
37246 msgstr "N° de page du texte"
37247
37248 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37249 msgid "TextPage"
37250 msgstr "PageTexte"
37251
37252 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37253 msgid "Standard+Textual Page"
37254 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37255
37256 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37257 msgid "Ref+Text"
37258 msgstr "Réf+Texte"
37259
37260 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37261 msgid "Reference to Name"
37262 msgstr "Référence au nom"
37263
37264 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37265 msgid "NameRef"
37266 msgstr "RefNom"
37267
37268 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37269 msgid "Formatted"
37270 msgstr "Mis en page"
37271
37272 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37273 msgid "Format"
37274 msgstr "Format"
37275
37276 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37277 msgid "Label Only"
37278 msgstr "Étiquette uniquement"
37279
37280 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37281 msgid "subscript"
37282 msgstr "indice"
37283
37284 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37285 msgid "superscript"
37286 msgstr "exposant"
37287
37288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37289 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37290 msgstr "Espace normale insécable"
37291
37292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37293 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37294 msgstr "Espace normale insécable visible"
37295
37296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37297 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37298 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37299
37300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37301 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37302 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37303
37304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37305 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37306 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37307
37308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37309 msgid "Quad Space (1 em)"
37310 msgstr "Cadratin (1 em)"
37311
37312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37313 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37314 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37315
37316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37317 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37318 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37319
37320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37321 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37322 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37323
37324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37325 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37326 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37327
37328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37329 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37330 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37331
37332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37333 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37334 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37335
37336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37337 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37338 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37339
37340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37341 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37342 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37343
37344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37345 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37346 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37347
37348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37349 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37350 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37351
37352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37353 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37354 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37355
37356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37357 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37358 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37359
37360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37361 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37362 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37363
37364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37365 #, c-format
37366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37367 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37368
37369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37370 #, c-format
37371 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37372 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37373
37374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37375 msgid "Unknown TOC type"
37376 msgstr "Type de TDM inconnu"
37377
37378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37379 msgid "Change tracking data incomplete"
37380 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37381
37382 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37383 msgid ""
37384 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37385 "ignore this."
37386 msgstr ""
37387 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37388 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37389
37390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5639
37391 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37392 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37393
37394 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5657
37395 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37396 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37397
37398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6178
37399 msgid "Selection size should match clipboard content."
37400 msgstr ""
37401 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37402
37403 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37404 msgid "[contains tracked changes]"
37405 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37406
37407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37408 msgid "Wrap: "
37409 msgstr "Enrober : "
37410
37411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37412 msgid "wrap"
37413 msgstr "enrober"
37414
37415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37416 msgid "Not shown."
37417 msgstr "Non affiché."
37418
37419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37420 msgid "Loading..."
37421 msgstr "Chargement..."
37422
37423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37424 msgid "Converting to loadable format..."
37425 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37426
37427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37429 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37430
37431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37432 msgid "Scaling etc..."
37433 msgstr "Mise à l'échelle..."
37434
37435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37436 msgid "Ready to display"
37437 msgstr "Prêt à afficher"
37438
37439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37440 msgid "No file found!"
37441 msgstr "Fichier introuvable !"
37442
37443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37444 msgid "Error converting to loadable format"
37445 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37446
37447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37448 msgid "Error loading file into memory"
37449 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37450
37451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37452 msgid "Error generating the pixmap"
37453 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37454
37455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37456 msgid "No image"
37457 msgstr "Pas d'image"
37458
37459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37460 msgid "Preview loading"
37461 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37462
37463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37464 msgid "Preview ready"
37465 msgstr "Aperçu prêt"
37466
37467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37468 msgid "Preview failed"
37469 msgstr "Échec de l'aperçu"
37470
37471 #: src/lyxfind.cpp:283
37472 msgid "Search error"
37473 msgstr "Erreur de recherche"
37474
37475 #: src/lyxfind.cpp:283
37476 msgid "Search string is empty"
37477 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37478
37479 #: src/lyxfind.cpp:315
37480 msgid ""
37481 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37482 "selection.\n"
37483 "Continue search outside?"
37484 msgstr ""
37485 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37486 "à la sélection.\n"
37487 "Continuer à chercher en dehors?"
37488
37489 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37490 msgid "Search outside selection?"
37491 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37492
37493 #: src/lyxfind.cpp:342
37494 msgid ""
37495 "The search string was not found within the selection.\n"
37496 "Continue search outside?"
37497 msgstr ""
37498 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37499 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37500
37501 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37502 msgid ""
37503 "End of file reached while searching forward.\n"
37504 "Continue searching from the beginning?"
37505 msgstr ""
37506 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37507 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37508
37509 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37510 msgid ""
37511 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37512 "Continue searching from the end?"
37513 msgstr ""
37514 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37515 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37516
37517 #: src/lyxfind.cpp:379
37518 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37519 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37520
37521 #: src/lyxfind.cpp:380
37522 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37523 msgstr ""
37524 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37525
37526 #: src/lyxfind.cpp:679
37527 msgid "String not found in selection."
37528 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37529
37530 #: src/lyxfind.cpp:681
37531 msgid "String not found."
37532 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37533
37534 #: src/lyxfind.cpp:684
37535 msgid "String found."
37536 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37537
37538 #: src/lyxfind.cpp:686
37539 msgid "String has been replaced."
37540 msgstr "Chaîne remplacée."
37541
37542 #: src/lyxfind.cpp:689
37543 #, c-format
37544 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37545 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37546
37547 #: src/lyxfind.cpp:690
37548 #, c-format
37549 msgid "%1$d strings have been replaced."
37550 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37551
37552 #: src/lyxfind.cpp:4849
37553 msgid "One match has been replaced."
37554 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37555
37556 #: src/lyxfind.cpp:4852
37557 msgid "Two matches have been replaced."
37558 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37559
37560 #: src/lyxfind.cpp:4855
37561 #, c-format
37562 msgid "%1$d matches have been replaced."
37563 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37564
37565 #: src/lyxfind.cpp:4861
37566 msgid "Match not found."
37567 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37568
37569 #: src/lyxfind.cpp:4867
37570 msgid "Match has been replaced."
37571 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37572
37573 #: src/lyxfind.cpp:4869
37574 msgid "Match found."
37575 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37576
37577 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
37578 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37579 #, c-format
37580 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37581 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37582
37583 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37584 #, c-format
37585 msgid "Box: %1$s"
37586 msgstr "Boîte : %1$s"
37587
37588 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37589 # OK pour « fonction »  JPC
37590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37591 #, c-format
37592 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37593 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37594
37595 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37596 #, c-format
37597 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37598 msgstr ""
37599 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37600 "%1$s"
37601
37602 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37603 #, c-format
37604 msgid "Color: %1$s"
37605 msgstr "Couleur : %1$s"
37606
37607 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37608 #, c-format
37609 msgid "Decoration: %1$s"
37610 msgstr "Décoration : %1$s"
37611
37612 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37613 #, c-format
37614 msgid "Environment: %1$s"
37615 msgstr "Environnement : %1$s"
37616
37617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37618 msgid "Cursor not in table"
37619 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37620
37621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37622 msgid "Only one row"
37623 msgstr "Une seule ligne"
37624
37625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37626 msgid "Only one column"
37627 msgstr "Une seule colonne"
37628
37629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37630 msgid "No hline to delete"
37631 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37632
37633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37634 msgid "No vline to delete"
37635 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37636
37637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37638 #, c-format
37639 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37640 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37641
37642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37643 #, c-format
37644 msgid "Type: %1$s"
37645 msgstr "Type : %1$s"
37646
37647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37648 msgid "Bad math environment"
37649 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37650
37651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37652 msgid ""
37653 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37654 "Change the math formula type and try again."
