1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-08-07 18:04+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:06+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1556 msgstr "Texte principal :"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1565 msgstr "Implicite..."
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1579 msgstr "&Modifier..."
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1638 msgstr "&Parcourir..."
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1670 msgstr "C&ompteur :"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1698 msgstr "Code TeX : "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1739 msgstr "Affichage écran"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1804 msgstr "Nom du fichier"
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1857 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1859 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1860 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1861 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1863 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1864 msgid "Si&ze and Rotation"
1865 msgstr "Taille et &rotation"
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1872 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "Angle to rotate image by"
1874 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1878 msgid "The origin of the rotation"
1879 msgstr "Origine de la rotation"
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1894 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1895 msgid "Height of image in output"
1896 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1899 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1900 msgid "Width of image in output"
1901 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1904 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1905 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1908 msgid "&Maintain aspect ratio"
1909 msgstr "&Conserver les proportions"
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1916 msgid "Clip to bounding box values"
1917 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1920 msgid "Clip to &bounding box"
1921 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1923 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1924 msgid "Left botto&m:"
1925 msgstr "&Bas gauche :"
1927 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1931 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1933 msgstr "&Haut droite :"
1935 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1936 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1937 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1939 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1940 msgid "&Get from File"
1941 msgstr "&Extraire du fichier"
1943 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1951 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1953 msgstr "Rec&hercher"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1956 msgid "Search fo&r:"
1957 msgstr "Rechercher pour :"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1960 msgid "Replace &with:"
1961 msgstr "Remplacer &par :"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1964 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1965 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1968 msgid "Search &backwards"
1969 msgstr "Rechercher en &arrière"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1972 msgid "Restrict search to whole words only"
1973 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1976 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1977 msgid "Wh&ole words"
1978 msgstr "Mots com&plets"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1981 msgid "Perform a case-sensitive search"
1982 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1985 msgid "Case &sensitive"
1986 msgstr "Selon la &casse"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1990 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1991 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1994 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1996 msgstr "Rechercher &>"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2000 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2002 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2008 msgstr "&Remplacer >"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2011 msgid "Replace all occurrences at once"
2012 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2016 msgid "Replace &All"
2017 msgstr "Remplacer &tout"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2024 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2025 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2032 msgid "C&urrent document"
2033 msgstr "&Document courant"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2037 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2040 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2044 msgid "&Master document"
2045 msgstr "Document &maître"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2048 msgid "All open documents"
2049 msgstr "Tous les documents ouverts"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2052 msgid "&Open documents"
2053 msgstr "Document &ouverts"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2056 msgid "&All manuals"
2057 msgstr "Tous les man&uels"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2060 msgid "E&xpand macros"
2061 msgstr "&Déployer les macros"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2064 msgid "Restrict search to math environments only"
2065 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2068 msgid "Search onl&y in maths"
2069 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2073 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2076 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2077 "chaque chaîne correspondante"
2079 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2080 msgid "&Preserve first case on replace"
2081 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2084 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2085 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2087 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2088 msgid "Ignore &non-output content"
2089 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2091 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2093 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2094 "formatted like the search string in the checked respects"
2096 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2097 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2098 "pour le rubriques cochées"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2101 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2102 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2105 msgid "Strike-through"
2108 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2109 # Pas nécessaire (JPC)
2110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2112 msgstr "En évidence/nom propre"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2115 msgid "Dese&lect all"
2116 msgstr "Tout désé&lectionner"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2119 msgid "Sectioning markup"
2120 msgstr "Balisage de sectionnement"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2123 msgid "Deletion (change)"
2124 msgstr "Suppression (modifié)"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2130 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2132 msgstr "Tout &sélectionner"
2134 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2139 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2140 msgid "Float T&ype:"
2141 msgstr "Type de fl&ottant :"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2144 msgid "Alignment of Contents"
2145 msgstr "Alignement du contenu"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2149 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2152 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2153 "indiqué dans les Paramètres du document."
2155 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2156 msgid "D&ocument Default"
2157 msgstr "Document implicite"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2160 msgid "Left-align float contents"
2161 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2163 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2164 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2169 msgid "Center float contents"
2170 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2173 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2178 msgid "Right-align float contents"
2179 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2186 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2188 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2191 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2192 msgid "Class &Default"
2193 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2195 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2196 msgid "Further Options"
2197 msgstr "Autres options"
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2200 msgid "&Span columns"
2201 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2204 msgid "Rotate side&ways"
2205 msgstr "&Rotation de 90°"
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2208 msgid "Position on Page"
2209 msgstr "Position dans la page"
2211 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2212 msgid "Place&ment Settings:"
2213 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2215 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2216 msgid "&Top of page"
2217 msgstr "&Haut de la page"
2219 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2220 msgid "&Bottom of page"
2221 msgstr "&Bas de la page"
2223 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2224 msgid "&Page of floats"
2225 msgstr "&Page de flottants"
2227 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2228 msgid "&Here if possible"
2229 msgstr "&Ici, si possible"
2231 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2232 msgid "Here de&finitely"
2233 msgstr "Ici, à &tout prix"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2236 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2237 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2244 msgid "&Default family:"
2245 msgstr "Famille im&plicite :"
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2248 msgid "Select the default family for the document"
2249 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2253 msgstr "Taille de &base :"
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2256 msgid "&LaTeX font encoding:"
2257 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2259 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2260 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2261 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2263 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2269 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2270 "typing while the list is expanded."
2272 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2273 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2275 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2276 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2277 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2279 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2280 msgid "Use true s&mall caps"
2281 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2283 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2285 msgid "Use old style instead of lining figures"
2286 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2289 msgid "Use &old style figures"
2290 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2300 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2302 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2306 msgid "&Sans Serif:"
2307 msgstr "&Sans empattement :"
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2311 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2312 "just start typing while the list is expanded."
2314 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2315 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2319 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2322 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2324 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2325 "dimensions de base de la police"
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2328 msgid "Use old st&yle figures"
2329 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2332 msgid "&Typewriter:"
2333 msgstr "&Chasse fixe :"
2335 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2337 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2338 "just start typing while the list is expanded."
2340 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2341 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2345 msgstr "Réd&uction (%) :"
2347 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2348 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2350 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2354 msgid "Use old style &figures"
2355 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2361 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2362 msgid "Select the math typeface"
2363 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2370 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2372 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2377 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2380 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2381 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2384 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2385 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2389 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2392 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2393 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2395 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2396 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2397 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2399 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2401 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2402 "box prevents that."
2404 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2405 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2407 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2408 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2409 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2416 msgid "Select an image file"
2417 msgstr "Choisir un fichier image"
2419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2421 msgstr "Taille sortie"
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2424 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2425 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2428 msgid "Set &height:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2432 msgid "&Scale graphics (%):"
2433 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2436 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2437 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2444 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2446 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2450 msgid "Rotate Graphics"
2451 msgstr "Tourner le graphique"
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2454 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2455 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2458 msgid "Ro&tate after scaling"
2459 msgstr "&Tourner après réduction"
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2466 msgid "A&ngle (degrees):"
2467 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2470 msgid "File name of image"
2471 msgstr "Nom du fichier image"
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2474 msgid "&Coordinates and Clipping"
2475 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2479 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2480 "viewport for PDF output)"
2482 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2483 "PS, clôture pour PDF)"
2485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2486 msgid "Clip to c&oordinates"
2487 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2489 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2499 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2500 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2502 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2503 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2508 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2509 "at application level (see Preferences dialog)."
2511 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2512 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2515 msgid "Sho&w in LyX"
2516 msgstr "Afficher dans &LyX"
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2519 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2520 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2523 msgid "Sca&le on screen (%):"
2524 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2528 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2530 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2531 "fenêtre de travail"
2533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2534 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2535 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2538 msgid "Additional LaTeX options"
2539 msgstr "Autres options LaTeX"
2541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2542 msgid "LaTeX &options:"
2543 msgstr "Options LaTe&X :"
2545 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2546 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2548 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2550 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2551 msgid "Graphics Group"
2552 msgstr "Groupe de graphiques"
2554 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2555 msgid "Assigned &to group:"
2556 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2559 msgid "Click to define a new graphics group."
2560 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2563 msgid "O&pen new group..."
2564 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2567 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2568 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2572 msgstr "Mode brouillon"
2574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2576 msgstr "Mode &brouillon"
2578 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2579 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2580 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2582 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2583 msgid "..............."
2584 msgstr "..............."
2586 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2590 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2591 msgid "<-----------"
2592 msgstr "<-----------"
2594 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2595 msgid "----------->"
2596 msgstr "----------->"
2598 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2599 msgid "\\-----v-----/"
2600 msgstr "\\-----v-----/"
2602 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2603 msgid "/-----^-----\\"
2604 msgstr "/-----^-----\\"
2606 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2608 msgstr "&Interligne :"
2610 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2611 msgid "Supported spacing types"
2612 msgstr "Types d'espacement supportés"
2614 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2618 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2619 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2620 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2622 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2623 msgid "&Fill Pattern:"
2624 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2626 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2627 msgid "&Non-Breaking:"
2628 msgstr "&Insécable :"
2630 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2631 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2632 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2634 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2635 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2643 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2647 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2648 msgid "Name associated with the URL"
2649 msgstr "Nom associé à l'URL"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2652 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2658 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2659 "to enter LaTeX code."
2661 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2662 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2664 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2665 msgid "Specify the link target"
2666 msgstr "Spécifier le lien cible"
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2670 msgstr "Type de lien"
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2673 msgid "Link to the web or to every other target"
2674 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2680 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2681 msgid "Link to an email address"
2682 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2684 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2688 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2689 msgid "Link to a file"
2690 msgstr "Lien vers un fichier"
2692 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2696 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2697 msgid "I&nclude Type:"
2698 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2700 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2702 msgstr "Inclus (include)"
2704 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2706 msgstr "Incorporé (input)"
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2715 msgid "Program Listing"
2716 msgstr "Listing de code source"
2718 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2719 msgid "Edit the file"
2720 msgstr "Modifier le fichier"
2722 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2723 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2728 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2730 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2731 "that does not yet exist.)"
2733 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2734 "le nom d'un fichier inexistant)."
2736 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2737 msgid "Underline spaces in generated output"
2738 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2740 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2741 msgid "&Mark spaces in output"
2742 msgstr "&Marquer les espaces"
2744 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2745 msgid "Show LaTeX preview"
2746 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2748 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2749 msgid "&Show preview"
2750 msgstr "Afficher un &aperçu"
2752 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2753 msgid "Listing Parameters"
2754 msgstr "Paramètre de listing"
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2763 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2764 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2766 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2769 msgid "&Bypass validation"
2770 msgstr "Éviter la &validation"
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2773 msgid "&More parameters"
2774 msgstr "Autres pa&ramètres"
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2778 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2779 "want to enter LaTeX code."
2781 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2782 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2784 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2785 msgid "Available I&ndexes:"
2786 msgstr "Index &disponibles :"
2788 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2789 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2790 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2792 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2794 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2796 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2800 msgid "Index Generation"
2801 msgstr "Construction de l'index"
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2808 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2809 msgid "Define program options of the selected processor."
2810 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2812 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2813 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2814 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2816 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2817 msgid "&Use multiple indexes"
2818 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2821 msgid "&New:[[index]]"
2822 msgstr "&Nouvel index :"
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2826 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2828 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2832 msgid "Add a new index to the list"
2833 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2836 msgid "A&vailable Indexes:"
2837 msgstr "Index &disponibles :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2840 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2844 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2845 msgid "Remove the selected index"
2846 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2848 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2849 msgid "Rename the selected index"
2850 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2852 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2854 msgstr "&Renommer..."
2856 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2857 msgid "Define or change button color"
2858 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2860 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2861 msgid "Infor&mation Type:"
2862 msgstr "Type d'information :"
2864 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2866 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2867 "information below."
2869 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2870 "requise au-dessous."
2872 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2874 msgstr "Date &fixée :"
2876 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2877 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2878 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2880 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2882 msgstr "Régl&able :"
2884 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2885 msgid "Inset Parameter Configuration"
2886 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2888 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2889 msgid "Update dialog when moving context"
2890 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2892 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2893 msgid "S&ynchronize Dialog"
2894 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2896 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2897 msgid "Apply settings immediately"
2898 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2900 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2901 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2902 msgid "I&mmediate Apply"
2903 msgstr "Application i&mmédiate"
2905 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2906 msgid "Document &Class"
2907 msgstr "&Classe de document"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2910 msgid "Click to select a local document class definition file"
2911 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2913 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2914 msgid "&Local Class..."
2915 msgstr "&Classe locale..."
2917 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2918 msgid "Class Options"
2919 msgstr "Options de classe"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2922 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2923 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2926 msgid "&Predefined:"
2927 msgstr "P&rédéfinie :"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2931 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2934 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2937 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2939 msgstr "Régl&able :"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2942 msgid "&Graphics driver:"
2943 msgstr "Pilote &graphique :"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2946 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2947 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2950 msgid "Select de&fault master document"
2951 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2957 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2958 msgid "Enter the name of the default master document"
2959 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2962 msgid "&Suppress default date on front page"
2963 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2965 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2966 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2968 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2970 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2971 msgid "&Quote style:"
2972 msgstr "Style des &guillemets :"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2975 msgid "Select the default quotation marks style"
2976 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2980 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2981 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2982 "have been inserted with."
2984 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2985 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2986 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2988 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2989 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2990 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2994 msgstr "Encoda&ges :"
2996 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2997 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2999 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3001 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3002 msgid "Select Unicode encoding variant."
3003 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3005 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3006 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3007 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3009 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3010 msgid "Select custom encoding."
3011 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3013 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3014 msgid "Language pa&ckage:"
3015 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3018 msgid "Select which language package LyX should use"
3019 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3023 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3025 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3026 "\\usepackage{babel})"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3030 msgstr "&Décalage :"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3033 msgid "Value of the vertical line offset."
3034 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3036 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3037 msgid "Value of the line width."
3038 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3040 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3042 msgstr "&Épaisseur :"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3045 msgid "Value of the line thickness."
3046 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3049 msgid "Input here the listings parameters"
3050 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3053 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3054 msgid "Feedback window"
3055 msgstr "Fenêtre d'information"
3057 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3058 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3059 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3061 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3062 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3063 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3065 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3069 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3074 msgid "&Main Settings"
3075 msgstr "&Paramètres principaux"
3077 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3079 msgstr "Emplacement"
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3082 msgid "Check for inline listings"
3083 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3086 msgid "&Inline listing"
3087 msgstr "Listing en &ligne"
3089 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3090 msgid "Check for floating listings"
3091 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3093 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3097 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3099 msgstr "&Placement :"
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3102 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3103 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3106 msgid "Line numbering"
3107 msgstr "Numérotation des lignes"
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3114 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3115 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3122 msgid "Difference between two numbered lines"
3123 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3127 msgstr "&Taille de police :"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3130 msgid "Choose the font size for line numbers"
3131 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3139 msgstr "&Taille de police :"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3142 msgid "The content's base font size"
3143 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3146 msgid "Font Famil&y:"
3147 msgstr "&Famille de police :"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3150 msgid "The content's base font style"
3151 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3154 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3155 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3158 msgid "&Break long lines"
3159 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3162 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3163 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3166 msgid "S&pace as symbol"
3167 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3170 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3172 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3175 msgid "Space i&n string as symbol"
3176 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3179 msgid "Tab&ulator size:"
3180 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3183 msgid "Use extended character table"
3184 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3187 msgid "&Extended character table"
3188 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3195 msgid "Select the programming language"
3196 msgstr "Choisir le language de programmation"
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3200 msgstr "&Dialecte :"
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3203 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3204 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3211 msgid "Fi&rst line:"
3212 msgstr "&Première Ligne :"
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3215 msgid "The first line to be printed"
3216 msgstr "La première ligne à afficher"
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3220 msgstr "&Dernière ligne :"
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3223 msgid "The last line to be printed"
3224 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3231 msgid "More Parameters"
3232 msgstr "Autres paramètres"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3235 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3237 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3239 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3240 msgid "Document-specific layout information"
3241 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3247 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3248 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3249 msgid "Errors reported in terminal."
3250 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3252 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3253 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3254 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3256 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3260 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3262 msgstr "&Type de journal :"
3264 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3265 msgid "Jump to the next error message."
3266 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3268 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3270 msgstr "&Erreur suivante"
3272 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3273 msgid "Jump to the next warning message."
3274 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3276 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3277 msgid "Next &Warning"
3278 msgstr "&Avertissement suivant"
3280 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3282 msgstr "Rec&hercher :"
3284 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3285 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3286 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3288 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3290 msgstr "Recherche &suivante"
3292 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3293 msgid "&Open Containing Directory"
3294 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3296 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3297 msgid "Update the display"
3298 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3300 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3303 msgstr "Mettre à &jour"
3305 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3309 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3313 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3315 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3318 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3319 "fichiers système ou tous les fichiers"
3321 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3322 msgid "Filter case-sensitively"
3323 msgstr "Filtrer selon la casse"
3325 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3326 msgid "Case Sensiti&ve"
3327 msgstr "Selon la &casse"
3329 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3330 msgid "File &Language:"
3331 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3333 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3334 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3336 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3339 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3340 msgid "&Default margins"
3341 msgstr "&Marges implicites"
3343 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3347 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3351 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3353 msgstr "&Intérieure :"
3355 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3357 msgstr "E&xtérieure :"
3359 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3361 msgstr "&Séparation en-tête :"
3363 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3364 msgid "Head &height:"
3365 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3367 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3369 msgstr "&Espacement pied :"
3371 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3372 msgid "&Column sep:"
3373 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3375 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3376 msgid "Master Document Output"
3377 msgstr "Document maître résultant"
3379 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3380 msgid "Include all subdocuments in the output"
3381 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3383 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3384 msgid "&Include all children"
3385 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3387 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3388 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3390 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3392 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3393 msgid "Include only &selected children"
3394 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3396 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3398 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3399 "the excluded child documents."
3401 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3402 "les sous-documents exclus."
3404 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3405 msgid "Global Counters && References"
3406 msgstr "Compteurs globaux && références"
3408 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3410 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3411 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3412 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3413 "counter values and references."
3415 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3416 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3417 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3418 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3419 "compteurs et les références."
3421 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3422 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3423 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3427 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3428 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3429 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3430 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3431 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3432 "correct counters and more or less correct references."
3434 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3435 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3436 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3437 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3438 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3439 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3440 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3441 "des références plus ou moins correctes."
3443 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3444 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3445 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3447 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3449 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3450 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3451 "you absolutely need correct counters."
3453 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3454 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3455 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3456 "de compteurs corrects."
3458 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3459 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3460 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3463 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3464 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3468 msgstr "&Vertical :"
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3471 msgid "Vertical alignment"
3472 msgstr "Alignement vertical"
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3475 msgid "Hori&zontal:"
3476 msgstr "&Horizontal :"
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3483 msgid "decoration type / matrix border"
3484 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3487 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3488 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3489 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3490 msgid "Number of rows"
3491 msgstr "Nombre de lignes"
3493 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3494 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3498 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3499 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3500 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3501 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3502 msgid "Number of columns"
3503 msgstr "Nombre de colonnes"
3505 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3506 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3508 msgstr "&Colonnes :"
3510 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3511 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3512 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3513 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3515 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3516 msgid "All packages:"
3517 msgstr "Tous les paquetages :"
3519 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3520 msgid "Load A&utomatically"
3521 msgstr "Charger &automatiquement"
3523 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3524 msgid "Load Alwa&ys"
3525 msgstr "Toujours char&ger"
3527 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3528 msgid "Do &Not Load"
3529 msgstr "&Ne pas charger"
3531 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3532 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3533 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3536 msgid "Indent &formulas"
3537 msgstr "Indenter les &formules"
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3540 msgid "Size of the indentation"
3541 msgstr "Taille de l'indentation"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3544 msgid "Formula numbering side:"
3545 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3548 msgid "Side where formulas are numbered"
3549 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3551 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3553 msgstr "&Disponible :"
3555 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3560 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3564 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3566 msgstr "Sél&ectionné :"
3568 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3569 msgid "Nomenclature"
3570 msgstr "Liste des symboles"
3572 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3576 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3577 msgid "Des&cription:"
3578 msgstr "Des&cription :"
3580 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3582 msgstr "&Classé comme :"
3584 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3586 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3587 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3589 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3590 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3592 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3596 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3597 msgid "LyX internal only"
3598 msgstr "Interne à LyX seulement"
3600 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3604 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3606 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3608 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3610 msgstr "&Commentaire"
3612 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3613 msgid "Print as grey text"
3614 msgstr "Imprime en texte grisé"
3616 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3620 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3621 msgid "Add line numbers to the document"
3622 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3624 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3625 msgid "L&ine numbering"
3626 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3628 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3632 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3634 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3635 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3637 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3638 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3641 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3642 msgid "&List in Table of Contents"
3643 msgstr "Dans la &table des matières"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3647 msgstr "&Numérotation"
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3650 msgid "DocBook Output Options"
3651 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3654 msgid "&Table output:"
3655 msgstr "Exportation de &tableau :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3658 msgid "Format to use for math output."
3659 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3670 msgid "&MathML namespace prefix:"
3671 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3675 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3676 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3678 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3679 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3680 "du type <code>m:math</code>."
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3683 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3684 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3688 msgstr "m (implicite)"
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3700 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3701 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3702 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3703 "in collaborative settings and with version control systems."
3705 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3706 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3707 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3708 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3709 "celle du contrôle de version."
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3712 msgid "Save &transient properties"
3713 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3716 msgid "Output Format"
3717 msgstr "Format du résultat"
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3722 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3724 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3725 msgid "De&fault output format:"
3726 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3728 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3729 msgid "XHTML Output Options"
3730 msgstr "Options export XHTML"
3732 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3736 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3741 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3743 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3748 msgid "Write CSS to file"
3749 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3751 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3752 msgid "&Math output:"
3753 msgstr "Traduction des &maths :"
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3756 msgid "Math &image scaling:"
3757 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3760 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3761 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3764 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3765 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3768 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3769 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3773 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3776 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3777 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3779 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3780 msgid "&Allow running external programs"
3781 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3783 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3784 msgid "LaTeX Output Options"
3785 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3790 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3793 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3794 msgid "S&ynchronize with output"
3795 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3798 msgid "C&ustom macro:"
3799 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3803 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3807 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3808 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3809 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3811 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3812 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3813 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3814 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3817 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3818 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3819 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3822 msgid "&Use hyperref support"
3823 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3829 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3830 msgid "Header Information"
3831 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3837 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3841 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3845 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3847 msgstr "Mots-&clés :"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3851 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3853 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3854 "environnements appropriés"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3857 msgid "Automatically fi&ll header"
3858 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3861 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3862 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3865 msgid "Load in &fullscreen mode"
3866 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3870 msgstr "H&yperliens"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3873 msgid "Allows link text to break across lines."
3874 msgstr "Permettre la césure des liens."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3877 msgid "B&reak links over lines"
3878 msgstr "&Césure les liens"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3881 msgid "No &frames around links"
3882 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3885 msgid "C&olor links"
3886 msgstr "C&ouleurs des liens"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3889 msgid "Bibliographical backreferences"
3890 msgstr "Renvois bibliographiques"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3893 msgid "B&ackreferences:"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3900 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3901 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3902 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3905 msgid "&Numbered bookmarks"
3906 msgstr "Signets &numérotés"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3909 msgid "&Open bookmark tree"
3910 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3913 msgid "Number of levels"
3914 msgstr "Nombre de niveaux"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3917 msgid "Additional O&ptions"
3918 msgstr "Autres o&ptions"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3922 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3924 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3925 "transmises via \\hypersetup."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3929 msgstr "Hyperse&tup"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3933 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3935 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3936 "06/2022 et suivants)"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3939 msgid "Document &Metadata"
3940 msgstr "M&étadonnées du document"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3943 msgid "Paper Format"
3944 msgstr "Format papier"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3951 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3952 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3954 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3957 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3958 msgid "&Orientation:"
3959 msgstr "&Orientation :"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3965 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3969 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3971 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3973 msgstr "Format de la page"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3976 msgid "Page &style:"
3977 msgstr "St&yle de page :"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3980 msgid "Style used for the page header and footer"
3981 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3984 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3985 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3988 msgid "&Two-sided document"
3989 msgstr "Document &recto-verso"
3991 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3992 msgid "Line &spacing"
3993 msgstr "&Interligne"
3995 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4004 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4009 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4014 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4019 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4022 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4029 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4033 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4037 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4038 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4039 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4041 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4042 msgid "Paragraph's &Default"
4043 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4045 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4047 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4049 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4050 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4052 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4054 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4055 msgid "Lo&ngest label"
4056 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4058 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4059 msgid "&Do not indent paragraph"
4060 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4063 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4064 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4070 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4071 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4072 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4075 msgid "&Horizontal Phantom"
4076 msgstr "Fantôme &horizontal"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4079 msgid "Vertical space of the phantom content"
4080 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4083 msgid "Verti&cal Phantom"
4084 msgstr "Fantôme &vertical"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4088 msgstr "Rec&hercher"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4091 msgid "Change the selected color"
4092 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4096 msgstr "&Modifier..."
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4099 msgid "Reset the selected color to its original value"
4100 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4103 msgid "Restore &Default"
4104 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4107 msgid "Reset all colors to their original value"
4108 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4111 msgid "Restore A&ll"
4112 msgstr "Rà&Z générale"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4115 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4117 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4121 msgid "&Use system colors"
4122 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4126 msgstr "En mode mathématique"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4130 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4133 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4134 "après la temporisation."
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4137 msgid "Automatic in&line completion"
4138 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4141 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4143 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4146 msgid "Automatic p&opup"
4147 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4150 msgid "Autoco&rrection"
4151 msgstr "C&orrection auto"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4155 msgstr "Dans le texte"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4159 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4162 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4166 msgid "Automatic &inline completion"
4167 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4170 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4171 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4174 msgid "Automatic &popup"
4175 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4179 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4182 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4186 msgid "Cursor i&ndicator"
4187 msgstr "I&ndicateur curseur"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4191 msgid "General[[settings]]"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4196 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4197 "if it is available."
4199 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4200 "affichée si elle est disponible."
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4203 msgid "s inline completion dela&y"
4204 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4208 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4209 "if it is available."
4211 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4212 "complétion est affichée si elle est disponible."
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4215 msgid "s popup d&elay"
4216 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4220 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4223 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4227 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4228 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4232 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4233 "It will be shown right away."
4235 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4236 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4239 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4241 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4244 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4245 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4248 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4249 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4252 msgid "Converter Defi&nitions"
4253 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4257 msgstr "&Convertisseur :"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4260 msgid "E&xtra flag:"
4261 msgstr "&Autres Options :"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4264 msgid "Fro&m format:"
4265 msgstr "Depuis le &format :"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4269 msgstr "&Vers le format :"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4283 msgid "Converter File Cache"
4284 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4291 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4292 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4300 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4302 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4303 "\"needauth\" est interdite."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4306 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4307 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4311 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4312 "'needauth' option."
4314 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4315 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4318 msgid "Use need&auth option"
4319 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4322 msgid "Factor for the preview size"
4323 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4326 msgid "Display &graphics"
4327 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4330 msgid "Instant &preview:"
4331 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4340 msgstr "Pas de maths"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4347 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4349 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4352 msgid "&Mark end of paragraphs"
4353 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4356 msgid "Preview si&ze:"
4357 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4361 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4364 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4365 "soulignées dans la zone de travail"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4368 msgid "&Underline change tracking additions"
4369 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4372 msgid "Session Handling"
4373 msgstr "Gestion de session"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4376 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4377 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4380 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4382 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4386 msgid "Restore cursor &positions"
4387 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4390 msgid "&Load opened files from last session"
4391 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4394 msgid "&Clear all session information"
4395 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4398 msgid "Backup && Saving"
4399 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4402 msgid "Backup &original documents when saving"
4403 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4406 msgid "&Backup documents, every"
4407 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4415 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4416 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4417 "state (compressed or uncompressed)."
4419 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4420 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4421 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4424 msgid "&Save new documents compressed by default"
4426 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4430 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4431 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4434 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4435 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4436 "l'accès aux fichiers inclus."
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4439 msgid "Save the &document directory path"
4440 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4443 msgid "Windows && Work Area"
4444 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4447 msgid "Open documents in &tabs"
4448 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4452 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4453 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4455 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4456 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4457 "activer cette fonctionnalité)."
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4460 msgid "Use s&ingle instance"
4461 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4464 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4466 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4467 "global en haut à gauche."
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4470 msgid "Displa&y single close-tab button"
4471 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4474 msgid "Closing last &view:"
4475 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4478 msgid "Closes document"
4479 msgstr "Ferme le document"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4482 msgid "Hides document"
4483 msgstr "Cache le document"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4486 msgid "Ask the user"
4487 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4494 msgid "Scroll &below end of document"
4495 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4498 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4499 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4502 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4504 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4507 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4509 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4514 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4515 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4518 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4519 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4520 "des inserts où le suivi est désactivé."
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4523 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4525 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4528 msgid "Sort &environments alphabetically"
4529 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4532 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4533 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4537 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4538 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4540 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4541 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4542 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4545 msgid "Search &drive for cited files"
4546 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4553 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4555 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4559 msgid "Cursor width (&pixels):"
4560 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4564 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4567 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4568 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4577 msgid "Skip trailing non-word characters"
4578 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4581 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4582 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4585 msgid "&Group environments by their category"
4586 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4590 msgstr "Plein écran"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4593 msgid "Hide &menubar"
4594 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4597 msgid "Hide scr&ollbar"
4598 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4601 msgid "Hide sta&tusbar"
4602 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4605 msgid "H&ide tabbar"
4606 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4609 msgid "&Limit text width"
4610 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4613 msgid "Screen used (pi&xels):"
4614 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4617 msgid "&Hide toolbars"
4618 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4622 msgstr "&Nouveau..."
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4629 msgid "&Document format"
4630 msgstr "Format de &document"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4633 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4634 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4637 msgid "Sho&w in export menu"
4638 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4641 msgid "Vector &graphics format"
4642 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4645 msgid "S&hort name:"
4646 msgstr "Nom cour&t :"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4649 msgid "E&xtensions:"
4650 msgstr "S&uffixes :"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4658 msgstr "&Raccourci :"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4666 msgstr "&Visionneuse :"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4674 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4677 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4678 "variantes particulières de LaTeX"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4681 msgid "Default Output Formats"
4682 msgstr "Formats implicites du résultat"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4685 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4687 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4692 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4693 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4695 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4696 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4697 "documents en japonais"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4700 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4702 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4706 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4707 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4710 msgid "With &TeX fonts:"
4711 msgstr "Avec polices &TeX :"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4715 msgstr "&Japonais :"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4723 msgstr "&Lettrines :"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4726 msgid "Initials of your name"
4727 msgstr "Vos initiales"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4734 msgid "Your E-mail address"
4735 msgstr "Votre adresse électronique"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4742 msgid "Use &keyboard map"
4743 msgstr "&Réaffectation clavier"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4748 msgstr "&Parcourir..."
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4752 msgstr "S&econdaire :"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4756 msgstr "&Primaire :"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4760 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4761 "time LyX is launched."
4763 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4764 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4767 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4768 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4775 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4776 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4780 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4781 "speed it up, low values slow it down."
4783 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4784 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4788 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4790 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4794 msgid "&Middle mouse button pasting"
4795 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4798 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4799 msgstr "Zoom via la molette"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4818 msgid "User &interface language:"
4819 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4822 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4824 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4827 msgid "LaTeX Language Support"
4828 msgstr "Support des langues LaTeX"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4831 msgid "Language &package:"
4832 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4835 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4837 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4844 msgstr "Automatique"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4848 msgid "Always Babel"
4849 msgstr "Toujours utiliser babel"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4853 msgid "None[[language package]]"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4858 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4859 "\\usepackage{babel})"
4861 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4862 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4865 msgid "Command s&tart:"
4866 msgstr "Commande de &début :"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4870 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4871 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4873 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4874 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4877 msgid "Command e&nd:"
4878 msgstr "Commande de &fin :"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4882 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4883 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4885 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4886 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4890 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4891 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4894 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4895 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4896 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4899 msgid "Set languages &globally"
4900 msgstr "Régler les langues &globalement"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4904 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4907 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4908 "explicitement par une commande de changement de langue"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4911 msgid "Set document language e&xplicitly"
4912 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4916 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4919 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4920 "explicitement par une commande de changement de langue"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4923 msgid "&Unset document language explicitly"
4924 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4927 msgid "Editor Settings"
4928 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4932 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4935 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4936 "la zone de travail"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4939 msgid "&Mark additional languages"
4940 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4944 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4945 "system, as default input language."
4947 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4948 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4951 msgid "Respect &OS keyboard language"
4952 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4956 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4959 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4960 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4963 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4964 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4968 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4969 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4970 "when coming from the left)"
4972 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4973 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4974 "quand il vient de gauche)"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4982 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4983 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4986 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4987 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4995 msgid "Local Preferences"
4996 msgstr "Préférences locales"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5001 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5002 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5003 "for the current language."
5005 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5006 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5007 "correspondant à la langue courante."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5010 msgid "Default decimal &separator:"
5011 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5014 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5015 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5019 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5020 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5023 msgid "Default length &unit:"
5024 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5028 msgid "Language Default"
5029 msgstr "Langue implicite"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5033 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5037 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5041 msgstr "&Processeur :"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5044 msgid "BibTeX command and options"
5045 msgstr "Commande et options BibTeX"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5049 msgid "Processor for &Japanese:"
5050 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5053 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5054 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5057 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5058 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5061 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5062 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5066 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5069 msgid "CheckTeX start options and flags"
5070 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5073 msgid "&CheckTeX command:"
5074 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5077 msgid "&Nomenclature command:"
5078 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5082 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5083 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5084 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5086 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5087 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5088 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5089 "sera pas enregistré."
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5092 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5093 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5096 msgid "Set class options to default on class change"
5098 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5102 msgid "R&eset class options when document class changes"
5103 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5106 msgid "Forward Search"
5107 msgstr "Recherche directe"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5110 msgid "DV&I command:"
5111 msgstr "Commande DV&I :"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5114 msgid "&PDF command:"
5115 msgstr "Commande &PDF :"
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5118 msgid "Dvips Options"
5119 msgstr "Options dvips"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5122 msgid "Paper t&ype:"
5123 msgstr "T&ype de papier :"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5126 msgid "Paper si&ze:"
5127 msgstr "&Taille de papier :"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5134 msgid "Other Options"
5135 msgstr "Autres options"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5138 msgid "Output &line length:"
5139 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5143 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5144 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5145 "paragraphs are separated by a blank line."
5147 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5148 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5149 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5150 "les uns des autres par une ligne vide."
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5153 msgid "&Overwrite on export:"
5154 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5157 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5159 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5160 "lors des exportations."
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5163 msgid "Ask permission"
5164 msgstr "Demander la permission"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5167 msgid "Main file only"
5168 msgstr "Fichier maître seulement"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5172 msgstr "Tous les fichiers"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5183 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5184 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5185 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5186 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5187 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5188 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5189 "chemin relatif et se réfère au RT."
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5192 msgid "&PATH prefix:"
5193 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5198 "variable. Use the OS native format."
5200 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5201 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5205 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5210 "environment variable. Use the OS native format."
5212 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5213 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5224 msgstr "Parcourir..."
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5228 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5231 msgid "&Temporary directory:"
5232 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5235 msgid "Ly&XServer pipe:"
5236 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5239 msgid "&Backup directory:"
5240 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5243 msgid "&Example files:"
5244 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5247 msgid "&Document templates:"
5248 msgstr "&Modèles de document :"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5251 msgid "&Working directory:"
5252 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5255 msgid "H&unspell dictionaries:"
5256 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5259 msgid "Sans Seri&f:"
5260 msgstr "&Sans empattement :"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5263 msgid "T&ypewriter:"
5264 msgstr "&Chasse fixe :"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5271 msgid "Default &zoom %:"
5272 msgstr "&Zoom implicite % :"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5276 msgstr "Tailles de police"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5284 msgstr "Très &grand :"
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5288 msgstr "Très très &grand :"
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5296 msgstr "Très très énorm&e :"
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5300 msgstr "Tout &petit :"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5304 msgstr "Très &petit :"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5316 msgstr "Min&uscule :"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5324 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5328 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5333 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5334 "vérification orthographique"
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5337 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5338 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5341 msgid "&Spellchecker engine:"
5342 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5346 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5349 msgid "Accept compound &words"
5350 msgstr "Accepter les mots &composés"
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5354 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5357 msgid "S&pellcheck continuously"
5358 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5363 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5366 msgid "&Escape characters:"
5367 msgstr "Caractères &protégés :"
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5371 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5374 msgid "Al&ternative language:"
5375 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5378 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5379 # A faire (27/01/13) JPC
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5381 msgid "General Look && Feel"
5382 msgstr "Apparence générale"
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5385 msgid "Use icons from system's &theme"
5386 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5389 msgid "&User interface file:"
5390 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5394 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5398 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5399 "save the preferences and restart LyX."
5401 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5402 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5406 msgid "Context Help"
5407 msgstr "Aide contextuelle"
5409 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5411 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5412 "the main work area of an edited document"
5414 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5415 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5419 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5421 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5428 msgid "&Maximum last files:"
5429 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5433 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5434 "current LyX session, not permanently."
5436 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5437 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5441 msgid "A&pply to current session only"
5442 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5445 msgid "Nomenclature settings"
5446 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5449 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5450 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5452 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5456 msgid "&List Indentation:"
5457 msgstr "&Indentation de liste :"
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5460 msgid "Custom &Width:"
5461 msgstr "&Largeur réglable :"
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5464 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5466 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5470 msgid "Available i&ndexes:"
5471 msgstr "Index &disponibles :"
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5474 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5475 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5478 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5480 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5483 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5485 msgstr "&Sous-index"
5487 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5489 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5490 "code in index names."
5492 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5493 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5495 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5499 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5503 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5504 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5505 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5507 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5508 msgid "Display statusbar messages?"
5509 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5511 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5512 msgid "&Statusbar messages"
5513 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5515 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5516 msgid "Debug messages"
5517 msgstr "Messages d'analyse"
5519 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5520 msgid "Display all debug messages"
5521 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5523 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5527 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5528 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5529 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5531 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5533 msgstr "Sél&ectionné"
5535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5536 msgid "Display no debug messages"
5537 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5539 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5543 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5544 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5546 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5548 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5549 msgid "&Clear automatically"
5550 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5553 msgid "&In[[buffer]]:"
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5557 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5559 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5561 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5565 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5566 msgid "Sorting of the list of available labels"
5567 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5569 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5570 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5571 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5573 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5577 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5578 msgid "Available &Labels:"
5579 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5581 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5582 msgid "Sele&cted Label:"
5583 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5585 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5586 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5588 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5591 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5592 msgid "Jump to the selected label"
5593 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5595 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5596 msgid "&Go to Label"
5597 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5599 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5600 msgid "Reference For&mat:"
5601 msgstr "For&mat de référence :"
5603 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5604 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5605 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5607 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5609 msgstr "<référence>"
5611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5612 msgid "(<reference>)"
5613 msgstr "(<référence>)"
5615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5619 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5620 msgid "on page <page>"
5621 msgstr "sur la page <page>"
5623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5624 msgid "<reference> on page <page>"
5625 msgstr "<référence> page <page>"
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5628 msgid "Formatted reference"
5629 msgstr "Référence mise en forme"
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5632 msgid "Textual reference"
5633 msgstr "Référence textuelle"
5635 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5637 msgstr "Étiquette uniquement"
5639 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5641 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5642 "references, and only if you are using refstyle.)"
5644 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5645 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5647 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5651 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5653 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5654 "references, and only if you are using refstyle.)"