37655 msgstr ""
37656 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37657 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37658
37659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
37660 msgid "No number"
37661 msgstr "Pas de numéro"
37662
37663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2114
37664 #, c-format
37665 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37666 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37667
37668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
37669 #, c-format
37670 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37671 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37672
37673 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37674 #, c-format
37675 msgid "Macro: %1$s"
37676 msgstr "Macro : %1$s"
37677
37678 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37679 msgid "optional"
37680 msgstr "optionnel"
37681
37682 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37683 msgid "math macro"
37684 msgstr "macro mathématique"
37685
37686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37687 #, c-format
37688 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37689 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37690
37691 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37692 #, c-format
37693 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37694 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37695
37696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37697 msgid "create new math text environment ($...$)"
37698 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37699
37700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37701 msgid "entered math text mode (textrm)"
37702 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37703
37704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37705 msgid "Regular expression editor mode"
37706 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37707
37708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37709 #, c-format
37710 msgid "Cannot apply %1$s here."
37711 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37712
37713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37714 msgid "Standard[[mathref]]"
37715 msgstr "Standard"
37716
37717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37718 msgid "Ref: "
37719 msgstr "Réf : "
37720
37721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37722 msgid "EqRef: "
37723 msgstr "RéfÉq : "
37724
37725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37726 msgid "Page: "
37727 msgstr "Page : "
37728
37729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37730 msgid "TextPage: "
37731 msgstr "Page du texte : "
37732
37733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37734 msgid "Ref+Text: "
37735 msgstr "Réf+Texte : "
37736
37737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37738 msgid "PrettyRef"
37739 msgstr "PrettyRef"
37740
37741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37742 msgid "FormatRef: "
37743 msgstr "FormatRef : "
37744
37745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37746 msgid "NameRef: "
37747 msgstr "RefNom : "
37748
37749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37750 msgid "Label Only: "
37751 msgstr "Étiquette uniquement : "
37752
37753 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37754 #, c-format
37755 msgid "Size: %1$s"
37756 msgstr "Taille : %1$s"
37757
37758 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37759 #, c-format
37760 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37761 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37762
37763 #: src/output.cpp:37
37764 #, c-format
37765 msgid ""
37766 "Could not open the specified document\n"
37767 "%1$s."
37768 msgstr ""
37769 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37770 "%1$s."
37771
37772 #: src/output_latex.cpp:1662
37773 msgid "Error in latexParagraphs"
37774 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37775
37776 #: src/output_latex.cpp:1663
37777 #, c-format
37778 msgid ""
37779 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37780 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37781 msgstr ""
37782 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37783 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37784 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37785
37786 #: src/output_plaintext.cpp:148
37787 msgid "Abstract: "
37788 msgstr "Résumé : "
37789
37790 #: src/output_plaintext.cpp:160
37791 msgid "References: "
37792 msgstr "Références : "
37793
37794 #: src/support/Package.cpp:170
37795 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37796 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37797
37798 #: src/support/Package.cpp:174
37799 msgid "Done!"
37800 msgstr "Terminé !"
37801
37802 #: src/support/Package.cpp:526
37803 msgid "LyX binary not found"
37804 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37805
37806 #: src/support/Package.cpp:527
37807 #, c-format
37808 msgid ""
37809 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37810 msgstr ""
37811 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37812 "commande %1$s"
37813
37814 #: src/support/Package.cpp:646
37815 #, c-format
37816 msgid ""
37817 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37818 "\t%1$s\n"
37819 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37820 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37821 msgstr ""
37822 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37823 "\t%1$s\n"
37824 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37825 "d'environnement\n"
37826 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37827
37828 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37829 msgid "File not found"
37830 msgstr "Fichier introuvable"
37831
37832 #: src/support/Package.cpp:716
37833 #, c-format
37834 msgid ""
37835 "Invalid %1$s switch.\n"
37836 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37837 msgstr ""
37838 "Option %1$s non valable.\n"
37839 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37840
37841 #: src/support/Package.cpp:743
37842 #, c-format
37843 msgid ""
37844 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37845 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37846 msgstr ""
37847 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37848 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37849
37850 #: src/support/Package.cpp:767
37851 #, c-format
37852 msgid ""
37853 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37854 "%2$s is not a directory."
37855 msgstr ""
37856 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37857 "%2$s n'est pas un répertoire."
37858
37859 #: src/support/Package.cpp:769
37860 msgid "Directory not found"
37861 msgstr "Répertoire introuvable"
37862
37863 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37864 #, c-format
37865 msgid ""
37866 "The command\n"
37867 "%1$s\n"
37868 "has not yet completed.\n"
37869 "\n"
37870 "Do you want to stop it?"
37871 msgstr ""
37872 "La commande\n"
37873 " %1$s\n"
37874 "n'est pas encore terminée.\n"
37875 "\n"
37876 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37877
37878 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37879 msgid "Stop command?"
37880 msgstr "Interrompre la commande ?"
37881
37882 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37883 msgid "&Stop it"
37884 msgstr "&Interrompre"
37885
37886 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37887 msgid "Let it &run"
37888 msgstr "Laisser &tourner"
37889
37890 #: src/support/debug.cpp:42
37891 msgid "No debugging messages"
37892 msgstr "Pas de message d'analyse"
37893
37894 #: src/support/debug.cpp:43
37895 msgid "General information"
37896 msgstr "Information générale"
37897
37898 #: src/support/debug.cpp:44
37899 msgid "Program initialisation"
37900 msgstr "Initialisation du programme"
37901
37902 #: src/support/debug.cpp:45
37903 msgid "Keyboard events handling"
37904 msgstr "Gestion des événements clavier"
37905
37906 #: src/support/debug.cpp:46
37907 msgid "GUI handling"
37908 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37909
37910 #: src/support/debug.cpp:47
37911 msgid "Lyxlex grammar parser"
37912 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37913
37914 #: src/support/debug.cpp:48
37915 msgid "Configuration files reading"
37916 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37917
37918 #: src/support/debug.cpp:49
37919 msgid "Custom keyboard definition"
37920 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37921
37922 #: src/support/debug.cpp:50
37923 msgid "Output source file generation/processing"
37924 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37925
37926 #: src/support/debug.cpp:51
37927 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37928 msgstr ""
37929 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37930
37931 #: src/support/debug.cpp:52
37932 msgid "Math editor"
37933 msgstr "Éditeur mathématique"
37934
37935 #: src/support/debug.cpp:53
37936 msgid "Font handling"
37937 msgstr "Gestion des polices"
37938
37939 #: src/support/debug.cpp:54
37940 msgid "Textclass files reading"
37941 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37942
37943 #: src/support/debug.cpp:55
37944 msgid "Version control"
37945 msgstr "Contrôle de version"
37946
37947 #: src/support/debug.cpp:56
37948 msgid "External control interface"
37949 msgstr "Interface de contrôle externe"
37950
37951 #: src/support/debug.cpp:57
37952 msgid "Undo/Redo mechanism"
37953 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37954
37955 #: src/support/debug.cpp:58
37956 msgid "User commands"
37957 msgstr "Commandes utilisateur"
37958
37959 #: src/support/debug.cpp:59
37960 msgid "The LyX Lexer"
37961 msgstr "Le lexeur LyX"
37962
37963 #: src/support/debug.cpp:60
37964 msgid "Dependency information"
37965 msgstr "Information sur les dépendances"
37966
37967 #: src/support/debug.cpp:61
37968 msgid "LyX Insets"
37969 msgstr "Inserts LyX"
37970
37971 #: src/support/debug.cpp:62
37972 msgid "Files used by LyX"
37973 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37974
37975 #: src/support/debug.cpp:63
37976 msgid "Workarea events"
37977 msgstr "Événements de la zone de travail"
37978
37979 #: src/support/debug.cpp:64
37980 msgid "Clipboard handling"
37981 msgstr "Gestion du presse-papier"
37982
37983 #: src/support/debug.cpp:65
37984 msgid "Graphics conversion and loading"
37985 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37986
37987 #: src/support/debug.cpp:66
37988 msgid "Change tracking"
37989 msgstr "Suivi des modifications"
37990
37991 #: src/support/debug.cpp:67
37992 msgid "External template/inset messages"
37993 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37994
37995 #: src/support/debug.cpp:68
37996 msgid "RowPainter profiling"
37997 msgstr "Profilage de RowPainter"
37998
37999 #: src/support/debug.cpp:69
38000 msgid "Scrolling debugging"
38001 msgstr "Déverminage déroulant"
38002
38003 #: src/support/debug.cpp:70
38004 msgid "Math macros"
38005 msgstr "Macros mathématiques"
38006
38007 #: src/support/debug.cpp:71
38008 msgid "RTL/Bidi"
38009 msgstr "RTL/Bidi"
38010
38011 #: src/support/debug.cpp:72
38012 msgid "Locale/Internationalisation"
38013 msgstr "Locale/internationalisation"
38014
38015 #: src/support/debug.cpp:73
38016 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38017 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38018
38019 #: src/support/debug.cpp:74
38020 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38021 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38022
38023 #: src/support/debug.cpp:75
38024 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38025 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38026
38027 #: src/support/debug.cpp:76
38028 msgid "Developers' general debug messages"
38029 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38030
38031 #: src/support/debug.cpp:77
38032 msgid "All debugging messages"
38033 msgstr "Tous les messages de débogage"
38034
38035 #: src/support/debug.cpp:78
38036 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38037 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38038
38039 #: src/support/debug.cpp:193
38040 #, c-format
38041 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38042 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38043
38044 #: src/support/lassert.cpp:61
38045 #, c-format
38046 msgid ""
38047 "Assertion %1$s violated in\n"
38048 "file: %2$s, line: %3$s"
38049 msgstr ""
38050 "L'assertion %1$s est violée\n"
38051 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38052
38053 #: src/support/lassert.cpp:71
38054 msgid ""
38055 "It should be safe to continue, but you\n"
38056 "may wish to save your work and restart LyX."
38057 msgstr ""
38058 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38059 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38060
38061 #: src/support/lassert.cpp:74
38062 msgid "Warning!"
38063 msgstr "Message d'avertissement !"
38064
38065 #: src/support/lassert.cpp:81
38066 msgid ""
38067 "There has been an error with this document.\n"
38068 "LyX will attempt to close it safely."
38069 msgstr ""
38070 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38071 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38072
38073 #: src/support/lassert.cpp:84
38074 msgid "Buffer Error!"
38075 msgstr "Erreur de tampon !"
38076
38077 #: src/support/lassert.cpp:91
38078 msgid ""
38079 "LyX has encountered an application error\n"
38080 "and will now shut down."
38081 msgstr ""
38082 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38083 "et va maintenant se fermer."
38084
38085 #: src/support/lassert.cpp:94
38086 msgid "Fatal Exception!"
38087 msgstr "Exception fatale !"
38088
38089 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38090 msgid "cc[[unit of measure]]"
38091 msgstr "cc"
38092
38093 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38094 msgid "dd"
38095 msgstr "dd"
38096
38097 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38098 msgid "em"
38099 msgstr "em"
38100
38101 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38102 msgid "ex"
38103 msgstr "ex"
38104
38105 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38106 msgid "mu[[unit of measure]]"
38107 msgstr "mu"
38108
38109 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38110 msgid "pc"
38111 msgstr "pc"
38112
38113 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38114 msgid "pt"
38115 msgstr "pt"
38116
38117 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38118 msgid "sp"
38119 msgstr "sp"
38120
38121 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38122 msgid "Text Width %"
38123 msgstr "Largeur texte %"
38124
38125 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38126 msgid "Column Width %"
38127 msgstr "Largeur colonne %"
38128
38129 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38130 msgid "Page Width %"
38131 msgstr "Largeur page %"
38132
38133 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38134 msgid "Line Width %"
38135 msgstr "Largeur ligne %"
38136
38137 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38138 msgid "Text Height %"
38139 msgstr "Hauteur texte %"
38140
38141 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38142 msgid "Page Height %"
38143 msgstr "Hauteur page %"
38144
38145 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38146 msgid "Line Distance %"
38147 msgstr "Interligne %"
38148
38149 #: src/support/os_win32.cpp:495
38150 msgid "System file not found"
38151 msgstr "Fichier système introuvable"
38152
38153 #: src/support/os_win32.cpp:496
38154 msgid ""
38155 "Unable to load shfolder.dll\n"
38156 "Please install."
38157 msgstr ""
38158 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38159 "Veuillez l'installer."
38160
38161 #: src/support/os_win32.cpp:501
38162 msgid "System function not found"
38163 msgstr "Fonction système introuvable"
38164
38165 #: src/support/os_win32.cpp:502
38166 msgid ""
38167 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38168 "Don't know how to proceed. Sorry."
38169 msgstr ""
38170 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38171 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38172
38173 #: src/support/userinfo.cpp:45
38174 msgid "Unknown user"
38175 msgstr "Utilisateur inconnu"
38176
38177 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38178 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38179
38180 #~ msgid "Normal Space|w"
38181 #~ msgstr "Espace normale|m"
38182
38183 #~ msgid "Interword Space|w"
38184 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38185
38186 #~ msgid "Protected Space|o"
38187 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38188
38189 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38190 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38191
38192 #~ msgid "Protected Space|P"
38193 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38194
38195 #~ msgid "Interword Space"
38196 #~ msgstr "Espace entre mots"
38197
38198 #~ msgid "Protected Space"
38199 #~ msgstr "Espace insécable"
38200
38201 #~ msgid "Thin Space"
38202 #~ msgstr "Espace fine"
38203
38204 #~ msgid "Medium Space"
38205 #~ msgstr "Espace moyenne"
38206
38207 #~ msgid "Thick Space"
38208 #~ msgstr "Espace large"
38209
38210 #~ msgid "Quad Space"
38211 #~ msgstr "Espace cadratin"
38212
38213 #~ msgid "Double Quad Space"
38214 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38215
38216 #~ msgid "Enspace"
38217 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38218
38219 #~ msgid "Enskip"
38220 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38221
38222 #~ msgid "Negative Thin Space"
38223 #~ msgstr "Espace fine négative"
38224
38225 #~ msgid "Negative Medium Space"
38226 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38227
38228 #~ msgid "Negative Thick Space"
38229 #~ msgstr "Espace large négative"
38230
38231 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38232 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38233
38234 #, c-format
38235 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38236 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38237
38238 #~ msgid "DefSkip"
38239 #~ msgstr "Implicite"
38240
38241 #~ msgid "MedSkip"
38242 #~ msgstr "Moyen"
38243
38244 #~ msgid "VFill"
38245 #~ msgstr "Ressort vertical"
38246
38247 #~ msgid "DefSkip|D"
38248 #~ msgstr "Implicite|I"
38249
38250 #~ msgid "MedSkip|M"
38251 #~ msgstr "Moyen|y"
38252
38253 #~ msgid "VFill|F"
38254 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38255
38256 #~ msgid ""
38257 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38258 #~ "text and paragraph style"
38259 #~ msgstr ""
38260 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38261 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38262
38263 #~ msgid "I&gnore format"
38264 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38265
38266 #~ msgid "foot"
38267 #~ msgstr "bas"
38268
38269 #~ msgid "Set all lines"
38270 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38271
38272 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38273 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38274
38275 #~ msgid "Running BibTeX."