5656 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5657 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5660 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5664 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5665 msgid "Do not output part of label before \":\""
5666 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5668 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5670 msgstr "Sans préfixe"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5673 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5674 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5678 msgstr "&< Rechercher"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5681 msgid "Replace all occurrences"
5682 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5685 msgid "Hide replace and option widgets"
5686 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5692 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5693 msgid "Rep&lace with:"
5694 msgstr "Remplacer &par :"
5696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5698 msgstr "R&echercher :"
5700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5701 msgid "Replace and find next occurrence"
5702 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5706 msgstr "&Remplacer >"
5708 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5709 msgid "Replace and find previous occurrence"
5710 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5712 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5714 msgstr "< &Remplacer"
5716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5717 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5718 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5720 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5721 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5722 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5724 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5725 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5726 msgstr "Selon la &casse"
5728 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5729 msgid "Match whole words only"
5730 msgstr "Mots complets seulement"
5732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5733 msgid "Limit search and replace to selection"
5734 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5737 msgid "Selection onl&y"
5738 msgstr "Sélection &uniquement"
5740 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5741 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5742 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5744 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5745 msgid "Search as yo&u type"
5746 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5748 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5749 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5751 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5758 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5759 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5761 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5764 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5765 msgid "Export for&mats:"
5766 msgstr "&Formats d'exportation :"
5768 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5769 msgid "Send exported file to &command:"
5770 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5773 msgid "Edit shortcut"
5774 msgstr "Modifier le raccourci"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5778 msgstr "&Fonction :"
5780 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5782 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5784 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5786 msgstr "&Raccourci :"
5788 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5790 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5791 "the 'Clear' button"
5793 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5794 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5796 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5797 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5798 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5800 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5802 msgstr "S&upp. touche"
5804 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5805 msgid "Clear current shortcut"
5806 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5808 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5813 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5814 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5815 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5816 msgid "Spell Checker"
5817 msgstr "Correcteur orthographique"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5821 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5822 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5824 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5825 msgid "Unknown &word:"
5826 msgstr "Mot &inconnu :"
5828 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5829 msgid "Current word"
5832 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5833 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5835 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5838 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5843 msgid "Repla&cement:"
5844 msgstr "Rem&placement :"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5847 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5848 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5850 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5852 msgstr "Tou&t ignorer"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5855 msgid "Replace with selected word"
5856 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5859 msgid "Replace word with current choice"
5860 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5867 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5868 msgid "S&uggestions:"
5869 msgstr "Su&ggestions :"
5871 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5872 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5874 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5877 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5878 msgid "Re&place All"
5879 msgstr "Remplacer &tout"
5881 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5882 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5883 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5885 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5889 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5891 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5892 "beyond the current session."
5894 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5895 "après le session courante."
5897 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5899 msgstr "&Tout ignorer"
5901 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5902 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5903 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5905 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5906 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5909 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5911 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5914 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5915 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5917 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5919 msgstr "Ca&tegorie :"
5921 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5922 msgid "Select this to display all available characters at once"
5923 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5925 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5926 msgid "&Display all"
5927 msgstr "Tout &afficher"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5934 msgid "&Table Settings"
5935 msgstr "Paramètres du &tableau"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5939 msgstr "Paramètres de ligne"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5942 msgid "Merge cells of different rows"
5943 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5947 msgstr "M&ulti-lignes"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5950 msgid "&Vertical Offset:"
5951 msgstr "&Espacement vertical :"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5954 msgid "Optional vertical offset"
5955 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5958 msgid "Cell setting"
5959 msgstr "Paramètres de cellule"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5962 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5963 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5966 msgid "rotation angle"
5967 msgstr "angle de rotation"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5974 msgid "Table-wide settings"
5975 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5982 msgid "Verti&cal alignment:"
5983 msgstr "Alignement &vertical :"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5986 msgid "Vertical alignment of the table"
5987 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5990 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5991 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6002 msgid "Column settings"
6003 msgstr "Paramètres de colonne"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6007 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6008 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6009 "Fixed custom width</p></body></html>"
6011 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6012 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6013 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6014 "fixe</p></body></html>"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6018 msgstr "Longueur de texte"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6021 msgid "Variable[[Width]]"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6025 msgid "Custom[[Width]]"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6029 msgid "Horizontal alignment in column"
6030 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6033 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6038 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6039 msgid "At Decimal Separator"
6040 msgstr "Au séparateur décimal"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6043 msgid "Hori&zontal alignment:"
6044 msgstr "Alignement &horizontal :"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6048 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6051 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6055 msgid "&Vertical alignment in row:"
6056 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6059 msgid "Custom width of the column"
6060 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6063 msgid "&Decimal separator:"
6064 msgstr "Séparateur &décimal :"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6067 msgid "Merge cells of different columns"
6068 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6071 msgid "Mu<icolumn"
6072 msgstr "&Multi-colonnes"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6075 msgid "LaTe&X argument:"
6076 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6079 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6080 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6088 msgstr "Régler les bordures"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6091 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6092 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6096 msgstr "Toutes les bordures"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6099 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6100 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6107 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6108 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6111 msgid "Use default (grid-like) border style"
6112 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6120 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6121 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6123 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6124 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6128 msgid "Use Default &Formal Style"
6129 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6132 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6134 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6142 msgid "Additional Space"
6143 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6146 msgid "T&op of row:"
6147 msgstr "&Haut de ligne :"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6150 msgid "Botto&m of row:"
6151 msgstr "&Bas de ligne :"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6154 msgid "Bet&ween rows:"
6155 msgstr "E&ntre les lignes :"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6158 msgid "&Multi-Page Table"
6159 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6162 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6163 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6166 msgid "&Use multi-page table"
6167 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6170 msgid "Row settings"
6171 msgstr "Paramètres de ligne"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6178 msgid "Border above"
6179 msgstr "Bordure haute"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6182 msgid "Border below"
6183 msgstr "Bordure basse"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6194 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6195 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
6200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6212 msgid "First header:"
6213 msgstr "Premier en-tête :"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6216 msgid "This row is the header of the first page"
6217 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6220 msgid "Don't output the first header"
6221 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6232 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6233 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6236 msgid "Last footer:"
6237 msgstr "Dernier pied :"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6240 msgid "This row is the footer of the last page"
6241 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6244 msgid "Don't output the last footer"
6245 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6252 msgid "Set a page break on the current row"
6253 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6256 msgid "Page &break on current row"
6257 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6260 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6261 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6264 msgid "Multi-page table alignment"
6265 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6268 msgid "Current cell:"
6269 msgstr "Case actuelle :"
6271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6272 msgid "Current row position"
6273 msgstr "Position actuelle en lignes"
6275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6276 msgid "Current column position"
6277 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6279 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6280 msgid "Selected classes or styles"
6281 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6283 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6284 msgid "LaTeX classes"
6285 msgstr "Classes LaTeX"
6287 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6288 msgid "LaTeX styles"
6289 msgstr "Styles LaTeX"
6291 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6292 msgid "BibTeX styles"
6293 msgstr "Styles BibTeX"
6295 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6296 msgid "BibTeX databases"
6297 msgstr "Base de données BibTeX"
6299 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6300 msgid "Biblatex bibliography styles"
6301 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6303 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6304 msgid "Biblatex citation styles"
6305 msgstr "Styles de citation biblatex"
6307 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6308 msgid "Toggles view of the file list"
6309 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6311 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6313 msgstr "&Afficher le chemin"
6315 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6316 msgid "Rebuild the file lists"
6317 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6319 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6321 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6323 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6324 "chemin est affiché"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6330 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6334 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6335 msgid "&Line spacing:"
6336 msgstr "&Interligne :"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6339 msgid "Spacing type"
6340 msgstr "Type d'espacement"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6343 msgid "Number of lines"
6344 msgstr "Nombre de lignes"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6348 msgstr "Style de tableau"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6351 msgid "Default St&yle:"
6352 msgstr "St&yle implicite :"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6355 msgid "Paragraph Separation"
6356 msgstr "Séparation de paragraphe"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6359 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6360 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6363 msgid "&Indentation:"
6364 msgstr "&Indentation :"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6367 msgid "&Vertical space:"
6368 msgstr "&Espacement vertical :"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6371 msgid "Size of the vertical space"
6372 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6376 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6377 "justified in the output)"
6379 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6382 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6383 msgid "Use &justification in LyX work area"
6384 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6387 msgid "Format text into two columns"
6388 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6391 msgid "Two-&column document"
6392 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6394 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6395 msgid "Language of the thesaurus"
6396 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6398 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6400 msgstr "Entrée d'index"
6402 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6406 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6410 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6411 msgid "The selected entry"
6412 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6414 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6416 msgstr "&Sélection :"
6418 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6419 msgid "Replace the entry with the selection"
6420 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6422 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6423 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6424 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6427 msgid "Word to look up"
6428 msgstr "Mot à chercher"
6430 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6431 msgid "Update navigation tree"
6432 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6434 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6435 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6436 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6440 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6441 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6442 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6445 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6446 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6448 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6449 msgid "Move selected item down by one"
6450 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6452 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6453 msgid "Move selected item up by one"
6454 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6456 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6457 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6458 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6460 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6464 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6465 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6466 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6468 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6472 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6474 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6475 "change tracking, etc.)"
6477 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6478 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6480 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6482 msgstr "Tous les éléments"
6484 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6485 msgid "Only output items"
6486 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6488 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6489 msgid "Only non-output items"
6490 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6492 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6494 msgstr "Affic&her :"
6496 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6499 "tables, and others)"
6501 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6502 "tableaux, et autres"
6504 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6506 msgstr "Saisir un texte"
6508 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6509 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6510 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6511 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6513 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6514 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6515 msgid "&Do not show this warning again!"
6516 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6518 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6519 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6520 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6522 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6526 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6527 msgid "Default skip"
6530 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6538 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6542 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6544 msgid "Half line height"
6545 msgstr "Demi interligne"
6547 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6552 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6553 msgid "Vertical fill"
6554 msgstr "Ressort vertical"
6556 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6560 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6561 msgid "Automatic update"
6562 msgstr "Mise à jour automatique"
6564 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6565 msgid "Show the source as the master document gets it"
6566 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6568 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6569 msgid "Master's perspective"
6570 msgstr "Vue du document maître"
6572 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6573 msgid "Current Paragraph"
6574 msgstr "Paragraphe courant"
6576 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6577 msgid "Complete Source"
6578 msgstr "Code source complet"
6580 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6581 msgid "Preamble Only"
6582 msgstr "Seulement le préambule"
6584 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6586 msgstr "Seulement le corps"
6588 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6589 msgid "Select the output format"
6590 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6592 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
6593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
6597 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6601 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6602 msgid "Horizontal placement"
6603 msgstr "Placement horizontal"
6605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6606 msgid "Outer (default)"
6607 msgstr "Extérieure (implicite)"
6609 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6613 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6614 msgid "Check this to allow flexible placement"
6615 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6617 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6618 msgid "Allow &floating"
6619 msgstr "Autoriser le &flottement"
6621 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6625 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6626 msgid "Unit of width value"
6627 msgstr "Unité de largeur"
6629 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6630 msgid "use overhang"
6631 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6633 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6635 msgstr "Dé&bordement :"
6637 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6638 msgid "Overhang value"
6639 msgstr "Valeur du débordement"
6641 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6642 msgid "Unit of overhang value"
6643 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6645 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6646 msgid "use number of lines"
6647 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6649 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6651 msgstr "Portée de la &ligne :"
6653 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6654 msgid "number of needed lines"
6655 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6658 msgid "Basic (BibTeX)"
6659 msgstr "Basique (BibTeX)"
6661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6663 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6664 "styles primarily suitable for science and maths."
6666 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6667 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6681 msgid "Add to bibliography only."
6682 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6699 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6700 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6704 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6705 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6706 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6707 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6708 "Bibliography processor is advised."
6710 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6711 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6712 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6713 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6714 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6715 "bibliographique est recommandé."
6717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6721 msgstr "Note de bas de page"
6723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6726 msgstr "Bas de page"
6728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6731 msgid "bibliography entry"
6732 msgstr "entrée bibliographique"
6734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6736 msgid "Full bibliography entry."
6737 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6746 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6747 msgstr "&Forcer le titre complet"
6749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6751 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6752 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6761 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6771 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6772 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6773 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6774 "bibliography processor is advised."
6776 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6777 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6778 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6779 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6780 "moteur bibliographique est recommandé."
6782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6783 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6784 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6787 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6788 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6791 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6792 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6796 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6797 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6798 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6800 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6801 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6802 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6805 msgid "Bibliography entry."
6806 msgstr "Entrée bibliographique."
6808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6814 msgstr "titre court"
6816 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6817 msgid "Natbib (BibTeX)"
6818 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6820 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6822 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6823 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6824 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6825 "names, shortened and full author lists, and more."
6827 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6828 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6831 msgid "American Economic Association (AEA)"
6832 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6836 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6839 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6842 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6843 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6844 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6845 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6847 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6849 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6852 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6853 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6854 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6857 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6861 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6863 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6864 #: lib/examples/Articles:0
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6879 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6880 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6881 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6882 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6886 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6888 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6889 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6897 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6901 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6902 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6903 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6904 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6905 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6906 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6907 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6908 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6909 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6910 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6911 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6912 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6913 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6918 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6919 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6925 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6935 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6936 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6937 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6938 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6939 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6960 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6962 msgstr "Préliminaires"
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6965 msgid "Publication Month"
6966 msgstr "Mois de publication"
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6969 msgid "Publication Month:"
6970 msgstr "Mois de publication :"
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6973 msgid "Publication Year"
6974 msgstr "Année de publication"
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6977 msgid "Publication Year:"
6978 msgstr "Année de publication :"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6981 msgid "Publication Volume"
6982 msgstr "Volume de publication"
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6985 msgid "Publication Volume:"
6986 msgstr "Volume de publication :"
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6989 msgid "Publication Issue"
6990 msgstr "Parution de la publication"
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6993 msgid "Publication Issue:"
6994 msgstr "Parution de la publication :"
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7006 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7007 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7008 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7014 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7015 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7016 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7017 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7020 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7022 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7023 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7030 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7033 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7034 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7036 #: lib/layouts/spie.layout:49
7038 msgstr "Mots-clés :"
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7049 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7051 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7052 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7055 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7058 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7059 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7060 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7061 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7062 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7063 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7064 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7072 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7074 #: src/output_plaintext.cpp:145
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7079 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7081 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7099 msgid "Acknowledgement"
7100 msgstr "Remerciements"
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7106 msgid "Acknowledgement."
7107 msgstr "Remerciements."
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7110 msgid "Figure Notes"
7111 msgstr "Notes de figure"
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7116 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7118 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7120 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7125 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7127 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7132 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7138 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7147 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7157 msgstr "Note de figure"
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7160 msgid "Text of a note in a figure"
7161 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7170 msgstr "Notes de tableau"
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7174 msgstr "Note de tableau"
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7177 msgid "Text of a note in a table"
7178 msgstr "Texte de note de tableau"
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7184 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7187 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7199 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7204 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7270 msgid "Case \\thecase."
7271 msgstr "Cas \\thecase."
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7274 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7277 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7298 msgstr "Affirmation"
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7336 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7344 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7354 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7362 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7366 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7368 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7416 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7418 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7428 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7436 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7442 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7443 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7466 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7467 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7487 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7493 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7496 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7507 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7515 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7519 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7520 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7536 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7551 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7563 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7578 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7586 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7588 msgstr "Proposition"
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7604 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7612 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7621 msgid "Remark \\theremark."
7622 msgstr "Remarque \\theremark."
7624 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7635 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7643 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7647 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7651 msgid "Solution \\thesolution."
7652 msgstr "Solution \\thesolution."
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7658 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7680 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7685 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7687 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7693 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7698 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7699 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7703 msgid "Standard in Title"
7704 msgstr "Standard en titre"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7707 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7708 msgid "Author Footnote"
7709 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7713 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7717 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7718 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7722 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7723 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7727 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7730 msgid "IEEE Transactions"
7731 msgstr "Transactions IEEE"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7739 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7740 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7742 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7745 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7749 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7753 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7755 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7758 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7761 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7766 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7773 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7775 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7777 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7780 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7781 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7785 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7786 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7787 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7789 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7790 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7792 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7797 msgid "IEEE membership"
7798 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7809 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7814 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7817 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7818 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7820 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7821 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7823 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7824 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7827 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7828 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7829 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7830 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7831 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7837 msgid "Short Author|S"
7838 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7841 msgid "A short version of the author name"
7842 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7846 msgstr "Noms d'auteur"
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7850 msgstr "Noms d'auteur"
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7853 msgid "Author Affiliation"
7854 msgstr "Affiliation d'auteur"
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7857 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7858 msgid "Author affiliation"
7859 msgstr "Affiliation d'auteur"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7863 msgstr "Marque d'auteur"
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7867 msgstr "Marque d'auteur"
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7870 msgid "Special Paper Notice"
7871 msgstr "Noter le papier spécial"
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7874 msgid "After Title Text"
7875 msgstr "Texte après le titre"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7878 msgid "Page headings"
7879 msgstr "En-têtes des pages"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7883 msgstr "Côté gauche"
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7886 msgid "Left side of the header line"
7887 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7892 msgstr "DoubleMarque"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7895 msgid "Publication ID"
7896 msgstr "ID publication"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7903 msgid "Index Terms---"
7904 msgstr "Termes d'index---"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7907 msgid "Paragraph Start"
7908 msgstr "Début de paragraphe"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7912 msgstr "Premier caractère"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7915 msgid "First character of first word"
7916 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7929 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7930 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7931 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7932 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7933 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7938 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7939 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7940 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7946 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7949 msgstr "Compléments"
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7952 msgid "Peer Review Title"
7953 msgstr "Titre de revue d'expert"
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7956 msgid "PeerReviewTitle"
7957 msgstr "TitreRevueExpert"
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7961 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7962 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7964 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7965 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7969 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7974 #: lib/layouts/jss.layout:123
7976 msgstr "Titre court"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7979 msgid "Short title for the appendix"
7980 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7984 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7985 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7987 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7989 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7990 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7992 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7995 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7996 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7998 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7999 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8000 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
8001 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8002 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8007 msgid "Bibliography"
8008 msgstr "Bibliographie"
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8014 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8018 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8019 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8021 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8028 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8030 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8033 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8036 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8037 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8038 msgid "Bib preamble"
8039 msgstr "Préambule biblio"
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8042 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8044 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8047 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8050 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8051 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8052 msgid "Bibliography Preamble"
8053 msgstr "Préambule bibliographique"
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8056 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8058 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8061 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8064 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8066 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8067 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8078 msgid "Optional photo for biography"
8079 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8083 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8092 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8098 msgid "Name of the author"
8099 msgstr "Nom de l'auteur"
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8102 msgid "Biography without photo"
8103 msgstr "Biographie_sans_photo"
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8106 msgid "BiographyNoPhoto"
8107 msgstr "BiographieSansPhoto"
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8118 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8122 msgstr "Démonstration"
8124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8126 msgid "Alternative Proof String"
8127 msgstr "Autre expression de la preuve"
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8130 msgid "An alternative proof string"
8131 msgstr "Une autre preuve"
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8134 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8136 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8137 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8141 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8143 #: lib/layouts/InStar.module:2
8144 msgid "Title and Preamble Hacks"
8145 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8147 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8148 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8149 msgid "Fixes & Hacks"
8150 msgstr "Solutions & astuces"
8152 #: lib/layouts/InStar.module:13
8154 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8155 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8156 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8157 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8158 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8159 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8160 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8162 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8163 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8164 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8165 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8166 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8167 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8168 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8169 "alors apparaître trop tôt)."
8171 #: lib/layouts/InStar.module:17
8173 msgstr "Dans le préambule"
8175 #: lib/layouts/InStar.module:24
8177 msgstr "Dans le titre"
8179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8183 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8185 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8186 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8187 #: lib/layouts/treport.layout:4
8191 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8193 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8195 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8196 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8200 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8201 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8205 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8209 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8210 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8214 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8218 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8219 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8230 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8231 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8235 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8239 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8240 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8244 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8245 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8247 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8248 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8252 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8253 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8255 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8256 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8258 msgstr "Super géant"
8260 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8261 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8263 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8264 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8266 msgstr "Hyper géant"
8268 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8269 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8270 msgid "Giant Snippet"
8271 msgstr "Élément géant"
8273 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8274 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8275 msgid "More Giant Snippet"
8276 msgstr "Élément super géant"
8278 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8279 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8280 msgid "Most Giant Snippet"
8281 msgstr "Élément hyper géant"
8283 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8285 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8287 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8293 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8298 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8299 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8301 msgstr "Tiré à part"
8303 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8304 msgid "Offprint Requests to:"
8305 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8307 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8308 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8312 #: lib/layouts/aa.layout:151
8313 msgid "Correspondence to:"
8314 msgstr "Correspondance pour :"
8316 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8317 #: lib/layouts/egs.layout:602
8318 msgid "Acknowledgements."
8319 msgstr "Remerciements."
8321 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8322 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8324 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8325 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8326 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8328 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8329 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8332 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8334 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8337 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8344 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8345 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8347 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8348 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8349 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8350 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8358 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8360 msgstr "SousSection"
8362 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8364 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8365 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8367 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8368 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8373 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8375 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8376 msgid "Subsubsection"
8377 msgstr "SousSousSection"
8379 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8380 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8384 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8389 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8398 #: lib/layouts/aa.layout:269
8399 msgid "institutemark"
8400 msgstr "marqueinstitution"
8402 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8403 msgid "Institute Mark"
8404 msgstr "Marque d'institution"
8406 #: lib/layouts/aa.layout:292
8407 msgid "Abstract (unstructured)"
8408 msgstr "Résumé (non structuré)"
8410 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8414 #: lib/layouts/aa.layout:331
8415 msgid "Abstract (structured)"
8416 msgstr "Résumé (structuré)"
8418 #: lib/layouts/aa.layout:335
8422 #: lib/layouts/aa.layout:336
8423 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8424 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8426 #: lib/layouts/aa.layout:340
8430 #: lib/layouts/aa.layout:341
8431 msgid "Aims of your work"
8432 msgstr "Objectifs des travaux"
8434 #: lib/layouts/aa.layout:345
8438 #: lib/layouts/aa.layout:346
8439 msgid "Methods used in your work"
8440 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8442 #: lib/layouts/aa.layout:350
8446 #: lib/layouts/aa.layout:351
8447 msgid "Results of your work"
8448 msgstr "Résultat des travaux"
8450 #: lib/layouts/aa.layout:377
8454 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8457 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8459 msgstr "Institution"
8461 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8466 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8470 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8471 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8472 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8476 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8477 msgid "Acknowledgements"
8478 msgstr "Remerciements"
8480 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8483 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8485 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8487 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8489 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8490 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8491 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8493 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8496 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8497 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8499 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8500 #: lib/examples/Articles:0
8504 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8505 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8506 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8507 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8511 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8512 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8513 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8514 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8516 msgstr "Énumération"
8518 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8519 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8520 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8522 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8525 msgstr "Description"
8527 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8528 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8529 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8530 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8532 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8533 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8534 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8535 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8538 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8540 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8541 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8542 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8547 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8548 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8552 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8553 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8554 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8559 msgstr "Affiliation"
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8562 msgid "Altaffilation"
8563 msgstr "AutreAffiliation"
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8571 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8572 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8575 msgid "Alternative affiliation:"
8576 msgstr "Autre affiliation :"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8589 msgid "altaffilmark"
8590 msgstr "altaffilmark"
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8593 msgid "altaffiliation mark"
8594 msgstr "marque autraffiliation"
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8597 msgid "Subject headings:"
8598 msgstr "En-têtes de sujet :"
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8601 msgid "[Acknowledgements]"
8602 msgstr "[Remerciements]"
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8606 msgstr "PlacementFigure"
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8609 msgid "Place Figure here:"
8610 msgstr "Placez une figure ici :"
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8614 msgstr "PlacementTableau"
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8617 msgid "Place Table here:"
8618 msgstr "Placez un tableau ici :"
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8626 msgstr "LettresMathématiques"
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8629 msgid "NoteToEditor"
8630 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8633 msgid "Note to Editor:"
8634 msgstr "Note à l'éditeur :"
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8637 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8639 msgstr "RéfsTableau"
8641 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8642 msgid "References. ---"
8643 msgstr "Références. ---"
8645 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8646 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8647 msgid "TableComments"
8648 msgstr "RemarquesTableau"
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8656 msgstr "Note de tableau"
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8660 msgstr "Note de tableau :"
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8663 msgid "tablenotemark"
8664 msgstr "tablenotemark"
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8667 msgid "tablenote mark"
8668 msgstr "tablenote mark"
8670 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8674 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8679 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8680 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8686 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8690 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8699 msgid "Recognized Name"
8700 msgstr "Nom reconnu"
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8703 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8704 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8708 msgstr "EnsembleDonnées"
8710 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8712 msgstr "Ensemble de données :"
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8715 msgid "Separate the dataset ID from text"
8716 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8718 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8719 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8720 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8722 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8726 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8730 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8734 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8736 msgstr "Références-"
8738 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8742 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8743 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8744 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8748 msgid "Corresponding Author"
8749 msgstr "Auteur référent"
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8752 msgid "Corresponding author:"
8753 msgstr "Auteur référent :"
8755 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8756 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8760 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8761 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8765 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8766 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8767 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8770 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8771 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8772 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8774 msgid "Affiliation:"
8775 msgstr "Affiliation :"
8777 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8779 msgid "Collaboration"
8780 msgstr "Collaboration"
8782 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8784 msgid "Collaboration:"
8785 msgstr "Collaboration :"
8787 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8788 msgid "Nocollaboration"
8789 msgstr "Nocollaboration"
8791 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8792 msgid "No collaboration"
8793 msgstr "No collaboration"
8795 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8796 msgid "Section Appendix"
8797 msgstr "Section d'annexe"
8799 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8800 msgid "\\Alph{appendix}."
8801 msgstr "\\Alph{appendix}."
8803 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8805 msgstr "Sous-section d'annexe"
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8808 msgid "Subsection Appendix"
8809 msgstr "Sous-section d'annexe"
8811 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8812 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8813 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8816 msgid "Subsubappendix"
8817 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8819 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8820 msgid "Subsubsection Appendix"
8821 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8823 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8824 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8825 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8828 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8829 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8832 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8836 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8838 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8840 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8841 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8842 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8845 msgid "Short Title|S"
8846 msgstr "Titre court"
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8849 msgid "Short title which will appear in the running header"
8850 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8857 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8858 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8861 msgid "Alt Affiliation"
8862 msgstr "Autre affiliation"
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8865 msgid "Also Affiliation"
8866 msgstr "Également affiliation"
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8876 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8879 msgstr "Télécopie :"
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8886 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8889 msgstr "Téléphone :"
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8892 msgid "Abbreviations"
8893 msgstr "Abréviations"
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8896 msgid "Abbreviations:"
8897 msgstr "Abréviations :"
8899 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8903 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8907 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8908 msgid "List of Schemes"
8909 msgstr "Liste des schémas"
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8915 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8919 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8920 msgid "List of Charts"
8921 msgstr "Liste des diagrammes"
8923 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8924 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8927 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8928 msgid "Graph[[mathematical]]"
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8932 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8933 msgstr "Liste des graphiques"
8935 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8936 msgid "SupplementalInfo"
8937 msgstr "InfoSupplémentaire"
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8940 msgid "Supporting Information Available"
8941 msgstr "Information complémentaire disponible"
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8948 msgid "Graphical TOC Entry"
8949 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8951 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8967 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8968 #: lib/languages:1043
8972 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8973 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8974 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8976 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8981 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8982 msgid "General terms:"
8983 msgstr "Terminologie générale :"
8985 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8986 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8987 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8990 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8991 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8998 msgstr "Remerciements"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9002 msgstr "Remerciements : "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9009 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9014 msgid "Journal's Short Name: "
9015 msgstr "Nom court de la revue : "
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9018 msgid "ACM Conference"
9019 msgstr "Conférence ACM"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9023 msgstr "Nom complet"
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9030 msgid "Conference Name: "
9031 msgstr "Nom du symposium : "
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9035 msgstr "Titre court"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9038 msgid "Email address: "
9039 msgstr "Adresse E-mail : "
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9046 msgid "Affiliation: "
9047 msgstr "Affiliation : "
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9050 msgid "Additional Affiliation"
9051 msgstr "Autre affiliation"
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9054 msgid "Additional Affiliation: "
9055 msgstr "Autre affiliation : "
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9062 #: lib/layouts/paper.layout:181
9064 msgstr "Institution"
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9068 msgstr "Département"
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9071 msgid "Street Address"
9072 msgstr "Adresse (rue)"
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9075 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9080 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9085 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9091 msgstr "Code postal"
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9098 msgid "Title Note: "
9099 msgstr "Note de titre : "
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9102 msgid "SubtitleNote"
9103 msgstr "NoteSousTitre"
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9106 msgid "Subtitle Note: "
9107 msgstr "Note de sous titre : "
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9135 msgstr "Article ACM"
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9158 msgid "ACM Art Seq Num"
9159 msgstr "ACM Art Seq Num"
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9162 msgid "Article Sequential Number: "
9163 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9166 msgid "ACM Submission ID"
9167 msgstr "ID soumission ACM"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9170 msgid "Submission ID: "
9171 msgstr "ID soumission : "
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9199 msgstr "ACM Badge R"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9202 msgid "ACM Badge R: "
9203 msgstr "ACM Badge R: "
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9207 msgstr "ACM Badge L"
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9210 msgid "ACM Badge L: "
9211 msgstr "ACM Badge L: "
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9215 msgstr "Page initiale"
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9218 msgid "Start Page: "
9219 msgstr "Page initiale : "
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9227 msgstr "Mots-clés : "
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9234 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9235 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9238 msgid "CCS Description"
9239 msgstr "Description CCS"
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9242 msgid "Significance"
9243 msgstr "Signification"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9246 msgid "Computing Classification Scheme: "
9247 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9250 msgid "Set Copyright"
9251 msgstr "Préciser le copyright"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9254 msgid "Set Copyright: "
9255 msgstr "Préciser le copyright : "
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9258 msgid "Copyright Year"
9259 msgstr "Année de copyright"
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9262 msgid "Copyright Year: "
9263 msgstr "Année de copyright : "
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9266 msgid "Teaser Figure"
9267 msgstr "Image d'accroche"
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9270 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9285 msgid "ShortAuthors"
9286 msgstr "NomAuteursCourt"
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9289 msgid "Short authors: "
9290 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9294 msgstr "Barre latérale"
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9297 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9298 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9301 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9302 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9304 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9306 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9307 msgid "List of Figures"
9308 msgstr "Liste des figures"
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9311 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9312 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9317 msgid "List of Tables"
9318 msgstr "Liste des tableaux"
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9324 msgid "Definitions & Theorems"
9325 msgstr "Définitions & théorèmes"
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9332 msgid "Additional Theorem Text"
9333 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9340 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9341 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9348 msgid "Theorem \\thetheorem."
9349 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9352 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9353 msgid "Corollary \\thetheorem."
9354 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9356 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9357 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9358 msgid "Lemma \\thetheorem."
9359 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9362 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9363 msgid "Proposition \\thetheorem."
9364 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9367 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9368 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9369 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9372 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9373 msgid "Definition \\thetheorem."
9374 msgstr "Définition \\thetheorem."
9376 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9377 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9378 msgid "Example \\thetheorem."
9379 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9383 msgstr "Uniquement impression"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9386 msgid "Print version only"
9387 msgstr "Uniquement version d'impression"
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9391 msgstr "Uniquement écran"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9394 msgid "Screen version only"
9395 msgstr "Uniquement version écran"
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9398 msgid "Anonymous Suppression"
9399 msgstr "Suppression anonymat"
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9402 msgid "Non anonymous only"
9403 msgstr "Non anonyme uniquement"
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9409 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9410 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9411 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9414 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9416 #: lib/examples/Articles:0
9417 msgid "Acknowledgments"
9418 msgstr "Remerciements"
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9421 msgid "Grant Sponsor"
9422 msgstr "Allocataire de la bourse"
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9426 msgstr "ID allocataire"
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9429 msgid "Grant Number"
9430 msgstr "Numéro de bourse"
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9433 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9434 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9437 msgid "TOG online ID"
9438 msgstr "TOG online ID"
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9442 msgstr "Online ID :"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9449 msgid "Volume number:"
9450 msgstr "Volume number :"
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9457 msgid "Article number:"
9458 msgstr "Article number:"
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9461 msgid "Set copyright"
9462 msgstr "Préciser le copyright"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9465 msgid "Copyright type:"
9466 msgstr "Type de copyright :"
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9469 msgid "Copyright year"
9470 msgstr "Année de copyright"
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9473 msgid "Year of copyright:"
9474 msgstr "Année de copyright :"
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9477 msgid "Conference info"
9478 msgstr "Informations sur le symposium"
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9481 msgid "Conference info:"
9482 msgstr "Informations sur le symposium :"
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9485 msgid "Conference name"
9486 msgstr "Nom du symposium"
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9502 msgid "Article DOI:"
9503 msgstr "Article DOI :"
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9506 msgid "TOG article DOI"
9507 msgstr "TOG article DOI"
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9515 msgstr "PDF author :"
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9519 msgid "Keyword list"
9520 msgstr "Liste de mots-clés"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9524 msgid "Concept list"
9525 msgstr "Liste des concepts"
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9529 msgid "Print copyright"
9530 msgstr "Imprimer le copyright"
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9537 msgid "Teaser image:"
9538 msgstr "Image Teaser :"
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9541 msgid "CR categories"
9542 msgstr "Catégories CR"
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9545 msgid "CR Categories:"
9546 msgstr "CR Categories :"
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9554 msgstr "Catégorie CR"
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9561 msgid "Number of the category"
9562 msgstr "Numéro de la catégorie"
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9568 msgstr "Sous-catégorie"
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9572 msgstr "Troisième niveau"
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9575 msgid "Third-level of the category"
9576 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9587 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9592 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9593 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9596 msgid "TOG project URL"
9597 msgstr "TOG project URL"
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9600 msgid "Project URL:"
9601 msgstr "Project URL :"
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9604 msgid "TOG video URL"
9605 msgstr "TOG video URL"
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9609 msgstr "Video URL :"
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9612 msgid "TOG data URL"
9613 msgstr "TOG data URL"
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9620 msgid "TOG code URL"
9621 msgstr "TOG code URL"
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9627 #: lib/layouts/agums.layout:3
9628 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9629 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9633 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9634 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9641 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9644 msgstr "SousSection*"
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9647 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9648 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9649 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9652 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9653 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9662 msgstr "Paragraphe*"
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9665 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9667 msgstr "En-tête gauche"
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9670 #: lib/layouts/foils.layout:219
9671 msgid "Left Header:"
9672 msgstr "En-tête gauche :"
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9675 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9676 msgid "Right Header"
9677 msgstr "En-tête droit"
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9680 #: lib/layouts/foils.layout:227
9681 msgid "Right Header:"
9682 msgstr "En-tête droit :"
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9685 #: lib/layouts/egs.layout:497
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9700 #: lib/layouts/egs.layout:506
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9705 #: lib/layouts/egs.layout:519
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9723 msgstr "Id papier :"
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9727 msgstr "AdresseAuteur"
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9730 msgid "Author Address:"
9731 msgstr "Adresse auteur :"
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9735 msgstr "CommentaireSlug"
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9738 msgid "Slug Comment:"
9739 msgstr "Commentaire Slug :"
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9747 msgstr "Planotables"
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9755 msgstr "Planche de tableaux"
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9770 msgstr "Planche de tableaux"
9772 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9773 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9774 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9776 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9780 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9781 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9782 msgid "Affiliation Mark"
9783 msgstr "Marque d'affiliation"
9785 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9787 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9789 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9790 msgid "Author affiliation:"
9791 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9793 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9794 msgid "Acknowledgments."
9795 msgstr "Remerciements."
9797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9798 msgid "Algorithm2e Float"
9799 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9804 msgid "Floats & Captions"
9805 msgstr "Flottants & légendes"
9807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9809 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9810 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9813 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9814 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9815 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9817 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9819 msgid "List of Algorithms"
9820 msgstr "Liste des algorithmes"
9822 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9823 #: lib/examples/Articles:0
9824 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9825 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9828 msgid "SpecialSection"
9829 msgstr "Section-spéciale"
9831 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9832 msgid "SpecialSection*"
9833 msgstr "Section-spéciale*"
9835 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9837 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9843 msgstr "NonNuméroté"
9845 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9848 msgid "Subsubsection*"
9849 msgstr "SousSousSection*"
9851 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9852 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9853 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9854 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9855 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9856 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9857 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9859 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9860 #: lib/examples/Articles:0
9864 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9865 msgid "Chapter Exercises"
9866 msgstr "Exercices_Chapitre"
9868 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9869 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9870 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9873 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9874 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9875 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9876 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9880 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9881 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9882 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9883 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9884 msgid "List preamble"
9885 msgstr "Aperçu préambule"
9887 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9888 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9889 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9892 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9893 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9894 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9895 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9900 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9901 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9902 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9903 msgid "List Preamble"
9904 msgstr "Aperçu préambule"
9906 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9907 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9908 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9911 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9912 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9913 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9914 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9919 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9920 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9921 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9922 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9923 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9926 msgid "Short title which appears in the running headers"
9927 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9930 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9931 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9934 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9939 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9940 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9941 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9945 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9950 msgid "Current Address"
9951 msgstr "Adresse actuelle"
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9954 msgid "Current address:"
9955 msgstr "Adresse actuelle :"
9957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9958 msgid "E-mail address:"
9959 msgstr "Adresse E-mail :"
9961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9967 msgid "Key words and phrases:"
9968 msgstr "Mots et phrases clés :"
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9972 msgstr "Remerciements :"
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9979 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9989 msgstr "Traducteur :"
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9992 msgid "Subjectclass"
9993 msgstr "ClassificationSujet"
9995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9996 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9997 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9999 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10000 msgid "American Psychological Association (APA)"
10001 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10003 #: lib/layouts/apa.layout:58
10004 msgid "RightHeader"
10005 msgstr "En-têteDroit"
10007 #: lib/layouts/apa.layout:67
10008 msgid "Right header:"
10009 msgstr "En-tête droit :"
10011 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10016 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10017 msgid "Short title:"
10018 msgstr "Titre court :"
10020 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10022 msgstr "DeuxAuteurs"
10024 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10025 msgid "ThreeAuthors"
10026 msgstr "TroisAuteurs"
10028 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10029 msgid "FourAuthors"
10030 msgstr "QuatreAuteurs"
10032 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10033 msgid "TwoAffiliations"
10034 msgstr "DeuxAffiliations"
10036 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10037 msgid "ThreeAffiliations"
10038 msgstr "TroisAffiliations"
10040 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10041 msgid "FourAffiliations"
10042 msgstr "QuatreAffiliations"
10044 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10045 msgid "Acknowledgements:"
10046 msgstr "Remerciements :"
10048 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10050 msgstr "LigneÉpaisse"
10052 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10056 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10061 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10064 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10065 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10067 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10069 msgstr "AjusteFigure"
10071 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10073 msgstr "AjusteBitmap"
10075 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10076 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10077 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10078 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10081 msgid "Subparagraph"
10082 msgstr "SousParagraphe"
10084 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10085 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10087 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10089 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10090 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10091 msgid "Custom Item|s"
10092 msgstr "Élément paramétrable|É"
10094 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10095 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10097 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10100 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10101 msgid "A customized item string"
10102 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10104 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10108 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10109 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10111 msgid "(\\alph{enumii})"
10112 msgstr "(\\alph{enumii})"
10114 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10115 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10116 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10118 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10119 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10120 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10122 #: lib/layouts/apax.inc:124
10123 msgid "FiveAuthors"
10124 msgstr "CinqAuteurs"
10126 #: lib/layouts/apax.inc:131
10128 msgstr "SixAuteurs"
10130 #: lib/layouts/apax.inc:138
10132 msgstr "EnTêteGauche"
10134 #: lib/layouts/apax.inc:147
10135 msgid "Left header:"
10136 msgstr "En-tête gauche :"
10138 #: lib/layouts/apax.inc:212
10139 msgid "FiveAffiliations"
10140 msgstr "CinqAffiliations"
10142 #: lib/layouts/apax.inc:219
10143 msgid "SixAffiliations"
10144 msgstr "SixAffiliations"
10146 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10147 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10166 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10174 #: lib/layouts/apax.inc:323
10175 msgid "Author Note:"
10176 msgstr "Note d'auteur :"
10178 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10182 #: lib/layouts/apax.inc:357
10186 #: lib/layouts/apax.inc:365
10190 #: lib/layouts/apax.inc:506
10194 #: lib/layouts/apax.inc:597
10198 #: lib/layouts/apax.inc:613
10200 msgstr "Étendue : "
10202 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10203 msgid "addORCIDlink"
10204 msgstr "addORCIDlink"
10206 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10207 msgid "ORCID-link: "
10210 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10211 msgid "Author-name"
10212 msgstr "Noms d'auteur"
10214 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10215 msgid "Arabic Article"
10216 msgstr "Article arabe"
10218 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10219 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10220 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10222 #: lib/layouts/article.layout:3
10223 msgid "Article (Standard Class)"
10224 msgstr "Article (classe standard)"
10226 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10228 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10236 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10247 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10249 #: lib/examples/Articles:0
10250 msgid "Presentations"
10251 msgstr "Présentations"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10260 msgid "Overlay Specifications|v"
10261 msgstr "Spécification de recouvrement"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10265 msgid "Overlay specifications for this list"
10266 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10271 msgid "Item Overlay Specifications"
10272 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10282 msgstr "Sur la diapo"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10287 msgid "Overlay specifications for this item"
10288 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10291 msgid "Mini Template"
10292 msgstr "Mini modèle"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10295 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10296 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10299 msgid "Longest label|s"
10300 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10303 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10305 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10310 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10312 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10316 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10317 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10318 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10319 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10323 msgstr "Sectionnement"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10336 msgid "Mode Specification|S"
10337 msgstr "Spécification de mode"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10343 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10345 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10348 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10350 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10352 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10355 msgid "Section \\arabic{section}"
10356 msgstr "Section \\arabic{section}"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10359 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10361 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10363 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10366 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10367 msgid "\\Alph{section}"
10368 msgstr "\\Alph{section}"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10371 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10372 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10375 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10377 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10386 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10388 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10389 "\\arabic{subsubsection}"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10393 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10395 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10396 "en-têtes courants"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10399 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10400 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10422 msgid "Overlay specifications for this frame"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10426 msgid "Default Overlay Specifications"
10427 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10430 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10431 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10435 msgid "Frame Options"
10436 msgstr "Options du cadre"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10440 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10441 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10444 msgid "Frame Title"
10445 msgstr "Titre du cadre"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10448 msgid "Enter the frame title here"
10449 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10453 msgstr "CadreSimple"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10456 msgid "Frame (plain)"
10457 msgstr "Cadre (simple)"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10460 msgid "FragileFrame"
10461 msgstr "CadreFragile"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10464 msgid "Frame (fragile)"
10465 msgstr "Cadre (fragile)"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10469 msgstr "RepriseCadre"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10472 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10478 msgid "Repeat frame with label"
10479 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10483 msgstr "TitreCadre"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10495 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10496 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10499 msgid "Short Frame Title|S"
10500 msgstr "Titre cadre court|c"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10503 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10504 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10507 msgid "FrameSubtitle"
10508 msgstr "SousTitreCadre"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10517 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10522 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10523 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10526 msgid "Column Options"
10527 msgstr "Options de colonne"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10530 msgid "Column options (see beamer manual)"
10531 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10534 msgid "Column Placement Options"
10535 msgstr "Options de placement de colonne"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10538 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10539 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10542 msgid "ColumnsCenterAligned"
10543 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10546 msgid "Columns (center aligned)"
10547 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10550 msgid "ColumnsTopAligned"
10551 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10554 msgid "Columns (top aligned)"
10555 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10565 msgstr "Recouvrements"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10568 msgid "Pause number"
10569 msgstr "Numéro de pause"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10572 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10573 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10576 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10577 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10581 msgstr "SurImpression"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10584 msgid "Overprint Area Width"
10585 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10589 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10594 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10596 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10599 msgid "OverlayArea"
10600 msgstr "ZoneRecouvrement"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10603 msgid "Overlayarea"
10604 msgstr "ZoneRecouvrement"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10607 msgid "Overlay Area Width"
10608 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10611 msgid "The width of the overlay area"
10612 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10615 msgid "Overlay Area Height"
10616 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10624 msgid "The height of the overlay area"
10625 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10633 msgid "Uncovered on slides"
10634 msgstr "Découvrir sur diapos"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10642 msgid "Only on slides"
10643 msgstr "Seulement sur diapos"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10658 msgid "Action Specification|S"
10659 msgstr "Spécifications d'action"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10662 msgid "Block Title"
10663 msgstr "Titre de bloc"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10666 msgid "Enter the block title here"
10667 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10670 msgid "ExampleBlock"
10671 msgstr "BlocExemple"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10674 msgid "Example Block:"
10675 msgstr "Bloc exemple :"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10679 msgstr "BlocAlerte"
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10682 msgid "Alert Block:"
10683 msgstr "Bloc alerte :"
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10693 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10695 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10698 msgid "Title (Plain Frame)"
10699 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10702 msgid "Short Subtitle|S"
10703 msgstr "Sous-titre court|c"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10706 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10707 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10710 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10711 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10714 msgid "Short Institute|S"
10715 msgstr "Nom d'institution court|c"
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10718 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10720 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10723 msgid "InstituteMark"
10724 msgstr "MarqueInstitution"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10727 msgid "Short Date|S"
10728 msgstr "Date courte|d"
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10731 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10732 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10735 msgid "TitleGraphic"
10736 msgstr "GraphiqueTitre"
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10739 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10744 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10750 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10757 msgstr "Corollaire."