38276 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38277
38278 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38279 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38280
38281 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38282 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38283
38284 #~ msgid "PDF-form"
38285 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38286
38287 #~ msgid "Linguisticsnew"
38288 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38289
38290 #~ msgid "Preferred &Language:"
38291 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38292
38293 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38294 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38295
38296 #~ msgid "Ignore|g"
38297 #~ msgstr "Ignorer[g"
38298
38299 #~ msgid "Ignore all|I"
38300 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38301
38302 #~ msgid "Find Ne&xt"
38303 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38304
38305 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38306 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38307
38308 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38309 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38310
38311 #~ msgid "Fi&nd:"
38312 #~ msgstr "&Rechercher :"
38313
38314 #~ msgid "S&ettings"
38315 #~ msgstr "Param&ètres"
38316
38317 #~ msgid "Filter:"
38318 #~ msgstr "Filtre :"
38319
38320 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38321 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38322
38323 #~ msgid "Clear text"
38324 #~ msgstr "Effacer le texte"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "&Open..."
38328 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38329
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "O&pen..."
38332 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38333
38334 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38335 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38336
38337 #~ msgid "Format: "
38338 #~ msgstr "Format : "
38339
38340 #~ msgid "Label: "
38341 #~ msgstr "Étiquette : "
38342
38343 #~ msgid "Selections not supported."
38344 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38345
38346 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38347 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38348
38349 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38350 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38351
38352 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38353 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38354
38355 #~ msgid "File name to include"
38356 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38357
38358 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38359 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38360
38361 #~ msgid "<No Documents Open>"
38362 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38363
38364 #~ msgid "Version goes here"
38365 #~ msgstr "La version va là"
38366
38367 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38368 #~ msgstr ""
38369 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38370
38371 #~ msgid "&Go!"
38372 #~ msgstr "&Go!"
38373
38374 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38375 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38376
38377 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38378 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38379
38380 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38381 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38382
38383 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38384 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38385
38386 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38387 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38388
38389 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38390 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38391
38392 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38393 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38394
38395 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38396 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38397
38398 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38399 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38400
38401 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38402 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38403
38404 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38405 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38406
38407 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38408 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38409
38410 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38411 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38412
38413 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38414 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38415
38416 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38417 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38418
38419 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38420 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38421
38422 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38423 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38424
38425 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38426 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38427
38428 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38429 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38430
38431 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38432 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38433
38434 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38435 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38436
38437 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38438 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38439
38440 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38441 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38442
38443 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38444 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38445
38446 #~ msgid "LyX: %1$s"
38447 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38448
38449 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38450 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38451
38452 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38453 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38454
38455 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38456 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38457
38458 #~ msgid ""
38459 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38460 #~ "compilation)"
38461 #~ msgstr ""
38462 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38463 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38464
38465 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38466 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38467
38468 #~ msgid "Auto &begin"
38469 #~ msgstr "Début &auto"
38470
38471 #~ msgid "Auto &end"
38472 #~ msgstr "Fin a&uto"
38473
38474 #~ msgid "Cursor movement:"
38475 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38476
38477 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38478 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38479
38480 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38481 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38482
38483 #~ msgid "Fname"
38484 #~ msgstr "Prénom"
38485
38486 #~ msgid "Abbrev"
38487 #~ msgstr "Abrévié"
38488
38489 #~ msgid "Citation-number"
38490 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38491
38492 #~ msgid "Day"
38493 #~ msgstr "Jour"
38494
38495 #~ msgid "Month"
38496 #~ msgstr "Mois"
38497
38498 #~ msgid "Issue-number"
38499 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38500
38501 #~ msgid "Issue-day"
38502 #~ msgstr "Date de publication"
38503
38504 #~ msgid "Issue-months"
38505 #~ msgstr "Mois de publication"
38506
38507 #~ msgid "Subsubparagraph"
38508 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38509
38510 #~ msgid "-- Header --"
38511 #~ msgstr "-- En-tête --"
38512
38513 #~ msgid "Special-section"
38514 #~ msgstr "Section-spéciale"
38515
38516 #~ msgid "Special-section:"
38517 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38518
38519 #~ msgid "AGU-journal"
38520 #~ msgstr "Journal-AGU"
38521
38522 #~ msgid "AGU-journal:"
38523 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38524
38525 #~ msgid "Citation-number:"
38526 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38527
38528 #~ msgid "AGU-volume"
38529 #~ msgstr "Volume-AGU"
38530
38531 #~ msgid "AGU-volume:"
38532 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38533
38534 #~ msgid "AGU-issue"
38535 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38536
38537 #~ msgid "AGU-issue:"
38538 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38539
38540 #~ msgid "Index-terms"
38541 #~ msgstr "Termes-d'index"
38542
38543 #~ msgid "Index-terms..."
38544 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38545
38546 #~ msgid "Index-term"
38547 #~ msgstr "Terme-d'index"
38548
38549 #~ msgid "Index-term:"
38550 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38551
38552 #~ msgid "Cross-term"
38553 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38554
38555 #~ msgid "Cross-term:"
38556 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38557
38558 #~ msgid "Supplementary"
38559 #~ msgstr "Supplémentaire"
38560
38561 #~ msgid "Supplementary..."
38562 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38563
38564 #~ msgid "Supp-note"
38565 #~ msgstr "Note-Supp"
38566
38567 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38568 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38569
38570 #~ msgid "Cite-other"
38571 #~ msgstr "Cite-autre"
38572
38573 #~ msgid "Cite-other:"
38574 #~ msgstr "Cite-autre :"
38575
38576 #~ msgid "Ident-line"
38577 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38578
38579 #~ msgid "Ident-line:"
38580 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38581
38582 #~ msgid "Runhead"
38583 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38584
38585 #~ msgid "Runhead:"
38586 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38587
38588 #~ msgid "Published-online:"
38589 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38590
38591 #~ msgid "Citation:"
38592 #~ msgstr "Citation :"
38593
38594 #~ msgid "Posting-order"
38595 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38596
38597 #~ msgid "Posting-order:"
38598 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38599
38600 #~ msgid "AGU-pages"
38601 #~ msgstr "Pages-AGU"
38602
38603 #~ msgid "AGU-pages:"
38604 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38605
38606 #~ msgid "Words"
38607 #~ msgstr "Mots"
38608
38609 #~ msgid "Words:"
38610 #~ msgstr "Mots :"
38611
38612 #~ msgid "Figures:"
38613 #~ msgstr "Figures :"
38614
38615 #~ msgid "Tables:"
38616 #~ msgstr "Tableaux :"
38617
38618 #~ msgid "Datasets"
38619 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38620
38621 #~ msgid "Datasets:"
38622 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38623
38624 #~ msgid "ISSN"
38625 #~ msgstr "ISSN"
38626
38627 #~ msgid "CODEN"
38628 #~ msgstr "CODEN"
38629
38630 #~ msgid "SS-Code"
38631 #~ msgstr "Code SS"
38632
38633 #~ msgid "SS-Title"
38634 #~ msgstr "Titre SS"
38635
38636 #~ msgid "CCC-Code"
38637 #~ msgstr "Code CCC"
38638
38639 #~ msgid "Dscr"
38640 #~ msgstr "Dscr"
38641
38642 #~ msgid "Orgdiv"
38643 #~ msgstr "Division organisation"
38644
38645 #~ msgid "Orgname"
38646 #~ msgstr "Nom organisation"
38647
38648 #~ msgid "Postcode"
38649 #~ msgstr "Code postal"
38650
38651 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38652 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38653
38654 #~ msgid ""
38655 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38656 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38657 #~ msgstr ""
38658 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38659 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38660 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38661
38662 #~ msgid "SGML"
38663 #~ msgstr "SGML"
38664
38665 #~ msgid ""
38666 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38667 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38668 #~ msgstr ""
38669 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38670 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38671 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38672
38673 #~ msgid "Time[[period]]"
38674 #~ msgstr "Durée"
38675
38676 #~ msgid "What?"
38677 #~ msgstr "Quoi ?"
38678
38679 #~ msgid "DocBook|B"
38680 #~ msgstr "DocBook|B"
38681
38682 #~ msgid "DocBook (XML)"
38683 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38684
38685 #~ msgid ""
38686 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38687 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38688 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38689 #~ "the LaTeX preamble."
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38692 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38693 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38694 #~ "préambule LaTeX."
38695
38696 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38697 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38698
38699 #~ msgid "Autosave failed!"
38700 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38701
38702 #~ msgid "added text"
38703 #~ msgstr "texte ajouté"
38704
38705 #~ msgid ""
38706 #~ "Changed by %1\n"
38707 #~ "\n"
38708 #~ msgstr ""
38709 #~ "Modifié par %1$\n"
38710 #~ "\n"
38711
38712 #~ msgid "Change made on %1\n"
38713 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38714
38715 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38716 #~ msgstr ""
38717 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38718
38719 #~ msgid "Unicode"
38720 #~ msgstr "Unicode"
38721
38722 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38723 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38724
38725 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38726 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38727
38728 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38729 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38730
38731 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38732 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38733
38734 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38735 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38736
38737 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38738 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38739
38740 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38741 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38742
38743 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38744 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38745
38746 #~ msgid "Verbatim Input"
38747 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38748
38749 #~ msgid "Verbatim Input*"
38750 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38751
38752 #~ msgid "Encoding"
38753 #~ msgstr "Encodage"
38754
38755 #~ msgid "Othe&r:"
38756 #~ msgstr "&Autre :"
38757
38758 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38759 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38760
38761 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38762 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38763
38764 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38765 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38766
38767 #~ msgid "List / TOC|s"
38768 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38769
38770 #~ msgid ""
38771 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38772 #~ "properly installed"
38773 #~ msgstr ""
38774 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38775 #~ "correctement installé"
38776
38777 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38778 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38779
38780 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38781 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38782
38783 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38784 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38785
38786 #~ msgid "Change bars"
38787 #~ msgstr "Barres de modification"
38788
38789 #~ msgid "Fix cm"
38790 #~ msgstr "fix-cm"
38791
38792 #~ msgid "Fix LaTeX"
38793 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38794
38795 #~ msgid "FiXme"
38796 #~ msgstr "FiXme"
38797
38798 #~ msgid "Foot to End"
38799 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38800
38801 #~ msgid "literate"
38802 #~ msgstr "littéraire"
38803
38804 #~ msgid "charstyles"
38805 #~ msgstr "styles de caractères"
38806
38807 #~ msgid "Natbibapa"
38808 #~ msgstr "Natbibapa"
38809
38810 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38811 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38812
38813 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38814 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38815
38816 #~ msgid "theorems"
38817 #~ msgstr "théorèmes"
38818
38819 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38820 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38821
38822 #~ msgid "Formal"
38823 #~ msgstr "Formel"
38824
38825 #~ msgid "Edit"
38826 #~ msgstr "Modifier"
38827
38828 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38829 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38830
38831 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38832 #~ msgstr ""
38833 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38834 #~ "et de nouveaux styles"
38835
38836 #~ msgid ""
38837 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38840 #~ "parcourir vos répertoires"
38841
38842 #~ msgid "&Local databases:"
38843 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38844
38845 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38846 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38847
38848 #~ msgid "Browse your local directory"
38849 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38850
38851 #~ msgid "Da&tabases"
38852 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38853
38854 #~ msgid "&Add..."
38855 #~ msgstr "&Ajouter..."
38856
38857 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38858 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38859
38860 #~ msgid "App&ly"
38861 #~ msgstr "Appli&quer"
38862
38863 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38864 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38865
38866 #~ msgid "Insert the delimiters"
38867 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38868
38869 #~ msgid "&Insert"
38870 #~ msgstr "&Insérer"
38871
38872 #~ msgid "Forma&t:"
38873 #~ msgstr "Forma&t :"
38874
38875 #~ msgid "Information Name:"
38876 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38877
38878 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38879 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38880
38881 #~ msgid "&Subject:"
38882 #~ msgstr "&Sujet :"
38883
38884 #~ msgid "C&enter"
38885 #~ msgstr "C&entré"
38886
38887 #~ msgid "&Phantom"
38888 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38889
38890 #~ msgid "Enable"
38891 #~ msgstr "Activer"
38892
38893 #~ msgid "&Date format:"
38894 #~ msgstr "Format de la &date :"
38895
38896 #~ msgid "Date format for strftime output"
38897 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38898
38899 #~ msgid ""
38900 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38901 #~ "quality of fonts"
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38904 #~ "écran des caractères"
38905
38906 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38907 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38908
38909 #~ msgid "Close this dialog"
38910 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38911
38912 #~ msgid "Springer cl2emult"
38913 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38914
38915 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38916 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38917
38918 #~ msgid "Begin frontmatter"
38919 #~ msgstr "Début préliminaires"
38920
38921 #~ msgid "End frontmatter"
38922 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38923
38924 #~ msgid "Time"
38925 #~ msgstr "Temps"
38926
38927 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38928 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38929
38930 #~ msgid "Springer SV Mono"
38931 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38932
38933 #~ msgid "Springer SV Mult"
38934 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38935
38936 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38937 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38938
38939 #~ msgid "Path|P"
38940 #~ msgstr "Répertoires|R"
38941
38942 #~ msgid "Class|C"
38943 #~ msgstr "Classe|C"
38944
38945 #~ msgid "File Revision|R"
38946 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38947
38948 #~ msgid "Revision Author|A"
38949 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38950
38951 #~ msgid "Revision Date|D"
38952 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38953
38954 #~ msgid "Revision Time|i"
38955 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38956
38957 #~ msgid "Document Info|D"
38958 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38959
38960 #~ msgid "Set top line"
38961 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38962
38963 #~ msgid "Set bottom line"
38964 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38965
38966 #~ msgid "Set left line"
38967 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38968
38969 #~ msgid ""
38970 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38971 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38972 #~ msgstr ""
38973 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38974 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38975
38976 #~ msgid ""
38977 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38978 #~ msgstr ""
38979 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38980 #~ "et Windows."
38981
38982 #~ msgid "Character set"
38983 #~ msgstr "Encodage"
38984
38985 #~ msgid "Press button to check validity..."