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10765 msgid "Action Specifications|S"
10766 msgstr "Spécification d'action|S"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10770 msgid "Definition."
10771 msgstr "Définition."
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10774 msgid "Definitions"
10775 msgstr "Définitions"
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10778 msgid "Definitions."
10779 msgstr "Définitions."
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10803 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10810 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10835 msgstr "ÉlémentNote"
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10838 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10844 msgstr "En évidence"
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10870 msgid "Alternative"
10871 msgstr "Alternative"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10874 msgid "Default Text"
10875 msgstr "Texte implicite"
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10878 msgid "Enter the default text here"
10879 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10882 msgid "Beamer Note"
10883 msgstr "Note Beamer"
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10886 msgid "Note Options"
10887 msgstr "Options de note"
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10890 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10891 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10894 msgid "ArticleMode"
10895 msgstr "ModeArticle"
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10902 msgid "PresentationMode"
10903 msgstr "ModePresentation"
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10906 msgid "Presentation"
10907 msgstr "Présentation"
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Beamerposter"
10917 msgstr "PosterBeame"
10919 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10920 msgid "Bilingual Captions"
10921 msgstr "Légendes bilingues"
10923 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10925 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10926 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10928 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10929 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10931 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10932 msgid "Caption setup"
10933 msgstr "Mise en forme légende"
10935 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10937 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10939 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10941 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10942 msgid "Caption setup:"
10943 msgstr "Mise en forme légende :"
10945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10947 msgstr "Double légende"
10949 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10954 msgid "Main Language Short Title"
10955 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10957 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10958 msgid "Short title for the main(document) language"
10959 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10962 msgid "Main Language Text"
10963 msgstr "Texte dans la langue principale"
10965 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10966 msgid "Text in the main(document) language"
10967 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10970 msgid "Second Language Short Title"
10971 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10973 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10974 msgid "Short title for the second language"
10975 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10977 #: lib/layouts/book.layout:3
10978 msgid "Book (Standard Class)"
10979 msgstr "Book (classe standard)"
10981 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10985 #: lib/layouts/braille.module:3
10986 msgid "Accessibility"
10987 msgstr "Accessibilité"
10989 #: lib/layouts/braille.module:7
10991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10994 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10995 "Braille.lyx dans les exemples."
10997 #: lib/layouts/braille.module:23
10998 msgid "Braille (default)"
10999 msgstr "Braille (implicite)"
11001 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11005 #: lib/layouts/braille.module:48
11006 msgid "Braille (textsize)"
11007 msgstr "Braille (taille du texte)"
11009 #: lib/layouts/braille.module:73
11010 msgid "Braille (dots on)"
11011 msgstr "Braille (points actifs)"
11013 #: lib/layouts/braille.module:88
11014 msgid "Braille_dots_on"
11015 msgstr "Braille_points_actifs"
11017 #: lib/layouts/braille.module:99
11018 msgid "Braille (dots off)"
11019 msgstr "Braille (points inactifs)"
11021 #: lib/layouts/braille.module:114
11022 msgid "Braille_dots_off"
11023 msgstr "Braille_points_inactifs"
11025 #: lib/layouts/braille.module:125
11026 msgid "Braille (mirror on)"
11027 msgstr "Braille (miroir actif)"
11029 #: lib/layouts/braille.module:140
11030 msgid "Braille_mirror_on"
11031 msgstr "Braille_miroir_actif"
11033 #: lib/layouts/braille.module:151
11034 msgid "Braille (mirror off)"
11035 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11037 #: lib/layouts/braille.module:166
11038 msgid "Braille_mirror_off"
11039 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11041 #: lib/layouts/braille.module:176
11043 msgstr "BoîteBraille"
11045 #: lib/layouts/braille.module:180
11046 msgid "Braille box"
11047 msgstr "Boîte Braille"
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11054 #: lib/examples/Articles:0
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11060 msgstr "Numéro d'acte"
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11063 msgid "Scene Number"
11064 msgstr "Numéro de scène"
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11070 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11078 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11079 msgid "ACT \\arabic{act}"
11080 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11082 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11086 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11087 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11088 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11090 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11094 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11096 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11098 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11099 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11105 msgid "Parenthetical"
11106 msgstr "Parenthèses"
11108 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11112 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11116 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11120 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11121 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11122 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11123 msgid "Right Address"
11124 msgstr "Adresse_À_Droite"
11126 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11127 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11128 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11130 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11131 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11132 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11134 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11135 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11136 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11138 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11139 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11140 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11142 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11146 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11148 msgstr "Ligne_Principale"
11150 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11152 msgstr "Ligne Principale :"
11154 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11159 #: lib/layouts/chess.layout:68
11161 msgstr "Variante :"
11163 #: lib/layouts/chess.layout:76
11164 msgid "SubVariation"
11165 msgstr "SousVariante"
11167 #: lib/layouts/chess.layout:79
11168 msgid "Subvariation:"
11169 msgstr "Sous-Variante :"
11171 #: lib/layouts/chess.layout:87
11172 msgid "SubVariation2"
11173 msgstr "SousVariante2"
11175 #: lib/layouts/chess.layout:90
11176 msgid "Subvariation(2):"
11177 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11179 #: lib/layouts/chess.layout:98
11180 msgid "SubVariation3"
11181 msgstr "SousVariante3"
11183 #: lib/layouts/chess.layout:101
11184 msgid "Subvariation(3):"
11185 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11187 #: lib/layouts/chess.layout:109
11188 msgid "SubVariation4"
11189 msgstr "SousVariante4"
11191 #: lib/layouts/chess.layout:112
11192 msgid "Subvariation(4):"
11193 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11195 #: lib/layouts/chess.layout:120
11196 msgid "SubVariation5"
11197 msgstr "SousVariante5"
11199 #: lib/layouts/chess.layout:123
11200 msgid "Subvariation(5):"
11201 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11203 #: lib/layouts/chess.layout:132
11205 msgstr "Cache_Mouvements"
11207 #: lib/layouts/chess.layout:137
11209 msgstr "Cache_Mouvements :"
11211 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11215 #: lib/layouts/chess.layout:148
11216 msgid "[chessboard]"
11217 msgstr "[échiquier]"
11219 #: lib/layouts/chess.layout:159
11220 msgid "BoardCentered"
11221 msgstr "ÉchiquierCentré"
11223 #: lib/layouts/chess.layout:164
11224 msgid "[centered board]"
11225 msgstr "[échiquier centré]"
11227 #: lib/layouts/chess.layout:176
11229 msgstr "MiseEnValeur"
11231 #: lib/layouts/chess.layout:181
11232 msgid "Highlights:"
11233 msgstr "Mises en valeur :"
11235 #: lib/layouts/chess.layout:198
11239 #: lib/layouts/chess.layout:203
11243 #: lib/layouts/chess.layout:211
11245 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11247 #: lib/layouts/chess.layout:216
11248 msgid "KnightMove:"
11249 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11252 msgid "Chess Board"
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11256 msgid "Leisure, Sports & Music"
11257 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11259 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11261 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11262 "article.lyx example file."
11264 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11265 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11267 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11268 msgid "NewChessGame"
11269 msgstr "NouvelÉchiquier"
11271 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11272 msgid "[Start New Chess Game]"
11273 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11275 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11276 msgid "Chessgame Options"
11277 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11279 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11280 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11282 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11284 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11285 msgid "Mainline Options"
11286 msgstr "Options de ligne principale"
11288 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11289 msgid "See xskak manual for possible options"
11290 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11292 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11293 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11296 msgstr "Commentaire"
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11299 msgid "SetChessBoard"
11300 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11303 msgid "Global Chessboard Settings"
11304 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11307 msgid "SetBoardStoreStyle"
11308 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11311 msgid "Set Chessboard Style"
11312 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11314 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11316 msgstr "Nom de style"
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11319 msgid "Chessboard Style Name"
11320 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11324 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11325 "See chessboard manual for details."
11327 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11328 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11329 "pour les détails."
11331 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11335 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11336 msgid "Chessboard Options"
11337 msgstr "Options de l'échiquier"
11339 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11340 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11342 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11346 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11347 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11350 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11351 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11354 msgid "InFrontmatter"
11355 msgstr "Dans le préambule"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11358 msgid "Insert the affiliation number"
11359 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11363 msgstr "Nom attribué"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11368 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11379 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11382 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11386 msgid "Running Title"
11387 msgstr "Titre courant"
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11390 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11391 msgid "Running title:"
11392 msgstr "Titre courant :"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11396 msgstr "PremièrePage"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11400 msgstr "premièrepage"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11403 msgid "RunningAuthor"
11404 msgstr "AuteurCourant"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11407 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11408 msgid "Running author:"
11409 msgstr "Auteur courant :"
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11412 msgid "Publications"
11413 msgstr "Publications"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11416 msgid "Correspondence"
11417 msgstr "Correspondance"
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11420 msgid "Correspondence:"
11421 msgstr "Correspondance :"
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11425 msgstr "Pubdiscuss"
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11428 msgid "Pubdiscuss:"
11429 msgstr "Pubdiscuss :"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11444 msgid "Copyrightstatement"
11445 msgstr "DonnéesCopyright"
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11449 msgstr "Copyright :"
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11452 msgid "Introduction"
11453 msgstr "Introduction"
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11456 msgid "\\thesection Introduction"
11457 msgstr "\\thesection.Introduction"
11459 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11460 msgid "Conclusions"
11461 msgstr "Conclusions"
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11464 msgid "\\thesection Conclusions"
11465 msgstr "\\thesection Conclusions"
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11468 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11469 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11472 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11473 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11476 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11477 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11479 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11480 msgid "CodeAvailability"
11481 msgstr "DisponibilitéCode"
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11484 msgid "Code availability."
11485 msgstr "Disponibilité du code."
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11488 msgid "DataAvailability"
11489 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11492 msgid "Data availability."
11493 msgstr "Disponibilité des données."
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11496 msgid "CodeAndDataAvailability"
11497 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11500 msgid "Code and data availability."
11501 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11504 msgid "SampleAvailability"
11505 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11508 msgid "Sample availability."
11509 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11512 msgid "Statements2"
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11516 msgid "AuthorContribution"
11517 msgstr "ContributionAuteur"
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11520 msgid "Author contributions."
11521 msgstr "Contributions de l'auteur."
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11524 msgid "CompetingInterests"
11525 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11528 msgid "Competing Interests."
11529 msgstr "Intérêts concurrents."
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11533 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11536 msgid "Disclaimer."
11537 msgstr "Clause de non responsabilité."
11539 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11540 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11541 msgstr "Article chinois (CTex)"
11543 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11544 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11545 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11547 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11548 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11549 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11552 msgid "Custom Header/Footer Text"
11553 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11557 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11558 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11559 "Layout to 'fancy'!"
11561 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11562 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11563 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11566 msgid "Header/Footer"
11567 msgstr "En-tête/pied"
11569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11570 msgid "Even Header"
11571 msgstr "En-tête page paire"
11573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11574 msgid "Alternative text for the even header"
11575 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11578 msgid "Center Header"
11579 msgstr "En-tête central"
11581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11582 msgid "Center Header:"
11583 msgstr "En-tête central :"
11585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11586 msgid "Left Footer"
11587 msgstr "Pied gauche"
11589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11590 msgid "Left Footer:"
11591 msgstr "Pied gauche :"
11593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11594 msgid "Center Footer"
11595 msgstr "Pied central"
11597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11598 msgid "Center Footer:"
11599 msgstr "Pied central :"
11601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11602 msgid "Right Footer"
11603 msgstr "Pied droit"
11605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11606 msgid "Right Footer:"
11607 msgstr "Pied droit :"
11609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11611 msgstr "Répertoire"
11613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11623 msgstr "Combinaison de touches"
11625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11627 msgstr "Touche Majuscules"
11629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11631 msgstr "Menu d'interface"
11633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11634 msgid "GuiMenuItem"
11635 msgstr "Élement du menu d'interface"
11637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11639 msgstr "Bouton d'interface"
11641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11643 msgstr "Choix de menu"
11645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11646 msgid "Authorgroup"
11647 msgstr "GroupeAuteur"
11649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11650 msgid "RevisionHistory"
11651 msgstr "HistoriqueRévisions"
11653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11654 msgid "Revision History"
11655 msgstr "Historique révisions"
11657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11662 msgid "RevisionRemark"
11663 msgstr "RemarqueRévision"
11665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11674 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11675 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11677 #: lib/examples/Articles:0
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11686 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11687 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11689 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11690 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11704 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11705 msgid "Postal Data"
11706 msgstr "Données postales"
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11709 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11710 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11711 msgid "Send To Address"
11712 msgstr "Envoi à l'adresse"
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11715 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11718 msgstr "Mon_Adresse"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11721 msgid "Sender Address:"
11722 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11725 msgid "Return address"
11726 msgstr "Adresse de retour"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11730 msgid "Backaddress:"
11731 msgstr "AdresseRetour :"
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11734 msgid "Postal comment"
11735 msgstr "Commentaire postal"
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11738 msgid "Postal Remark:"
11739 msgstr "Commentaire postal :"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11747 msgstr "Étiquette :"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11751 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11758 msgstr "Vos réf. :"
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11769 msgstr "Nos réf. :"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11783 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11791 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11792 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11799 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11801 msgstr "Signature :"
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11805 msgstr "Texte de bas de page"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11808 msgid "Bottom text:"
11809 msgstr "Texte de bas de page :"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11813 msgstr "Code de zone"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11817 msgstr "Code de zone :"
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11830 msgstr "Téléphone :"
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11833 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11844 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11859 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11867 msgstr "Ouverture :"
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11872 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11874 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11882 msgstr "Fermeture :"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11885 msgid "Signature|S"
11886 msgstr "Signature|S"
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11889 msgid "Here you can insert a signature scan"
11890 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11899 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11912 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11922 msgid "Post Scriptum:"
11923 msgstr "Post Scriptum :"
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11926 msgid "SenderAddress"
11927 msgstr "AdresseExpéditeur"
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11931 msgid "Backaddress"
11932 msgstr "Adresse_Retour"
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11935 msgid "RetourAdresse"
11936 msgstr "RetourAdresse"
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11943 msgid "Postvermerk"
11944 msgstr "Postvermerk"
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11948 msgstr "Post scriptum"
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11952 msgstr "VotreRéférence"
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11960 msgid "IhrSchreiben"
11961 msgstr "IhrSchreiben"
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11964 msgid "MeinZeichen"
11965 msgstr "MaRéférence"
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11968 msgid "Unterschrift"
11971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11999 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12017 msgstr "Salutation"
12019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12039 msgstr "Distributeur"
12041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12042 msgid "DocBook Book (XML)"
12043 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12045 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12046 msgid "Books (DocBook)"
12047 msgstr "Livres (DocBook)"
12049 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12050 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12051 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12053 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12054 msgid "DocBook Section (XML)"
12055 msgstr "Section DocBook (XML)"
12057 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12058 msgid "DocBook Article (XML)"
12059 msgstr "Article DocBook (XML)"
12061 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12062 msgid "Inderscience A4 Journals"
12063 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12065 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12066 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12067 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Econometrica"
12071 msgstr "Econometrica"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12075 msgstr "TitreCourant"
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12078 msgid "Running Title:"
12079 msgstr "Titre courant :"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12083 msgstr "AuteurCourant"
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12086 msgid "Running Author:"
12087 msgstr "Auteur courant :"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12090 msgid "Address Option"
12091 msgstr "Option d'adresse"
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12094 msgid "Optional argument for the address"
12095 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12098 msgid "E-Mail Option"
12099 msgstr "Options d'adresse électronique"
12101 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12102 msgid "Optional argument for the e-mail"
12103 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12105 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12106 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12111 msgid "Web Address"
12112 msgstr "Adresse web"
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12115 msgid "Web address:"
12116 msgstr "Adresse web :"
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12119 msgid "Authors Block"
12120 msgstr "Bloc auteurs"
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12123 msgid "Authors Block:"
12124 msgstr "Bloc auteurs :"
12126 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12127 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12128 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12133 msgid "Thanks Text"
12134 msgstr "Texte de remerciements"
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12137 msgid "Thanks \\theThanks:"
12138 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12140 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12141 msgid "Thanks Reference"
12142 msgstr "Référence aux remerciements"
12144 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12146 msgstr "Ref. aux remerciements"
12148 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12149 msgid "Internet Address Reference"
12150 msgstr "Référence à adresse Internet"
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12153 msgid "Internet Addess Ref"
12154 msgstr "Référence à une adresse internet"
12156 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12157 msgid "Name (First Name)"
12158 msgstr "Nom (prénom)"
12160 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12164 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12165 msgid "Name (Surname)"
12166 msgstr "Nom (de famille)"
12168 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12169 msgid "By Same Author (bib)"
12170 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12172 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12176 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12177 msgid "Footnote (Title)"
12178 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12180 #: lib/layouts/egs.layout:3
12181 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12182 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12184 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12186 msgstr "00.00.0000"
12188 #: lib/layouts/egs.layout:345
12189 msgid "LaTeX Title"
12190 msgstr "Titre_LaTeX"
12192 #: lib/layouts/egs.layout:429
12196 #: lib/layouts/egs.layout:438
12200 #: lib/layouts/egs.layout:452
12202 msgstr "Numéro_MS :"
12204 #: lib/layouts/egs.layout:462
12205 msgid "FirstAuthor"
12206 msgstr "PremierAuteur"
12208 #: lib/layouts/egs.layout:475
12209 msgid "1st_author_surname:"
12210 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12212 #: lib/layouts/egs.layout:528
12216 #: lib/layouts/egs.layout:541
12217 msgid "reprint_reqs_to:"
12218 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12221 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12222 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12225 msgid "Author Option"
12226 msgstr "Option d'auteur"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12229 msgid "Optional argument for the author"
12230 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12233 msgid "Author Address"
12234 msgstr "Adresse Auteur"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12237 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12238 msgid "Author Email"
12239 msgstr "E-mail auteur"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12246 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12247 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12249 msgstr "URL Auteur"
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12252 msgid "Thanks Option"
12253 msgstr "Option de remerciements"
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12256 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12257 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12260 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12268 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12272 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12276 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12277 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12279 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12280 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12281 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12283 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12284 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12285 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12287 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12288 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12289 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12291 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12292 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12293 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12295 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12296 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12297 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12300 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12301 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12304 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12305 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12308 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12309 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12312 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12313 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12316 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12317 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12319 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12320 msgid "Case \\arabic{case}"
12321 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12328 msgid "Titlenotemark"
12329 msgstr "MarqueNoteTitre"
12331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12332 msgid "Titlenote mark"
12333 msgstr "Marque de note de titre"
12335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12336 msgid "Title footnote"
12337 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12340 msgid "Footnote Label"
12341 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12344 msgid "Label you refer to in the title"
12345 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12348 msgid "Title footnote:"
12349 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12352 msgid "Author Label"
12353 msgstr "Étiquette d'auteur"
12355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12356 msgid "Label you will reference in the address"
12357 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12361 msgstr "MarqueAuteur"
12363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12364 msgid "Author footnote"
12365 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12368 msgid "Author footnote:"
12369 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12372 msgid "Author Footnote Label"
12373 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12376 msgid "Label you refer to for an author"
12377 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12380 msgid "CorAuthormark"
12381 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12384 msgid "CorAuthor mark"
12385 msgstr "Marque d'auteur référent"
12387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12388 msgid "Corresponding author"
12389 msgstr "Auteur référent"
12391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12392 msgid "Corresponding author text:"
12393 msgstr "Texte auteur référent :"
12395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12396 msgid "Address Label"
12397 msgstr "Étiquette d'adresse"
12399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12400 msgid "Label of the author you refer to"
12401 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12408 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12410 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12413 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12414 msgid "Endnotes (Basic)"
12415 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12417 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12418 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12419 msgid "Foot- and Endnotes"
12420 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12422 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12424 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12425 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12426 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12427 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12429 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12430 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12431 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12432 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12433 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12434 "notes regroupées."
12436 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12437 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12438 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12441 msgstr "Notes en fin de document"
12443 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12446 msgstr "N° notes en fin de document"
12448 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12449 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12452 msgstr "Notes en fin de document"
12454 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12459 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12460 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12462 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12463 msgstr "Notes en fin de document"
12465 #: lib/layouts/enotez.module:2
12466 msgid "Endnotes (Extended)"
12467 msgstr "Endnotes (étendues)"
12469 #: lib/layouts/enotez.module:10
12471 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12472 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12473 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12474 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12475 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12477 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12478 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12479 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12480 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12481 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12482 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12483 "apparaître les notes."
12485 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12486 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12487 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12489 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12491 msgstr "Mots-clés :"
12493 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12494 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12495 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12497 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12498 msgid "List Enhancements"
12499 msgstr "Améliorations des listes"
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12503 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12504 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12506 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12507 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12508 "l'utilisateur pour les détails."
12510 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12511 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12512 msgid "Itemize Options"
12513 msgstr "Options de liste à puces"
12515 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12516 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12517 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12518 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12519 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12521 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12522 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12523 msgid "Enumerate Options"
12524 msgstr "Options d'énumération"
12526 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12527 msgid "Description Options"
12528 msgstr "Options de description"
12530 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12534 msgstr "Étiquetage"
12536 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12537 msgid "Enumerate-Resume"
12538 msgstr "Énumération-reprise"
12540 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12541 msgid "Number Equations by Section"
12542 msgstr "Numéroter les équations par section"
12544 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12552 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12554 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12558 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12560 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12561 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12563 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12564 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12566 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12573 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12574 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12577 msgid "Europass CV (2013)"
12578 msgstr "Europass CV (2013)"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12582 #: lib/examples/Articles:0
12583 msgid "Curricula Vitae"
12584 msgstr "Curricula Vitae"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12587 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12597 msgid "Name (footer):"
12598 msgstr "Nom (pied) :"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12605 msgid "Mobile phone number"
12606 msgstr "Numéro de mobile"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12611 msgstr "Page d'accueil"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12615 msgstr "Page d'accueil :"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12618 msgid "InstantMessaging"
12619 msgstr "MessagerieInstantanée"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12622 msgid "Instant Messaging:"
12623 msgstr "Messagerie instantanée :"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12627 msgstr "Type de MI :"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12630 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12631 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12635 msgstr "Date de naissance"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12638 msgid "Date of birth:"
12639 msgstr "Date de naissance :"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12642 msgid "Nationality"
12643 msgstr "Nationalité"
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12646 msgid "Nationality:"
12647 msgstr "Nationalité :"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12658 msgid "BeforePicture"
12659 msgstr "AvantImage"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12662 msgid "Space before picture:"
12663 msgstr "Espace avant l'image :"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12674 msgid "Resize photo to this width"
12675 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12678 msgid "AfterPicture"
12679 msgstr "AprèsImage"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12682 msgid "Space after picture:"
12683 msgstr "Espace après l'image :"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12688 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12689 msgid "Vertical Space"
12690 msgstr "Espacement vertical"
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12695 msgid "Additional vertical space"
12696 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12701 msgstr "ÉlémentListe"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12704 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12705 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12710 msgstr "Élément de liste :"
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12714 msgstr "InsertÉlement"
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12718 msgstr "Sous-rubriques"
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12722 msgstr "TitreÉlément"
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12725 msgid "Title item:"
12726 msgstr "Titre Élément :"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12730 msgstr "NiveauTitre"
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12733 msgid "Title level:"
12734 msgstr "Niveau titre :"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12737 msgid "Text (right side)"
12738 msgstr "Texte (côté droit)"
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12742 msgstr "ÉlémentBleu"
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12746 msgstr "Élément bleu :"
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12749 msgid "BlueItemInset"
12750 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12753 msgid "Blue subitems"
12754 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12758 msgstr "ÉlémentGrand"
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12762 msgstr "Élément grand :"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12766 msgstr "ListePucesEcv"
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12769 msgid "MotherTongue"
12770 msgstr "LangueMaternelle"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12773 msgid "Mother Tongue:"
12774 msgstr "Langue maternelle :"
12776 # Paquetage europCV - début tableau langues
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12779 msgstr "LangueDébut"
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12782 msgid "Language Header:"
12783 msgstr "Début langues :"
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12789 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12790 msgid "Name of the language"
12791 msgstr "Nom de la langue"
12793 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12795 msgstr "Compréhension"
12797 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12798 msgid "Level how good you think you can listen"
12799 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12801 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12806 msgid "Level how good you think you can read"
12807 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12810 msgid "Interaction"
12813 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12814 msgid "Level how good you think you can conversate"
12815 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12817 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12819 msgstr "Production"
12821 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12822 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12823 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12825 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12826 msgid "LastLanguage"
12827 msgstr "DernièreLangue"
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12830 msgid "Last Language:"
12831 msgstr "Dernière langue :"
12833 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12836 msgstr "FinLangues"
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12839 msgid "Language Footer:"
12840 msgstr "Fin langues :"
12842 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12846 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12850 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12851 #: lib/layouts/soul.module:51
12853 msgstr "Mise en valeur"
12855 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12859 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12860 msgid "Footer name:"
12861 msgstr "Nom de pied de page :"
12863 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12867 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12871 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12872 msgid "Size the photo is resized to"
12873 msgstr "Changement de taille de la photo"
12875 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12876 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12880 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12881 msgid "The title as it appears in the header"
12882 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12884 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12885 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12886 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12888 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12889 msgid "BulletedItem"
12890 msgstr "ÉlémentListePuces"
12892 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12893 msgid "Bulleted Item:"
12894 msgstr "Élément liste à puces :"
12896 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12900 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12901 msgid "Begin of CV"
12902 msgstr "Début de CV"
12904 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12905 msgid "PersonalInfo"
12906 msgstr "InfoPersonnelles"
12908 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12909 msgid "Personal Info"
12910 msgstr "Info personnelles"
12912 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12913 msgid "VerticalSpace"
12914 msgstr "EspacementVertical"
12916 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12917 msgid "Vertical space"
12918 msgstr "Espacement vertical"
12920 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12921 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12922 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12924 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12925 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12926 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12928 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12929 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12930 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12932 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12933 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12934 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12936 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12937 msgid "Number Figures by Section"
12938 msgstr "Numéroter les figures par section"
12940 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12942 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12943 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12945 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12946 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12948 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12949 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12950 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12952 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12954 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12955 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12956 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12958 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12959 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12960 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12963 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12964 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12966 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12968 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12969 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12970 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12971 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12972 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12973 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12974 "newer LaTeX distributions."
12976 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12977 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12978 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12979 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12980 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12981 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12982 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12984 #: lib/layouts/fixme.module:2
12985 msgid "FiXme Notes"
12986 msgstr "Notes Fixme"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12989 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12990 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12991 msgid "Annotation & Revision"
12992 msgstr "Annotation & revue"
12994 #: lib/layouts/fixme.module:12
12996 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12997 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12998 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12999 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13000 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13001 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13002 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13003 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13005 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13006 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13007 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13008 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13009 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13010 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13011 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13012 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13013 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13014 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13016 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13020 #: lib/layouts/fixme.module:24
13021 msgid "List of FIXMEs"
13022 msgstr "Liste des FIXMEs"
13024 #: lib/layouts/fixme.module:38
13025 msgid "[List of FIXMEs]"
13026 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13028 #: lib/layouts/fixme.module:54
13030 msgstr "Note fixme"
13032 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13033 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13034 msgid "Fixme Note Options|s"
13035 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13038 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13039 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13040 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:75
13043 msgid "Fixme Warning"
13044 msgstr "Avertissement Fixme"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:77
13048 msgstr "Avertissement"
13050 #: lib/layouts/fixme.module:81
13051 msgid "Fixme Error"
13052 msgstr "Erreur Fixme"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13060 #: lib/layouts/fixme.module:87
13061 msgid "Fixme Fatal"
13062 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:89
13068 #: lib/layouts/fixme.module:98
13069 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13070 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:100
13073 msgid "Fixme (Targeted)"
13074 msgstr "Fixme (ciblée)"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:110
13077 msgid "Fixme Note|x"
13078 msgstr "Note Fixme|x"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:112
13081 msgid "Insert the FIXME note here"
13082 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:117
13085 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13086 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:119
13089 msgid "Warning (Targeted)"
13090 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:123
13093 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13094 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:125
13097 msgid "Error (Targeted)"
13098 msgstr "Erreur (ciblée)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:129
13101 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13102 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:131
13105 msgid "Fatal (Targeted)"
13106 msgstr "Fatale (ciblée)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:140
13109 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13110 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:142
13113 msgid "Fixme (Multipar)"
13114 msgstr "Fixme (multipar)"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13117 msgid "Fixme Summary"
13118 msgstr "Résumé Fixme"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13121 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13122 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:160
13125 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13126 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:162
13129 msgid "Warning (Multipar)"
13130 msgstr "Avertissement (multipar)"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:166
13133 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13134 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:168
13137 msgid "Error (Multipar)"
13138 msgstr "Erreur (multipar)"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:172
13141 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13142 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:174
13145 msgid "Fatal (Multipar)"
13146 msgstr "Fatale (multipar)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:183
13149 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:185
13153 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13154 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:201
13157 msgid "Annotated Text"
13158 msgstr "Texte annoté"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:203
13161 msgid "Annotated Text|x"
13162 msgstr "Texte annoté|x"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:204
13165 msgid "Insert the text to annotate here"
13166 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13168 #: lib/layouts/fixme.module:209
13169 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13170 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13172 #: lib/layouts/fixme.module:211
13173 msgid "Warning (MP Targ.)"
13174 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:215
13177 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13178 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:217
13181 msgid "Error (MP Targ.)"
13182 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:221
13185 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13186 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:223
13189 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13190 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13192 #: lib/layouts/fixme.module:233
13196 #: lib/layouts/fixme.module:237
13200 #: lib/layouts/fixme.module:241
13204 #: lib/layouts/fixme.module:245
13206 msgstr "FxWarning*"
13208 #: lib/layouts/fixme.module:249
13212 #: lib/layouts/fixme.module:253
13216 #: lib/layouts/fixme.module:257
13220 #: lib/layouts/fixme.module:261
13224 #: lib/layouts/foils.layout:3
13228 #: lib/layouts/foils.layout:45
13230 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13232 #: lib/layouts/foils.layout:65
13233 msgid "ShortFoilhead"
13234 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13236 #: lib/layouts/foils.layout:71
13237 msgid "Rotatefoilhead"
13238 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13240 #: lib/layouts/foils.layout:77
13241 msgid "ShortRotatefoilhead"
13242 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13244 #: lib/layouts/foils.layout:86
13246 msgstr "ListeMarques"
13248 #: lib/layouts/foils.layout:102
13252 #: lib/layouts/foils.layout:116
13254 msgstr "ListeCroix"
13256 #: lib/layouts/foils.layout:132
13260 #: lib/layouts/foils.layout:189
13264 #: lib/layouts/foils.layout:198
13266 msgstr "Mon logo :"
13268 #: lib/layouts/foils.layout:207
13269 msgid "Restriction"
13270 msgstr "Restriction"
13272 #: lib/layouts/foils.layout:211
13273 msgid "Restriction:"
13274 msgstr "Restriction :"
13276 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13279 msgstr "Théorème #."
13281 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13286 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13288 msgid "Corollary #."
13289 msgstr "Corollaire #."
13291 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13292 msgid "Proposition #."
13293 msgstr "Proposition #."
13295 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13297 msgid "Definition #."
13298 msgstr "Définition #."
13300 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13305 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13310 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13313 msgstr "Corollaire*"
13315 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13317 msgid "Proposition*"
13318 msgstr "Proposition*"
13320 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13321 msgid "Proposition."
13322 msgstr "Proposition."
13324 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13326 msgid "Definition*"
13327 msgstr "Définition*"
13329 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13330 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13331 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13333 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13335 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13336 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13337 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13338 "where you want the endnotes to appear."
13340 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13341 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13342 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13343 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13344 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13346 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13347 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13348 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13350 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13352 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13353 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13354 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13355 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13356 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13358 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13359 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13360 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13361 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13362 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13363 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13365 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13366 msgid "French Letter (frletter)"
13367 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13370 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13371 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13391 msgstr "Addition :"
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13402 msgid "ReturnAddress"
13403 msgstr "AdresseRetour"
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13406 msgid "ReturnAddress:"
13407 msgstr "AdresseRetour :"
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13417 msgstr "VotreRéf :"
13419 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13421 msgstr "VotreMail :"
13423 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13435 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13439 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13455 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13459 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13463 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13465 msgstr "CodeBanque"
13467 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13469 msgstr "CodeBanque :"
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13472 msgid "BankAccount"
13473 msgstr "CompteBancaire"
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13476 msgid "BankAccount:"
13477 msgstr "CompteBancaire :"
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13481 msgid "PostalComment"
13482 msgstr "CommentairePostal"
13484 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13485 msgid "PostalComment:"
13486 msgstr "CommentairePostal :"
13488 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13490 msgstr "Référence :"
13492 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "G-Brief (V. 2)"
13498 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13506 msgstr "NomLigneA :"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13514 msgstr "NomLigneB :"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13522 msgstr "NomLigneC :"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13530 msgstr "NomLigneD :"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13538 msgstr "NomLigneE :"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13546 msgstr "NomLigneF :"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13554 msgstr "NomLigneG :"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13557 msgid "AddressRowA"
13558 msgstr "AdresseLigneA"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13561 msgid "AddressRowA:"
13562 msgstr "AdresseLigneA :"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13565 msgid "AddressRowB"
13566 msgstr "AdresseLigneB"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13569 msgid "AddressRowB:"
13570 msgstr "AdresseLigneB :"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13573 msgid "AddressRowC"
13574 msgstr "AdresseLigneC"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13577 msgid "AddressRowC:"
13578 msgstr "AdresseLigneC :"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13581 msgid "AddressRowD"
13582 msgstr "AdresseLigneD"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13585 msgid "AddressRowD:"
13586 msgstr "AdresseLigneD :"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13589 msgid "AddressRowE"
13590 msgstr "AdresseLigneE"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13593 msgid "AddressRowE:"
13594 msgstr "AdresseLigneE :"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13597 msgid "AddressRowF"
13598 msgstr "AdresseLigneF"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13601 msgid "AddressRowF:"
13602 msgstr "AdresseLigneF :"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13605 msgid "TelephoneRowA"
13606 msgstr "TéléphoneLigneA"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13609 msgid "TelephoneRowA:"
13610 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13613 msgid "TelephoneRowB"
13614 msgstr "TéléphoneLigneB"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13617 msgid "TelephoneRowB:"
13618 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13621 msgid "TelephoneRowC"
13622 msgstr "TéléphoneLigneC"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13625 msgid "TelephoneRowC:"
13626 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13629 msgid "TelephoneRowD"
13630 msgstr "TéléphoneLigneD"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13633 msgid "TelephoneRowD:"
13634 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13637 msgid "TelephoneRowE"
13638 msgstr "TéléphoneLigneE"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13641 msgid "TelephoneRowE:"
13642 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13645 msgid "TelephoneRowF"
13646 msgstr "TéléphoneLigneF"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13649 msgid "TelephoneRowF:"
13650 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13653 msgid "InternetRowA"
13654 msgstr "InternetLigneA"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13657 msgid "InternetRowA:"
13658 msgstr "InternetLigneA :"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13661 msgid "InternetRowB"
13662 msgstr "InternetLigneB"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13665 msgid "InternetRowB:"
13666 msgstr "InternetLigneB :"
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13669 msgid "InternetRowC"
13670 msgstr "InternetLigneC"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13673 msgid "InternetRowC:"
13674 msgstr "InternetLigneC :"
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13677 msgid "InternetRowD"
13678 msgstr "InternetLigneD"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13681 msgid "InternetRowD:"
13682 msgstr "InternetLigneD :"
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13685 msgid "InternetRowE"
13686 msgstr "InternetLigneE"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13689 msgid "InternetRowE:"
13690 msgstr "InternetLigneE :"
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13693 msgid "InternetRowF"
13694 msgstr "InternetLigneF"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13697 msgid "InternetRowF:"
13698 msgstr "InternetLigneF :"
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13702 msgstr "BanqueLigneA"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13706 msgstr "BanqueLigneA :"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13710 msgstr "BanqueLigneB"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13714 msgstr "BanqueLigneB :"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13718 msgstr "BanqueLigneC"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13722 msgstr "BanqueLigneC :"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13726 msgstr "BanqueLigneD"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13730 msgstr "BanqueLigneD :"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13734 msgstr "BanqueLigneE"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13738 msgstr "BanqueLigneE :"
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13742 msgstr "BanqueLigneF"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13746 msgstr "BanqueLigneF :"
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13749 msgid "GraphicBoxes"
13750 msgstr "Boîtes graphiques"
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13758 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13759 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13763 msgstr "BoiteMiroir"
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13767 msgstr "BoîteÉchelle"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13774 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13782 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13783 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13787 msgstr "BoîteRetaillée"
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13790 msgid "Width of the box"
13791 msgstr "Largeur de la boîte"
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13794 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13795 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13799 msgstr "BoîtePivotée"
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13806 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13808 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13809 "gauche (left top)"
13811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13816 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13817 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13819 #: lib/layouts/hanging.module:2
13820 msgid "Hanging Paragraphs"
13821 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13823 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13824 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13825 msgid "Paragraph Styles"
13826 msgstr "Styles de paragraphe"
13828 #: lib/layouts/hanging.module:7
13830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13834 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13835 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13836 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13838 #: lib/layouts/hanging.module:17
13840 msgstr "Renfoncement"
13842 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13843 msgid "Hebrew Article"
13844 msgstr "Article hébreu"
13846 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13848 msgstr "Affirmation #."