38986 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38987
38988 #~ msgid "unknown"
38989 #~ msgstr "inconnu"
38990
38991 #~ msgid "shortcut"
38992 #~ msgstr "raccourci"
38993
38994 #~ msgid "shortcuts"
38995 #~ msgstr "raccourcis"
38996
38997 #~ msgid "lyxrc"
38998 #~ msgstr "lyxrc"
38999
39000 #~ msgid "package"
39001 #~ msgstr "paquetage"
39002
39003 #~ msgid "menu"
39004 #~ msgstr "menu"
39005
39006 #~ msgid "icon"
39007 #~ msgstr "icon"
39008
39009 #~ msgid "buffer"
39010 #~ msgstr "buffer"
39011
39012 #~ msgid "lyxinfo"
39013 #~ msgstr "lyxinfo"
39014
39015 #~ msgid "Info Inset Settings"
39016 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39017
39018 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39019 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39020
39021 #~ msgid "Use &default placement"
39022 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39023
39024 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39025 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39026
39027 #~ msgid "Text Style|x"
39028 #~ msgstr "Style de texte|y"
39029
39030 #~ msgid "Capitalize|a"
39031 #~ msgstr "Majuscule|j"
39032
39033 #~ msgid "Text Style|T"
39034 #~ msgstr "Style de texte|t"
39035
39036 #~ msgid "Apply last"
39037 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39038
39039 #~ msgid "Text style"
39040 #~ msgstr "Style de texte"
39041
39042 #~ msgid "Text Style"
39043 #~ msgstr "Style de texte"
39044
39045 #~ msgid "Float Placement"
39046 #~ msgstr "Placement des flottants"
39047
39048 #~ msgid "&Language"
39049 #~ msgstr "Lan&gue :"
39050
39051 #~ msgid "Never Toggled"
39052 #~ msgstr "Jamais basculés"
39053
39054 #~ msgid "Other font settings"
39055 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39056
39057 #~ msgid "Always Toggled"
39058 #~ msgstr "Toujours basculés"
39059
39060 #~ msgid "&Misc:"
39061 #~ msgstr "&Divers :"
39062
39063 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39064 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39065
39066 #~ msgid "&Toggle all"
39067 #~ msgstr "&Basculer tout"
39068
39069 #~ msgid "Underbar"
39070 #~ msgstr "Souligné"
39071
39072 #~ msgid "Double underbar"
39073 #~ msgstr "Doublement souligné"
39074
39075 #~ msgid "Wavy underbar"
39076 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39077
39078 #~ msgid "Cross out"
39079 #~ msgstr "Raturé"
39080
39081 #~ msgid "No color"
39082 #~ msgstr "Pas de couleur"
39083
39084 #~ msgid ""
39085 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39086 #~ "fontenc)"
39087 #~ msgstr ""
39088 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39089 #~ "(tel que T1)"
39090
39091 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39092 #~ msgstr ""
39093 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39094
39095 #~ msgid ""
39096 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39097 #~ "recommended for non-English languages."
39098 #~ msgstr ""
39099 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39100 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39101
39102 #~ msgid "Nothing to index!"
39103 #~ msgstr "Rien à faire !"
39104
39105 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39106 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39107
39108 #~ msgid "None (no fontenc)"
39109 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39110
39111 #~ msgid "&Clipping"
39112 #~ msgstr "&Rogner"
39113
39114 #~ msgid "C&aption:"
39115 #~ msgstr "&Légende :"
39116
39117 #~ msgid "La&bel:"
39118 #~ msgstr "É&tiquette :"
39119
39120 #~ msgid " et al."
39121 #~ msgstr " et al."
39122
39123 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39124 #~ msgstr ", "
39125
39126 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39127 #~ msgstr " et "
39128
39129 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39130 #~ msgstr " et "
39131
39132 #~ msgid "/"
39133 #~ msgstr "/"
39134
39135 #~ msgid "pp."
39136 #~ msgstr "pp."
39137
39138 #~ msgid "ed."
39139 #~ msgstr "ed."
39140
39141 #~ msgid "eds."
39142 #~ msgstr "eds."
39143
39144 #~ msgid "vol."
39145 #~ msgstr "vol."
39146
39147 #~ msgid "no."
39148 #~ msgstr "no."
39149
39150 #~ msgid "in"
39151 #~ msgstr "in"
39152
39153 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39154 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39155
39156 #~ msgid "for this version of LyX."
39157 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39158
39159 #~ msgid "Documents|#o#O"
39160 #~ msgstr "Documents|D"
39161
39162 #~ msgid "Templates|#T#t"
39163 #~ msgstr "Modèles|M"
39164
39165 #~ msgid "Examples|#E#e"
39166 #~ msgstr "Exemples|E"
39167
39168 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39169 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39170
39171 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39172 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39173
39174 #~ msgid ""
39175 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39176 #~ "for en- and em-dashes"
39177 #~ msgstr ""
39178 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39179 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39180
39181 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39182 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39183
39184 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39185 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39186
39187 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39188 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39189
39190 #~ msgid "Caption: "
39191 #~ msgstr "Légende : "
39192
39193 #~ msgid "Author Note: "
39194 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39195
39196 #~ msgid "ACM Volume: "
39197 #~ msgstr "Volume ACM :"
39198
39199 #~ msgid "ACM Number: "
39200 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39201
39202 #~ msgid "ACM Article: "
39203 #~ msgstr "Article ACM :"
39204
39205 #~ msgid "ACM Year: "
39206 #~ msgstr "Année ACM :"
39207
39208 #~ msgid "ACM Month: "
39209 #~ msgstr "Mois ACM :"
39210
39211 #~ msgid "ACM ISBN: "
39212 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39213
39214 #~ msgid "    "
39215 #~ msgstr "    "
39216
39217 #, fuzzy
39218 #~ msgid "Use &minted"
39219 #~ msgstr "&minutes"
39220
39221 #, fuzzy
39222 #~ msgid "Number floats by chapter"
39223 #~ msgstr "Number of the category"
39224
39225 #, fuzzy
39226 #~ msgid "Number floats by section"
39227 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39228
39229 #, fuzzy
39230 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39231 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39232
39233 #~ msgid ""
39234 #~ "An Inkscape figure.\n"
39235 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39236 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39237 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39238 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39239 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39240 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39241 #~ msgstr ""
39242 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39243 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39244 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39245 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39246 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39247 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39248 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39249
39250 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39251 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39252
39253 #~ msgid "&Zoom %:"
39254 #~ msgstr "&Zoom % :"
39255
39256 #~ msgid "Missing included file"
39257 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39258
39259 #~ msgid "&Key:"
39260 #~ msgstr "&Clé :"
39261
39262 #~ msgid "&Email"
39263 #~ msgstr "&E-mail"
39264
39265 #~ msgid "&File"
39266 #~ msgstr "&Fichier"
39267
39268 #~ msgid "&Description:"
39269 #~ msgstr "&Description :"
39270
39271 #~ msgid "Styles"
39272 #~ msgstr "Styles"
39273
39274 #~ msgid ""
39275 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39276 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39277 #~ "%1$s."
39278 #~ msgstr ""
39279 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39280 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39281 #~ "%1$s."
39282
39283 #~ msgid "Included in TOC"
39284 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39285
39286 #~ msgid ""
39287 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39288 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39289 #~ "%1$s."
39290 #~ msgstr ""
39291 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39292 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39293 #~ "%1$s."
39294
39295 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39296 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39297
39298 #~ msgid "&Default (numerical)"
39299 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39300
39301 #~ msgid ""
39302 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39303 #~ "parameters in document class options."
39304 #~ msgstr ""
39305 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39306 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39307
39308 #~ msgid "&Natbib"
39309 #~ msgstr "&Natbib"
39310
39311 #~ msgid "Natbib &style:"
39312 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39313
39314 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39315 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39316
39317 #~ msgid "&Jurabib"
39318 #~ msgstr "&Jurabib"
39319
39320 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39321 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39322
39323 #~ msgid "Databa&ses"
39324 #~ msgstr "&Bases de données"
39325
39326 #~ msgid "&Search Citation"
39327 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39328
39329 #~ msgid "Searc&h:"
39330 #~ msgstr "Re&chercher :"
39331
39332 #~ msgid ""
39333 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39336 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39337
39338 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39339 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39340
39341 #~ msgid "Search &field:"
39342 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39343
39344 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39345 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39346
39347 #~ msgid "Text to place before citation"
39348 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39349
39350 #~ msgid "Text to place after citation"
39351 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39352
39353 #~ msgid "List all authors"
39354 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39355
39356 #~ msgid "&Full author list"
39357 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39358
39359 #~ msgid "Force upper case in citation"
39360 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39361
39362 #~ msgid "&Size:"
39363 #~ msgstr "&Taille :"
39364
39365 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39366 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39367
39368 #~ msgid "La&bels in:"
39369 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39370
39371 #~ msgid "&References"
39372 #~ msgstr "&Références"
39373
39374 #~ msgid "Fil&ter:"
39375 #~ msgstr "Fil&tre :"
39376
39377 #~ msgid ""
39378 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39379 #~ "sensitive option is checked)"
39380 #~ msgstr ""
39381 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39382 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39383
39384 #~ msgid "&Sort"
39385 #~ msgstr "&Trier"
39386
39387 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39388 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39389
39390 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39391 #~ msgstr "Selon la &casse"
39392
39393 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39394 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39395
39396 #~ msgid "Default (basic)"
39397 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39398
39399 #~ msgid "Citation engine"
39400 #~ msgstr "Moteur de citation"
39401
39402 #~ msgid "Jurabib"
39403 #~ msgstr "Jurabib"
39404
39405 #~ msgid "Example:"
39406 #~ msgstr "Exemple :"
39407
39408 #~ msgid "Examples:"
39409 #~ msgstr "Exemples :"
39410
39411 #~ msgid "Subexample:"
39412 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39413
39414 #~ msgid "Natbib"
39415 #~ msgstr "Natbib"
39416
39417 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39418 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39419
39420 #~ msgid "Source Pane|S"
39421 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39422
39423 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39424 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39425
39426 #~ msgid "Single Quote|S"
39427 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39428
39429 #~ msgid ""
39430 #~ "Today's date.\n"
39431 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39432 #~ msgstr ""
39433 #~ "Date du jour.\n"
39434 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39435
39436 #~ msgid "Plain text (image)"
39437 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39438
39439 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39440 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39441
39442 #~ msgid "date command"
39443 #~ msgstr "commande 'date'"
39444
39445 #~ msgid "PSTEX"
39446 #~ msgstr "PSTEX"
39447
39448 #~ msgid "frame of button"
39449 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39450
39451 #~ msgid "Conversion Failed!"
39452 #~ msgstr "Échec conversion !"
39453
39454 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39455 #~ msgstr ""
39456 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39457
39458 #~ msgid "``text''"
39459 #~ msgstr "``text''"
39460
39461 #~ msgid "''text''"
39462 #~ msgstr "''text''"
39463
39464 #~ msgid ",,text``"
39465 #~ msgstr ",,text``"
39466
39467 #~ msgid ",,text''"
39468 #~ msgstr ",,text''"
39469
39470 #~ msgid "<<text>>"
39471 #~ msgstr "«texte»"
39472
39473 #~ msgid ">>text<<"
39474 #~ msgstr "»texte«"
39475
39476 #~ msgid "pLaTeX"
39477 #~ msgstr "pLaTeX"
39478
39479 #~ msgid "Jump back"
39480 #~ msgstr "Revient en arrière"
39481
39482 #~ msgid "Jump to label"
39483 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39484
39485 #~ msgid "Character: "
39486 #~ msgstr "Caractère : "
39487
39488 #~ msgid "Code Point: "
39489 #~ msgstr "Code point : "
39490
39491 #~ msgid "LaTeX Source"
39492 #~ msgstr "Source LaTeX"
39493
39494 #~ msgid "DocBook Source"
39495 #~ msgstr "Source DocBook"
39496
39497 #~ msgid "Literate Source"
39498 #~ msgstr "Source Literate"
39499
39500 #~ msgid " (version control, locking)"
39501 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39502
39503 #~ msgid " (version control)"
39504 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39505
39506 #~ msgid " (read only)"
39507 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39508
39509 #~ msgid "External material"
39510 #~ msgstr "Objet externe"
39511
39512 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39513 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39514
39515 #~ msgid "Undef: "
39516 #~ msgstr "Undef : "
39517
39518 #~ msgid "svgz"
39519 #~ msgstr "svgz"
39520
39521 #~ msgid "svgz|SVG"
39522 #~ msgstr "svgz|SVG"
39523
39524 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39525 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39526
39527 #~ msgid "Change: "
39528 #~ msgstr "Modification : "
39529
39530 #~ msgid " at "
39531 #~ msgstr " le "
39532
39533 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39534 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39535
39536 #~ msgid "DVI-PS Options"
39537 #~ msgstr "Options DVIPS"
39538
39539 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39540 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39541
39542 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39543 #~ msgstr ""
39544 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39545 #~ "passages à la ligne"
39546
39547 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39548 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39549
39550 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39551 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39552
39553 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39554 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39555
39556 #~ msgid "Printer Command Options"
39557 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39558
39559 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39560 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39561
39562 #~ msgid "Option used to print to a file."
39563 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39564
39565 #~ msgid "Print to &file:"
39566 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39567
39568 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39569 #~ msgstr ""
39570 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39571 #~ "imprimante donnée."
39572
39573 #~ msgid "Set &printer:"
39574 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39575
39576 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39577 #~ msgstr ""
39578 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39579 #~ "utiliser."
39580
39581 #~ msgid "Spool &printer:"
39582 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39583
39584 #~ msgid ""
39585 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39586 #~ msgstr ""
39587 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39588 #~ "PostScript."
39589
39590 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39591 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39592
39593 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39594 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39595
39596 #~ msgid "Re&verse pages:"
39597 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39598
39599 #~ msgid "&Number of copies:"
39600 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39601
39602 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39603 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39604
39605 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39606 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39607
39608 #~ msgid "Co&llated:"
39609 #~ msgstr "A&ccolées :"
39610
39611 #~ msgid "Pa&ge range:"
39612 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39613
39614 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39615 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39616
39617 #~ msgid "&Odd pages:"
39618 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39619
39620 #~ msgid "&Even pages:"
39621 #~ msgstr "Pages &paires :"
39622
39623 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39624 #~ msgstr ""
39625 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39626 #~ "d'impression."
39627
39628 #~ msgid "E&xtra options:"
39629 #~ msgstr "A&utres Options :"
39630
39631 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39632 #~ msgstr ""
39633 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39634 #~ "expérimenté."
39635
39636 #~ msgid ""
39637 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39638 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39639 #~ "your printers."