13850 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13854 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13856 msgstr "Remarques #."
13858 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13864 msgid "Hebrew Letter"
13865 msgstr "Lettre hébreu"
13867 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13873 msgstr "Poursuivre"
13875 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13877 msgstr "(POURSUIVRE)"
13879 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13881 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13883 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13887 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13891 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13895 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13896 msgid "(continuing)"
13899 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13901 msgstr "Transition"
13903 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13904 msgid "TITLE OVER:"
13905 msgstr "TITRE DESSUS :"
13907 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13911 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13912 msgid "INTERCUT WITH:"
13913 msgstr "COUPE AVEC :"
13915 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13917 msgstr "FONDU FERMETURE"
13919 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13928 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13929 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13930 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13932 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13933 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13934 msgid "Academic Field Specifics"
13935 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13937 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13939 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13940 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13941 "in LyX's examples folder."
13943 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13944 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13945 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13948 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13950 msgstr "Numéro H-P"
13952 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13953 msgid "H-P statement"
13954 msgstr "Énoncé H-P"
13956 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13957 msgid "Statement Text"
13958 msgstr "Texte de l'énoncé"
13960 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13961 msgid "Text for statements that require some information"
13962 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13965 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13966 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13969 msgid "Author Names"
13970 msgstr "Noms des auteurs"
13972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13973 msgid "Author names that will appear in the header line"
13974 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13984 msgstr "Historique"
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13987 msgid "Classification Codes"
13988 msgstr "Codes de classification"
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13991 msgid "TableCaption"
13992 msgstr "LégendeTableau"
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13995 msgid "Table caption"
13996 msgstr "Légende de tableau"
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14003 msgid "Cite reference"
14004 msgstr "Citer la référence"
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14008 msgstr "ListeÉlements"
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14012 msgstr "ListeRomaine"
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14015 msgid "Numbering Scheme"
14016 msgstr "Principe de numérotation"
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14020 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14023 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14024 "4 éléments numérotés en romain"
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14031 msgid "Corollary \\thecorollary."
14032 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14039 msgid "Lemma \\thelemma."
14040 msgstr "Lemme \\thelemma."
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14047 msgid "Proposition \\theproposition."
14048 msgstr "Proposition \\theproposition."
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14052 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14080 msgid "Question \\thequestion."
14081 msgstr "Question \\thequestion."
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14087 msgid "Claim \\theclaim."
14088 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14095 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14096 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14103 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14104 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14107 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14108 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14112 msgstr "CommuniquéPar"
14114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14115 msgid "Prop(osition)"
14116 msgstr "Prop(osition)"
14118 #: lib/layouts/initials.module:2
14119 msgid "Initials (Drop Caps)"
14120 msgstr "Initiales (lettrines)"
14122 #: lib/layouts/initials.module:7
14124 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14125 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14127 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14128 "Objets insérés pour les détails."
14130 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14131 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14132 #: lib/layouts/initials.module:40
14136 #: lib/layouts/initials.module:36
14137 msgid "Option(s) for the initial"
14138 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14140 #: lib/layouts/initials.module:41
14141 msgid "Initial letter(s)"
14142 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14144 #: lib/layouts/initials.module:45
14145 msgid "Rest of Initial"
14146 msgstr "Résidu de lettrine"
14148 #: lib/layouts/initials.module:46
14149 msgid "Rest of initial word or text"
14150 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14154 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14157 msgid "Short title that will appear in header line"
14158 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14174 msgstr "CommPrelim"
14176 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14178 msgstr "CommRapide"
14180 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14186 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14187 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14188 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14190 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14194 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14195 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14196 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14198 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14202 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14203 msgid "submit to paper:"
14204 msgstr "comm. soumise à :"
14206 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14207 msgid "Bibliography (plain)"
14208 msgstr "Bibliographie (simple)"
14210 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14211 msgid "Bibliography heading"
14212 msgstr "En-tête de bibliographie"
14214 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14215 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14216 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14218 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14222 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14224 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14226 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14228 msgstr "Commission"
14230 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14231 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14232 msgstr "REMERCIEMENTS"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14235 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14236 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14239 msgid "\\thesection."
14240 msgstr "\\thesection."
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14243 msgid "\\thesection"
14244 msgstr "\\thesection"
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14247 msgid "\\thesubsection."
14248 msgstr "\\thesubsection."
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14251 msgid "\\thesubsubsection."
14252 msgstr "\\thesubsubsection."
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14255 msgid "Main Author"
14256 msgstr "Auteur principal"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14260 msgid "Affiliation Key"
14261 msgstr "Clé d'affiliation"
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14264 msgid "Affiliation key of the author"
14265 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14267 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14280 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14281 msgid "Affiliation key of the co-author"
14282 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14284 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14285 msgid "Short Author"
14286 msgstr "Nom d'auteur court"
14288 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14289 msgid "Short author:"
14290 msgstr "Nom d'auteur court :"
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14293 msgid "Affiliation key"
14294 msgstr "Clé d'affiliation"
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14308 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14309 msgid "PDB reference"
14310 msgstr "Référence PDB"
14312 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14313 msgid "PDB reference:"
14314 msgstr "Références PDB :"
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14317 msgid "Optional name"
14318 msgstr "Nom optionnel"
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14321 msgid "NDB reference"
14322 msgstr "Référence NDB"
14324 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14325 msgid "NDB reference:"
14326 msgstr "Référence NDB :"
14328 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14332 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14333 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14334 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14337 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14338 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14341 msgid "Alternative Affiliation"
14342 msgstr "Autre affiliation"
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14345 msgid "Affiliation Prefix"
14346 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14349 msgid "A prefix like 'Also at '"
14350 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14353 msgid "PACS numbers:"
14354 msgstr "Numéros PACS :"
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14357 msgid "Preprint number"
14358 msgstr "Numéro de preprint"
14360 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14361 msgid "Preprint number:"
14362 msgstr "Numéro de preprint :"
14364 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14365 msgid "Online citation"
14366 msgstr "Citation en ligne"
14368 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14369 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14370 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14372 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14373 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14374 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14376 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14377 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14378 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14380 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14381 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14382 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14384 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14385 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14386 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14388 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14390 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14392 #: lib/layouts/jss.layout:111
14393 msgid "Plain Keywords"
14394 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14396 #: lib/layouts/jss.layout:114
14397 msgid "Plain Keywords:"
14398 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14400 #: lib/layouts/jss.layout:117
14401 msgid "Plain Title"
14402 msgstr "Titre normal"
14404 #: lib/layouts/jss.layout:120
14405 msgid "Plain Title:"
14406 msgstr "Titre normal :"
14408 #: lib/layouts/jss.layout:126
14409 msgid "Short Title:"
14410 msgstr "Titre court :"
14412 #: lib/layouts/jss.layout:129
14413 msgid "Plain Author"
14414 msgstr "Auteur courant"
14416 #: lib/layouts/jss.layout:132
14417 msgid "Plain Author:"
14418 msgstr "Auteur courant :"
14420 #: lib/layouts/jss.layout:135
14424 #: lib/layouts/jss.layout:137
14428 #: lib/layouts/jss.layout:160
14432 #: lib/layouts/jss.layout:162
14436 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14437 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14441 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14445 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14447 msgstr "Élément de code"
14449 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14451 msgstr "Code en entrée"
14453 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14454 msgid "Code Output"
14455 msgstr "Code en sortie"
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14462 msgid "AddressForOffprints"
14463 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14466 msgid "Address for Offprints:"
14467 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14469 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14470 msgid "RunningTitle"
14471 msgstr "TitreCourant"
14473 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14474 msgid "Rnw (knitr)"
14475 msgstr "Rnw (knitr)"
14477 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14478 #: lib/layouts/sweave.module:3
14479 msgid "Literate Programming"
14480 msgstr "Programmation littéraire"
14482 #: lib/layouts/knitr.module:7
14484 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14485 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14486 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14488 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14489 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14490 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14491 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14493 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14494 #: lib/layouts/sweave.module:14
14495 msgid "Knitr Chunk"
14496 msgstr "Bloc knitr"
14498 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14499 msgid "Sweave Options"
14500 msgstr "Options Sweave"
14502 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14503 msgid "Sweave opts"
14504 msgstr "Sweave opts"
14506 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14507 msgid "S/R expression"
14508 msgstr "S/R expression"
14510 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14514 #: lib/layouts/landscape.module:2
14515 msgid "Landscape Document Parts"
14516 msgstr "Parties du document en format paysage"
14518 #: lib/layouts/landscape.module:6
14519 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14520 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14522 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14526 #: lib/layouts/landscape.module:26
14527 msgid "Landscape (Floating)"
14528 msgstr "Paysage (flottant)"
14530 #: lib/layouts/landscape.module:29
14531 msgid "Landscape (floating)"
14532 msgstr "Paysage (flottant)"
14534 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14535 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14536 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14538 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14539 msgid "Letter (Standard Class)"
14540 msgstr "Letter (classe standard)"
14542 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14543 msgid "French Letter (lettre)"
14544 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14547 msgid "NoTelephone"
14548 msgstr "Sans téléphone"
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14553 msgstr "Sans télécopie"
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14556 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14566 msgid "Post Scriptum"
14567 msgstr "Post Scriptum"
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14570 msgid "EndOfMessage"
14571 msgstr "Fin de lettre"
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14575 msgstr "Fin de fichier"
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14580 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14599 msgstr "Sans téléphone"
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14602 msgid "EndOfMessage."
14603 msgstr "Fin de lettre."
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14607 msgstr "Fin de fichier."
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14613 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14614 msgid "LilyPond Music Notation"
14615 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14619 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14620 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14622 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14623 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14626 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14627 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14631 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14632 msgid "LilyPond Options"
14633 msgstr "Options LilyPond"
14635 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14637 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14640 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14641 "Lilypond pour les options disponibles)."
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14644 #: lib/examples/Articles:0
14645 msgid "Linguistics"
14646 msgstr "Linguistique"
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14650 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14651 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14654 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14655 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14656 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14659 msgid "(\\arabic{example})"
14660 msgstr "(\\arabic{example})"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14663 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14664 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14667 msgid "(\\arabic{examplei})"
14668 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14674 msgstr "Sous-exemple"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14677 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14678 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14681 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14682 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14685 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14686 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14689 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14690 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14693 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14694 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14697 msgid "Numbered Example (multiline)"
14698 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14701 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14702 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14705 msgid "Custom Numbering|s"
14706 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14709 msgid "Customize the numeration"
14710 msgstr "Particulariser la numérotation"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14713 msgid "Subexamples options"
14714 msgstr "Options de sous-exemples"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14717 msgid "Subexamples options|s"
14718 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14721 msgid "Add subexamples options here"
14722 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14725 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14726 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14733 msgid "Gloss options"
14734 msgstr "Options de glose"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14737 msgid "Gloss Options|s"
14738 msgstr "Options de glose|o"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14741 msgid "Add digloss options here"
14742 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14745 msgid "Interlinear Gloss"
14746 msgstr "Glose interlinéaire"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14749 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14750 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14753 msgid "Translation"
14754 msgstr "Traduction"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14757 msgid "Gloss Translation"
14758 msgstr "Traduction de glose"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14761 msgid "Add a free translation for the gloss"
14762 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14765 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14766 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14773 msgid "Add trigloss options here"
14774 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14777 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14778 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14781 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14782 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14785 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14786 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14789 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14790 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14793 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14794 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14797 msgid "Add a translation for the glosse"
14798 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14801 msgid "GroupGlossedWords"
14802 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14809 msgid "Structure Tree"
14810 msgstr "Structure arborescente"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14814 msgstr "Arborescence"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14821 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14822 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14829 msgid "DRS Referents"
14830 msgstr "Référents de DRS"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14833 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14834 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14841 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14842 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14846 msgstr "SiAlors-DRS"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14849 msgid "If-Then DRS"
14850 msgstr "Si-Alors de DRS"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14854 msgid "Then-Referents"
14855 msgstr "Référents-Alors"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14860 msgid "DRS Then-Referents"
14861 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14865 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14866 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14870 msgid "Then-Conditions"
14871 msgstr "Conditions-Alors"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14875 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14876 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14887 msgid "Conditional DRS"
14888 msgstr "DRS conditionnelle"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14895 msgid "DRS Condition"
14896 msgstr "Condition de DRS"
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14899 msgid "Add the DRS condition here"
14900 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14907 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14908 msgstr "DRS cond. duplex"
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14911 msgid "Duplex Condition DRS"
14912 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14919 msgid "DRS Quantifier"
14920 msgstr "Quantifieur de DRS"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14923 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14924 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14927 msgid "Quant. Var."
14928 msgstr "Var. quant."
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14931 msgid "DRS Quantifier Variable"
14932 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14935 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14936 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14947 msgid "Negated DRS"
14948 msgstr "DRS négative"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14956 msgstr "Phr. de DRS"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14959 msgid "DRS with Sentence above"
14960 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14967 msgid "DRS Sentence"
14968 msgstr "Phrase DRS"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14971 msgid "Add the sentence here"
14972 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14976 msgstr "Expression"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14992 msgstr "Signification"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14996 msgstr "signification"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:510
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15007 msgid "List of Tableaux"
15008 msgstr "Liste des tableaux"
15010 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15014 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15015 msgid "Literate programming"
15016 msgstr "Programmation littéraire"
15018 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15022 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15023 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15024 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15026 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15027 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15028 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15035 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15036 msgid "Running LaTeX Title"
15037 msgstr "Titre Latex courant"
15039 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15045 msgstr "Titre TdM :"
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15048 msgid "Author Running"
15049 msgstr "Auteur courant"
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15052 msgid "Author Running:"
15053 msgstr "AuteurCourant :"
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15057 msgstr "Auteur TdM"
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15060 msgid "TOC Author:"
15061 msgstr "Auteur TdM :"
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15070 msgstr "Affirmation."
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15073 msgid "Conjecture #."
15074 msgstr "Conjecture #."
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15078 msgstr "Exemple #."
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15081 msgid "Exercise #."
15082 msgstr "Exercice #."
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15090 msgstr "Problème #."
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15101 msgid "Property #."
15102 msgstr "Propriété #."
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15105 msgid "Question #."
15106 msgstr "Question #."
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15110 msgstr "Remarque #."
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15113 msgid "Solution #."
15114 msgstr "Solution #."
15116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15117 msgid "Logical Markup"
15118 msgstr "Balisage logique"
15120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15121 msgid "Text Markup"
15122 msgstr "Balisage de texte"
15124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15126 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15129 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15130 "emphase, force, et code."
15132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15134 msgstr "Nom propre"
15136 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15137 # Pas nécessaire (JPC)
15138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15140 msgstr "nom propre"
15142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15144 msgstr "En évidence"
15146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15148 msgstr "en évidence"
15150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15163 msgid "Mathematical Monthly article"
15164 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15167 msgid "Abbreviated Title"
15168 msgstr "Titre abrégé"
15170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15171 msgid "Biographies"
15172 msgstr "Biographies"
15174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15175 msgid "Author Biography"
15176 msgstr "Biographie d'auteur"
15178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15179 msgid "Affiliation (include email):"
15180 msgstr "Affiliation (avec email)"
15182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15183 msgid "Title of acknowledgment"
15184 msgstr "Titre des remerciements"
15186 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15200 msgid "Short Title (TOC)|S"
15201 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15204 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15205 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15208 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15209 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15211 msgid "Short Title (Header)"
15212 msgstr "Titre court (en-tête)"
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15215 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15216 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15219 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15224 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15225 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15228 msgid "The section as it appears in the running headers"
15229 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15232 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15234 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15236 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15237 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15239 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15242 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15244 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15248 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15250 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15254 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15255 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15258 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15259 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15262 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15264 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15267 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15269 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15272 msgid "Chapterprecis"
15273 msgstr "ChapitrePrécis"
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15280 msgid "Epigraph Source|S"
15281 msgstr "Source épigraphique|S"
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15288 msgid "The source/author of this epigraph"
15289 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15293 msgstr "TitrePoème"
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15296 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15297 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15300 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15301 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15305 msgstr "TitrePoème*"
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15312 msgid "Endnotes (all)"
15313 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15316 msgid "Endnotes (sectioned)"
15317 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15320 msgid "Minimalistic Insets"
15321 msgstr "Inserts minimalistes"
15323 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15325 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15337 msgstr "Style CV :"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15340 msgid "Style Options"
15341 msgstr "Options de style"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15344 msgid "Options for the CV style"
15345 msgstr "Options pour le style CV"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15352 msgid "CV Color Scheme:"
15353 msgstr "Thème du CV :"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15360 msgid "CV Icon Set:"
15361 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15364 msgid "CVColumnWidth"
15365 msgstr "LargeurColonneCV"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15368 msgid "Column Width:"
15369 msgstr "Largeur colonne :"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15372 msgid "PDF Page Mode"
15373 msgstr "Mode page PDF"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15376 msgid "PDF Page Mode:"
15377 msgstr "Mode page PDF :"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15385 msgstr "Nom de famille"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15388 msgid "Family Name:"
15389 msgstr "Nom de famille :"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15396 msgid "Optional address line"
15397 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15405 msgstr "Type de téléphone"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15408 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15409 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15420 msgid "Name of the social network"
15421 msgstr "Nom du réseau social"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15425 msgstr "InfoComplémentaire"
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15428 msgid "Extra Info:"
15429 msgstr "Informations complémentaires :"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15436 msgid "Height the photo is resized to"
15437 msgstr "Hauteur de la photo"
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15444 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15445 msgstr "Épaisseur du cadre"
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15448 msgid "EmptySection"
15449 msgstr "SectionVide"
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15452 msgid "Empty Section"
15453 msgstr "Section Vide"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15456 msgid "CloseSection"
15457 msgstr "FermeSection"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15461 msgstr "Colonnes :"
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15464 msgid "Optional width"
15465 msgstr "Largeur optionnelle"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15472 msgid "Header content"
15473 msgstr "Contenu d'en-tête"
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15484 msgid "Degree or job title"
15485 msgstr "Niveau ou emploi"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15488 msgid "Institution or employer"
15489 msgstr "Institution ou employeur"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15492 msgid "Localization"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15496 msgid "City or country"
15497 msgstr "Ville ou pays"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15504 msgid "Grade or other info"
15505 msgstr "Diplôme ou autre"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15512 msgid "ItemWithComment"
15513 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15516 msgid "Item with Comment:"
15517 msgstr "Élément avec commentaire :"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15525 msgstr "ÉlémentDeListe"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15529 msgstr "Élément de liste :"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15533 msgstr "ÉlémentDouble"
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15536 msgid "Double Item:"
15537 msgstr "Élement double :"
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15540 msgid "Left Summary"
15541 msgstr "Résumé à gauche"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15544 msgid "Left summary"
15545 msgstr "Résumé à gauche"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15549 msgstr "Texte à gauche"
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15553 msgstr "Texte à gauche"
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15556 msgid "Right Summary"
15557 msgstr "Résumé à droite"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15560 msgid "Right summary"
15561 msgstr "Résumé à droite"
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15564 msgid "DoubleListItem"
15565 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15568 msgid "Double List Item:"
15569 msgstr "Élément de liste double :"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15573 msgstr "Premier élément"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15577 msgstr "Premier élément"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15581 msgstr "Informatique"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15584 msgid "MakeCVtitle"
15585 msgstr "FaireTitreCV"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15588 msgid "Make CV Title"
15589 msgstr "Faire titre CV"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15592 msgid "MakeLetterTitle"
15593 msgstr "FaireTitreLettre"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15596 msgid "Make Letter Title"
15597 msgstr "Faire titre lettre"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15600 msgid "MakeLetterClosing"
15601 msgstr "FaireFinitionLettre"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15604 msgid "Close Letter"
15605 msgstr "Finir la lettre"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15609 msgstr "Destinataire"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15612 msgid "Company Name"
15613 msgstr "Nom de la société"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15616 msgid "Company name"
15617 msgstr "Nom de la société"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15621 msgstr "PiècesJointes"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15624 msgid "Alternative Name"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15628 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15629 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15633 msgstr "Pièces jointes :"
15635 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15636 msgid "Multiple Columns"
15637 msgstr "Multi-colonnes"
15639 #: lib/layouts/multicol.module:8
15641 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15642 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15643 "detailed description of multiple columns."
15645 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15646 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15647 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15649 #: lib/layouts/multicol.module:20
15650 msgid "Number of Columns"
15651 msgstr "Nombre de colonnes"
15653 #: lib/layouts/multicol.module:21
15654 msgid "Insert the number of columns here"
15655 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15657 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15662 #: lib/layouts/multicol.module:29
15663 msgid "An optional preface"
15664 msgstr "Une préface facultative"
15666 #: lib/layouts/multicol.module:35
15667 msgid "Space Before Page Break"
15668 msgstr "Espacement avant saut de page"
15670 #: lib/layouts/multicol.module:36
15672 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15675 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15678 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15679 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15680 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15682 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15683 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15684 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15686 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15687 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15688 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15690 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15691 msgid "APA Style with Natbib"
15692 msgstr "Style APA avec Natbib"
15694 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15696 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15697 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15698 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15700 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15701 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15702 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15703 "paquetages natbib et apacite)"
15705 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15709 #: lib/layouts/noweb.module:6
15710 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15711 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15713 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15714 msgid "\\arabic{section}"
15715 msgstr "\\arabic{section}"
15717 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15718 msgid "\\arabic{chapter}"
15719 msgstr "\\arabic{chapter}"
15721 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15722 msgid "\\Alph{chapter}"
15723 msgstr "\\Alph{chapter}"
15725 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15726 msgid "\\arabic{footnote}"
15727 msgstr "\\arabic{footnote}"
15729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15730 msgid "\\Roman{section}."
15731 msgstr "\\Roman{section}."
15733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15734 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15735 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15738 msgid "\\Alph{subsection}."
15739 msgstr "\\Alph{subsection}."
15741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15742 msgid "\\arabic{subsection}."
15743 msgstr "\\arabic{subsection}."
15745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15746 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15747 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15750 msgid "\\alph{subsubsection}."
15751 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15754 msgid "\\alph{paragraph}."
15755 msgstr "\\alph{paragraph}."
15757 #: lib/layouts/paper.layout:3
15758 msgid "Paper (Standard Class)"
15759 msgstr "Paper (classe standard)"
15761 #: lib/layouts/paper.layout:167
15765 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15766 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15767 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15769 #: lib/layouts/paralist.module:11
15771 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15772 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15773 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15774 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15775 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15776 "Specific Manuals."
15778 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15779 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15780 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15781 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15782 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15783 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15784 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15786 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15787 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15788 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15789 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15790 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15791 #: lib/layouts/paralist.module:135
15792 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15793 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15795 #: lib/layouts/paralist.module:49
15796 msgid "AsParagraphItem"
15797 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15799 #: lib/layouts/paralist.module:53
15800 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15801 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15803 #: lib/layouts/paralist.module:58
15804 msgid "InParagraphItem"
15805 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15807 #: lib/layouts/paralist.module:62
15808 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15809 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15811 #: lib/layouts/paralist.module:67
15812 msgid "CompactItem"
15813 msgstr "ÉlémentCompact"
15815 #: lib/layouts/paralist.module:74
15816 msgid "Compact Itemize Options"
15817 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15819 #: lib/layouts/paralist.module:79
15820 msgid "AsParagraphEnum"
15821 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15823 #: lib/layouts/paralist.module:83
15824 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15825 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15827 #: lib/layouts/paralist.module:88
15828 msgid "InParagraphEnum"
15829 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15831 #: lib/layouts/paralist.module:92
15832 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15833 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15835 #: lib/layouts/paralist.module:97
15836 msgid "CompactEnum"
15837 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15839 #: lib/layouts/paralist.module:104
15840 msgid "Compact Enumerate Options"
15841 msgstr "Options d'énumération compacte"
15843 #: lib/layouts/paralist.module:109
15844 msgid "AsParagraphDescr"
15845 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15847 #: lib/layouts/paralist.module:113
15848 msgid "As Paragraph Description Options"
15849 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:118
15852 msgid "InParagraphDescr"
15853 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:122
15856 msgid "In Paragraph Description Options"
15857 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15859 #: lib/layouts/paralist.module:127
15860 msgid "CompactDescr"
15861 msgstr "DescriptionCompacte"
15863 #: lib/layouts/paralist.module:134
15864 msgid "Compact Description Options"
15865 msgstr "Options de description compacte"
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15868 msgid "PDF Comments"
15869 msgstr "Commentaires PDF"
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15873 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15874 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15875 "and the package documentation for details."
15877 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15878 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15879 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15882 msgid "Define Avatar"
15883 msgstr "Définir un avatar"
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15886 msgid "PDF-comment"
15887 msgstr "Commentaire PDF"
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15890 msgid "PDF-comment avatar:"
15891 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15894 msgid "Name of the Avatar"
15895 msgstr "Nom de l'avatar"
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15898 msgid "Define PDF-Comment Style"
15899 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15902 msgid "PDF-comment style:"
15903 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15906 msgid "Name of the style"
15907 msgstr "Nom du style"
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15910 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15911 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15914 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15915 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15918 msgid "Name of the list style"
15919 msgstr "Nom du style de liste"
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15922 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15923 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15926 msgid "PDF-comment list style:"
15927 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15930 msgid "PDF-Comment-Setup"
15931 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15934 msgid "PDF (Setup)"
15935 msgstr "PDF (réglage)"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15938 msgid "PDF-Comment setup options"
15939 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15947 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15949 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15953 msgid "PDF-Annotation"
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15961 msgid "PDFComment Options"
15962 msgstr "Options de commentaire PDF"
15964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15965 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15967 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15974 msgid "PDF (Margin)"
15975 msgstr "PDF (marge)"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15979 msgstr "Balisage PDF"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15982 msgid "PDF (Markup)"
15983 msgstr "PDF (balisage)"
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15986 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15987 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15990 msgid "PDF-Freetext"
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15994 msgid "PDF (Freetext)"
15995 msgstr "PDF (texte)"
15997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16002 msgid "PDF (Square)"
16003 msgstr "PDF (carré)"
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16007 msgstr "Cercle PDF"
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16010 msgid "PDF (Circle)"
16011 msgstr "PDF (cercle)"
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16019 msgstr "PDF (ligne)"
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16022 msgid "PDF-Sideline"
16023 msgstr "Ligne latérale PDF"
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16026 msgid "PDF (Sideline)"
16027 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16030 msgid "Insert the comment here"
16031 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16035 msgstr "Réponse PDF"
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16038 msgid "PDF (Reply)"
16039 msgstr "PDF (réponse)"
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16042 msgid "PDF-Tooltip"
16043 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16046 msgid "PDF (Tooltip)"
16047 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16050 msgid "Tooltip Text"
16051 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16055 msgstr "Bulle d'aide"
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16058 msgid "Insert the tooltip text here"
16059 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16062 msgid "List of PDF Comments"
16063 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16066 msgid "[List of PDF Comments]"
16067 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16070 msgid "List Options|s"
16071 msgstr "Liste des options|s"
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16074 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16075 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16079 msgstr "Formulaire PDF"
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16083 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16084 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16085 "documentation of hyperref for details."
16087 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16088 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16089 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16092 msgid "Begin PDF Form"
16093 msgstr "Début du formulaire PDF"
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16097 msgstr "Formulaire PDF"
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16100 msgid "PDF Form Parameters"
16101 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16105 msgstr "Paramètres"
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16108 msgid "Insert PDF form parameters here"
16109 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16112 msgid "End PDF Form"
16113 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16116 msgid "PDF Link Setup"
16117 msgstr "Réglage du lien PDF"
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16120 msgid "PDF link setup"
16121 msgstr "Réglage du lien PDF"
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16125 msgstr "ChampTexte"
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16129 msgstr "CaseÀCocher"
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16140 msgid "Insert the label here"
16141 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16145 msgstr "BoutonPoussoir"
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16148 msgid "SubmitButton"
16149 msgstr "BoutonEnvoyer"
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16152 msgid "ResetButton"
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16160 msgid "The name of the PDF action"
16161 msgstr "Nom de l'action PDF"
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16164 msgid "Text Field Style"
16165 msgstr "Style de champ textuel"
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16168 msgid "Default text field style"
16169 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16172 msgid "Submit Button Style"
16173 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16176 msgid "Default submit button style"
16177 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16180 msgid "Push Button Style"
16181 msgstr "Style de bouton poussoir"
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16184 msgid "Default push button style"
16185 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16188 msgid "Check Box Style"
16189 msgstr "Style de case à cocher"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16192 msgid "Default check box style"
16193 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16196 msgid "Reset Button Style"
16197 msgstr "Style de bouton RàZ"
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16200 msgid "Default reset button style"
16201 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16204 msgid "List Box Style"
16205 msgstr "Liste de boîte liste"
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16208 msgid "Default list box style"
16209 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16212 msgid "Combo Box Style"
16213 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16216 msgid "Default combo box style"
16217 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16220 msgid "Popdown Box Style"
16221 msgstr "Style de liste déroulante"
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16224 msgid "Default popdown box style"
16225 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16228 msgid "Radio Box Style"
16229 msgstr "Style de boutons radio"
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16232 msgid "Default radio box style"
16233 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16242 msgstr "TitreDiapo"
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16246 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16251 msgid "Slide Option"
16252 msgstr "Option de diapo"
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16255 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16256 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16268 msgstr "DiapoLarge"
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16275 msgid "Empty slide:"
16276 msgstr "Diapo vide :"
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16279 msgid "Section Option"
16280 msgstr "Options de section"
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16283 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16285 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16288 msgid "Itemize Type"
16289 msgstr "Type ListePuces"
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16292 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16293 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16296 msgid "ItemizeType1"
16297 msgstr "ListePucesType1"
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16300 msgid "Enumerate Type"
16301 msgstr "Type d'énumération"
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16304 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16305 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16308 msgid "EnumerateType1"
16309 msgstr "ÉnumérationType1"
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16313 msgstr "DeuxColonnes"
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16316 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16317 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16320 msgid "Left Column"
16321 msgstr "Colonne gauche"
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16324 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16326 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16329 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16330 msgid "Numbered List (Level 1)"
16331 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16333 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16335 msgid "Numbered List (Level 2)"
16336 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16338 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16339 msgid "Numbered List (Level 3)"
16340 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16342 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16343 msgid "Numbered List (Level 4)"
16344 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16347 msgid "Bibliography Item"
16348 msgstr "Élément bibliographique"
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16352 msgstr "Sur la diapo"
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16356 msgstr "Sur les diapos"
16358 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16359 msgid "Overlay Specification|S"
16360 msgstr "Spécification de recouvrement"
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16363 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16364 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16368 msgstr "Sur la diapo+"
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16372 msgstr "Sur la diapo*"
16374 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgid "Recipe Book"
16376 msgstr "Livre de recettes"
16378 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16379 msgid "\\thechapter"
16380 msgstr "\\thechapter"
16382 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16386 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16390 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16391 msgid "Ingredients"
16392 msgstr "Ingrédients"
16394 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16395 msgid "Ingredients Header"
16396 msgstr "En-tête ingrédients"
16398 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16399 msgid "Specify an optional ingredients header"
16400 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16402 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16403 msgid "Ingredients:"
16404 msgstr "Ingrédients :"
16406 #: lib/layouts/report.layout:3
16407 msgid "Report (Standard Class)"
16408 msgstr "Report (classe standard)"
16410 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16411 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16412 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16415 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16416 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16418 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16419 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16420 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16423 msgid "Affiliation (alternate)"
16424 msgstr "Affiliation (autre)"
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16427 msgid "Affiliation (alternate):"
16428 msgstr "Affiliation (autre) :"
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16431 msgid "Alternate Affiliation Option"
16432 msgstr "Option d'autre affiliation"
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16435 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16436 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16439 msgid "Affiliation (none)"
16440 msgstr "Affiliation (sans)"
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16443 msgid "No affiliation"
16444 msgstr "Pas d'affiliation"
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16447 msgid "Electronic Address:"
16448 msgstr "Adresse électronique :"
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16451 msgid "Electronic Address Option|s"
16452 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16455 msgid "Optional argument to the email command"
16456 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16459 msgid "Author URL Option"
16460 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16463 msgid "Optional argument to the homepage command"
16464 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16471 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16472 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16475 msgid "acknowledgments"
16476 msgstr "remerciements"
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16479 msgid "Ruled Table"
16480 msgstr "Tableau avec règles"
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16485 msgstr "Caractères spéciaux"
16487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16489 msgstr "Tourner la page"
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16493 msgstr "Texte large"
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16500 msgid "List of Videos"
16501 msgstr "Liste des vidéos"
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16509 msgstr "Lien vers un flottant"
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16513 msgstr "Lien vers un flottant"
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16516 msgid "lowercase text"
16517 msgstr "minuscules"
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16520 msgid "Online cite"
16521 msgstr "Citation en ligne"
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16524 msgid "online cite"
16525 msgstr "citation en ligne"
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16528 msgid "Text behind"
16529 msgstr "Texte après"
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16532 msgid "text behind the cite"
16533 msgstr "texte après citation"
16535 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "REVTeX (V. 4)"
16537 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16539 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16540 msgid "AltAffiliation"
16541 msgstr "AffiliationAlt"
16543 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16544 msgid "PACS number:"
16545 msgstr "Numéro PACS :"
16547 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16548 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16549 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16551 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16553 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16554 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16555 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16557 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16558 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16559 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16561 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16563 msgstr "Numéro R-S"
16565 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16567 msgstr "Phrase R-S"
16569 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16570 msgid "Safety phrase"
16571 msgstr "Phrase de sécurité"
16573 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16574 msgid "Phrase Text"
16575 msgstr "Texte de la phrase"
16577 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16578 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16580 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16582 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16584 msgstr "Phrase S :"
16586 #: lib/layouts/ruby.module:2
16587 msgid "Ruby (Furigana)"
16588 msgstr "Ruby (Furigana)"
16590 #: lib/layouts/ruby.module:8
16592 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16593 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16594 "the TeX engine) or a fallback definition."
16596 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16597 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16598 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16600 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16604 #: lib/layouts/ruby.module:49
16606 msgstr "texte ruby"
16608 #: lib/layouts/ruby.module:50
16609 msgid "Ruby Text|R"
16610 msgstr "Texte ruby|r"
16612 #: lib/layouts/ruby.module:51
16613 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16614 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16616 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16620 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16622 msgstr "Conférence"
16624 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16626 msgstr "LogoGauche"
16628 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16630 msgstr "Logo gauche :"
16632 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16634 msgstr "Taille du logo"
16636 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16637 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16638 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16640 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16644 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16645 msgid "Right logo:"
16646 msgstr "Logo droit :"
16648 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16649 msgid "Caption Width"
16650 msgstr "Largeur de la légende"
16652 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16653 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16654 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16657 msgid "KOMA-Script Article"
16658 msgstr "Article KOMA-Script"
16660 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16661 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16662 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16664 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16665 msgid "KOMA-Script Book"
16666 msgstr "Book KOMA-Script"
16668 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16669 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16670 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16673 msgid "\\alph{enumii})"
16674 msgstr "\\alph{enumii})"
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16678 msgstr "AjoutPartie"
16680 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16684 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16688 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16697 msgstr "AjoutChap*"
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16711 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16712 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16713 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16717 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16719 msgstr "En-têteTitre"
16721 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16722 msgid "Uppertitleback"
16723 msgstr "VersoTitreHaut"
16725 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16726 msgid "Lowertitleback"
16727 msgstr "VersoTitreBas"
16729 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16731 msgstr "TitreSupplémentaire"
16733 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16734 msgid "Frontispiece"
16735 msgstr "Frontispice"
16737 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16741 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16745 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16747 msgstr "Au-dessous"
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16751 msgstr "au-dessous"
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16758 msgid "Dictum Author"
16759 msgstr "Auteur du dicton"
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16762 msgid "The author of this dictum"
16763 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16766 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16767 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16786 msgid "Specialmail"
16787 msgstr "CourrierSpécial"
16789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16790 msgid "Specialmail:"
16791 msgstr "CourrierSpécial :"
16793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16806 msgid "Your letter of:"
16807 msgstr "Votre lettre du :"
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16818 msgid "Customer no.:"
16819 msgstr "Numéro de client :"
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16826 msgid "Invoice no.:"
16827 msgstr "Numéro de facture :"
16829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16830 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16831 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16834 msgid "NextAddress"
16835 msgstr "AdresseSuivante"
16837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16838 msgid "Next Address:"
16839 msgstr "Adresse suivante :"
16841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16842 msgid "Sender Name:"
16843 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16846 msgid "Sender Phone:"
16847 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16850 msgid "Sender Fax:"
16851 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16854 msgid "Sender E-Mail:"
16855 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16858 msgid "Sender URL:"
16859 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16874 msgid "End of letter"
16875 msgstr "Fin de lettre"
16877 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16878 msgid "KOMA-Script Report"
16879 msgstr "Report KOMA-Script"
16881 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16882 msgid "Section Boxes"
16883 msgstr "Boîtes de section"
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16887 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16889 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16890 "classe SciPoster."
16892 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16894 msgstr "BoîteSection"
16896 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16897 msgid "Section Box"
16898 msgstr "Boîte de section"
16900 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16901 msgid "Section Box Width|S"
16902 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16904 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16905 msgid "Width of the section Box"
16906 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16908 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16912 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16913 msgid "Section Box Heading"
16914 msgstr "En-tête de boîte de section"
16916 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16917 msgid "Insert the section box header here"
16918 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16920 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16921 msgid "SubsectionBox"
16922 msgstr "BoîteSousSection"
16924 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16925 msgid "Subsection Box"
16926 msgstr "Boîte de sous-section"
16928 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16929 msgid "SubsubsectionBox"
16930 msgstr "BoîteSousSousSection"
16932 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16933 msgid "Subsubsection Box"
16934 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16936 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16940 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16941 msgid "LandscapeSlide"
16942 msgstr "DiapoPaysage"
16944 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16945 msgid "Landscape Slide"
16946 msgstr "Diapo paysage"
16948 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16949 msgid "PortraitSlide"
16950 msgstr "DiapoPortrait"
16952 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16953 msgid "Portrait Slide"
16954 msgstr "Diapo portrait"
16956 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16957 msgid "SlideHeading"
16958 msgstr "TitreDiapo"
16960 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16961 msgid "SlideSubHeading"
16962 msgstr "SousTitreDiapo"
16964 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16965 msgid "ListOfSlides"
16966 msgstr "ListeDiapos"
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16969 msgid "List of Slides"
16970 msgstr "Liste des diapos"
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16973 msgid "SlideContents"
16974 msgstr "ContenuDiapo"
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16977 msgid "Slide Contents"
16978 msgstr "Contenu diapo"
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16981 msgid "ProgressContents"
16982 msgstr "SommaireProgression"
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16985 msgid "Progress Contents"
16986 msgstr "Sommaire progression"
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16989 msgid "Landscape Slide:"
16990 msgstr "Diapo paysage :"
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16993 msgid "Portrait Slide:"
16994 msgstr "Diapo portrait :"
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17005 msgid "[List Of Slides]"
17006 msgstr "[Liste des diapos]"
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17009 msgid "[Slide Contents]"
17010 msgstr "[Contenu des diapos]"
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17013 msgid "[Progress Contents]"
17014 msgstr "[Progession]"
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17017 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17018 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17022 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17023 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17024 "standard Paragraph Shapes'."
17026 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17027 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17028 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17030 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17032 msgstr "Étiquette de CD"
17034 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17035 msgid "ShapedParagraphs"
17036 msgstr "ParagraphesEnForme"
17038 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17042 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17046 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17050 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17072 msgstr "Goutte d'eau"
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17076 msgstr "Goutte inversée"
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17083 msgid "Triangle up"
17084 msgstr "Triangle pointe en haut"
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17087 msgid "Triangle down"
17088 msgstr "Triangle pointe en bas"
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17091 msgid "Triangle left"
17092 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17095 msgid "Triangle right"
17096 msgstr "Triangle pointe à droite"
17098 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17102 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17103 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17105 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17109 msgid "Shape specification"
17110 msgstr "Spécification de forme"
17112 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17113 msgid "Specification of the shape"
17114 msgstr "Spécification de la forme"
17116 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17120 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17121 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17122 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17124 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17126 msgid "Conjecture*"
17127 msgstr "Conjecture*"
17129 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17134 msgstr "Algorithme*"
17136 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17140 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17141 msgid "The title as it appears in the running headers"
17142 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17144 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17145 msgid "AMS subject classifications:"
17146 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17149 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17150 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17153 msgid "Name of the conference"
17154 msgstr "Nom du congrès"
17156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17157 msgid "Conference:"
17158 msgstr "Conférence :"
17160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17161 msgid "CopyrightYear"
17162 msgstr "AnnéeCopyright"
17164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17165 msgid "Copyright year:"
17166 msgstr "Année de copyright :"
17168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17169 msgid "Copyrightdata"
17170 msgstr "DonnéesCopyright"
17172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17173 msgid "Copyright data:"
17174 msgstr "Données de copyright :"
17176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17177 msgid "TitleBanner"
17178 msgstr "BannièreTitre"
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17181 msgid "Title banner:"
17182 msgstr "Bannière de titre :"
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17185 msgid "PreprintFooter"
17186 msgstr "PiedDePreprint"
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17189 msgid "Preprint footer:"
17190 msgstr "Pied de preprint :"
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17193 msgid "Digital Object Identifier:"
17194 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17197 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17198 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17204 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17208 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17212 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17213 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17214 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17216 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17217 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17218 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17220 #: lib/layouts/slides.layout:108
17222 msgstr "Nouvelle diapo :"
17224 #: lib/layouts/slides.layout:130
17228 #: lib/layouts/slides.layout:145
17229 msgid "New Overlay:"
17230 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17232 #: lib/layouts/slides.layout:185
17234 msgstr "Nouvelle note :"
17236 #: lib/layouts/slides.layout:210
17237 msgid "InvisibleText"
17238 msgstr "TexteInvisible"
17240 #: lib/layouts/slides.layout:217
17241 msgid "<Invisible Text Follows>"
17242 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17244 #: lib/layouts/slides.layout:234
17245 msgid "VisibleText"
17246 msgstr "TexteVisible"
17248 #: lib/layouts/slides.layout:241
17249 msgid "<Visible Text Follows>"
17250 msgstr "<Texte Visible Après>"
17252 #: lib/layouts/soul.module:2
17253 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17254 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17256 #: lib/layouts/soul.module:9
17258 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17259 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17260 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17263 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17264 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17265 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17266 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17268 #: lib/layouts/soul.module:17
17269 msgid "Spaceletters"
17270 msgstr "LettresEspacées"
17272 #: lib/layouts/soul.module:19
17276 #: lib/layouts/soul.module:33
17277 msgid "Strikethrough"
17280 #: lib/layouts/soul.module:35
17284 #: lib/layouts/soul.module:42
17288 #: lib/layouts/soul.module:44
17292 #: lib/layouts/soul.module:53
17294 msgstr "met en évidence"
17296 #: lib/layouts/soul.module:59
17298 msgstr "Majuscules"
17300 #: lib/layouts/soul.module:61
17304 #: lib/layouts/soul.module:71
17305 msgid "spaceletters"
17306 msgstr "lettresespacées"
17308 #: lib/layouts/soul.module:75
17309 msgid "strikethrough"
17312 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17316 #: lib/layouts/soul.module:83
17318 msgstr "mise en valeur"
17320 #: lib/layouts/soul.module:87
17322 msgstr "majuscules"
17324 #: lib/layouts/soul.module:91
17326 msgstr "Majuscules"
17328 #: lib/layouts/spie.layout:3
17329 msgid "SPIE Proceedings"
17330 msgstr "SPIE Proceedings"
17332 #: lib/layouts/spie.layout:60
17334 msgstr "InfoAuteur"
17336 #: lib/layouts/spie.layout:72
17337 msgid "Authorinfo:"
17338 msgstr "InfoAuteur :"
17340 #: lib/layouts/spie.layout:105
17341 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17342 msgstr "REMERCIEMENTS"
17344 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17349 msgid "\\Roman{part}"
17350 msgstr "\\Roman{part}"
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17354 msgstr "N° de partie"
17356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17358 msgstr "Chapitre # #"
17360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17363 msgstr "Section ##"
17365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17366 msgid "Paragraph ##"
17367 msgstr "Paragraphe # #"
17369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17370 msgid "\\arabic{enumi}."
17371 msgstr "\\arabic{enumi}."
17373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17374 msgid "\\roman{enumiii}."
17375 msgstr "\\roman{enumiii}."
17377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17378 msgid "\\Alph{enumiv}."
17379 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17382 msgid "Equation ##"
17383 msgstr "Équation # #"
17385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17386 msgid "Footnote ##"
17387 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17390 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17391 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17393 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17403 msgstr "Algorithmes"
17405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17406 msgid "Margin Figures"
17407 msgstr "Figures en marge"
17409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17410 msgid "Margin Tables"
17411 msgstr "Tableaux en marge"
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17414 msgid "Marginal notes"
17415 msgstr "Notes en marge"
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17419 msgstr "Notes de bas de page"
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17430 msgid "Index Entries"
17431 msgstr "Entrées d'index"
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17446 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17452 msgstr "Liste des listings"
17454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17456 msgid "List of Listings"
17457 msgstr "Liste des listings"
17459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17460 msgid "Listings[[inset]]"
17463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17473 msgstr "sans étiquette"
17475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17480 msgid "see equation[[nomencl]]"
17481 msgstr "voir équation"
17483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17484 msgid "page[[nomencl]]"
17487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17488 msgid "Nomenclature[[output]]"
17489 msgstr "Liste des symboles"
17491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17496 msgid "Part \\thepart"
17497 msgstr "Partie \\thepart"
17499 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17500 msgid "Chapter \\thechapter"
17501 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17503 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17504 msgid "Appendix \\thechapter"
17505 msgstr "Annexe \\thechapter"
17507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17508 msgid "Subparagraph*"
17509 msgstr "SousParagraphe*"
17511 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17512 #: lib/layouts/subequations.module:14
17513 msgid "Subequations"
17514 msgstr "Sous-équations"
17516 #: lib/layouts/subequations.module:6
17518 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17521 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17525 msgid "Front Matter"
17526 msgstr "Préliminaires"
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17529 msgid "--- Front Matter ---"
17530 msgstr "--- Préliminaires ---"
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17533 msgid "Main Matter"
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17537 msgid "--- Main Matter ---"
17538 msgstr "--- Corps ---"
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17541 msgid "Back Matter"
17542 msgstr "Compléments"
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17545 msgid "--- Back Matter ---"
17546 msgstr "--- Compléments ---"
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17549 msgid "PartBacktext"
17550 msgstr "PartieTexteVerso"
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17554 msgstr "Titre de partie"
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17557 msgid "Title of this part"
17558 msgstr "Titre de cette partie"
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17561 msgid "ChapSubtitle"
17562 msgstr "SousTitreChapitre"
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17566 msgstr "AuteurChapitre"
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17570 msgstr "ChapDevise"
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17573 msgid "Run-in headings"
17574 msgstr "En-têtes courants"
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17577 msgid "Sub-run-in headings"
17578 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17589 msgid "Author data:"
17590 msgstr "Données auteur :"
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17594 msgstr "Titre TdM :"
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17597 msgid "TOC author:"
17598 msgstr "Auteur TdM :"
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17601 msgid "Running Author"
17602 msgstr "Auteur courant"
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17605 msgid "Running Chapter"
17606 msgstr "Chapitre courant"
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17609 msgid "Running chapter:"
17610 msgstr "Chapitre courant :"
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17613 msgid "Running Section"
17614 msgstr "Section courante"
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17617 msgid "Running section:"
17618 msgstr "Section courante :"
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17625 msgid "Abstract* (not printed)"
17626 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17634 msgid "Alternative name"
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17638 msgid "Longest Description Label"
17639 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17642 msgid "Longest description label"
17643 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17655 msgstr "Preuve(CQFD)"
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17658 msgid "Proof(smartQED)"
17659 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17661 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17662 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17663 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17665 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17666 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17668 msgstr "Note d'en-tête"
17670 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17671 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17672 msgid "Headnote (optional):"
17673 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17675 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17676 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17677 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17679 msgstr "remerciements"
17681 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17682 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17686 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17687 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17688 msgid "Institute #"
17689 msgstr "N° institut"
17691 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17693 msgid "Corr Author:"
17694 msgstr "Auteur réf. :"
17696 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17699 msgstr "Tirés à part"
17701 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17702 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17704 msgstr "Tirés à part :"
17706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17707 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17708 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17712 msgstr "Sous-classe"
17714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17715 msgid "Mathematics Subject Classification"
17716 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17723 msgid "CR Subject Classification"
17724 msgstr "Classification de sujet CR"
17726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17727 msgid "Solution \\thesolution"
17728 msgstr "Solution \\thesolution"
17730 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17731 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17732 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17734 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17735 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17736 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17739 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17740 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17746 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17750 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17751 msgid "Contributors"
17752 msgstr "Collaborateurs"
17754 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17755 msgid "List of Contributors"
17756 msgstr "Liste des collaborateurs"
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17759 msgid "Contributor List"
17760 msgstr "Liste des collaborateurs"
17762 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17763 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17764 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17765 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17766 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17767 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17768 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17769 msgid "For editors"
17770 msgstr "Pour éditeurs"
17772 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17773 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17774 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17776 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17780 #: lib/layouts/sweave.module:7
17782 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17783 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17785 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17786 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17789 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17790 msgid "Sweave Input File"
17791 msgstr "Fichier source Sweave"
17793 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17794 msgid "Number Tables by Section"
17795 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17797 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17799 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17800 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17802 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17803 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17806 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17807 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17808 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17810 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17811 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17812 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17815 msgid "Fancy Colored Boxes"
17816 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17820 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17821 "the tcolorbox documentation for details."
17823 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17824 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17828 msgstr "Boîte colorée"
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17831 msgid "Color Box Options"
17832 msgstr "Options de boîte colorée"
17834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17835 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17837 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17840 msgid "Dynamic Color Box"
17841 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17844 msgid "Color Box (Dynamic)"
17845 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17848 msgid "Fit Color Box"
17849 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17853 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17856 msgid "Raster Color Box"
17857 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17860 msgid "Subtitle Options"
17861 msgstr "Options de sous-titre"
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17864 msgid "Insert the options here"
17865 msgstr "Saisir les options ici"
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17868 msgid "Color Box Separator"
17869 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17872 msgid "Color Boxes"
17873 msgstr "Boîtes colorées"
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17880 msgid "Color Box Line"
17881 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17884 msgid "Color Box Setup"
17885 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17888 msgid "New Color Box Type"
17889 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17892 msgid "New Box Options"
17893 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17896 msgid "Options for the new box type (optional)"
17897 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17900 msgid "Name of the new box type"
17901 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17909 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17912 msgid "Default Value"
17913 msgstr "Valeur implicite"
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17917 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17920 msgid "Custom Color Box 1"
17921 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17924 msgid "More Color Box Options"
17925 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17928 msgid "Insert more color box options here"
17929 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17932 msgid "Custom Color Box 2"
17933 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17936 msgid "Custom Color Box 3"
17937 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17940 msgid "Custom Color Box 4"
17941 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17944 msgid "Custom Color Box 5"
17945 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17951 msgid "Fact \\thefact."
17952 msgstr "Fait \\thefact."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17958 msgid "Definition \\thedefinition."
17959 msgstr "Definition \\thedefinition."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17965 msgid "Example \\theexample."
17966 msgstr "Exemple \\theexample."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17972 msgid "Problem \\theproblem."
17973 msgstr "Problème \\theproblem."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17979 msgid "Exercise \\theexercise."
17980 msgstr "Exercice \\theexercise."
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17983 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17984 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17988 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17989 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17990 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17991 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17992 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17993 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17994 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17995 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17997 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17998 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17999 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18000 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18001 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18002 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18003 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18004 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18005 "par chapitres », respectivement."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18008 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18009 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18013 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18014 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18015 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18016 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18017 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18018 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18019 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18021 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18022 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18023 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18024 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18025 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18026 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18027 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18030 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18031 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18035 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18036 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18037 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18038 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18039 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18040 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18041 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18043 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18044 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18045 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18046 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18047 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18048 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18049 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18053 msgid "Criterion \\thecriterion."
18054 msgstr "Critère \\thecriterion."
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18070 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18071 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18077 msgstr "Algorithme."
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18081 msgid "Axiom \\theaxiom."
18082 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18098 msgid "Condition \\thecondition."
18099 msgstr "Condition \\thecondition."
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18105 msgstr "Condition*"
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18111 msgstr "Condition."
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18116 msgid "Note \\thenote."
18117 msgstr "Note \\thenote."
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18133 msgid "Notation \\thenotation."
18134 msgstr "Notation \\thenotation."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18150 msgid "Summary \\thesummary."
18151 msgstr "Résumé \\thesummary."
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18167 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18168 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18173 msgid "Acknowledgement*"
18174 msgstr "Remerciement*"
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18179 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18184 msgid "Conclusion*"
18185 msgstr "Conclusion*"
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18190 msgid "Conclusion."
18191 msgstr "Conclusion."
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18214 msgid "Assumption \\theassumption."
18215 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18220 msgid "Assumption*"
18221 msgstr "Hypothèse*"
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18226 msgid "Assumption."
18227 msgstr "Hypothèse."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18242 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18243 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18251 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18252 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18253 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18254 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18256 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18257 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18258 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18259 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18260 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18261 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18262 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18265 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18266 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18273 "in both numbered and non-numbered forms."
18275 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18276 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18277 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18278 "Question, numérotés ou non numérotés."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18281 msgid "Criterion \\thetheorem."
18282 msgstr "Critère \\thetheorem."
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18286 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18289 msgid "Axiom \\thetheorem."
18290 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18293 msgid "Condition \\thetheorem."
18294 msgstr "Condition \\thetheorem."
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18297 msgid "Note \\thetheorem."
18298 msgstr "Note \\thetheorem."
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18301 msgid "Notation \\thetheorem."
18302 msgstr "Notation \\thetheorem."
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18305 msgid "Summary \\thetheorem."
18306 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18309 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18310 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18313 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18314 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18317 msgid "Assumption \\thetheorem."
18318 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18321 msgid "Question \\thetheorem."
18322 msgstr "Question \\thetheorem."
18324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18325 msgid "Fact \\thetheorem."
18326 msgstr "Note \\thetheorem."
18328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18329 msgid "Problem \\thetheorem."
18330 msgstr "Problème \\thetheorem."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18333 msgid "Exercise \\thetheorem."
18334 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18337 msgid "Solution \\thetheorem."
18338 msgstr "Solution \\thetheorem."
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18341 msgid "Remark \\thetheorem."
18342 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18345 msgid "Claim \\thetheorem."
18346 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18349 msgid "AMS Theorems"
18350 msgstr "Théorèmes AMS"
18352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18355 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18356 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18357 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18359 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18360 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18361 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18362 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18363 "(numérotation par ...) »."
18365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18366 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18367 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18377 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18379 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18380 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18381 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18382 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18383 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18384 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18385 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18389 msgid "Case (Level 1)"
18390 msgstr "Cas (niveau 1)"
18392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18393 msgid "Case \\arabic{casei}."
18394 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18396 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18397 msgid "Case (Level 2)"
18398 msgstr "Cas (niveau 2)"
18400 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18401 msgid "Case \\roman{caseii}."
18402 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18405 msgid "Case (Level 3)"
18406 msgstr "Cas (niveau 3)"
18408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18409 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18410 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18413 msgid "Case (Level 4)"
18414 msgstr "Cas (niveau 4)"
18416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18418 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18421 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18422 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18432 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18433 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18434 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18435 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18436 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18440 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18441 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18445 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18446 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18447 "chapter environment."
18449 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18450 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18451 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18454 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18455 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18457 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18459 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18460 "'Additional Theorem Text' argument."
18462 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18463 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18465 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18466 msgid "Named Theorem"
18467 msgstr "Théorème nommé"
18469 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18470 msgid "Named Theorem."
18471 msgstr "Théorème nommé."
18473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18491 msgstr "Affirmation*"
18493 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18494 msgid "Alternative proof string"
18495 msgstr "Autre expression de la preuve"
18497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18498 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18499 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18504 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18505 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18507 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18509 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18510 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18511 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18512 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18513 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18517 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18518 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18522 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18525 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18526 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18529 msgid "Conjecture."
18530 msgstr "Conjecture."
18532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18552 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18553 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18554 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18556 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18558 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18559 "using the extended AMS machinery."
18561 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18562 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18564 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18565 msgid "Standard Theorems"
18566 msgstr "Théorèmes standard"
18568 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18574 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18575 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18576 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18577 "(numérotation par ...) »."
18579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18584 msgid "Alternative optional name or title"
18585 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18588 msgid "Prop \\theprop."
18589 msgstr "Prop \\theprop."
18591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18593 msgstr "Prob(lème)"
18595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18601 msgstr "\\theprob."
18603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18608 msgid "# [number of Prob]"
18611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18612 msgid "Label of Problem"
18613 msgstr "Étiquette de problème"
18615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18616 msgid "Label of the corresponding problem"
18617 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18620 msgid "Property \\theproperty."
18621 msgstr "Propriété \\theproperty."
18623 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18625 msgstr "Notes TODO"
18627 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18629 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18630 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18631 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18632 "suppresses the output of TODO notes."
18634 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18635 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18636 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18637 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18644 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18645 msgid "List of TODOs"
18646 msgstr "Liste des TODO"
18648 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18649 msgid "[List of TODOs]"
18650 msgstr "[Liste des TODO]"
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18653 msgid "List of TODOs Heading|s"
18654 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18658 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18661 msgid "TODO Note (Margin)"
18662 msgstr "Note TODO (en marge)"
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18665 msgid "TODO (Margin)"
18666 msgstr "TODO (en marge)"
18668 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18669 msgid "TODO Note Options|s"
18670 msgstr "Options de note TODO|s"
18672 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18674 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18677 msgid "TODO Note (inline)"
18678 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18681 msgid "TODO (Inline)"
18682 msgstr "TODO (en ligne)"
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18685 msgid "Missing Figure"
18686 msgstr "Figure manquante"
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18690 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18693 msgid "Todo[Inline]"
18694 msgstr "Todo[en ligne]"
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18697 msgid "Todo[margin]"
18698 msgstr "Todo[en marge]"
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18701 msgid "MissingFigure"
18702 msgstr "FigureManquante"
18704 #: lib/layouts/treport.layout:3
18705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18706 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18710 msgstr "Book Tufte"
18712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18714 msgstr "Note latérale"
18716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18718 msgstr "note latérale"
18720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18721 msgid "bibl. entry"
18722 msgstr "entrée biblio"
18724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18726 msgstr "Note en marge"
18728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18730 msgstr "note en marge"
18732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18734 msgstr "Nouvelle idée"
18736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18737 msgid "new thought"
18738 msgstr "nouvelle idée"
18740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18742 msgstr "Tout en capitales"
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18746 msgstr "tout en capitales"
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18750 msgstr "Petites capitales"
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18754 msgstr "petites capitales"
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18758 msgstr "Pleine largeur"
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18761 msgid "Margin Figure"
18762 msgstr "Figures en marge"
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18765 msgid "Margin Table"
18766 msgstr "Tableau en marge"
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18769 msgid "MarginTable"
18770 msgstr "Tableau en marge"
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18773 msgid "MarginFigure"
18774 msgstr "Figure en marge"
18776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18777 msgid "Tufte Handout"
18778 msgstr "Handout Tufte"
18780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18784 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18785 msgid "Variable-width Minipages"
18786 msgstr "Minipages à largeur variable"
18788 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18790 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18791 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18792 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18793 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18794 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18795 "side-by-side.lyx."
18797 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18798 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18799 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18800 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18801 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18802 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18804 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18805 msgid "Minipage (Var. Width)"
18806 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18808 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18809 msgid "Minipage (var.)"
18810 msgstr "Minipage (var.)"
18812 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18813 msgid "Vert. Adjustment"
18814 msgstr "Ajustement vert."
18816 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18817 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18818 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18820 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18822 msgstr "Largeur max."
18824 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18825 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18826 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18828 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18829 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18833 #: lib/languages:156
18837 #: lib/languages:168
18841 #: lib/languages:188
18842 msgid "English (USA)"
18843 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18845 #: lib/languages:202
18849 #: lib/languages:212
18850 msgid "Greek (ancient)"
18851 msgstr "Grec (ancien)"
18853 #: lib/languages:232
18854 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18855 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18857 #: lib/languages:244
18858 msgid "Arabic (Arabi)"
18861 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18865 #: lib/languages:287
18869 #: lib/languages:297
18870 msgid "English (Australia)"
18871 msgstr "Anglais (Australie)"
18873 #: lib/languages:312
18874 msgid "German (Austria, old spelling)"
18875 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18877 #: lib/languages:327
18878 msgid "German (Austria)"
18879 msgstr "Allemand (Autriche)"
18881 #: lib/languages:340
18882 msgid "Azerbaijani"
18883 msgstr "Azerbaidjanais"
18885 #: lib/languages:356
18887 msgstr "Indonesien"
18889 #: lib/languages:368
18893 #: lib/languages:378
18897 #: lib/languages:395
18899 msgstr "Biélorusse"
18901 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18905 #: lib/languages:418
18909 #: lib/languages:429
18910 msgid "Portuguese (Brazil)"
18911 msgstr "Portugais (Brésil)"
18913 #: lib/languages:443
18917 #: lib/languages:454
18918 msgid "English (UK)"
18919 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18921 #: lib/languages:467
18925 #: lib/languages:481
18926 msgid "English (Canada)"
18927 msgstr "Anglais (Canada)"
18929 #: lib/languages:494
18930 msgid "French (Canada)"
18931 msgstr "Français (Canadien)"
18933 #: lib/languages:507
18937 #: lib/languages:521
18938 msgid "Chinese (simplified)"
18939 msgstr "Chinois (simplifié)"
18941 #: lib/languages:533
18942 msgid "Chinese (traditional)"
18943 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18945 #: lib/languages:545
18946 msgid "Church Slavonic"
18947 msgstr "Slavon liturgique"
18949 #: lib/languages:558
18953 #: lib/languages:565
18957 #: lib/languages:577
18961 #: lib/languages:591
18965 #: lib/languages:605
18966 msgid "Divehi (Maldivian)"
18967 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18969 #: lib/languages:613
18971 msgstr "Néerlandais"
18973 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18978 #: lib/languages:643
18982 #: lib/languages:655
18986 #: lib/languages:672
18990 #: lib/languages:689
18994 #: lib/languages:702
18998 #: lib/languages:715
19002 #: lib/languages:727
19006 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19010 #: lib/languages:755
19011 msgid "German (old spelling)"
19012 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19014 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19018 #: lib/languages:787
19019 msgid "German (Switzerland)"
19020 msgstr "Allemand (Suisse)"
19022 #: lib/languages:803
19023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19024 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19026 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19031 #: lib/languages:832
19032 msgid "Greek (polytonic)"
19033 msgstr "Grec (polytonique)"
19035 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19039 #: lib/languages:873
19043 #: lib/languages:894
19047 #: lib/languages:908
19048 msgid "Interlingua"
19049 msgstr "Interlingua"
19051 #: lib/languages:920
19055 #: lib/languages:931
19059 #: lib/languages:946
19063 #: lib/languages:960
19064 msgid "Japanese (CJK)"
19065 msgstr "Japonnais (CJK)"
19067 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19071 #: lib/languages:981
19075 #: lib/languages:990
19079 #: lib/languages:998
19083 #: lib/languages:1019
19084 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19085 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19087 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19091 #: lib/languages:1057
19095 #: lib/languages:1071
19099 # C'est un dialecte allemand
19100 # Non, c'est une langue (JPC)
19101 #: lib/languages:1103
19102 msgid "Lower Sorbian"
19103 msgstr "Bas Sorabe"
19105 #: lib/languages:1115
19109 #: lib/languages:1128
19111 msgstr "Macédonien"
19113 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19117 #: lib/languages:1152
19121 #: lib/languages:1162
19125 #: lib/languages:1174
19126 msgid "English (New Zealand)"
19127 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19129 #: lib/languages:1187
19130 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19131 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19133 #: lib/languages:1216
19134 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19135 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19137 #: lib/languages:1230
19141 #: lib/languages:1242
19142 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19143 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19145 #: lib/languages:1252
19146 msgid "Piedmontese"
19147 msgstr "Piémontais"
19149 #: lib/languages:1264
19153 #: lib/languages:1277
19157 #: lib/languages:1290
19161 #: lib/languages:1303
19165 #: lib/languages:1315
19169 #: lib/languages:1331
19173 #: lib/languages:1342
19177 #: lib/languages:1352
19181 #: lib/languages:1368
19185 #: lib/languages:1385
19186 msgid "Serbian (Latin)"
19187 msgstr "Serbe (latin)"
19189 #: lib/languages:1398
19193 #: lib/languages:1412
19197 #: lib/languages:1424
19201 #: lib/languages:1441
19202 msgid "Spanish (Mexico)"
19203 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19205 #: lib/languages:1456
19209 #: lib/languages:1470
19213 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19217 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19221 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19225 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19229 #: lib/languages:1538
19233 #: lib/languages:1554
19237 #: lib/languages:1565
19241 # C'est un dialecte allemand
19242 # Non, c'est une langue (JPC)
19243 #: lib/languages:1579
19244 msgid "Upper Sorbian"
19245 msgstr "Haut Sorabe"
19247 #: lib/languages:1592
19251 #: lib/languages:1601
19253 msgstr "Vietnamien"
19255 #: lib/languages:1613
19259 #: lib/latexfonts:94
19260 msgid "AE (Almost European)"
19261 msgstr "AE (Almost European)"
19263 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19265 msgstr "Bera Serif"
19267 #: lib/latexfonts:116
19271 #: lib/latexfonts:122
19272 msgid "Concrete Roman"
19273 msgstr "Concrete Roman"
19275 #: lib/latexfonts:129
19276 msgid "Zapf Chancery"
19277 msgstr "Zapf Chancery"
19279 #: lib/latexfonts:135
19280 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19281 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19283 #: lib/latexfonts:141
19284 msgid "Crimson (Cochineal)"
19285 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19287 #: lib/latexfonts:150
19291 #: lib/latexfonts:156
19292 msgid "Computer Modern Roman"
19293 msgstr "Computer Modern Roman"
19295 #: lib/latexfonts:164
19296 msgid "Crimson Pro"
19297 msgstr "Crimson Pro"
19299 #: lib/latexfonts:175
19300 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19301 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19303 #: lib/latexfonts:186
19304 msgid "Crimson Pro (Light)"
19305 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19307 #: lib/latexfonts:197
19308 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19309 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19311 #: lib/latexfonts:208
19312 msgid "DejaVu Serif"
19313 msgstr "DejaVu Serif"
19315 #: lib/latexfonts:214
19316 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19317 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19319 #: lib/latexfonts:225
19320 msgid "IBM Plex Serif"
19321 msgstr "IBM Plex Serif"
19323 #: lib/latexfonts:232
19324 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19325 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19327 #: lib/latexfonts:240
19328 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19329 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19331 #: lib/latexfonts:248
19332 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19333 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19335 #: lib/latexfonts:256
19336 msgid "Source Serif Pro"
19337 msgstr "Source Serif Pro"
19339 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19340 msgid "URW Garamond"
19341 msgstr "URW Garamond"
19343 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19344 #: lib/latexfonts:315
19348 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19352 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19353 msgid "Latin Modern Roman"
19354 msgstr "Latin Modern Roman"
19356 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19357 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19358 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19360 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19361 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19362 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19364 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19365 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19366 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19368 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19370 msgstr "Minion Pro"
19372 #: lib/latexfonts:436
19373 msgid "New Century Schoolbook"
19374 msgstr "New Century Schoolbook"
19376 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19378 msgstr "Noto Serif"
19380 #: lib/latexfonts:459
19381 msgid "Noto Serif (Medium)"
19382 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19384 #: lib/latexfonts:469
19385 msgid "Noto Serif (Thin)"
19386 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19388 #: lib/latexfonts:479
19389 msgid "Noto Serif (Light)"
19390 msgstr "Noto Serif (Light)"
19392 #: lib/latexfonts:489
19393 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19394 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19396 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19397 #: lib/latexfonts:533
19401 #: lib/latexfonts:539
19405 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19406 msgid "Times Roman"
19407 msgstr "Times Roman"
19409 #: lib/latexfonts:575
19410 msgid "TeX Gyre Bonum"
19411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19413 #: lib/latexfonts:581
19414 msgid "TeX Gyre Chorus"
19415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19417 #: lib/latexfonts:587
19418 msgid "TeX Gyre Pagella"
19419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19421 #: lib/latexfonts:593
19422 msgid "TeX Gyre Schola"
19423 msgstr "TeX Gyre Schola"
19425 #: lib/latexfonts:599
19426 msgid "TeX Gyre Termes"
19427 msgstr "TeX Gyre Termes"
19429 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19430 msgid "Utopia (Fourier)"
19431 msgstr "Utopia (Fourier)"
19433 #: lib/latexfonts:639
19434 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19435 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19437 #: lib/latexfonts:651
19438 msgid "Avant Garde"
19439 msgstr "Avant Garde"
19441 #: lib/latexfonts:657
19445 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19449 #: lib/latexfonts:694
19453 #: lib/latexfonts:705
19454 msgid "Chivo (Thin)"
19455 msgstr "Chivo (étroit))"
19457 #: lib/latexfonts:716
19458 msgid "Chivo (Light)"
19459 msgstr "Chivo (Light)"
19461 #: lib/latexfonts:727
19465 #: lib/latexfonts:737
19466 msgid "Chivo (Medium)"
19467 msgstr "Chivo (Medium)"
19469 #: lib/latexfonts:748
19473 #: lib/latexfonts:755
19474 msgid "Computer Modern Sans"
19475 msgstr "Computer Modern Sans"
19477 #: lib/latexfonts:762
19478 msgid "DejaVu Sans"
19479 msgstr "DejaVu Sans"
19481 #: lib/latexfonts:769
19482 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19483 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19485 #: lib/latexfonts:776
19489 #: lib/latexfonts:787
19490 msgid "Fira Sans (Book)"
19491 msgstr "Fira Sans (Book)"
19493 #: lib/latexfonts:799
19494 msgid "Fira Sans (Light)"
19495 msgstr "Fira Sans (Light)"
19497 #: lib/latexfonts:811
19498 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19499 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19501 #: lib/latexfonts:823
19502 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19503 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19505 #: lib/latexfonts:835
19506 msgid "Fira Sans (Thin)"
19507 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19509 #: lib/latexfonts:847
19510 msgid "IBM Plex Sans"
19511 msgstr "IBM Plex Sans"
19513 #: lib/latexfonts:855
19514 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19515 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19517 #: lib/latexfonts:864
19518 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19519 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19521 #: lib/latexfonts:873
19522 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19523 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19525 #: lib/latexfonts:882
19526 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19527 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19529 #: lib/latexfonts:891
19530 msgid "Source Sans Pro"
19531 msgstr "Source Sans Pro"
19533 #: lib/latexfonts:900
19537 #: lib/latexfonts:908
19541 #: lib/latexfonts:915
19542 msgid "Iwona (Light)"
19543 msgstr "Iwona (Light)"
19545 #: lib/latexfonts:922
19546 msgid "Iwona (Condensed)"
19547 msgstr "Iwona (Condensed)"
19549 #: lib/latexfonts:929
19550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19551 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19553 #: lib/latexfonts:936
19557 #: lib/latexfonts:943
19558 msgid "Kurier (Light)"
19559 msgstr "Kurier (léger)"
19561 #: lib/latexfonts:950
19562 msgid "Kurier (Condensed)"
19563 msgstr "Kurier (Condensed)"
19565 #: lib/latexfonts:957
19566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19567 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19569 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19570 msgid "Libertinus Sans"
19571 msgstr "Libertine Sans"
19573 #: lib/latexfonts:982
19574 msgid "Latin Modern Sans"
19575 msgstr "Latin Modern Sans"
19577 #: lib/latexfonts:989
19581 #: lib/latexfonts:999
19582 msgid "Noto Sans (Medium)"
19583 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19585 #: lib/latexfonts:1010
19586 msgid "Noto Sans (Thin)"
19587 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19589 #: lib/latexfonts:1021
19590 msgid "Noto Sans (Light)"
19591 msgstr "Noto Sans (Light)"
19593 #: lib/latexfonts:1032
19594 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19595 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19597 #: lib/latexfonts:1043
19601 #: lib/latexfonts:1051
19602 msgid "TeX Gyre Adventor"
19603 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19605 #: lib/latexfonts:1057
19606 msgid "TeX Gyre Heros"
19607 msgstr "TeX Gyre Heros"
19609 #: lib/latexfonts:1063
19610 msgid "URW Classico (Optima)"
19611 msgstr "URW Classico (Optima)"
19613 #: lib/latexfonts:1074
19617 #: lib/latexfonts:1082
19618 msgid "CM Typewriter Light"
19619 msgstr "CM chasse fixe léger"
19621 #: lib/latexfonts:1089
19622 msgid "Computer Modern Typewriter"
19623 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19625 #: lib/latexfonts:1096
19629 #: lib/latexfonts:1103
19630 msgid "DejaVu Sans Mono"
19631 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19633 #: lib/latexfonts:1110
19637 #: lib/latexfonts:1121
19638 msgid "IBM Plex Mono"
19639 msgstr "IBM Plex Mono"
19641 #: lib/latexfonts:1129
19642 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19643 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19645 #: lib/latexfonts:1138
19646 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19647 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19649 #: lib/latexfonts:1147
19650 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19651 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19653 #: lib/latexfonts:1156
19654 msgid "Source Code Pro"
19655 msgstr "Source Code Pro"
19657 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19658 msgid "Libertine Mono"
19659 msgstr "Libertine mono"
19661 #: lib/latexfonts:1180
19662 msgid "Libertinus Mono"
19663 msgstr "Libertine mono"
19665 #: lib/latexfonts:1188
19666 msgid "Latin Modern Typewriter"
19667 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19669 #: lib/latexfonts:1195
19673 #: lib/latexfonts:1202
19677 #: lib/latexfonts:1211
19681 #: lib/latexfonts:1219
19682 msgid "TeX Gyre Cursor"
19683 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19685 #: lib/latexfonts:1225
19686 msgid "TX Typewriter"
19687 msgstr "Chasse fixe TX"
19689 #: lib/latexfonts:1237
19690 msgid "Crimson (New TX)"
19691 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19693 #: lib/latexfonts:1245
19697 #: lib/latexfonts:1251
19698 msgid "URW Garamond (New TX)"
19699 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19701 #: lib/latexfonts:1259
19702 msgid "Iwona (Math)"
19703 msgstr "Iwona (math)"
19705 #: lib/latexfonts:1272
19706 msgid "Kurier (Math)"
19707 msgstr "Kurier (Math)"
19709 #: lib/latexfonts:1285
19710 msgid "Libertine (New TX)"
19711 msgstr "Libertine (New TX)"
19713 #: lib/latexfonts:1293
19714 msgid "Libertinus Math"
19715 msgstr "Libertine Math"
19717 #: lib/latexfonts:1300
19718 msgid "Minion Pro (New TX)"
19719 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19721 #: lib/latexfonts:1309
19722 msgid "Times Roman (New TX)"
19723 msgstr "Times Roman (new TX)"
19725 #: lib/encodings:55
19726 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19727 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19729 #: lib/encodings:59
19730 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19731 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19733 #: lib/encodings:62
19734 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19735 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19737 #: lib/encodings:65
19738 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19739 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19741 #: lib/encodings:68
19742 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19743 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19745 #: lib/encodings:71
19746 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19747 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19749 #: lib/encodings:75
19750 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19751 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19753 #: lib/encodings:79
19754 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19755 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19757 #: lib/encodings:83
19758 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19759 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19761 #: lib/encodings:86
19762 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19763 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19765 #: lib/encodings:89
19766 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19767 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19769 #: lib/encodings:92
19770 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19771 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19773 #: lib/encodings:95
19774 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19775 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19777 #: lib/encodings:98
19778 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19779 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19781 #: lib/encodings:101
19782 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19783 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19785 #: lib/encodings:104
19786 msgid "DOS (CP 437)"
19787 msgstr "DOS (CP 437)"
19789 #: lib/encodings:108
19790 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19791 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19793 #: lib/encodings:111
19794 msgid "Western European (CP 850)"
19795 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19797 #: lib/encodings:114
19798 msgid "Central European (CP 852)"
19799 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19801 #: lib/encodings:118
19802 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19803 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19805 #: lib/encodings:123
19806 msgid "Western European (CP 858)"
19807 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19809 #: lib/encodings:126
19810 msgid "Hebrew (CP 862)"
19811 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19813 #: lib/encodings:129
19814 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19815 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19817 #: lib/encodings:133
19818 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19819 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19821 #: lib/encodings:136
19822 msgid "Central European (CP 1250)"
19823 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19825 #: lib/encodings:140
19826 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19827 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19829 #: lib/encodings:144
19830 msgid "Western European (CP 1252)"
19831 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19833 #: lib/encodings:147
19834 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19835 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19837 #: lib/encodings:151
19838 msgid "Arabic (CP 1256)"
19839 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19841 #: lib/encodings:154
19842 msgid "Baltic (CP 1257)"
19843 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19845 #: lib/encodings:158
19846 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19847 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19849 #: lib/encodings:162
19850 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19851 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19853 #: lib/encodings:166
19854 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19855 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19857 #: lib/encodings:170
19858 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19859 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19861 #: lib/encodings:182
19862 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19863 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19865 #: lib/encodings:192
19866 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19867 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19869 #: lib/encodings:199
19870 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19871 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19873 #: lib/encodings:203
19874 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19875 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19877 #: lib/encodings:207
19878 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19879 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19881 #: lib/encodings:211
19882 msgid "Korean (EUC-KR)"
19883 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19885 #: lib/encodings:215
19886 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19887 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19889 #: lib/encodings:219
19890 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19891 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19893 #: lib/encodings:223
19894 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19895 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19897 #: lib/encodings:230
19898 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19899 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19901 #: lib/encodings:232
19902 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19903 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19905 #: lib/encodings:234
19906 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19907 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19909 #: lib/encodings:236
19910 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19911 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19913 #: lib/encodings:242
19917 #: lib/encodings:246
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19922 msgid "Array Environment|y"
19923 msgstr "Environnement tableau|b"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19926 msgid "Cases Environment|C"
19927 msgstr "Environnement cas|c"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19930 msgid "Aligned Environment|l"
19931 msgstr "Environnement Aligné|v"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19934 msgid "AlignedAt Environment|v"
19935 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19938 msgid "Gathered Environment|h"
19939 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19942 msgid "Split Environment|S"
19943 msgstr "Environnement disjoint|j"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19946 msgid "Delimiters...|r"
19947 msgstr "Délimiteurs...|r"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19950 msgid "Matrix...|x"
19951 msgstr "Matrice...|t"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19958 msgid "AMS align Environment|a"
19959 msgstr "Environnement AMS align|S"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19962 msgid "AMS alignat Environment|t"
19963 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19966 msgid "AMS flalign Environment|f"
19967 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19970 msgid "AMS gather Environment|g"
19971 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19974 msgid "AMS multline Environment|m"
19975 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19978 msgid "Inline Formula|I"
19979 msgstr "Formule en ligne|l"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19982 msgid "Displayed Formula|D"
19983 msgstr "Formule hors ligne|h"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19986 msgid "Eqnarray Environment|E"
19987 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19990 msgid "AMS Environment|A"
19991 msgstr "Environnement AMS|S"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19994 msgid "Number Whole Formula|N"
19995 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19998 msgid "Number This Line|u"
19999 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20002 msgid "Equation Label|L"
20003 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20006 msgid "Copy as Reference|R"
20007 msgstr "Copier comme référence|C"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584
20011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2270
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
20022 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20023 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20028 msgid "Paste Recent|e"
20029 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20033 msgstr "Insertion|I"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20036 msgid "Split Cell|C"
20037 msgstr "Fractionner cellule|u"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20040 msgid "Rows & Columns| "
20041 msgstr "Lignes & colonnes| "
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20044 msgid "Add Line Above|o"
20045 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20048 msgid "Add Line Below|B"
20049 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20052 msgid "Delete Line Above|v"
20053 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20056 msgid "Delete Line Below|w"
20057 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20060 msgid "Add Line to Left"
20061 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20064 msgid "Add Line to Right"
20065 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20068 msgid "Delete Line to Left"
20069 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20072 msgid "Delete Line to Right"
20073 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20076 msgid "Show Math Toolbar"
20077 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20080 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20081 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20084 msgid "Show Table Toolbar"
20085 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20088 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20089 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20092 msgid "Next Cross-Reference|N"
20093 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20096 msgid "Go to Label|G"
20097 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20100 msgid "<Reference>|R"
20101 msgstr "<Référence>|r"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20104 msgid "(<Reference>)|e"
20105 msgstr "(<Référence>)|e"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20112 msgid "On Page <Page>|O"
20113 msgstr "Sur la page <page>|g"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20116 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20117 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20120 msgid "Formatted Reference|t"
20121 msgstr "Référence mise en forme|o"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20124 msgid "Textual Reference|x"
20125 msgstr "Référence textuelle|x"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20128 msgid "Label Only|L"
20129 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20145 msgid "Settings...|S"
20146 msgstr "Paramètres...|m"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20153 msgid "Capitalize|C"
20154 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20161 msgid "Copy as Reference|C"
20162 msgstr "Copier comme référence|C"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20165 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20166 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20169 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20170 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20173 msgid "Open Inset|O"
20174 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20177 msgid "Close Inset|C"
20178 msgstr "Fermer l'insert|i"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20182 msgid "Dissolve Inset|D"
20183 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20186 msgid "Show Label|L"
20187 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20190 msgid "Frameless|l"
20191 msgstr "Sans cadre|S"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20194 msgid "Simple Frame|F"
20195 msgstr "Cadre simple|p"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20198 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20199 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20202 msgid "Oval, Thin|a"
20203 msgstr "Ovale, fin|O"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20206 msgid "Oval, Thick|v"
20207 msgstr "Ovale, épais|v"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20210 msgid "Drop Shadow|w"
20211 msgstr "Ombre en relief|f"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20214 msgid "Shaded Background|B"
20215 msgstr "Fond ombré|b"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20218 msgid "Double Frame|u"
20219 msgstr "Double cadre|D"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20223 msgstr "Note LyX|N"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20227 msgstr "Commentaire|C"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20230 msgid "Greyed Out|G"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20234 msgid "Open All Notes|A"
20235 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20238 msgid "Close All Notes|l"
20239 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20246 msgid "Horizontal Phantom|H"
20247 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20250 msgid "Vertical Phantom|V"
20251 msgstr "Fantôme vertical|c"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
20254 msgid "Normal Space|e"
20255 msgstr "Espace normale|e"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20258 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20259 msgstr "Espace normale insécable|o"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20262 msgid "Visible Space|a"
20263 msgstr "Espace visible|i"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20266 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20267 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20270 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20271 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20274 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20275 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20278 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20279 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20282 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20283 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20286 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20287 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20290 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20291 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20294 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20295 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20298 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20299 msgstr "Espace cadratin|c"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20302 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20303 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20306 msgid "Horizontal Fill|F"
20307 msgstr "Ressort horizontal|t"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20310 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20311 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20314 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20315 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20318 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20319 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20322 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20323 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20326 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20327 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20330 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20331 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20334 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20335 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20338 msgid "Custom Length|C"
20339 msgstr "Dimension réglable|s"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20342 msgid "Thin Space|T"
20343 msgstr "Espace fine|f"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20346 msgid "Medium Space|M"
20347 msgstr "Espace moyenne|m"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20350 msgid "Thick Space|i"
20351 msgstr "Espace large|l"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20354 msgid "Negative Thin Space|N"
20355 msgstr "Espace fine négative|v"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20358 msgid "Negative Medium Space|v"
20359 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20362 msgid "Negative Thick Space|h"
20363 msgstr "Espace large négative|g"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20366 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20367 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20370 msgid "Quad Space|Q"
20371 msgstr "Espace cadratin|c"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20374 msgid "Double Quad Space|u"
20375 msgstr "Espace double cadratin|u"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20378 msgid "Default Skip|D"
20379 msgstr "Implicite|I"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20382 msgid "Small Skip|S"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20386 msgid "Medium Skip|M"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20394 msgid "Half line height|H"
20395 msgstr "Demi interligne|D"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20398 msgid "Line height|L"
20399 msgstr "Interligne|I"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20402 msgid "Vertical Fill|F"
20403 msgstr "Ressort vertical|v"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20407 msgstr "Réglable|R"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20410 msgid "Settings...|e"
20411 msgstr "Paramètres...|e"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20415 msgstr "Inclus (include)|c"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20419 msgstr "Incorporé (input)|p"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20423 msgstr "Verbatim|V"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20426 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20427 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20434 msgid "Edit Included File...|E"
20435 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20439 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20442 msgid "Page Break|a"
20443 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20446 msgid "No Page Break|g"
20447 msgstr "Pas de saut de page|P"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20450 msgid "Clear Page|C"
20451 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20454 msgid "Clear Double Page|D"
20455 msgstr "Saut de page impaire|u"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20458 msgid "Ragged Line Break|R"
20459 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20462 msgid "Justified Line Break|J"
20463 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20466 msgid "Plain Separator|P"
20467 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20470 msgid "Paragraph Break|B"
20471 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20474 msgid "Edit Externally..."