39640 #~ msgstr ""
39641 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39642 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39643 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39644
39645 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39646 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39647
39648 #~ msgid "Name of the default printer"
39649 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39650
39651 #~ msgid "Default &printer:"
39652 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39653
39654 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39655 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39656
39657 #~ msgid "Pages"
39658 #~ msgstr "Pages"
39659
39660 #~ msgid "Page number to print from"
39661 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39662
39663 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39664 #~ msgstr "&À :"
39665
39666 #~ msgid "Page number to print to"
39667 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39668
39669 #~ msgid "Print all pages"
39670 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39671
39672 #~ msgid "Fro&m"
39673 #~ msgstr "&De"
39674
39675 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39676 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39677
39678 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39679 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39680
39681 #~ msgid "Print in reverse order"
39682 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39683
39684 #~ msgid "Re&verse order"
39685 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39686
39687 #~ msgid "Copie&s"
39688 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39689
39690 #~ msgid "Number of copies"
39691 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39692
39693 #~ msgid "Collate copies"
39694 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39695
39696 #~ msgid "&Collate"
39697 #~ msgstr "A&ccoler"
39698
39699 #~ msgid "Send output to the printer"
39700 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39701
39702 #~ msgid "P&rinter:"
39703 #~ msgstr "I&mprimante :"
39704
39705 #~ msgid "Send output to the given printer"
39706 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39707
39708 #~ msgid "Send output to a file"
39709 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39710
39711 #~ msgid "&Longtable"
39712 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39713
39714 #~ msgid "Top Line|n"
39715 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39716
39717 #~ msgid "Bottom Line|i"
39718 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39719
39720 #~ msgid "Print...|P"
39721 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39722
39723 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39724 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39725
39726 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39727 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39728
39729 #~ msgid ""
39730 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39731 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39732 #~ msgstr ""
39733 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39734 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39735
39736 #~ msgid "Print document failed"
39737 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39738
39739 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39740 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39741
39742 #~ msgid "Unknown document class"
39743 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39744
39745 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39746 #~ msgstr ""
39747 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39748 #~ "inconnue."
39749
39750 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39751 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39752
39753 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39754 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39755
39756 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39757 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39758
39759 #~ msgid "Included File Invalid"
39760 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39761
39762 #~ msgid ""
39763 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39764 #~ "  %1$s\n"
39765 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39766 #~ msgstr ""
39767 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39768 #~ "  %1$s\n"
39769 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39770
39771 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39772 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39773
39774 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39775 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39776
39777 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39778 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39779
39780 #~ msgid ""
39781 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39782 #~ "environment variable PRINTER."
39783 #~ msgstr ""
39784 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39785 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39786
39787 #~ msgid "The option to print only even pages."
39788 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39789
39790 #~ msgid ""
39791 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39792 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39793 #~ msgstr ""
39794 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39795 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39796
39797 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39798 #~ msgstr ""
39799 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39800 #~ "c'est « .ps »."
39801
39802 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39803 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39804
39805 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39806 #~ msgstr ""
39807 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39808 #~ "virgule."
39809
39810 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39811 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39812
39813 #~ msgid ""
39814 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39815 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39816 #~ "and arguments."
39817 #~ msgstr ""
39818 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39819 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39820 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39821
39822 #~ msgid ""
39823 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39824 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39825 #~ msgstr ""
39826 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39827 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39828
39829 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39830 #~ msgstr ""
39831 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39832 #~ "fichier donné."
39833
39834 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39835 #~ msgstr ""
39836 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39837 #~ "imprimante donnée."
39838
39839 #~ msgid ""
39840 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39841 #~ "command."
39842 #~ msgstr ""
39843 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39844 #~ "destination à votre commande d'impression."
39845
39846 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39847 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39848
39849 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39850 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39851
39852 #~ msgid "Black"
39853 #~ msgstr "Noir"
39854
39855 #~ msgid "White"
39856 #~ msgstr "Blanc"
39857
39858 #~ msgid "Red"
39859 #~ msgstr "Rouge"
39860
39861 #~ msgid "Green"
39862 #~ msgstr "Vert"
39863
39864 #~ msgid "Blue"
39865 #~ msgstr "Bleu"
39866
39867 #~ msgid "Cyan"
39868 #~ msgstr "Cyan"
39869
39870 #~ msgid "Magenta"
39871 #~ msgstr "Magenta"
39872
39873 #~ msgid "Yellow"
39874 #~ msgstr "Jaune"
39875
39876 #~ msgid "Printer"
39877 #~ msgstr "Imprimante"
39878
39879 #~ msgid "Print Document"
39880 #~ msgstr "Imprimer le document"
39881
39882 #~ msgid "Print to file"
39883 #~ msgstr "Imprimer vers"
39884
39885 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39886 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39887
39888 #~ msgid "Open Navigator..."
39889 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39890
39891 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39892 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39893
39894 #~ msgid "List of Fixmes"
39895 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39896
39897 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39898 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39899
39900 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39901 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39902
39903 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39904 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39905
39906 #~ msgid "Document &class"
39907 #~ msgstr "&Classe de document"
39908
39909 #~ msgid "Forward search"
39910 #~ msgstr "Recherche directe"
39911
39912 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39913 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39914
39915 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39916 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39917
39918 #~ msgid "Lists"
39919 #~ msgstr "Listes"
39920
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid "Scaling"
39923 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39924
39925 #, fuzzy
39926 #~ msgid "&Vertical factor:"
39927 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39928
39929 #, fuzzy
39930 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39931 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39932
39933 #, fuzzy
39934 #~ msgid "Rotation"
39935 #~ msgstr "Notation"
39936
39937 #, fuzzy
39938 #~ msgid "&Rotation:"
39939 #~ msgstr "Notation"
39940
39941 #~ msgid ""
39942 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39943 #~ msgstr ""
39944 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39945 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39946
39947 #~ msgid "Enable &RTL support"
39948 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39949
39950 #~ msgid "___"
39951 #~ msgstr "___"
39952
39953 #~ msgid "EndOfSlide"
39954 #~ msgstr "FinDiapo"
39955
39956 #~ msgid "--Separator--"
39957 #~ msgstr "--Séparateur--"
39958
39959 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39960 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39961
39962 #~ msgid "TeX Code|X"
39963 #~ msgstr "Code TeX|X"
39964
39965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39966 #~ msgstr ""
39967 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39968
39969 #~ msgid "."
39970 #~ msgstr "."
39971
39972 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39973 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39974
39975 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39976 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39977
39978 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39979 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39980
39981 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39982 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39983
39984 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39985 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39986
39987 #~ msgid "Sco&pe"
39988 #~ msgstr "&Portée"
39989
39990 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39991 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39992
39993 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39994 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39995
39996 #~ msgid "Split Environment|l"
39997 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39998
39999 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40000 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40001
40002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40003 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40004
40005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40006 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40007
40008 #~ msgid "Visible Space|i"
40009 #~ msgstr "Espace visible|b"
40010
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40013 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40014
40015 #~ msgid "report (R Journal)"
40016 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40017
40018 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40019 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40020
40021 #~ msgid "Alternative theorem string"
40022 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40023
40024 #~ msgid "Key Words."
40025 #~ msgstr "Key Words."
40026
40027 #~ msgid "Multilingual captions"
40028 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40029
40030 #~ msgid "Scrap"
40031 #~ msgstr "Scrap"
40032
40033 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40034 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40035
40036 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40037 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40038
40039 #~ msgid "End Multiple Columns"
40040 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40041
40042 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40043 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40044
40045 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40046 #~ msgstr "fr"
40047
40048 #~ msgid "&First:"
40049 #~ msgstr "&Première :"
40050
40051 #~ msgid "&Restore"
40052 #~ msgstr "&Restaurer"
40053
40054 #~ msgid "American Geophysical Union"
40055 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40056
40057 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40058 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"