20475 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20478 msgid "End Editing Externally..."
20479 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20482 msgid "Split Inset|t"
20483 msgstr "Diviser l'insert|D"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20486 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20487 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20490 msgid "Forward Search|F"
20491 msgstr "Recherche directe|d"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20494 msgid "Move Paragraph Up|o"
20495 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20498 msgid "Move Paragraph Down|v"
20499 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20502 msgid "Promote Section|r"
20503 msgstr "Promouvoir la section|m"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20506 msgid "Demote Section|m"
20507 msgstr "Rétrograder la section|é"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20510 msgid "Move Section Down|D"
20511 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20514 msgid "Move Section Up|U"
20515 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20518 msgid "Insert Regular Expression"
20519 msgstr "Insérer une expression régulière"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20522 msgid "Accept Change|c"
20523 msgstr "Accepter la modification|A"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20526 msgid "Reject Change|j"
20527 msgstr "Rejeter la modification|R"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20530 msgid "Text Properties|x"
20531 msgstr "Propriétés du texte|x"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20534 msgid "Custom Text Styles|S"
20535 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20538 msgid "Paragraph Settings...|P"
20539 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20542 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20543 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20546 msgid "Fullscreen Mode"
20547 msgstr "Plein écran"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20550 msgid "Close Current View"
20551 msgstr "Fermer la vue active"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20558 msgid "Anything Non-Empty|o"
20559 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20563 msgstr "Un mot quelconque|m"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20566 msgid "Any Number|N"
20567 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20570 msgid "User Defined|U"
20571 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20574 msgid "Append Argument"
20575 msgstr "Ajouter un argument"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20578 msgid "Remove Last Argument"
20579 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20582 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20583 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20586 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20587 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20590 msgid "Insert Optional Argument"
20591 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20594 msgid "Remove Optional Argument"
20595 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20598 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20599 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20602 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20603 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20606 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20607 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20611 msgstr "Recharger|R"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20615 msgid "Edit Externally...|x"
20616 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20628 msgstr "À gauche|À"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20632 msgstr "À droite|r"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20635 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20636 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20640 msgstr "À gauche|À"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20648 msgstr "À droite|r"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20655 msgid "Multicolumn|u"
20656 msgstr "Multi-colonnes|n"
20658 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20659 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20662 msgstr "Multi-lignes|e"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20665 msgid "Append Row|A"
20666 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20669 msgid "Delete Row|D"
20670 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20674 msgstr "Copier la ligne|o"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20677 msgid "Move Row Up"
20678 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20681 msgid "Move Row Down"
20682 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20685 msgid "Append Column|p"
20686 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20689 msgid "Delete Column|e"
20690 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20693 msgid "Copy Column|y"
20694 msgstr "Copier la colonne|i"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20697 msgid "Move Column Right|v"
20698 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20701 msgid "Move Column Left"
20702 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20705 msgid "Multi-page Table|g"
20706 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20709 msgid "Formal Style|m"
20710 msgstr "Style formel|f"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20714 msgstr "Bordures|d"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20717 msgid "Alignment|i"
20718 msgstr "Alignement|i"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20721 msgid "Columns/Rows|C"
20722 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20725 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20726 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20729 msgid "Copy Text|o"
20730 msgstr "Copier le texte|C"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20733 msgid "Activate Branch|A"
20734 msgstr "Activer la branche|A"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20737 msgid "Deactivate Branch|e"
20738 msgstr "Désactiver la branche|e"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20741 msgid "Activate Branch in Master|M"
20742 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20745 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20746 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20749 msgid "Invert Inset|I"
20750 msgstr "Inverser l'insert|v"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20753 msgid "Add Unknown Branch|w"
20754 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20757 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20758 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20761 msgid "All Indexes|A"
20762 msgstr "Tous les index|A"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20766 msgstr "Sous-index|S"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20769 msgid "Reject Change|R"
20770 msgstr "Rejeter la modification|R"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20773 msgid "Promote Section|P"
20774 msgstr "Promouvoir la section|m"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20777 msgid "Demote Section|D"
20778 msgstr "Rétrograder la section|é"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20781 msgid "Move Section Down|w"
20782 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20785 msgid "Select Section|S"
20786 msgstr "Sélectionner la section|S"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20789 msgid "Wrap by Preview|y"
20790 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20793 msgid "Open Target...|O"
20794 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20797 msgid "Lock Toolbars|L"
20798 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20801 msgid "Small-sized Icons"
20802 msgstr "Icônes de petite taille"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20805 msgid "Normal-sized Icons"
20806 msgstr "Icônes de taille normale"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20809 msgid "Big-sized Icons"
20810 msgstr "Icônes de grande taille"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20813 msgid "Huge-sized Icons"
20814 msgstr "Icônes de taille énorme"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20817 msgid "Giant-sized Icons"
20818 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20821 msgid "Show Zoom Level|Z"
20822 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20825 msgid "Show Zoom Slider|S"
20826 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20838 msgstr "Affichage|A"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20842 msgstr "Insertion|I"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20846 msgstr "Navigation|N"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20850 msgstr "Document|u"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20865 msgid "New from Template...|m"
20866 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20870 msgstr "Ouvrir...|O"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20873 msgid "Open Recent|t"
20874 msgstr "Documents récents|D"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20877 msgid "Open Example...|p"
20878 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20886 msgstr "Tout fermer"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20890 msgstr "Enregistrer|E"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20893 msgid "Save As...|A"
20894 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20897 msgid "Save As Template..."
20898 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20902 msgstr "Enregistrer tout|g"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20905 msgid "Revert to Saved|R"
20906 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20909 msgid "Version Control|V"
20910 msgstr "Contrôle de version|v"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20914 msgstr "Importer|I"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20918 msgstr "Exporter|x"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20924 # Raccouci à revoir
20925 # Apparemment résolu (JPC)
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20927 msgid "New Window|W"
20928 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20931 msgid "Close Window|d"
20932 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20939 msgid "Register...|R"
20940 msgstr "S'inscrire...|i"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20943 msgid "Check In Changes...|I"
20944 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20947 msgid "Check Out for Edit|O"
20948 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20956 msgstr "Renommer|o"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20959 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20960 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20963 msgid "Revert to Repository Version|v"
20964 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20967 msgid "Undo Last Check In|U"
20968 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20971 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20972 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20975 msgid "Show History...|H"
20976 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20979 msgid "Use Locking Property|L"
20980 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20983 msgid "Export As...|s"
20984 msgstr "Exportation sous...|s"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20987 msgid "More Formats & Options...|r"
20988 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20999 msgid "Paste Special"
21000 msgstr "Collage spécial"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21003 msgid "Select Whole Inset"
21004 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21008 msgstr "Sélectionner tout"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21011 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21012 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21015 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21016 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21019 msgid "Manage Counter Values..."
21020 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21031 msgid "Rows & Columns|C"
21032 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21035 msgid "Increase List Depth|I"
21036 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21039 msgid "Decrease List Depth|D"
21040 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21043 msgid "Dissolve Inset"
21044 msgstr "Dissoudre l'insert"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21047 msgid "TeX Code Settings...|C"
21048 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21051 msgid "Float Settings...|a"
21052 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21055 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21056 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21059 msgid "Note Settings...|N"
21060 msgstr "Paramètres de note...|n"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21063 msgid "Phantom Settings...|h"
21064 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21067 msgid "Branch Settings...|B"
21068 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21071 msgid "Box Settings...|S"
21072 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21075 msgid "Index Entry Settings...|y"
21076 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21079 msgid "Index Settings...|S"
21080 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21083 msgid "Info Settings...|n"
21084 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21087 msgid "Listings Settings...|g"
21088 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21091 msgid "Table Settings...|a"
21092 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21095 msgid "Paste from HTML|H"
21096 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21099 msgid "Paste from LaTeX|L"
21100 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21103 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21104 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21107 msgid "Paste as PDF"
21108 msgstr "Copier en PDF"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21111 msgid "Paste as PNG"
21112 msgstr "Copier en PNG"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21115 msgid "Paste as JPEG"
21116 msgstr "Copier en JPEG"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21119 msgid "Paste as EMF"
21120 msgstr "Copier comme EMF"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21123 msgid "Plain Text|T"
21124 msgstr "Texte brut|T"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21127 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21128 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21131 msgid "Selection|S"
21132 msgstr "Sélection|S"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21135 msgid "Selection, Join Lines|i"
21136 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21139 msgid "Customize...|C"
21140 msgstr "Personnaliser...|P"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21143 msgid "Apply Last Settings|A"
21144 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21147 msgid "Capitalize|p"
21148 msgstr "Capitale initiale|i"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21151 msgid "Uppercase|U"
21152 msgstr "Capitales|C"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21155 msgid "Lowercase|L"
21156 msgstr "Bas de casse|B"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21159 msgid "Dissolve Text Style"
21160 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21163 msgid "Formal Style|F"
21164 msgstr "Style formel|y"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21167 msgid "Multicolumn|M"
21168 msgstr "Multi-colonnes|n"
21170 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21171 # Au-milieu ->centré (JPC)
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21174 msgstr "Multi-lignes|e"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21178 msgstr "Ligne du haut|h"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21181 msgid "Bottom Line|B"
21182 msgstr "Ligne du bas|b"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21185 msgid "Left Line|L"
21186 msgstr "Ligne de gauche|g"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21189 msgid "Right Line|R"
21190 msgstr "Ligne de droite|d"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21198 msgstr "Au milieu|l"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21206 msgstr "Au milieu|l"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21210 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21213 msgid "Add Column|u"
21214 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21217 msgid "Copy Column|p"
21218 msgstr "Copier la colonne|i"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21221 msgid "Change Limits Type|L"
21222 msgstr "Changer le type de limite|i"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21225 msgid "Macro Definition"
21226 msgstr "Définition de macro"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21229 msgid "Change Formula Type|F"
21230 msgstr "Changer le type de formule|f"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21233 msgid "Text Properties|T"
21234 msgstr "Propriétés du texte|t"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21237 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21238 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21241 msgid "Add Line Above|A"
21242 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21245 msgid "Delete Line Above|D"
21246 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21249 msgid "Delete Line Below|e"
21250 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21253 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21254 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21257 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21258 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21262 msgstr "Implicite|p"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21266 msgstr "Hors ligne|H"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21270 msgstr "En ligne|l"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21273 msgid "Math Normal Font|N"
21274 msgstr "Math police normale|n"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21277 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21278 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21281 msgid "Math Formal Script Family|o"
21282 msgstr "Math famille Script formel|o"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21285 msgid "Math Fraktur Family|F"
21286 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21289 msgid "Math Roman Family|R"
21290 msgstr "Math famille romaine|r"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21293 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21294 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21297 msgid "Math Bold Series|B"
21298 msgstr "Math série grasse|g"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21301 msgid "Text Normal Font|T"
21302 msgstr "Texte police normale|T"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21305 msgid "Text Roman Family"
21306 msgstr "Texte famille romaine"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21309 msgid "Text Sans Serif Family"
21310 msgstr "Texte famille sans empattement"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21313 msgid "Text Typewriter Family"
21314 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21317 msgid "Text Bold Series"
21318 msgstr "Texte série grasse"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21321 msgid "Text Medium Series"
21322 msgstr "Texte série moyenne"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21325 msgid "Text Italic Shape"
21326 msgstr "Texte forme italique"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21329 msgid "Text Small Caps Shape"
21330 msgstr "Texte forme petites capitales"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21333 msgid "Text Slanted Shape"
21334 msgstr "Texte forme inclinée"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21337 msgid "Text Upright Shape"
21338 msgstr "Texte forme droite"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21349 msgid "Mathematica|a"
21350 msgstr "Mathematica|a"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21353 msgid "Maple, Simplify|S"
21354 msgstr "Maple, simplify|s"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21357 msgid "Maple, Factor|F"
21358 msgstr "Maple, factor|f"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21361 msgid "Maple, Evalm|E"
21362 msgstr "Maple, evalm|e"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21365 msgid "Maple, Evalf|v"
21366 msgstr "Maple, evalf|v"
21368 # raccourci à revoir
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21371 msgid "Outline Pane|O"
21372 msgstr "Panneau du plan|n"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21375 msgid "Code Preview Pane|P"
21376 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21379 msgid "Messages Pane|M"
21380 msgstr "Panneau des messages|g"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21384 msgstr "Barres d'outils|B"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21387 msgid "Unfold Math Macro|n"
21388 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21391 msgid "Fold Math Macro|d"
21392 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21395 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21396 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21399 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21400 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21403 msgid "Close Current View|w"
21404 msgstr "Fermer la vue active|F"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21407 msgid "Fullscreen|F"
21408 msgstr "Plein écran|l"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21411 msgid "Open All Insets|I"
21412 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21415 msgid "Close All Insets|C"
21416 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21423 msgid "Special Character|p"
21424 msgstr "Caractère spécial|p"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21427 msgid "Formatting|o"
21428 msgstr "Typographie spéciale|c"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21435 msgid "List/Contents/References|/"
21436 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21440 msgstr "Flottant|o"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21444 msgstr "Annotation|n"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21451 msgid "Custom Inset|s"
21452 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21459 msgid "Box[[Menu]]|x"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21463 msgid "Regular Expression"
21464 msgstr "Expression régulière"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21467 msgid "Citation...|C"
21468 msgstr "Citation...|a"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21471 msgid "Cross-Reference...|R"
21472 msgstr "Référence croisée...|R"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21476 msgstr "Étiquette...|q"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21479 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21480 msgstr "Symbole...|y"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21484 msgstr "Tableau...|T"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21487 msgid "Graphics...|G"
21488 msgstr "Graphique...|G"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21495 msgid "Hyperlink...|k"
21496 msgstr "Hyperlien...|l"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21500 msgstr "Note de bas de page|d"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21503 msgid "Marginal Note|M"
21504 msgstr "Note en marge|m"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21507 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21508 msgstr "Listing de code source"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21519 msgid "Symbols...|b"
21520 msgstr "Symboles...|b"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21524 msgstr "Points de suspension|s"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21527 msgid "End of Sentence|E"
21528 msgstr "Point final|f"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21531 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21532 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21535 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21536 msgstr "Guillemet interne|i"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21539 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21540 msgstr "Tiret insécable|r"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21543 msgid "Breakable Slash|a"
21544 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21547 msgid "Visible Space|V"
21548 msgstr "Espace visible|v"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21551 msgid "Menu Separator|M"
21552 msgstr "Séparateur de menu|m"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21555 msgid "Phonetic Symbols|P"
21556 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21563 msgid "Date (Current)|D"
21564 msgstr "Date (courante)|D"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21567 msgid "Date (Last Modification)|L"
21568 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21571 msgid "Date (Fixed)|F"
21572 msgstr "Date (fixée)|f"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21575 msgid "Time (Current)|T"
21576 msgstr "Heure (courante)H"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21579 msgid "Time (Last Modification)|M"
21580 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21583 msgid "Time (Fixed)|x"
21584 msgstr "Heure (fixée)|x"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21587 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21588 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21591 msgid "Version Control Revision|V"
21592 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21595 msgid "User Name|U"
21596 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21599 msgid "User Email|E"
21600 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21608 msgstr "Logo LyX|L"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21612 msgstr "Logo TeX|T"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21615 msgid "LaTeX Logo|a"
21616 msgstr "Logo LaTeX|a"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21619 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21620 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21623 msgid "Superscript|S"
21624 msgstr "Exposant|x"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21627 msgid "Subscript|u"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21631 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21632 msgstr "Espace normale insécable|n"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21635 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21636 msgstr "Espace fine insécable|f"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21639 msgid "Horizontal Space...|o"
21640 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21643 msgid "Horizontal Line...|L"
21644 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21647 msgid "Vertical Space...|V"
21648 msgstr "Espacement vertical...|v"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21655 msgid "Hyphenation Point|H"
21656 msgstr "Point de césure|c"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21659 msgid "Ligature Break|k"
21660 msgstr "Séparation de ligature|a"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21663 msgid "Optional Line Break|B"
21664 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21667 msgid "Display Formula|D"
21668 msgstr "Formule hors ligne|h"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21671 msgid "Numbered Formula|N"
21672 msgstr "Formule numérotée|n"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21675 msgid "Figure Wrap Float|F"
21676 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21679 msgid "Table Wrap Float|T"
21680 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21683 msgid "Table of Contents|C"
21684 msgstr "Table des matières|e"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21687 msgid "List of Listings|L"
21688 msgstr "Liste des listings|g"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21691 msgid "Nomenclature|N"
21692 msgstr "Liste des symboles|o"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21695 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21696 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21699 msgid "LyX Document...|X"
21700 msgstr "Document LyX...|X"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21703 msgid "Plain Text...|T"
21704 msgstr "Texte brut...|T"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21707 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21708 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21711 msgid "External Material...|M"
21712 msgstr "Objet externe...|e"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21715 msgid "Child Document...|d"
21716 msgstr "Sous-document...|d"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21720 msgstr "Commentaire|C"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21723 msgid "Insert New Branch...|I"
21724 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21727 msgid "Cancel Background Process|P"
21728 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21731 msgid "Change Tracking|C"
21732 msgstr "Suivi des modifications|S"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21735 msgid "Build Program|B"
21736 msgstr "Compiler|C"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21739 msgid "LaTeX Log|L"
21740 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21743 msgid "Start Appendix Here|x"
21744 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21747 msgid "View Master Document|M"
21748 msgstr "Visionner le document maître|n"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21751 msgid "Update Master Document|a"
21752 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21755 msgid "Compressed|o"
21756 msgstr "Compressé|C"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21759 msgid "Disable Editing|E"
21760 msgstr "Modifications inhibées|h"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21763 msgid "Track Changes|T"
21764 msgstr "Suivre les modifications|S"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21767 msgid "Merge Changes...|M"
21768 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21771 msgid "Accept Change|A"
21772 msgstr "Accepter la modification|A"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21775 msgid "Accept All Changes|c"
21776 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21779 msgid "Reject All Changes|e"
21780 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21783 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21785 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21789 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21791 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21794 msgid "Show Changes in Output|S"
21795 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21798 msgid "Bookmarks|B"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21802 msgid "Next Note|N"
21803 msgstr "Note suivante|N"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21806 msgid "Next Change|C"
21807 msgstr "Modification suivante|M"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21810 msgid "Next Cross-Reference|R"
21811 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21814 msgid "Go to Label|L"
21815 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21818 msgid "Save Bookmark 1|S"
21819 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21822 msgid "Save Bookmark 2"
21823 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21826 msgid "Save Bookmark 3"
21827 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21830 msgid "Save Bookmark 4"
21831 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21834 msgid "Save Bookmark 5"
21835 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21838 msgid "Clear Bookmarks|C"
21839 msgstr "Effacer les signets|s"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21842 msgid "Navigate Back|B"
21843 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21846 msgid "Spellchecker...|S"
21847 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21850 msgid "Thesaurus...|T"
21851 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21854 msgid "Statistics...|a"
21855 msgstr "Statistiques...|a"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21858 msgid "Check TeX|h"
21859 msgstr "Correcteur TeX|T"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21862 msgid "TeX Information|I"
21863 msgstr "Informations TeX|X"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21866 msgid "Compare...|C"
21867 msgstr "Comparer...|e"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21870 msgid "Reconfigure|R"
21871 msgstr "Reconfigurer|R"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21874 msgid "Preferences...|P"
21875 msgstr "Préférences...|P"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21878 msgid "Introduction|I"
21879 msgstr "Introduction|I"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21883 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21886 msgid "User's Guide|U"
21887 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21890 msgid "Additional Features|F"
21891 msgstr "Options avancées|O"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21894 msgid "Embedded Objects|O"
21895 msgstr "Objets insérés|b"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21898 msgid "Customization|C"
21899 msgstr "Personnalisation|P"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21902 msgid "Shortcuts|S"
21903 msgstr "Raccourcis|c"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21906 msgid "LyX Functions|y"
21907 msgstr "Fonctions LyX|y"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21910 msgid "LaTeX Configuration|L"
21911 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21914 msgid "Specific Manuals|p"
21915 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21918 msgid "About LyX|X"
21919 msgstr "À propos de LyX|L"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21922 msgid "Beamer Presentations|B"
21923 msgstr "Présentations Beamer|B"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21930 msgid "Colored boxes|r"
21931 msgstr "Boîtes colorées|r"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21934 msgid "Feynman-diagram|F"
21935 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21943 msgstr "LilyPond|P"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21946 msgid "Linguistics|L"
21947 msgstr "Linguistique|L"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21950 msgid "Multilingual Captions|C"
21951 msgstr "Légendes multilingues|m"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21955 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21958 msgid "PDF comments|D"
21959 msgstr "Commentaires PDF|D"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21962 msgid "PDF forms|o"
21963 msgstr "Formulaires PDF|o"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21966 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21967 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21978 msgid "Standard[[toolbar]]"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21982 msgid "New document"
21983 msgstr "Nouveau document"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21986 msgid "Open document"
21987 msgstr "Ouvrir un document"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21990 msgid "Save document"
21991 msgstr "Enregistrer le document"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21994 msgid "Check spelling"
21995 msgstr "Correction orthographique"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21998 msgid "Spellcheck continuously"
21999 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22010 msgid "Find and replace"
22011 msgstr "Rechercher et remplacer"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22014 msgid "Find and replace (advanced)"
22015 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22018 msgid "Navigate back"
22019 msgstr "Naviguer en arrière"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22022 msgid "Toggle emphasis"
22023 msgstr "Mise en évidence"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22026 msgid "Toggle noun"
22027 msgstr "Style nom propre"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22030 msgid "Custom text styles"
22031 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22034 msgid "Insert math"
22035 msgstr "Insérer des maths"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22038 msgid "Insert graphics"
22039 msgstr "Insérer un graphique"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22042 msgid "Insert table"
22043 msgstr "Insérer un tableau"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22046 msgid "Custom insets"
22047 msgstr "Inserts personnalisables"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22050 msgid "Toggle outline"
22051 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22054 msgid "Show math toolbar"
22055 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22058 msgid "Show table toolbar"
22059 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22062 msgid "Show review toolbar"
22063 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22066 msgid "View/Update"
22067 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22075 msgstr "Mettre à jour"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22078 msgid "View master document"
22079 msgstr "Visionner le document maître"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22082 msgid "Update master document"
22083 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22086 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22087 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22090 msgid "View other formats"
22091 msgstr "Visionner les autres formats"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22094 msgid "Update other formats"
22095 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22102 msgid "Numbered list"
22103 msgstr "Liste numérotée"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22106 msgid "Itemized list"
22107 msgstr "Liste à puces"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22110 msgid "Labeled List"
22111 msgstr "Liste étiquetée"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22114 msgid "Increase depth"
22115 msgstr "Augmenter la profondeur"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22118 msgid "Decrease depth"
22119 msgstr "Réduire la profondeur"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22122 msgid "Insert figure float"
22123 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22126 msgid "Insert table float"
22127 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22130 msgid "Insert label"
22131 msgstr "Insérer une étiquette"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22134 msgid "Insert cross-reference"
22135 msgstr "Insérer une référence croisée"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22138 msgid "Insert citation"
22139 msgstr "Insérer une citation"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22142 msgid "Insert index entry"
22143 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22146 msgid "Insert nomenclature entry"
22147 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22150 msgid "Insert footnote"
22151 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22154 msgid "Insert margin note"
22155 msgstr "Insérer une note en marge"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22158 msgid "Insert LyX note"
22159 msgstr "Insérer une note LyX"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22163 msgstr "Insérer une boîte"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22166 msgid "Insert hyperlink"
22167 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22170 msgid "Insert TeX code"
22171 msgstr "Insérer du code TeX"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22174 msgid "Insert math macro"
22175 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22178 msgid "Include file"
22179 msgstr "Fichier sous-document"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22182 msgid "Text properties"
22183 msgstr "Propriétés du texte"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22186 msgid "Apply recent text properties"
22187 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22190 msgid "Paragraph settings"
22191 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22195 msgstr "Ajouter une ligne"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22199 msgstr "Ajouter une colonne"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22203 msgstr "Supprimer la ligne"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22206 msgid "Delete column"
22207 msgstr "Supprimer la colonne"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22210 msgid "Move row up"
22211 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22214 msgid "Move column left"
22215 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22218 msgid "Move row down"
22219 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22222 msgid "Move column right"
22223 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22226 msgid "Toggle top line"
22227 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22230 msgid "Toggle bottom line"
22231 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22234 msgid "Toggle left line"
22235 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22238 msgid "Toggle right line"
22239 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22242 msgid "Toggle border lines"
22243 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22246 msgid "Toggle inner lines"
22247 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22250 msgid "Toggle all lines"
22251 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22254 msgid "Unset all lines"
22255 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22258 msgid "Reset formal default lines"
22259 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22263 msgstr "Aligner à gauche"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22266 msgid "Align center"
22267 msgstr "Centrer horizontalement"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22270 msgid "Align right"
22271 msgstr "Aligner à droite"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22274 msgid "Align on decimal"
22275 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22279 msgstr "Aligner en haut"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22282 msgid "Align middle"
22283 msgstr "Centrer verticalement"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22286 msgid "Align bottom"
22287 msgstr "Aligner en bas"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22290 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22291 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22294 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22295 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22298 msgid "Set multi-column"
22299 msgstr "Multicolonnes"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22302 msgid "Set multi-row"
22303 msgstr "Activer multi-lignes"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22310 msgid "Set display mode"
22311 msgstr "Mode hors ligne"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22318 msgid "Insert square root"
22319 msgstr "Insérer une racine carrée"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22322 msgid "Insert root"
22323 msgstr "Insérer une racine"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22326 msgid "Insert standard fraction"
22327 msgstr "Insérer une fraction standard"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22331 msgstr "Insérer une somme"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22334 msgid "Insert integral"
22335 msgstr "Insérer une intégrale"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22338 msgid "Insert product"
22339 msgstr "Insérer un produit"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22343 msgstr "Insérer des parenthèses"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22347 msgstr "Insérer des crochets"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22351 msgstr "Insérer des accolades"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22354 msgid "Insert delimiters"
22355 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22358 msgid "Insert matrix"
22359 msgstr "Insérer une matrice"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22362 msgid "Insert cases environment"
22363 msgstr "Insérer un environnement case"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22366 msgid "Show math panels"
22367 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22370 msgid "Math Panels"
22371 msgstr "Palettes mathématiques"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22374 msgid "Math spacings"
22375 msgstr "Espacements mathématiques"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22378 msgid "Styles & classes"
22379 msgstr "Styles & classes"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22395 msgid "Frame decorations"
22396 msgstr "Décors de fenêtre"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22399 msgid "Big operators"
22400 msgstr "Grands opérateurs"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22404 msgid "Miscellaneous"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22413 msgid "Arrows (extended)"
22414 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22418 msgstr "Opérateurs"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22421 msgid "Operators (extended)"
22422 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22426 msgstr "Relations Binaires"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22429 msgid "Relations (extended)"
22430 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22433 msgid "Negative relations (extended)"
22434 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22441 msgid "Delimiters (fixed size)"
22442 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22445 msgid "Miscellaneous (extended)"
22446 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22449 msgid "Math Macros"
22450 msgstr "Macros mathématiques"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22453 msgid "Remove last argument"
22454 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22457 msgid "Append argument"
22458 msgstr "Ajouter un argument"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22461 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22462 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22465 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22466 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22469 msgid "Remove optional argument"
22470 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22473 msgid "Insert optional argument"
22474 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22477 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22478 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22481 msgid "Append argument eating from the right"
22482 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22485 msgid "Append optional argument eating from the right"
22486 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22489 msgid "Phonetic Symbols"
22490 msgstr "Symboles phonétiques"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22493 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22494 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22497 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22498 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22502 msgstr "API : voyelles"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22505 msgid "IPA Other Symbols"
22506 msgstr "Autres symboles API"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22509 msgid "IPA Suprasegmentals"
22510 msgstr "API : suprasegmentaux"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22513 msgid "IPA Diacritics"
22514 msgstr "API : diacritiques"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22517 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22518 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22521 msgid "Command Buffer"
22522 msgstr "Zone de commande"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22525 msgid "Review[[Toolbar]]"
22526 msgstr "Suivi des modifications"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22529 msgid "Track changes"
22530 msgstr "Suivre les modifications"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22533 msgid "Show changes in output"
22534 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22537 msgid "Next change"
22538 msgstr "Modification suivante"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22541 msgid "Accept change inside selection"
22542 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22545 msgid "Reject change inside selection"
22546 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22549 msgid "Merge changes"
22550 msgstr "Fusionner les modifications"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22553 msgid "Accept all changes"
22554 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22557 msgid "Reject all changes"
22558 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22561 msgid "Insert note"
22562 msgstr "Insérer une note"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22566 msgstr "Note suivante"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22569 msgid "LyX Documentation Tools"
22570 msgstr "Outils de documentation LyX"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22577 msgid "Menu Separator"
22578 msgstr "Séparateur de menu"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22590 msgstr "Logo LaTeX"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22593 msgid "LaTeX2e Logo"
22594 msgstr "Logo LaTeX2e"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22597 msgid "View Other Formats"
22598 msgstr "Visionner les autres formats"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22601 msgid "Update Other Formats"
22602 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22606 msgid "[[Toolbar]]On"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22611 msgid "[[Toolbar]]Off"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22616 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22617 msgstr "Automatique"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22620 msgid "Version Control"
22621 msgstr "Contrôle de version"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22625 msgstr "S'inscrire"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22628 msgid "Check-out for edit"
22629 msgstr "Créer version modifiable"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22632 msgid "Check-in changes"
22633 msgstr "Enregistrer les changements"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22636 msgid "View revision log"
22637 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22640 msgid "Revert changes"
22641 msgstr "Revenir sur les modifications"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22644 msgid "Compare with older revision"
22645 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22648 msgid "Compare with last revision"
22649 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22652 msgid "Insert Version Info"
22653 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22656 msgid "Use SVN file locking property"
22657 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22660 msgid "Update local directory from repository"
22661 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22797 msgstr "Espacements"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22800 msgid "Thin space\t\\,"
22801 msgstr "Espace fine\t\\,"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22804 msgid "Medium space\t\\:"
22805 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22808 msgid "Thick space\t\\;"
22809 msgstr "Espace large\t\\;"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22812 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22813 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22816 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22817 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22820 msgid "Negative space\t\\!"
22821 msgstr "Espace négative\t\\!"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22824 msgid "Phantom\t\\phantom"
22825 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22828 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22829 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22832 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22833 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22836 msgid "Smash\t\\smash"
22837 msgstr "Condensation\t\\smash"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22840 msgid "Top smash\t\\smasht"
22841 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22844 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22845 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22848 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22849 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22852 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22853 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22856 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22857 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22864 msgid "Square root\t\\sqrt"
22865 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22868 msgid "Other root\t\\root"
22869 msgstr "Autre racine\t\\root"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22872 msgid "Styles & Classes"
22873 msgstr "Styles & classes"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22876 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22877 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22880 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22881 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22884 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22885 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22888 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22889 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22892 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22893 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22896 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22897 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22900 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22901 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22904 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22905 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22908 msgid "Standard\t\\frac"
22909 msgstr "Standard\t\\frac"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22912 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22913 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22916 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22917 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22920 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22921 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22924 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22925 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22928 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22929 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22932 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22933 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22936 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22937 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22940 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22941 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22944 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22945 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22948 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22949 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22952 msgid "Binomial\t\\binom"
22953 msgstr "Binomial\t\\binom"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22956 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22957 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22960 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22961 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22964 msgid "Roman\t\\mathrm"
22965 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22968 msgid "Bold\t\\mathbf"
22969 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22972 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22973 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22976 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22977 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22980 msgid "Italic\t\\mathit"
22981 msgstr "Italique\t\\mathit"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22984 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22985 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22988 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22989 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22992 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22993 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22996 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22997 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23000 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23001 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23004 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23005 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23008 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23009 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23032 msgid "Frame Decorations"
23033 msgstr "Décors de fenêtre"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23108 msgid "overleftarrow"
23109 msgstr "overleftarrow"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23112 msgid "overrightarrow"
23113 msgstr "overrightarrow"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23116 msgid "overleftrightarrow"
23117 msgstr "overleftrightarrow"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23121 msgstr "underbrace"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23124 msgid "underleftarrow"
23125 msgstr "underleftarrow"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23128 msgid "underrightarrow"
23129 msgstr "underrightarrow"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23132 msgid "underleftrightarrow"
23133 msgstr "underleftrightarrow"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23152 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23153 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23156 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23157 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23160 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23161 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23164 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23165 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23180 msgid "stackrelthree"
23181 msgstr "stackrelthree"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23189 msgstr "rightarrow"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23200 msgid "updownarrow"
23201 msgstr "updownarrow"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23204 msgid "leftrightarrow"
23205 msgstr "leftrightarrow"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23213 msgstr "Rightarrow"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23224 msgid "Updownarrow"
23225 msgstr "Updownarrow"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23228 msgid "Leftrightarrow"
23229 msgstr "Leftrightarrow"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23232 msgid "Longleftrightarrow"
23233 msgstr "Longleftrightarrow"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23236 msgid "Longleftarrow"
23237 msgstr "Longleftarrow"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23240 msgid "Longrightarrow"
23241 msgstr "Longrightarrow"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23244 msgid "longleftrightarrow"
23245 msgstr "longleftrightarrow"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23248 msgid "longleftarrow"
23249 msgstr "longleftarrow"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23252 msgid "longrightarrow"
23253 msgstr "longrightarrow"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23256 msgid "leftharpoondown"
23257 msgstr "leftharpoondown"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23260 msgid "rightharpoondown"
23261 msgstr "rightharpoondown"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23269 msgstr "longmapsto"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23280 msgid "leftharpoonup"
23281 msgstr "leftharpoonup"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23284 msgid "rightharpoonup"
23285 msgstr "rightharpoonup"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23288 msgid "hookleftarrow"
23289 msgstr "hookleftarrow"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23292 msgid "hookrightarrow"
23293 msgstr "hookrightarrow"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23304 msgid "rightleftharpoons"
23305 msgstr "rightleftharpoons"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23332 msgid "bigtriangleup"
23333 msgstr "bigtriangleup"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23348 msgid "bigtriangledown"
23349 msgstr "bigtriangledown"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23364 msgid "triangleright"
23365 msgstr "triangleright"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23380 msgid "triangleleft"
23381 msgstr "triangleleft"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23537 msgstr "sqsubseteq"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23541 msgstr "sqsupseteq"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23552 msgid "in[[math relation]]"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23621 msgstr "varepsilon"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23789 msgstr "varUpsilon"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23912 msgid "diamondsuit"
23913 msgstr "diamondsuit"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23928 msgid "textrm \\AA"
23929 msgstr "textrm \\AA"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23933 msgstr "textrm \\O"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23936 msgid "mathcircumflex"
23937 msgstr "mathcircumflex"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23945 msgstr "textdegree"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23949 msgstr "mathdollar"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23952 msgid "mathparagraph"
23953 msgstr "mathparagraph"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23956 msgid "mathsection"
23957 msgstr "mathsection"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24004 msgid "Big Operators"
24005 msgstr "Grands Opérateurs"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24068 msgid "ointctrclockwiseop"
24069 msgstr "ointctrclockwiseop"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24072 msgid "ointctrclockwise"
24073 msgstr "ointctrclockwise"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24076 msgid "ointclockwiseop"
24077 msgstr "ointclockwiseop"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24080 msgid "ointclockwise"
24081 msgstr "ointclockwise"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24112 msgid "landupintop"
24113 msgstr "landupintop"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24116 msgid "landdownint"
24117 msgstr "landdownint"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24120 msgid "landdownintop"
24121 msgstr "landdownintop"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24137 msgstr "varoiintop"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24140 msgid "varointclockwise"
24141 msgstr "varointclockwise"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24144 msgid "varointclockwiseop"
24145 msgstr "varointclockwiseop"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24148 msgid "varointctrclockwise"
24149 msgstr "varointctrclockwise"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24152 msgid "varointctrclockwiseop"
24153 msgstr "varointctrclockwiseop"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24244 msgid "vartriangle"
24245 msgstr "vartriangle"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24248 msgid "triangledown"
24249 msgstr "triangledown"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24257 msgstr "CheckedBox"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24268 msgid "wasylozenge"
24269 msgstr "wasylozenge"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24280 msgid "measuredangle"
24281 msgstr "measuredangle"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24313 msgstr "varnothing"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24316 msgid "blacktriangle"
24317 msgstr "blacktriangle"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24320 msgid "blacktriangledown"
24321 msgstr "blacktriangledown"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24324 msgid "blacksquare"
24325 msgstr "blacksquare"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24328 msgid "blacklozenge"
24329 msgstr "blacklozenge"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24336 msgid "sphericalangle"
24337 msgstr "sphericalangle"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24341 msgstr "complement"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24360 msgid "varcopyright"
24361 msgstr "varcopyright"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24372 msgid "invdiameter"
24373 msgstr "invdiameter"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24385 msgstr "varhexagon"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24400 msgid "blacksmiley"
24401 msgstr "blacksmiley"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24417 msgstr "Leftcircle"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24420 msgid "Rightcircle"
24421 msgstr "Rightcircle"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24429 msgstr "LEFTCIRCLE"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24432 msgid "RIGHTCIRCLE"
24433 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24437 msgstr "LEFTcircle"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24440 msgid "RIGHTcircle"
24441 msgstr "RIGHTcircle"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24489 msgstr "varhexstar"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24493 msgstr "davidsstar"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24517 msgstr "eighthnote"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24520 msgid "quarternote"
24521 msgstr "quarternote"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24644 msgid "sagittarius"
24645 msgstr "sagittarius"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24648 msgid "capricornus"
24649 msgstr "capricornus"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24665 msgstr "APLcomment"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24672 msgid "APLdownarrowbox"
24673 msgstr "APLdownarrowbox"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24684 msgid "APLleftarrowbox"
24685 msgstr "APLleftarrowbox"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24692 msgid "APLrightarrowbox"
24693 msgstr "APLrightarrowbox"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24704 msgid "APLuparrowbox"
24705 msgstr "APLuparrowbox"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24708 msgid "dashleftarrow"
24709 msgstr "dashleftarrow"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24712 msgid "dashrightarrow"
24713 msgstr "dashrightarrow"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24716 msgid "leftleftarrows"
24717 msgstr "leftleftarrows"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24720 msgid "leftrightarrows"
24721 msgstr "leftrightarrows"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24724 msgid "rightrightarrows"
24725 msgstr "rightrightarrows"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24728 msgid "rightleftarrows"
24729 msgstr "rightleftarrows"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24733 msgstr "Lleftarrow"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24736 msgid "Rrightarrow"
24737 msgstr "Rrightarrow"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24740 msgid "twoheadleftarrow"
24741 msgstr "twoheadleftarrow"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24744 msgid "twoheadrightarrow"
24745 msgstr "twoheadrightarrow"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24748 msgid "leftarrowtail"
24749 msgstr "leftarrowtail"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24752 msgid "rightarrowtail"
24753 msgstr "rightarrowtail"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24756 msgid "looparrowleft"
24757 msgstr "looparrowleft"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24760 msgid "looparrowright"
24761 msgstr "looparrowright"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24764 msgid "curvearrowleft"
24765 msgstr "curvearrowleft"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24768 msgid "curvearrowright"
24769 msgstr "curvearrowright"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24772 msgid "circlearrowleft"
24773 msgstr "circlearrowleft"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24776 msgid "circlearrowright"
24777 msgstr "circlearrowright"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24789 msgstr "upuparrows"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24792 msgid "downdownarrows"
24793 msgstr "downdownarrows"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24796 msgid "upharpoonleft"
24797 msgstr "upharpoonleft"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24800 msgid "upharpoonright"
24801 msgstr "upharpoonright"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24804 msgid "downharpoonleft"
24805 msgstr "downharpoonleft"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24808 msgid "downharpoonright"
24809 msgstr "downharpoonright"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24812 msgid "leftrightharpoons"
24813 msgstr "leftrightharpoons"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24816 msgid "rightsquigarrow"
24817 msgstr "rightsquigarrow"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24820 msgid "leftrightsquigarrow"
24821 msgstr "leftrightsquigarrow"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24825 msgstr "nleftarrow"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24828 msgid "nrightarrow"
24829 msgstr "nrightarrow"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24832 msgid "nleftrightarrow"
24833 msgstr "nleftrightarrow"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24837 msgstr "nLeftarrow"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24840 msgid "nRightarrow"
24841 msgstr "nRightarrow"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24844 msgid "nLeftrightarrow"
24845 msgstr "nLeftrightarrow"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24852 msgid "shortleftarrow"
24853 msgstr "shortleftarrow"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24856 msgid "shortrightarrow"
24857 msgstr "shortrightarrow"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24860 msgid "shortuparrow"
24861 msgstr "shortuparrow"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24864 msgid "shortdownarrow"
24865 msgstr "shortdownarrow"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24868 msgid "leftrightarroweq"
24869 msgstr "leftrightarroweq"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24872 msgid "curlyveedownarrow"
24873 msgstr "curlyveedownarrow"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24876 msgid "curlyveeuparrow"
24877 msgstr "curlyveeuparrow"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24896 msgid "curlywedgeuparrow"
24897 msgstr "curlywedgeuparrow"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24900 msgid "curlywedgedownarrow"
24901 msgstr "curlywedgedownarrow"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24904 msgid "leftrightarrowtriangle"
24905 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24908 msgid "leftarrowtriangle"
24909 msgstr "leftarrowtriangle"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24912 msgid "rightarrowtriangle"
24913 msgstr "rightarrowtriangle"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24929 msgstr "Longmapsto"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24932 msgid "longmapsfrom"
24933 msgstr "longmapsfrom"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24936 msgid "Longmapsfrom"
24937 msgstr "Longmapsfrom"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24941 msgstr "xleftarrow"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24944 msgid "xrightarrow"
24945 msgstr "xrightarrow"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24964 msgid "eqslantless"
24965 msgstr "eqslantless"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24969 msgstr "eqslantgtr"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24993 msgstr "lessapprox"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25041 msgstr "lesseqqgtr"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25045 msgstr "gtreqqless"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25060 msgid "thickapprox"
25061 msgstr "thickapprox"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25096 msgid "preccurlyeq"
25097 msgstr "preccurlyeq"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25100 msgid "succcurlyeq"
25101 msgstr "succcurlyeq"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25104 msgid "curlyeqprec"
25105 msgstr "curlyeqprec"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25108 msgid "curlyeqsucc"
25109 msgstr "curlyeqsucc"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25121 msgstr "precapprox"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25125 msgstr "succapprox"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25128 msgid "vartriangleleft"
25129 msgstr "vartriangleleft"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25132 msgid "vartriangleright"
25133 msgstr "vartriangleright"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25136 msgid "trianglelefteq"
25137 msgstr "trianglelefteq"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25140 msgid "trianglerighteq"
25141 msgstr "trianglerighteq"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25156 msgid "risingdotseq"
25157 msgstr "risingdotseq"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25160 msgid "fallingdotseq"
25161 msgstr "fallingdotseq"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25180 msgid "shortparallel"
25181 msgstr "shortparallel"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25185 msgstr "smallsmile"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25189 msgstr "smallfrown"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25192 msgid "blacktriangleleft"
25193 msgstr "blacktriangleleft"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25196 msgid "blacktriangleright"
25197 msgstr "blacktriangleright"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25208 msgid "wasytherefore"
25209 msgstr "wasytherefore"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25212 msgid "backepsilon"
25213 msgstr "backepsilon"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25228 msgid "trianglelefteqslant"
25229 msgstr "trianglelefteqslant"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25232 msgid "trianglerighteqslant"
25233 msgstr "trianglerighteqslant"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25245 msgstr "subsetplus"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25249 msgstr "supsetplus"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25252 msgid "subsetpluseq"
25253 msgstr "subsetpluseq"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25256 msgid "supsetpluseq"
25257 msgstr "supsetpluseq"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25297 msgstr "interleave"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25305 msgstr "rightslice"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25313 msgstr "talloblong"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25345 msgstr "vcentcolon"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25348 msgid "colonapprox"
25349 msgstr "colonapprox"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25352 msgid "Colonapprox"
25353 msgstr "Colonapprox"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25397 msgstr "wasypropto"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25408 msgid "Negative Relations (extended)"
25409 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25516 msgid "precnapprox"
25517 msgstr "precnapprox"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25520 msgid "succnapprox"
25521 msgstr "succnapprox"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25533 msgstr "subsetneqq"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25537 msgstr "supsetneqq"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25545 msgstr "nsubseteqq"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25553 msgstr "nsupseteqq"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25572 msgid "varsubsetneq"
25573 msgstr "varsubsetneq"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25576 msgid "varsupsetneq"
25577 msgstr "varsupsetneq"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25580 msgid "varsubsetneqq"
25581 msgstr "varsubsetneqq"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25584 msgid "varsupsetneqq"
25585 msgstr "varsupsetneqq"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25588 msgid "ntriangleleft"
25589 msgstr "ntriangleleft"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25592 msgid "ntriangleright"
25593 msgstr "ntriangleright"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25596 msgid "ntrianglelefteq"
25597 msgstr "ntrianglelefteq"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25600 msgid "ntrianglerighteq"
25601 msgstr "ntrianglerighteq"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25624 msgid "nshortparallel"
25625 msgstr "nshortparallel"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25628 msgid "ntrianglelefteqslant"
25629 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25632 msgid "ntrianglerighteqslant"
25633 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25640 msgid "smallsetminus"
25641 msgstr "smallsetminus"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25660 msgid "doublebarwedge"
25661 msgstr "doublebarwedge"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25708 msgid "divideontimes"
25709 msgstr "divideontimes"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25720 msgid "leftthreetimes"
25721 msgstr "leftthreetimes"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25724 msgid "rightthreetimes"
25725 msgstr "rightthreetimes"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25729 msgstr "curlywedge"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25736 msgid "circleddash"
25737 msgstr "circleddash"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25741 msgstr "circledast"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25744 msgid "circledcirc"
25745 msgstr "circledcirc"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25764 msgid "bigcurlyvee"
25765 msgstr "bigcurlyvee"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25768 msgid "bigcurlywedge"
25769 msgstr "bigcurlywedge"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25780 msgid "bigparallel"
25781 msgstr "bigparallel"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25784 msgid "biginterleave"
25785 msgstr "biginterleave"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25828 msgid "ogreaterthan"
25829 msgstr "ogreaterthan"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25840 msgid "varcurlyvee"
25841 msgstr "varcurlyvee"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25844 msgid "varcurlywedge"
25845 msgstr "varcurlywedge"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25873 msgstr "varobslash"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25877 msgstr "varocircle"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25896 msgid "varolessthan"
25897 msgstr "varolessthan"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25900 msgid "varogreaterthan"
25901 msgstr "varogreaterthan"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25905 msgstr "varbigcirc"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25909 msgstr "brokenvert"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25960 msgid "llparenthesis"
25961 msgstr "llparenthesis"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25964 msgid "rrparenthesis"
25965 msgstr "rrparenthesis"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25968 msgid "binampersand"
25969 msgstr "binampersand"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25972 msgid "bindnasrepma"
25973 msgstr "bindnasrepma"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25976 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25977 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25980 msgid "Voiced bilabial plosive"
25981 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25984 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25985 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25988 msgid "Voiced alveolar plosive"
25989 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25992 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25993 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25996 msgid "Voiced retroflex plosive"
25997 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26000 msgid "Voiceless palatal plosive"
26001 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26004 msgid "Voiced palatal plosive"
26005 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26008 msgid "Voiceless velar plosive"
26009 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26012 msgid "Voiced velar plosive"
26013 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26016 msgid "Voiceless uvular plosive"
26017 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26020 msgid "Voiced uvular plosive"
26021 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26024 msgid "Glottal plosive"
26025 msgstr "Occlusive glottale"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26028 msgid "Voiced bilabial nasal"
26029 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26032 msgid "Voiced labiodental nasal"
26033 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26036 msgid "Voiced alveolar nasal"
26037 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26040 msgid "Voiced retroflex nasal"
26041 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26044 msgid "Voiced palatal nasal"
26045 msgstr "Nasale palatale voisée"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26048 msgid "Voiced velar nasal"
26049 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26052 msgid "Voiced uvular nasal"
26053 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26056 msgid "Voiced bilabial trill"
26057 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26060 msgid "Voiced alveolar trill"
26061 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26064 msgid "Voiced uvular trill"
26065 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26068 msgid "Voiced alveolar tap"
26069 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26072 msgid "Voiced retroflex flap"
26073 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26076 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26077 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26080 msgid "Voiced bilabial fricative"
26081 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26084 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26085 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26088 msgid "Voiced labiodental fricative"
26089 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26092 msgid "Voiceless dental fricative"
26093 msgstr "Fricative dentale sourde"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26096 msgid "Voiced dental fricative"
26097 msgstr "Fricative dentale voisée"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26100 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26101 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26104 msgid "Voiced alveolar fricative"
26105 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26108 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26109 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26112 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26113 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26116 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26117 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26120 msgid "Voiced retroflex fricative"
26121 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26124 msgid "Voiceless palatal fricative"
26125 msgstr "Fricative palatale sourde"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26128 msgid "Voiced palatal fricative"
26129 msgstr "Fricative palatale voisée"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26132 msgid "Voiceless velar fricative"
26133 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26136 msgid "Voiced velar fricative"
26137 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26140 msgid "Voiceless uvular fricative"
26141 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26144 msgid "Voiced uvular fricative"
26145 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26148 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26149 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26152 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26153 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26156 msgid "Voiceless glottal fricative"
26157 msgstr "Fricative glottale sourde"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26160 msgid "Voiced glottal fricative"
26161 msgstr "Fricative glottale voisée"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26164 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26165 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26168 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26169 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26172 msgid "Voiced labiodental approximant"
26173 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26176 msgid "Voiced alveolar approximant"
26177 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26180 msgid "Voiced retroflex approximant"
26181 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26184 msgid "Voiced palatal approximant"
26185 msgstr "Spirante palatale voisée"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26188 msgid "Voiced velar approximant"
26189 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26192 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26193 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26196 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26197 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26200 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26201 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26204 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26205 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26208 msgid "Bilabial click"
26209 msgstr "Clic bilabial"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26212 msgid "Dental click"
26213 msgstr "Clic dental"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26216 msgid "(Post)alveolar click"
26217 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26220 msgid "Palatoalveolar click"
26221 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26224 msgid "Alveolar lateral click"
26225 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26228 msgid "Voiced bilabial implosive"
26229 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26232 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26233 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26236 msgid "Voiced palatal implosive"
26237 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26240 msgid "Voiced velar implosive"
26241 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26244 msgid "Voiced uvular implosive"
26245 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26248 msgid "Ejective mark"
26249 msgstr "Marque éjective"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26252 msgid "Close front unrounded vowel"
26253 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26256 msgid "Close front rounded vowel"
26257 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26260 msgid "Close central unrounded vowel"
26261 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26264 msgid "Close central rounded vowel"
26265 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26268 msgid "Close back unrounded vowel"
26269 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26272 msgid "Close back rounded vowel"
26273 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26276 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26277 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26280 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26281 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26284 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26285 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26288 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26289 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26292 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26293 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26296 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26297 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26300 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26301 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26304 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26305 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26308 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26309 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26312 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26313 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26316 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26317 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26320 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26321 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26324 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26325 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26328 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26329 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26332 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26333 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26336 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26337 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26340 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26341 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26344 msgid "Near-open vowel"
26345 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26348 msgid "Open front unrounded vowel"
26349 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26352 msgid "Open front rounded vowel"
26353 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26356 msgid "Open back unrounded vowel"
26357 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26360 msgid "Open back rounded vowel"
26361 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26364 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26365 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26368 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26369 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26372 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26373 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26376 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26377 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26380 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26381 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26384 msgid "Epiglottal plosive"
26385 msgstr "Occlusive epiglottale"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26389 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26392 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26393 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26396 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26397 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26400 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26401 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26404 msgid "Top tie bar"
26405 msgstr "Tirant en chef"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26408 msgid "Bottom tie bar"
26409 msgstr "Tirant souscrit"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26420 msgid "Extra short"
26421 msgstr "Extra bref"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26424 msgid "Primary stress"
26425 msgstr "Accent primaire"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26428 msgid "Secondary stress"
26429 msgstr "Accent secondaire"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26432 msgid "Minor (foot) group"
26433 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26436 msgid "Major (intonation) group"
26437 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26440 msgid "Syllable break"
26441 msgstr "Découpage syllabique"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26444 msgid "Linking (absence of a break)"
26445 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26449 msgstr "Dévoisement"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26452 msgid "Voiceless (above)"
26453 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26460 msgid "Breathy voiced"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26464 msgid "Creaky voiced"
26465 msgstr "Laryngalisation"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26468 msgid "Linguolabial"
26469 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26473 msgstr "Articulation dentale"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26477 msgstr "Articulation apicale"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26481 msgstr "Articulation laminale"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26485 msgstr "Aspiration"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26488 msgid "More rounded"
26489 msgstr "Arrondissement"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26492 msgid "Less rounded"
26493 msgstr "Désarrondissement"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26497 msgstr "Avancement"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26501 msgstr "Rétraction"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26504 msgid "Centralized"
26505 msgstr "Centralisation"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26508 msgid "Mid-centralized"
26509 msgstr "Semi-centralisation"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26513 msgstr "Syllabique"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26516 msgid "Non-syllabic"
26517 msgstr "Non syllabique"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26521 msgstr "Rhoticisation"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26525 msgstr "Labialisation"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26529 msgstr "Palatisation"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26533 msgstr "Vélarisation"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26536 msgid "Pharyngialized"
26537 msgstr "Pharyngalisation"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26540 msgid "Velarized or pharyngialized"
26541 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26552 msgid "Advanced tongue root"
26553 msgstr "Avance de la racine linguale"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26556 msgid "Retracted tongue root"
26557 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26561 msgstr "Nasalisation"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26564 msgid "Nasal release"
26565 msgstr "Désocclusion nasale"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26568 msgid "Lateral release"
26569 msgstr "Désocclusion latérale"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26572 msgid "No audible release"
26573 msgstr "Désocclusion inaudible"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26576 msgid "Extra high (accent)"
26577 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26580 msgid "Extra high (tone letter)"
26581 msgstr "Haut (barre)"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26584 msgid "High (accent)"
26585 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26588 msgid "High (tone letter)"
26589 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26592 msgid "Mid (accent)"
26593 msgstr "Médian (diacritique)"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26596 msgid "Mid (tone letter)"
26597 msgstr "Médian (barre)"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26600 msgid "Low (accent)"
26601 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26604 msgid "Low (tone letter)"
26605 msgstr "Mi-bas (barre)"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26608 msgid "Extra low (accent)"
26609 msgstr "Bas (diacritique)"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26612 msgid "Extra low (tone letter)"
26613 msgstr "Bas (barre)"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26617 msgstr "Un cran plus bas"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26621 msgstr "Un cran plus haut"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26624 msgid "Rising (accent)"
26625 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26628 msgid "Rising (tone letter)"
26629 msgstr "Ascendant (barre)"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26632 msgid "Falling (accent)"
26633 msgstr "Descendant (diacritique)"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26636 msgid "Falling (tone letter)"
26637 msgstr "Descendant (barre)"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26640 msgid "High rising (accent)"
26641 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26644 msgid "High rising (tone letter)"
26645 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26648 msgid "Low rising (accent)"
26649 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26652 msgid "Low rising (tone letter)"
26653 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26656 msgid "Rising-falling (accent)"
26657 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26660 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26661 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26664 msgid "Global rise"
26665 msgstr "Montée globale"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26668 msgid "Global fall"
26669 msgstr "Descente globale"
26671 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26672 msgid "ChessDiagram"
26675 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26676 msgid "Chess diagram"
26679 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26680 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26683 "A chess position diagram.\n"
26684 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26685 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26686 "the position that you want to display.\n"
26687 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26688 "and remember to type in a relative path\n"
26689 "to the LyX document location.\n"
26690 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26691 "to enable general editing of the board.\n"
26692 "You might also check out the\n"
26693 "'Options->Test legality' option, and\n"
26694 "remember to middle and right click to\n"
26695 "insert new material in the board.\n"
26696 "In order for this to work, you have to\n"
26697 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26698 "that TeX will find it, and you will need\n"
26699 "to install the skak package from CTAN.\n"
26702 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26703 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26704 "la position que vous voulez afficher.\n"
26705 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26706 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26707 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26708 "générale de l'échiquier.\n"
26709 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26710 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26711 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26712 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26713 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26714 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26715 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26717 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26721 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26722 msgid "Dia diagram"
26723 msgstr "Diagramme Dia"
26725 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26726 msgid "Dia diagram.\n"
26727 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26729 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26730 msgid "GnumericSpreadsheet"
26731 msgstr "TableurGnumeric"
26733 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Spreadsheet"
26738 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26740 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26741 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26742 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26743 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26744 "both for gnumeric and excel files.\n"
26746 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26747 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26748 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26749 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26750 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26752 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26756 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26757 msgid "Inkscape figure"
26758 msgstr "Figure Inkscape"
26760 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26762 "An Inkscape figure.\n"
26763 "Note that using this template automatically uses the \n"
26764 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26766 "Une figure Inkscape.\n"
26767 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26768 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26770 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26771 msgid "Lilypond typeset music"
26772 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26774 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26776 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26777 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26778 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26779 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26781 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26782 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26783 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26784 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26786 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26790 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26794 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26796 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26797 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26798 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26800 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26801 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26802 "* pages=- (to include all pages)\n"
26803 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26804 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26805 "inserted in their original size.\n"
26806 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26807 "for further options and details.\n"
26809 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26810 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26811 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26813 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26814 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26815 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26816 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26817 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26818 "avec leur taille originale. \n"
26819 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26820 "pour les autres options et les détails.\n"
26822 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26823 msgid "RasterImage"
26824 msgstr "ImageTramée"
26826 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26827 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26828 msgid "Raster image"
26829 msgstr "Image tramée"
26831 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26834 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26836 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26837 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26840 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26841 msgid "VectorGraphics"
26842 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26844 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26845 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26846 msgid "Vector graphics"
26847 msgstr "Graphiques vectoriels"
26849 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26851 "A vector graphics file.\n"
26852 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26853 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26854 "the final output.\n"
26855 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26856 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26857 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26859 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26860 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26862 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26865 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26869 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26870 msgid "Xfig figure"
26871 msgstr "Figure Xfig"
26873 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26874 msgid "An Xfig figure.\n"
26875 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26877 #: lib/configure.py:710
26881 #: lib/configure.py:710
26885 #: lib/configure.py:713
26889 #: lib/configure.py:716
26893 #: lib/configure.py:719
26897 #: lib/configure.py:719
26898 msgid "sxd|OpenDocument"
26899 msgstr "sxd|OpenDocument"
26901 #: lib/configure.py:722
26905 #: lib/configure.py:725
26909 #: lib/configure.py:728
26913 #: lib/configure.py:729
26914 msgid "SVG (compressed)"
26915 msgstr "SVG (compressé)"
26917 #: lib/configure.py:732
26921 #: lib/configure.py:733
26925 #: lib/configure.py:734
26929 #: lib/configure.py:734
26933 #: lib/configure.py:735
26937 #: lib/configure.py:736
26941 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26945 #: lib/configure.py:738
26949 #: lib/configure.py:739
26953 #: lib/configure.py:740
26957 #: lib/configure.py:741
26961 #: lib/configure.py:752
26962 msgid "Plain text (chess output)"
26963 msgstr "Texte brut (échecs)"
26965 #: lib/configure.py:753
26969 #: lib/configure.py:754
26970 msgid "Graphviz Dot"
26971 msgstr "Graphviz Dot"
26973 #: lib/configure.py:755
26974 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26975 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26977 #: lib/configure.py:756
26981 #: lib/configure.py:757
26982 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26983 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26985 #: lib/configure.py:758
26989 #: lib/configure.py:758
26993 #: lib/configure.py:760
26994 msgid "Sweave (Japanese)"
26995 msgstr "Sweave (japonais)"
26997 #: lib/configure.py:760
26998 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26999 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27001 #: lib/configure.py:761
27005 #: lib/configure.py:763
27006 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27007 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27009 #: lib/configure.py:764
27010 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27011 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27013 #: lib/configure.py:765
27014 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27015 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27017 #: lib/configure.py:766
27018 msgid "LaTeX (plain)"
27019 msgstr "LaTeX (standard)"
27021 #: lib/configure.py:766
27022 msgid "LaTeX (plain)|L"
27023 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27025 #: lib/configure.py:767
27026 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27027 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27029 #: lib/configure.py:768
27030 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27031 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27033 #: lib/configure.py:769
27034 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27035 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27037 #: lib/configure.py:770
27038 msgid "LaTeX (clipboard)"
27039 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27041 #: lib/configure.py:771
27043 msgstr "Texte brut"
27045 #: lib/configure.py:771
27046 msgid "Plain text|a"
27047 msgstr "Texte brut|r"
27049 #: lib/configure.py:772
27050 msgid "Plain text (pstotext)"
27051 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27053 #: lib/configure.py:773
27054 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27055 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27057 #: lib/configure.py:774
27058 msgid "Plain text (catdvi)"
27059 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27061 #: lib/configure.py:775
27062 msgid "Plain Text, Join Lines"
27063 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27065 #: lib/configure.py:776
27066 msgid "Info (Beamer)"
27067 msgstr "Info (Beamer)"
27069 #: lib/configure.py:780
27070 msgid "LilyPond music"
27071 msgstr "Format musical LilyPond"
27073 #: lib/configure.py:783
27074 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27075 msgstr "Tableur Gnumeric"
27077 #: lib/configure.py:784
27078 msgid "Excel spreadsheet"
27079 msgstr "Tableur Excel"
27081 #: lib/configure.py:785
27082 msgid "MS Excel Office Open XML"
27083 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27085 #: lib/configure.py:786
27086 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27087 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27089 #: lib/configure.py:787
27090 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27091 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27093 #: lib/configure.py:788
27094 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27095 msgstr "Tableur OpenDocument"
27097 #: lib/configure.py:791
27101 #: lib/configure.py:791
27105 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27110 #: lib/configure.py:805
27114 #: lib/configure.py:806
27115 msgid "EPS (uncropped)"
27116 msgstr "EPS (non rogné)"
27118 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27119 msgid "EPS (cropped)"
27120 msgstr "EPS (rogné)"
27122 #: lib/configure.py:808
27124 msgstr "Postscript"
27126 #: lib/configure.py:808
27127 msgid "Postscript|t"
27128 msgstr "Postscript|t"
27130 #: lib/configure.py:817
27131 msgid "PDF (ps2pdf)"
27132 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27134 #: lib/configure.py:817
27135 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27136 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27138 #: lib/configure.py:818
27139 msgid "PDF (pdflatex)"
27140 msgstr "PDF (pdflatex)"
27142 #: lib/configure.py:818
27143 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27144 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27146 #: lib/configure.py:819
27147 msgid "PDF (dvipdfm)"
27148 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27150 #: lib/configure.py:819
27151 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27152 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27154 #: lib/configure.py:820
27155 msgid "PDF (XeTeX)"
27156 msgstr "PDF (XeTeX)"
27158 #: lib/configure.py:820
27159 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27160 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27162 #: lib/configure.py:821
27163 msgid "PDF (LuaTeX)"
27164 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27166 #: lib/configure.py:821
27167 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27168 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27170 #: lib/configure.py:822
27171 msgid "PDF (graphics)"
27172 msgstr "PDF (graphiques)"
27174 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27175 msgid "PDF (cropped)"
27176 msgstr "PDF (rogné)"
27178 #: lib/configure.py:824
27179 msgid "PDF (lower resolution)"
27180 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27182 #: lib/configure.py:825
27183 msgid "PDF (DocBook)"
27184 msgstr "PDF (DocBook)"
27186 #: lib/configure.py:830
27190 #: lib/configure.py:830
27194 #: lib/configure.py:831
27195 msgid "DVI (LuaTeX)"
27196 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27198 #: lib/configure.py:831
27199 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27200 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27202 #: lib/configure.py:834
27204 msgstr "BrouillonDVI"
27206 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27210 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27214 #: lib/configure.py:840
27218 #: lib/configure.py:843
27219 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27220 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27222 #: lib/configure.py:844
27223 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27224 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27226 #: lib/configure.py:845
27227 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27228 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27230 #: lib/configure.py:846
27231 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27232 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27234 #: lib/configure.py:849
27235 msgid "Rich Text Format"
27236 msgstr "Rich Text Format"
27238 #: lib/configure.py:850
27242 #: lib/configure.py:850
27246 #: lib/configure.py:851
27247 msgid "MS Word Office Open XML"
27248 msgstr "MS Word Office Open XML"
27250 #: lib/configure.py:851
27251 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27252 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27254 #: lib/configure.py:854
27255 msgid "Table (CSV)"
27256 msgstr "Tableau (CSV)"
27258 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1656
27259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27263 #: lib/configure.py:857
27267 #: lib/configure.py:858
27271 #: lib/configure.py:859
27275 #: lib/configure.py:860
27279 #: lib/configure.py:861
27283 #: lib/configure.py:862
27287 #: lib/configure.py:863
27291 #: lib/configure.py:864
27295 #: lib/configure.py:865
27296 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27297 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27299 #: lib/configure.py:866
27300 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27301 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27303 #: lib/configure.py:867
27304 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27305 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27307 #: lib/configure.py:868
27308 msgid "LyX Preview"
27311 #: lib/configure.py:869
27315 #: lib/configure.py:869
27316 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27317 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27319 #: lib/configure.py:870
27321 msgstr "Listing de code source"
27323 #: lib/configure.py:871
27327 #: lib/configure.py:871
27328 msgid "ps_tex|PSTEX"
27329 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27331 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27332 msgid "Windows Metafile"
27333 msgstr "Métafichier Windows"
27335 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27336 msgid "Enhanced Metafile"
27337 msgstr "Métafichier amélioré"
27339 #: lib/configure.py:993
27341 msgstr "LyxBlogger"
27343 #: lib/configure.py:1250
27347 #: lib/configure.py:1250
27348 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27349 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27351 #: lib/configure.py:1350
27352 msgid "LyX Archive (zip)"
27353 msgstr "Archive LyX (zip)"
27355 #: lib/configure.py:1353
27356 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27357 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27359 #: lib/examples/Articles:0
27363 #: lib/examples/Articles:0
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Example (LyXified)"
27369 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "Example (raw)"
27373 msgstr "Exemple (brut)"
27375 #: lib/examples/Articles:0
27379 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27380 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27381 msgid "External Material"
27382 msgstr "Objet externe"
27384 #: lib/examples/Articles:0
27388 #: lib/examples/Articles:0
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "Itemize Bullets"
27394 msgstr "Liste à puces"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "Feynman Diagrams"
27398 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "Minted File Listing"
27402 msgstr "Fichier de listing minted"
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "Minted Listings"
27406 msgstr "Listings minted"
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Instant Preview"
27410 msgstr "Aperçu sur le vif"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "Graphics and Insets"
27414 msgstr "Graphiques et inserts"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Serial Letter 1"
27418 msgstr "Lettre en nombre 1"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "Serial Letter 2"
27422 msgstr "Lettre en nombre 2"
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "Serial Letter 3"
27426 msgstr "Lettre en nombre 3"
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Localization Test"
27430 msgstr "Test de localisation"
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Noweb Listerrors"
27434 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "LilyPond Book"
27438 msgstr "Livre LilyPond"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27446 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "Multilingual Captions"
27450 msgstr "Légendes multilingues"
27452 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27456 #: lib/examples/Articles:0
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "Foils Landslide"
27462 msgstr "Foils paysage"
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgid "Beamer (Complex)"
27466 msgstr "Beamer (complexe)"
27468 #: lib/examples/Articles:0
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27474 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27478 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27480 #: lib/examples/Articles:0
27481 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27482 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "IEEE Transactions Journal"
27486 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "Mathematical Monthly"
27490 msgstr "Mathematical Monthly"
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "IEEE Transactions Conference"
27494 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27498 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27500 #: lib/examples/Articles:0
27504 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgstr "07 Chapitre"
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "08 Appendix"
27512 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgstr "05 Acronyme"
27516 #: lib/examples/Articles:0
27517 msgid "04 Acknowledgements"
27518 msgstr "04 Remerciements"
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "00 Main File"
27522 msgstr "00 Fichier principal"
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "11 References"
27526 msgstr "11 Références"
27528 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgstr "03 Préface"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "10 Solutions"
27534 msgstr "10 Solutions"
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "09 Glossary"
27538 msgstr "09 Glossaire"
27540 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "02 Foreword"
27542 msgstr "02 Préambule"
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "01 Dedication"
27546 msgstr "01 Dédicace"
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "05 Contributor List"
27550 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27552 #: lib/examples/Articles:0
27556 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgstr "06 Acronyme"
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "09 Appendix"
27564 #: lib/examples/Articles:0
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "10 Glossary"
27570 msgstr "10 Glossaire"
27572 #: lib/examples/Articles:0
27576 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgstr "En couleurs"
27580 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgstr "Chapitre 2"
27584 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgstr "Fichier principal"
27588 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgstr "Chapitre 1"
27592 #: lib/examples/Articles:0
27596 #: lib/examples/Articles:0
27600 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27601 msgid "Formal with Footline"
27602 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27604 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27605 msgid "Formal without Footline"
27606 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27608 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27609 msgid "Grid with Head"
27610 msgstr "Grille avec en-tête"
27612 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27614 msgstr "Sans bordures"
27616 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27617 msgid "Simple Grid"
27618 msgstr "Grille simple"
27620 #: src/Author.cpp:56
27622 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27623 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27625 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27626 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27630 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27632 msgstr "Pas d'année"
27634 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27635 msgid "Bibliography entry not found!"
27636 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27638 #: src/Buffer.cpp:447
27639 msgid "Disk Error: "
27640 msgstr "Erreur disque : "
27642 #: src/Buffer.cpp:448
27645 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27646 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27648 #: src/Buffer.cpp:577
27649 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27651 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27654 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27655 msgid "Save failed! Document is lost."
27656 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27658 #: src/Buffer.cpp:583
27659 msgid "Attempting to close changed document!"
27660 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27662 #: src/Buffer.cpp:592
27664 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27665 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27667 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27669 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27670 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27672 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27673 msgid "Document header error"
27674 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27676 #: src/Buffer.cpp:1008
27677 msgid "\\begin_header is missing"
27678 msgstr "il manque \\begin_header"
27680 #: src/Buffer.cpp:1032
27681 msgid "\\begin_document is missing"
27682 msgstr "il manque \\begin_document"
27684 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27685 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27686 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27688 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27690 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27692 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27695 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27696 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27697 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27698 "le préambule LaTeX."
27700 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27705 #: src/Buffer.cpp:1192
27706 msgid "File Not Found"
27707 msgstr "Fichier introuvable"
27709 #: src/Buffer.cpp:1193
27711 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27712 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27714 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27715 msgid "Document format failure"
27716 msgstr "Problème de format de document"
27718 #: src/Buffer.cpp:1222
27720 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27722 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27725 #: src/Buffer.cpp:1296
27727 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27728 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27730 #: src/Buffer.cpp:1323
27731 msgid "Conversion failed"
27732 msgstr "Échec conversion"
27734 #: src/Buffer.cpp:1324
27737 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27738 "it could not be created."
27740 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27741 "temporaire de conversion a échoué."
27743 #: src/Buffer.cpp:1334
27744 msgid "Conversion script not found"
27745 msgstr "Script de conversion introuvable"
27747 #: src/Buffer.cpp:1335
27750 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27751 "could not be found."
27753 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27756 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27757 msgid "Conversion script failed"
27758 msgstr "Échec du script de conversion"
27760 #: src/Buffer.cpp:1359
27763 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27766 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27767 "réussi à le convertir."
27769 #: src/Buffer.cpp:1366
27772 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27775 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27776 "réussi à le convertir."
27778 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27779 msgid "File is read-only"
27780 msgstr "Fichier en lecture seule"
27782 #: src/Buffer.cpp:1446
27784 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27786 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27788 #: src/Buffer.cpp:1455
27791 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27792 "overwrite this file?"
27794 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27795 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27797 #: src/Buffer.cpp:1457
27798 msgid "Overwrite modified file?"
27799 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27801 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27802 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
27803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
27807 #: src/Buffer.cpp:1523
27808 msgid "Backup failure"
27809 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27811 #: src/Buffer.cpp:1524
27814 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27815 "Please check whether the directory exists and is writable."
27817 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27818 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27820 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27821 msgid "Write failure"
27822 msgstr "Échec de l'écriture"
27824 #: src/Buffer.cpp:1560
27827 "The file has successfully been saved as:\n"
27829 "But LyX could not move it to:\n"
27831 "Your original file has been backed up to:\n"
27834 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27836 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27838 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27841 #: src/Buffer.cpp:1571
27844 "Cannot move saved file to:\n"
27846 "But the file has successfully been saved as:\n"
27849 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27851 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27854 #: src/Buffer.cpp:1587
27856 msgid "Saving document %1$s..."
27857 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27859 #: src/Buffer.cpp:1602
27860 msgid " could not write file!"
27861 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27863 #: src/Buffer.cpp:1610
27867 #: src/Buffer.cpp:1625
27869 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27870 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27872 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27874 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27875 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27877 #: src/Buffer.cpp:1638
27878 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27879 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27881 #: src/Buffer.cpp:1652
27882 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27883 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27885 #: src/Buffer.cpp:1748
27886 msgid "Iconv software exception Detected"
27887 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27889 #: src/Buffer.cpp:1749
27892 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27893 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27894 "Document>Settings>Language."
27896 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27897 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27898 "Documents>Paramètres>Langue."
27900 #: src/Buffer.cpp:1781
27902 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27903 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27905 #: src/Buffer.cpp:1784
27907 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27911 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27912 "certains contextes verbatim.\n"
27913 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27915 #: src/Buffer.cpp:1789
27917 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27919 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27921 #: src/Buffer.cpp:1792
27923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27924 "chosen encoding.\n"
27925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27927 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27928 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27929 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27931 #: src/Buffer.cpp:1800
27932 msgid "iconv conversion failed"
27933 msgstr "échec conversion iconv"
27935 #: src/Buffer.cpp:1805
27936 msgid "conversion failed"
27937 msgstr "échec conversion"
27939 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27940 msgid "Uncodable character in file path"
27941 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27943 #: src/Buffer.cpp:1919
27946 "The path of your document\n"
27948 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27949 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27950 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27951 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27953 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27954 "(such as utf8) or change the file path name."
27956 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27958 "contient des caractères inconnus \n"
27959 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27960 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27961 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27962 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27963 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27966 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27968 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27970 #: src/Buffer.cpp:2010
27972 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27973 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27975 #: src/Buffer.cpp:2011
27977 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27978 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27980 #: src/Buffer.cpp:2021
27982 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27983 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27985 #: src/Buffer.cpp:2022
27987 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27988 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27990 #: src/Buffer.cpp:2028
27991 msgid "Incompatible Languages!"
27992 msgstr "Langues incompatibles !"
27994 #: src/Buffer.cpp:2030
27997 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27998 "because they require conflicting language packages:\n"
28001 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28002 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28005 #: src/Buffer.cpp:2334
28006 msgid "Running chktex..."
28007 msgstr "Exécution de chktex..."
28009 #: src/Buffer.cpp:2353
28010 msgid "chktex failure"
28011 msgstr "échec de chktex"
28013 #: src/Buffer.cpp:2354
28014 msgid "Could not run chktex successfully."
28015 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28017 #: src/Buffer.cpp:2729
28019 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28020 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28022 #: src/Buffer.cpp:2833
28024 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28025 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28027 #: src/Buffer.cpp:2842
28028 msgid "Error generating literate programming code."
28029 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28031 #: src/Buffer.cpp:2918
28033 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28034 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28036 #: src/Buffer.cpp:2951
28038 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28039 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28041 #: src/Buffer.cpp:3008
28042 msgid "Error viewing the output file."
28043 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28045 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
28046 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28048 msgid "Invalid filename"
28049 msgstr "Nom de fichier invalide"
28051 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28054 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28057 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28058 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28060 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28062 msgid "Problematic filename for DVI"
28063 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28065 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28068 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28069 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28071 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28072 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28074 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28075 msgid "Export Warning!"
28076 msgstr "Alerte d'exportation !"
28078 #: src/Buffer.cpp:3417
28080 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28081 "BibTeX will be unable to find them."
28083 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28084 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28086 #: src/Buffer.cpp:4088
28088 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28089 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28091 #: src/Buffer.cpp:4093
28093 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28094 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28096 #: src/Buffer.cpp:4148
28097 msgid "Preview source code"
28098 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28100 #: src/Buffer.cpp:4150
28101 msgid "Preview preamble"
28102 msgstr "Aperçu préambule"
28104 #: src/Buffer.cpp:4152
28105 msgid "Preview body"
28106 msgstr "Aperçu corps"
28108 #: src/Buffer.cpp:4168
28109 msgid "Plain text does not have a preamble."
28110 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28112 #: src/Buffer.cpp:4305
28113 msgid "Autosaving current document..."
28114 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28116 #: src/Buffer.cpp:4430
28118 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28119 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28121 #: src/Buffer.cpp:4434
28123 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28125 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28128 #: src/Buffer.cpp:4436
28129 msgid "Couldn't export file"
28130 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28132 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
28133 msgid "File name error"
28134 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28136 #: src/Buffer.cpp:4505
28139 "The directory path to the document\n"
28141 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28142 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28144 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28146 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28147 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28148 "contient pas d'espaces."
28150 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:873
28151 msgid "Document export cancelled."
28152 msgstr "Export du document annulé."
28154 #: src/Buffer.cpp:4627
28156 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28157 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28159 #: src/Buffer.cpp:4634
28161 msgid "Document exported as %1$s"
28162 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28164 #: src/Buffer.cpp:4703
28167 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28169 "Recover emergency save?"
28171 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28173 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28175 #: src/Buffer.cpp:4706
28176 msgid "Load emergency save?"
28177 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28179 #: src/Buffer.cpp:4707
28181 msgstr "&Récupérer"
28183 #: src/Buffer.cpp:4707
28184 msgid "&Load Original"
28185 msgstr "&Charger l'original"
28187 #: src/Buffer.cpp:4707
28188 msgid "&Only show difference"
28189 msgstr "N'afficher &que les différences"
28191 #: src/Buffer.cpp:4718
28194 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28195 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28197 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28198 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28201 #: src/Buffer.cpp:4725
28202 msgid "Document was successfully recovered."
28203 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28205 #: src/Buffer.cpp:4727
28206 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28207 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28209 #: src/Buffer.cpp:4728
28212 "Remove emergency file now?\n"
28215 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28218 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28219 msgid "Delete emergency file?"
28220 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28222 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28224 msgstr "&Conserver"
28226 #: src/Buffer.cpp:4737
28227 msgid "Emergency file deleted"
28228 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28230 #: src/Buffer.cpp:4738
28231 msgid "Do not forget to save your file now!"
28232 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28234 #: src/Buffer.cpp:4745
28235 msgid "Remove emergency file now?"
28236 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28238 #: src/Buffer.cpp:4768
28239 msgid "Can't rename emergency file!"
28240 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28242 #: src/Buffer.cpp:4769
28244 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28245 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28246 "this file, and may over-write your own work."
28248 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28249 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28250 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28252 #: src/Buffer.cpp:4774
28253 msgid "Emergency File Renames"
28254 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28256 #: src/Buffer.cpp:4775
28259 "Emergency file renamed as:\n"
28262 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28265 #: src/Buffer.cpp:4814
28268 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28270 "Load the backup instead?"
28272 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28274 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28276 #: src/Buffer.cpp:4816
28277 msgid "Load backup?"
28278 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28280 #: src/Buffer.cpp:4817
28281 msgid "&Load backup"
28282 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28284 #: src/Buffer.cpp:4817
28285 msgid "Load &original"
28286 msgstr "Charger l'&original"
28288 #: src/Buffer.cpp:4827
28291 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28292 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28294 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28295 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28298 #: src/Buffer.cpp:5213
28299 msgid "Senseless!!! "
28300 msgstr "Inapproprié !!! "
28302 #: src/Buffer.cpp:5477
28304 msgid "Document %1$s reloaded."
28305 msgstr "Document %1$s rechargé."
28307 #: src/Buffer.cpp:5480
28309 msgid "Could not reload document %1$s."
28310 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28312 #: src/BufferParams.cpp:531
28314 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28315 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28317 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28318 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28321 #: src/BufferParams.cpp:533
28323 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28324 "are inserted into formulas"
28326 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28327 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28329 #: src/BufferParams.cpp:535
28331 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28334 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28335 "insérée dans une formule"
28337 #: src/BufferParams.cpp:537
28339 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28340 "inserted into formulas"
28342 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28343 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28345 #: src/BufferParams.cpp:539
28347 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28350 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28351 "insérée dans une formule"
28353 #: src/BufferParams.cpp:541
28355 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28356 "inserted into formulas"
28358 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28359 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28361 #: src/BufferParams.cpp:543
28363 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28364 "inserted into formulas"
28366 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28367 "sont insérées dans des formules"
28369 #: src/BufferParams.cpp:545
28371 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28372 "subscript is inserted into formulas"
28374 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28375 "indice est insérée dans une formule"
28377 #: src/BufferParams.cpp:547
28379 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28380 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28382 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28383 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28384 "dans des formules"
28386 #: src/BufferParams.cpp:549
28388 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28389 "decoration 'utilde'"
28391 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28392 "décoration mathématique « utilde »"
28394 #: src/BufferParams.cpp:784
28397 "The selected document class\n"
28399 "requires external files that are not available.\n"
28400 "The document class can still be used, but the\n"
28401 "document cannot be compiled until the following\n"
28402 "prerequisites are installed:\n"
28404 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28405 "User's Guide for more information."
28407 "La classe de document sélectionnée\n"
28409 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28410 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28411 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28412 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28414 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28415 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28417 #: src/BufferParams.cpp:793
28418 msgid "Document class not available"
28419 msgstr "Classe de document non disponible"
28421 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28423 msgid "greyedout inset text"
28424 msgstr "texte d'insert grisé"
28426 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28427 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3034
28428 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28429 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28432 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28433 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28434 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28435 msgid "LyX Warning: "
28436 msgstr "Avertissement LyX : "
28438 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28439 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3035
28440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28442 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28443 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28444 msgid "uncodable character"
28445 msgstr "caractère incodable"
28447 #: src/BufferParams.cpp:1732
28448 msgid "Uncodable character in document metadata"
28449 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28451 #: src/BufferParams.cpp:1734
28454 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28455 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28456 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28459 "Please select an appropriate document encoding\n"
28460 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28462 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28463 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28464 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28467 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28468 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28470 #: src/BufferParams.cpp:1886
28471 msgid "Uncodable character in class options"
28472 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28474 #: src/BufferParams.cpp:1888
28477 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28478 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28479 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28482 "Please select an appropriate document encoding\n"
28483 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28485 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28486 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28487 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28490 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28491 "ou modifier les options de classe."
28493 #: src/BufferParams.cpp:2329
28494 msgid "Uncodable character in user preamble"
28495 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28497 #: src/BufferParams.cpp:2331
28500 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28501 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28502 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28505 "Please select an appropriate document encoding\n"
28506 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28508 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28509 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28510 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28513 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28514 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28516 #: src/BufferParams.cpp:2646
28519 "The layout file:\n"
28521 "could not be found. A default textclass with default\n"
28522 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28525 "Le fichier de format :\n"
28527 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28528 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28529 "un résultat imprimable correct."
28531 #: src/BufferParams.cpp:2652
28532 msgid "Document class not found"
28533 msgstr "Classe de document introuvable"
28535 #: src/BufferParams.cpp:2659
28538 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28540 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28541 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28544 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28546 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28547 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28548 "un résultat imprimable correct."
28550 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28551 msgid "Could not load class"
28552 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28554 #: src/BufferParams.cpp:2710
28555 msgid "Error reading internal layout information"
28556 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28558 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28560 msgstr "Erreur de lecture"
28562 #: src/BufferParams.cpp:3726
28563 msgid "No bibliography processor found!"
28564 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28566 #: src/BufferParams.cpp:3728
28569 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28570 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28571 "references will be generated.\n"
28572 "Please fix your installation!"
28574 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28575 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28576 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28577 "Merci de réparer votre installation !"
28579 #: src/BufferParams.cpp:3736
28580 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28581 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28583 #: src/BufferParams.cpp:3738
28586 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28587 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28588 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28590 "It is suggested to install the missing processor."
28592 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28593 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28594 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28595 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28596 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28598 #: src/BufferView.cpp:179
28599 msgid "No more insets"
28600 msgstr "Pas d'autre insert"
28602 #: src/BufferView.cpp:881
28603 msgid "Save bookmark"
28604 msgstr "Enregistrer le signet"
28606 #: src/BufferView.cpp:1137
28607 msgid "Document is read-only"
28608 msgstr "Document en lecture seule"
28610 #: src/BufferView.cpp:1139
28611 msgid "Document has been modified externally"
28612 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28614 #: src/BufferView.cpp:1148
28615 msgid "This portion of the document is deleted."
28616 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28618 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
28620 msgid "Absolute filename expected."
28621 msgstr "Chemin absolu requis."
28623 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28625 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28626 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28628 #: src/BufferView.cpp:1480
28629 msgid "No further undo information"
28630 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28632 #: src/BufferView.cpp:1501
28633 msgid "No further redo information"
28634 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28636 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28637 msgid "Search string not found!"
28638 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28640 #: src/BufferView.cpp:1760
28642 msgstr "Marque désactivée"
28644 #: src/BufferView.cpp:1766
28646 msgstr "Marque activée"
28648 #: src/BufferView.cpp:1773
28649 msgid "Mark removed"
28650 msgstr "Marque enlevée"
28652 #: src/BufferView.cpp:1776
28654 msgstr "Marque posée"
28656 #: src/BufferView.cpp:1867
28657 msgid "Statistics for the selection:"
28658 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28660 #: src/BufferView.cpp:1869
28661 msgid "Statistics for the document:"
28662 msgstr "Statistiques pour le document :"
28664 #: src/BufferView.cpp:1872
28669 #: src/BufferView.cpp:1874
28673 #: src/BufferView.cpp:1877
28675 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28676 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28678 #: src/BufferView.cpp:1880
28679 msgid "One character (including blanks)"
28680 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28682 #: src/BufferView.cpp:1883
28684 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28685 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28687 #: src/BufferView.cpp:1886
28688 msgid "One character (excluding blanks)"
28689 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28691 #: src/BufferView.cpp:1888
28693 msgstr "Statistiques"
28695 #: src/BufferView.cpp:2113
28698 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28700 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28703 #: src/BufferView.cpp:2115
28705 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28706 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28708 #: src/BufferView.cpp:2123
28709 msgid "Branch name"
28710 msgstr "Nom de la branche"
28712 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28713 msgid "Branch already exists"
28714 msgstr "La branche existe déjà"
28716 #: src/BufferView.cpp:3066
28718 msgid "Inserting document %1$s..."
28719 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28721 #: src/BufferView.cpp:3082
28723 msgid "Document %1$s inserted."
28724 msgstr "Document %1$s inséré."
28726 #: src/BufferView.cpp:3084
28728 msgid "Could not insert document %1$s"
28729 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28731 #: src/BufferView.cpp:3579
28734 "Could not read the specified document\n"
28736 "due to the error: %2$s"
28738 "Lecture impossible pour le document\n"
28740 "à cause de l'erreur : %2$s"
28742 #: src/BufferView.cpp:3581
28743 msgid "Could not read file"
28744 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28746 #: src/BufferView.cpp:3588
28750 " is not readable."
28755 #: src/BufferView.cpp:3589 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28756 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28757 #: src/output.cpp:39
28758 msgid "Could not open file"
28759 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28761 #: src/BufferView.cpp:3596
28762 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28763 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28765 #: src/BufferView.cpp:3597
28767 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28768 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28769 "If this does not give the correct result\n"
28770 "then please change the encoding of the file\n"
28771 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28773 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28774 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28775 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28776 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28778 #: src/Changes.cpp:375
28779 msgid "Uncodable character in author initials"
28780 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28782 #: src/Changes.cpp:376
28785 "The author initials '%1$s',\n"
28786 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28787 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28788 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28790 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28791 "or change the author initials."
28793 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28794 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28795 "qui ne peuvent pas être\n"
28796 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28797 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28799 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28800 "ou modifier les initiales d'auteur."
28802 #: src/Changes.cpp:405
28803 msgid "Uncodable character in author name"
28804 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28806 #: src/Changes.cpp:406
28809 "The author name '%1$s',\n"
28810 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28811 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28812 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28814 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28815 "or change the spelling of the author name."
28817 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28818 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28819 "peuvent pas être\n"
28820 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28821 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28823 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28824 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28826 #: src/Chktex.cpp:65
28828 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28829 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28831 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28832 # Semble féminin dans tous les cas
28833 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28834 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28839 #: src/Color.cpp:243
28843 #: src/Color.cpp:244
28847 #: src/Color.cpp:245
28851 #: src/Color.cpp:246
28855 #: src/Color.cpp:247
28859 #: src/Color.cpp:248
28863 #: src/Color.cpp:249
28867 #: src/Color.cpp:250
28871 #: src/Color.cpp:251
28875 #: src/Color.cpp:252
28879 #: src/Color.cpp:253
28883 #: src/Color.cpp:254
28887 #: src/Color.cpp:255
28891 #: src/Color.cpp:256
28895 #: src/Color.cpp:257
28899 #: src/Color.cpp:258
28903 #: src/Color.cpp:259
28907 #: src/Color.cpp:260
28911 #: src/Color.cpp:261
28915 #: src/Color.cpp:262
28919 #: src/Color.cpp:263
28923 #: src/Color.cpp:264
28927 #: src/Color.cpp:265
28929 msgstr "sélection (fond)"
28931 #: src/Color.cpp:266
28932 msgid "selected text"
28933 msgstr "texte sélectionné"
28935 #: src/Color.cpp:267
28937 msgstr "Texte LaTeX"
28939 #: src/Color.cpp:268
28940 msgid "Text label 1"
28941 msgstr "Étiquette de texte 1"
28943 #: src/Color.cpp:269
28944 msgid "Text label 2"
28945 msgstr "Étiquette de texte 2"
28947 #: src/Color.cpp:270
28948 msgid "Text label 3"
28949 msgstr "Étiquette de texte 3"
28951 #: src/Color.cpp:271
28952 msgid "inline completion"
28953 msgstr "complétion en ligne"
28955 #: src/Color.cpp:273
28956 msgid "non-unique inline completion"
28957 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28959 #: src/Color.cpp:275
28960 msgid "previewed snippet"
28963 #: src/Color.cpp:276
28965 msgstr "étiquette de note"
28967 #: src/Color.cpp:277
28968 msgid "note background"
28969 msgstr "fond de note"
28971 #: src/Color.cpp:278
28972 msgid "comment label"
28973 msgstr "étiquette de commentaire"
28975 #: src/Color.cpp:279
28976 msgid "comment background"
28977 msgstr "fond de commentaire"
28979 #: src/Color.cpp:280
28980 msgid "greyedout inset label"
28981 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28983 #: src/Color.cpp:282
28984 msgid "greyedout inset background"
28985 msgstr "fond d'insert grisé"
28987 #: src/Color.cpp:283
28988 msgid "phantom inset text"
28989 msgstr "texte d'insert fantôme"
28991 #: src/Color.cpp:284
28993 msgstr "boîte ombrée"
28995 #: src/Color.cpp:285
28996 msgid "listings background"
28997 msgstr "fond de listing"
28999 #: src/Color.cpp:286
29000 msgid "branch label"
29001 msgstr "étiquette de branche"
29003 #: src/Color.cpp:287
29004 msgid "footnote label"
29005 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29007 #: src/Color.cpp:288
29008 msgid "index label"
29009 msgstr "étiquette d'index"
29011 #: src/Color.cpp:289
29012 msgid "margin note label"
29013 msgstr "étiquette de note en marge"
29015 #: src/Color.cpp:290
29017 msgstr "Étiquette d'URL"
29019 #: src/Color.cpp:291
29021 msgstr "Texte d'URL"
29023 #: src/Color.cpp:292
29025 msgstr "barre de profondeur"
29027 #: src/Color.cpp:293
29028 msgid "scroll indicator"
29029 msgstr "indicateur de déroulement"
29031 #: src/Color.cpp:294
29033 msgstr "langue étrangère"
29035 #: src/Color.cpp:295
29036 msgid "command inset"
29037 msgstr "insert de commande"
29039 #: src/Color.cpp:296
29040 msgid "command inset background"
29041 msgstr "fond d'insert de commande"
29043 #: src/Color.cpp:297
29044 msgid "command inset frame"
29045 msgstr "cadre d'insert de commande"
29047 #: src/Color.cpp:298
29048 msgid "command inset (broken reference)"
29049 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29051 #: src/Color.cpp:299
29052 msgid "button background (broken reference)"
29053 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29055 #: src/Color.cpp:300
29056 msgid "button frame (broken reference)"
29057 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29059 #: src/Color.cpp:301
29060 msgid "button background (broken reference) under focus"
29061 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29063 #: src/Color.cpp:302
29064 msgid "special character"
29065 msgstr "caractère spécial"
29067 #: src/Color.cpp:303
29069 msgstr "texte mathématique"
29071 #: src/Color.cpp:304
29072 msgid "math background"
29073 msgstr "fond mathématique"
29075 #: src/Color.cpp:305
29076 msgid "graphics background"
29077 msgstr "fond graphique"
29079 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29080 msgid "math macro background"
29081 msgstr "fond de macro mathématique"
29083 #: src/Color.cpp:307
29085 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29087 #: src/Color.cpp:308
29088 msgid "math corners"
29089 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29091 #: src/Color.cpp:309
29093 msgstr "ligne mathématique"
29095 #: src/Color.cpp:311
29096 msgid "math macro hovered background"
29097 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29099 #: src/Color.cpp:312
29100 msgid "math macro label"
29101 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29103 #: src/Color.cpp:313
29104 msgid "math macro frame"
29105 msgstr "cadre de macro mathématique"
29107 #: src/Color.cpp:314
29108 msgid "math macro blended out"
29109 msgstr "macro mathématique désactivée"
29111 #: src/Color.cpp:315
29112 msgid "math macro old parameter"
29113 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29115 #: src/Color.cpp:316
29116 msgid "math macro new parameter"
29117 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29119 #: src/Color.cpp:317
29120 msgid "collapsible inset text"
29121 msgstr "texte d'insert repliable"
29123 #: src/Color.cpp:318
29124 msgid "collapsible inset frame"
29125 msgstr "cadre d'insert repliable"
29127 #: src/Color.cpp:319
29128 msgid "inset background"
29129 msgstr "fond d'insert"
29131 #: src/Color.cpp:320
29132 msgid "inset frame"
29133 msgstr "cadre d'insert"
29135 #: src/Color.cpp:321
29136 msgid "LaTeX error"
29137 msgstr "Erreur LaTeX"
29139 #: src/Color.cpp:322
29140 msgid "end-of-line marker"
29141 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29143 #: src/Color.cpp:323
29144 msgid "appendix marker"
29145 msgstr "marque d'annexe"
29147 #: src/Color.cpp:324
29149 msgstr "barre de modification"
29151 #: src/Color.cpp:325
29152 msgid "deleted text (output)"
29153 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29155 #: src/Color.cpp:326
29156 msgid "added text (output)"
29157 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29159 #: src/Color.cpp:327
29160 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29161 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29163 #: src/Color.cpp:328
29164 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29165 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29167 #: src/Color.cpp:329
29168 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29169 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29171 #: src/Color.cpp:330
29172 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29173 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29175 #: src/Color.cpp:331
29176 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29177 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29179 #: src/Color.cpp:332
29180 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29181 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29183 #: src/Color.cpp:333
29184 msgid "added space markers"
29185 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29187 #: src/Color.cpp:334
29189 msgstr "ligne de tableau"
29191 #: src/Color.cpp:335
29192 msgid "table on/off line"
29193 msgstr "ligne on/off de tableau"
29195 #: src/Color.cpp:336
29196 msgid "bottom area"
29197 msgstr "zone du bas"
29199 #: src/Color.cpp:337
29201 msgstr "saut de page"
29203 #: src/Color.cpp:338
29204 msgid "page break / line break"
29205 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29207 #: src/Color.cpp:339
29208 msgid "button frame"
29209 msgstr "cadre de bouton"
29211 #: src/Color.cpp:340
29212 msgid "button background"
29213 msgstr "fond de bouton d'insert"
29215 #: src/Color.cpp:341
29216 msgid "button background under focus"
29217 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29219 #: src/Color.cpp:342
29220 msgid "paragraph marker"
29221 msgstr "marqueur de paragraphe"
29223 #: src/Color.cpp:343
29224 msgid "preview frame"
29225 msgstr "cadre d'aperçu"
29227 #: src/Color.cpp:344
29228 msgid "regexp frame"
29229 msgstr "cadre d'expression régulière"
29231 #: src/Color.cpp:345
29235 #: src/Color.cpp:346
29237 msgstr "couleur héritée"
29239 #: src/Color.cpp:347
29241 msgstr "couleur ignorée"
29243 #: src/Converter.cpp:315
29246 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29247 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29248 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29249 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29250 "actually need it, instead.</p>"
29252 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29253 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29254 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29255 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29256 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29258 #: src/Converter.cpp:324
29259 msgid "Security Warning"
29260 msgstr "Avertissement de sécurité"
29262 #: src/Converter.cpp:337
29265 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29266 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29267 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29268 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29270 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29271 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29272 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29273 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29274 "LyX malicieux.</p>"
29276 #: src/Converter.cpp:344
29279 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29280 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29281 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29282 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29284 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29285 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29286 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29287 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29290 #: src/Converter.cpp:354
29291 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29292 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29294 #: src/Converter.cpp:356
29296 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29297 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29298 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29301 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29302 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29303 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29304 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29306 #: src/Converter.cpp:365
29307 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29308 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29310 #: src/Converter.cpp:366
29311 msgid "An external converter requires your authorization"
29312 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29314 #: src/Converter.cpp:369
29316 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29317 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29319 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29320 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29321 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29323 #: src/Converter.cpp:372
29325 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29326 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29328 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29329 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29331 #: src/Converter.cpp:376
29332 msgid "Do ¬ allow"
29333 msgstr "&Ne pas autoriser"
29335 #: src/Converter.cpp:376
29336 msgid "Do ¬ run"
29337 msgstr "&Ne pas exécuter"
29339 #: src/Converter.cpp:377
29341 msgstr "&Autoriser"
29343 #: src/Converter.cpp:377
29347 #: src/Converter.cpp:379
29348 msgid "&Always allow for this document"
29349 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29351 #: src/Converter.cpp:380
29352 msgid "&Always run for this document"
29353 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29355 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29356 msgid "Converter killed"
29357 msgstr "Convertisseur interrompu"
29359 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29362 "The following converter was killed by the user.\n"
29365 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29368 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29369 #: src/Converter.cpp:827
29370 msgid "Cannot convert file"
29371 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29373 #: src/Converter.cpp:471
29376 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29377 "Define a converter in the preferences."
29379 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29380 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29381 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29383 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29384 msgid "Pygments driver command not found!"
29385 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29387 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29389 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29390 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29391 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29392 "is named differently, to add the following line to the\n"
29393 "document preamble:\n"
29395 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29397 "where 'driver' is name of the driver command."
29399 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29400 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29401 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29402 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29403 "préambule du document :\n"
29405 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29407 "où « pilote » est le nom du pilote."
29409 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29410 msgid "Executing command: "
29411 msgstr "Exécution de la commande : "
29413 #: src/Converter.cpp:745
29414 msgid "Process Killed"
29415 msgstr "Processus interrompu"
29417 #: src/Converter.cpp:746
29420 "The conversion process was killed while running:\n"
29423 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29426 #: src/Converter.cpp:751
29427 msgid "Process Timed Out"
29428 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29430 #: src/Converter.cpp:752
29433 "The conversion process:\n"
29435 "timed out before completing."
29437 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29439 "a expiré avant la fin."
29441 #: src/Converter.cpp:757
29442 msgid "Build errors"
29443 msgstr "Erreurs de compilation"
29445 #: src/Converter.cpp:758
29446 msgid "There were errors during the build process."
29447 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29449 #: src/Converter.cpp:763
29452 "An error occurred while running:\n"
29455 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29458 #: src/Converter.cpp:786
29460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29461 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29463 #: src/Converter.cpp:829
29465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29466 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29468 #: src/Converter.cpp:830
29470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29471 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29473 #: src/Converter.cpp:870
29474 msgid "Running LaTeX..."
29475 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29477 #: src/Converter.cpp:887
29478 msgid "Export canceled"
29479 msgstr "Exportation annulée"
29481 #: src/Converter.cpp:888
29482 msgid "The export process was terminated by the user."
29483 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29485 #: src/Converter.cpp:898
29486 msgid "Undefined reference"
29487 msgstr "Référence indéfinie"
29489 #: src/Converter.cpp:899
29491 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29492 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29494 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29496 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29497 "Fichier journal)."
29499 #: src/Converter.cpp:911
29502 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29505 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29506 "fichier journal LaTeX %1$s."
29508 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29509 msgid "LaTeX failed"
29510 msgstr "Échec de LaTeX"
29512 #: src/Converter.cpp:917
29515 "The external program\n"
29517 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29518 "program's error (check the logs). "
29520 "Le programme externe\n"
29522 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29523 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29525 #: src/Converter.cpp:923
29526 msgid "Output is empty"
29527 msgstr "La sortie est vide"
29529 #: src/Converter.cpp:924
29530 msgid "No output file was generated."
29531 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29533 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29535 msgstr ", insert : "
29537 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29539 msgstr ", cellule : "
29541 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29542 msgid ", Position: "
29543 msgstr ", position : "
29545 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29548 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29551 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29552 "donc pas été collé."
29554 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29557 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29560 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29561 "n'ont donc pas été collés."
29563 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29564 msgid "Uncodable content"
29565 msgstr "Contenu non codable"
29567 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29570 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29571 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29573 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29574 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29576 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29577 msgid "Unknown branch"
29578 msgstr "Branche inconnue"
29580 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29582 msgstr "&Ne pas ajouter"
29584 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29586 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29587 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29589 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29590 msgid "Layout Not Found"
29591 msgstr "Format introuvable"
29593 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29595 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29597 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29600 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29603 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29606 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29607 "%2$s » vers « %3$s »."
29611 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29612 msgid "Undefined flex inset"
29613 msgstr "Insert flexible non défini"
29615 #: src/Exporter.cpp:45
29618 "The file %1$s already exists.\n"
29620 "Do you want to overwrite that file?"
29622 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29624 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29626 #: src/Exporter.cpp:48
29627 msgid "Overwrite file?"
29628 msgstr "Écraser le fichier ?"
29630 #: src/Exporter.cpp:50
29632 msgstr "&Conserver le fichier"
29634 #: src/Exporter.cpp:51
29635 msgid "Overwrite &all"
29636 msgstr "Écraser &tout"
29638 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
29639 msgid "&Cancel export"
29640 msgstr "&Annuler l'exportation"
29642 #: src/Exporter.cpp:97
29643 msgid "Couldn't copy file"
29644 msgstr "Copie du fichier impossible"
29646 #: src/Exporter.cpp:98
29648 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29649 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29651 #: src/Font.cpp:141
29653 msgid "Language: %1$s, "
29654 msgstr "Langue : %1$s, "
29656 #: src/Font.cpp:146
29658 msgid "Number %1$s"
29659 msgstr "Numéro %1$s"
29661 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29666 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29669 msgstr "Sans empattement"
29671 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29674 msgstr "Chasse fixe"
29676 #: src/FontInfo.cpp:43
29680 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29681 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29685 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29689 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29693 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29697 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29701 #: src/FontInfo.cpp:51
29703 msgstr "Petites capitales"
29705 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29709 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29713 #: src/FontInfo.cpp:60
29715 msgstr "(Dés)Activer"
29717 #: src/FontInfo.cpp:617
29719 msgid "Emphasis %1$s, "
29720 msgstr "En évidence %1$s, "
29722 #: src/FontInfo.cpp:620
29724 msgid "Underline %1$s, "
29725 msgstr "Souligné %1$s, "
29727 #: src/FontInfo.cpp:623
29729 msgid "Double underline %1$s, "
29730 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29732 #: src/FontInfo.cpp:626
29734 msgid "Wavy underline %1$s, "
29735 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29737 #: src/FontInfo.cpp:629
29739 msgid "Strike out %1$s, "
29740 msgstr "Rayer %1$s, "
29742 #: src/FontInfo.cpp:632
29744 msgid "Cross out %1$s, "
29745 msgstr "Raturer %1$s, "
29747 #: src/FontInfo.cpp:635
29749 msgid "Noun %1$s, "
29750 msgstr "Nom propre %1$s, "
29752 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29753 msgid "Cannot view file"
29754 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29756 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
29758 msgid "File does not exist: %1$s"
29759 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29761 #: src/Format.cpp:646
29763 msgid "No information for viewing %1$s"
29764 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29766 #: src/Format.cpp:656
29768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29769 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29771 #: src/Format.cpp:724
29772 msgid "No Filename"
29773 msgstr "Pas de nom du fichier"
29775 #: src/Format.cpp:725
29776 msgid "No filename was provided!"
29777 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29779 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29780 msgid "Cannot edit file"
29781 msgstr "Modification du fichier impossible"
29783 #: src/Format.cpp:736
29784 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29785 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29787 #: src/Format.cpp:749
29789 msgid "No information for editing %1$s"
29790 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29792 #: src/Format.cpp:760
29794 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29795 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29797 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29798 msgid "Could not find bind file"
29799 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29801 #: src/KeyMap.cpp:231
29804 "Unable to find the bind file\n"
29806 "Please check your installation."
29808 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29810 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29812 #: src/KeyMap.cpp:238
29813 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29814 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29816 #: src/KeyMap.cpp:239
29818 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29819 "Please check your installation."
29821 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29822 "Veuillez vérifier votre installation."
29824 #: src/KeyMap.cpp:246
29827 "Unable to find the bind file\n"
29829 "Falling back to default."
29831 "Fichier de raccourcis\n"
29833 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29835 #: src/KeySequence.cpp:179
29837 msgstr " options : "
29839 #: src/LaTeX.cpp:63
29841 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29842 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29844 #: src/LaTeX.cpp:328
29845 msgid "Running Bibliography Processor."
29846 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29848 #: src/LaTeX.cpp:389
29849 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29850 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29852 #: src/LaTeX.cpp:429
29853 msgid "Running Index Processor."
29854 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29856 #: src/LaTeX.cpp:438
29857 msgid "Index Processor Error"
29858 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29860 #: src/LaTeX.cpp:439
29862 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29863 "View > Messages Pane!"
29865 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29866 "via Affichage > Panneau des messages."
29868 #: src/LaTeX.cpp:599
29869 msgid "Running Nomenclature Processor."
29870 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29872 #: src/LaTeX.cpp:1103
29873 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29874 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29876 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29877 msgid "BibTeX error: "
29878 msgstr "Erreur BibTeX : "
29880 #: src/LaTeX.cpp:1617
29881 msgid "Biber error: "
29882 msgstr "Erreur Biber : "
29884 #: src/LaTeX.cpp:1644
29885 msgid "Makeindex error: "
29886 msgstr "Erreur makeindex : "
29888 #: src/LaTeX.cpp:1653
29889 msgid "Xindy error: "
29890 msgstr "Erreur xindy : "
29892 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29893 msgid "Font not available"
29894 msgstr "Police non disponible"
29896 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29899 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29900 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29902 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29903 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29906 msgid "Could not read configuration file"
29907 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29912 "Error while reading the configuration file\n"
29914 "Please check your installation."
29916 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29918 "Veuillez vérifier votre installation."
29921 msgid "The following files could not be loaded:"
29922 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29926 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29927 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29930 msgid "Cannot remove temporary directory"
29931 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29935 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29936 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29940 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29941 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29944 msgid "Missing filename for this operation."
29945 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29949 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29950 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29953 msgid "No textclass is found"
29954 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29956 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29957 # textclass->classe
29958 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29961 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29962 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29963 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29965 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29966 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29967 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29970 msgid "&Reconfigure"
29971 msgstr "&Reconfigurer"
29974 msgid "&Without LaTeX"
29975 msgstr "&Sans LaTeX"
29977 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29979 msgstr "&Continuer"
29983 "SIGHUP signal caught!\n"
29986 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29991 "SIGFPE signal caught!\n"
29994 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29999 "SIGSEGV signal caught!\n"
30000 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30001 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30002 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30005 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30006 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30007 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30008 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30009 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30010 "Merci et au revoir."
30013 msgid "LyX crashed!"
30014 msgstr "Crash LyX !"
30020 #: src/LyX.cpp:1024
30021 msgid "Could not create temporary directory"
30022 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30024 #: src/LyX.cpp:1025
30027 "Could not create a temporary directory in\n"
30029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30031 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30033 "Vérifier que ce chemin\n"
30034 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30036 #: src/LyX.cpp:1089
30037 msgid "Missing user LyX directory"
30038 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30040 #: src/LyX.cpp:1090
30043 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30044 "It is needed to keep your own configuration."
30046 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30047 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30049 #: src/LyX.cpp:1095
30050 msgid "&Create directory"
30051 msgstr "&Créer un répertoire"
30053 #: src/LyX.cpp:1096
30055 msgstr "&Quitter LyX"
30057 #: src/LyX.cpp:1097
30058 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30059 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30061 #: src/LyX.cpp:1101
30063 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30064 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30066 #: src/LyX.cpp:1106
30068 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30071 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30072 "Sortie du programme."
30074 #: src/LyX.cpp:1179
30075 msgid "List of supported debug flags:"
30076 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30078 #: src/LyX.cpp:1188
30080 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30081 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30083 #: src/LyX.cpp:1199
30085 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30086 "Command line switches (case sensitive):\n"
30087 "\t-help summarize LyX usage\n"
30088 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30089 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30090 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30092 " select the features to debug.\n"
30093 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30094 "\t-x [--execute] command\n"
30095 " where command is a lyx command.\n"
30096 "\t-e [--export] fmt\n"
30097 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30098 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30100 " to see which parameter (which differs from the format "
30102 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30103 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30104 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30105 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30106 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30107 " and filename is the destination filename.\n"
30108 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30109 " where fmt is the import format of choice\n"
30110 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30111 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30112 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30113 " specifying whether all files, main file only, or no "
30115 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30117 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30119 "\t--ignore-error-message which\n"
30120 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30121 " Do not use for final documents! Currently supported "
30123 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30124 "\t-n [--no-remote]\n"
30125 " open documents in a new instance\n"
30126 "\t-r [--remote]\n"
30127 " open documents in an already running instance\n"
30128 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30129 "\t-v [--verbose]\n"
30130 " report on terminal about spawned commands.\n"
30131 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30132 "\t-version summarize version and build info\n"
30133 "Check the LyX man page for more details."
30135 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30136 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30137 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30138 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30139 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30140 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30141 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30142 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30143 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30144 "\t-x [--execute] commande\n"
30145 " où commande est une commande LyX.\n"
30146 "\t-e [--export] fmt\n"
30147 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30148 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30149 "de Fichiers->Nom court\n"
30150 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30151 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30153 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30154 "utiliser 'default'.\n"
30155 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30156 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30157 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30159 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30160 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30161 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30162 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30163 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30164 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30166 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30168 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30169 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30170 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30171 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30172 "\t--ignore-error-message which\n"
30173 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30174 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30175 "actuellement reconnues :\n"
30176 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30177 "\t-n [--no-remote]\n"
30178 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30179 "\t-r [--remote]\n"
30180 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30181 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30182 "\t-v [--verbose]\n"
30183 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30184 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30185 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30186 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30188 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30189 msgid " Git commit hash "
30190 msgstr " Empreinte de validation Git "
30192 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30193 msgid "No system directory"
30194 msgstr "Pas de répertoire système"
30196 #: src/LyX.cpp:1264
30197 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30198 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30200 #: src/LyX.cpp:1275
30201 msgid "No user directory"
30202 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30204 #: src/LyX.cpp:1276
30205 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30206 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30208 #: src/LyX.cpp:1287
30209 msgid "Incomplete command"
30210 msgstr "Commande incomplète"
30212 #: src/LyX.cpp:1288
30213 msgid "Missing command string after --execute switch"
30214 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30216 #: src/LyX.cpp:1299
30217 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30219 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30221 #: src/LyX.cpp:1304
30222 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30223 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30225 #: src/LyX.cpp:1317
30226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30228 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30230 #: src/LyX.cpp:1330
30231 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30233 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30235 #: src/LyX.cpp:1335
30236 msgid "Missing filename for --import"
30237 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30239 # Trouver un meilleur exemple !
30240 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30241 #: src/LyXRC.cpp:3106
30243 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30246 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30249 #: src/LyXRC.cpp:3110
30251 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30253 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3118
30257 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30258 "automatically by what you type."
30260 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30261 "automatiquement par ce que vous tapez."
30263 #: src/LyXRC.cpp:3122
30265 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30268 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30269 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3126
30273 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30275 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30276 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30278 #: src/LyXRC.cpp:3133
30280 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30281 "the backup file in the same directory as the original file."
30283 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30284 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3137
30288 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30289 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30291 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30292 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3141
30295 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30296 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3145
30300 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30301 "its global and local bind/ directories."
30303 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30304 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3149
30307 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30308 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3153
30312 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30313 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30315 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30316 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3160
30320 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30321 "undesired effects."
30323 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30324 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30326 #: src/LyXRC.cpp:3164
30328 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30329 "prevent undesired effects."
30331 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30332 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3171
30336 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30337 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30339 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30340 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30341 "le curseur à l'écran."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3175
30345 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30346 "width used when set to 0."
30348 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30349 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3179
30353 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30354 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30355 "the top of the screen"
30357 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30358 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30361 #: src/LyXRC.cpp:3183
30362 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30363 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3187
30366 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30367 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30369 #: src/LyXRC.cpp:3191
30371 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30374 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30375 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3195
30379 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30380 "look in its global and local commands/ directories."
30382 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30383 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3199
30387 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30389 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30392 #: src/LyXRC.cpp:3203
30393 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30394 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30396 #: src/LyXRC.cpp:3207
30398 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30399 "shown after the change has been made.)"
30401 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30402 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30404 #: src/LyXRC.cpp:3211
30405 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30406 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3215
30410 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30411 "LyX was started from."
30413 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30414 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30416 #: src/LyXRC.cpp:3219
30417 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30418 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30420 #: src/LyXRC.cpp:3223
30422 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30423 "value selects the directory LyX was started from."
30425 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30426 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3230
30430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30431 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30432 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30434 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30435 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30436 "makeindex.sh -m $$lang »."
30438 #: src/LyXRC.cpp:3234
30439 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30441 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30443 #: src/LyXRC.cpp:3238
30445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30446 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30448 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30449 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30451 #: src/LyXRC.cpp:3242
30452 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30454 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30455 "(écrit en python)."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3251
30459 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30460 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30462 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30463 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3255
30467 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30469 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30471 #: src/LyXRC.cpp:3259
30473 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30474 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30476 #: src/LyXRC.cpp:3263
30478 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30479 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30480 "name of the second language."
30482 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30483 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3267
30486 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30487 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30489 #: src/LyXRC.cpp:3271
30490 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30491 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3275
30495 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30498 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30501 #: src/LyXRC.cpp:3279
30503 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30504 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30506 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30507 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30509 #: src/LyXRC.cpp:3283
30511 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30512 "document is the default language."
30514 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30515 "document est la langue implicite."
30517 #: src/LyXRC.cpp:3287
30518 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30520 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30523 #: src/LyXRC.cpp:3291
30524 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30526 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30527 "dernière session LyX."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3295
30530 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30532 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30534 #: src/LyXRC.cpp:3299
30536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30539 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30540 "celle du document."
30542 #: src/LyXRC.cpp:3307
30543 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30544 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30546 #: src/LyXRC.cpp:3311
30547 msgid "The completion popup delay."
30548 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30550 #: src/LyXRC.cpp:3315
30551 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30553 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30556 #: src/LyXRC.cpp:3319
30557 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30559 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30561 #: src/LyXRC.cpp:3323
30563 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30565 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30566 "de complétion multiple."
30568 #: src/LyXRC.cpp:3327
30570 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30573 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30576 #: src/LyXRC.cpp:3331
30577 msgid "The inline completion delay."
30578 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30580 #: src/LyXRC.cpp:3335
30581 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30583 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30585 #: src/LyXRC.cpp:3339
30586 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30587 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30589 #: src/LyXRC.cpp:3343
30590 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30591 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30593 #: src/LyXRC.cpp:3347
30594 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30595 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30597 #: src/LyXRC.cpp:3351
30599 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30601 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30604 #: src/LyXRC.cpp:3356
30606 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30608 "Use the OS native format."
30610 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30611 "d'environnement PATH.\n"
30612 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3362
30615 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30617 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30619 #: src/LyXRC.cpp:3366
30620 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30622 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30625 #: src/LyXRC.cpp:3370
30626 msgid "Scale the preview size to suit."
30627 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30629 #: src/LyXRC.cpp:3374
30630 msgid "The option to print out in landscape."
30631 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30633 #: src/LyXRC.cpp:3378
30634 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30635 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30637 #: src/LyXRC.cpp:3382
30638 msgid "The option to specify paper type."
30639 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30641 #: src/LyXRC.cpp:3386
30643 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30645 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30646 "désélectionner pour un mouvement logique."
30648 #: src/LyXRC.cpp:3390
30650 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30651 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30653 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30654 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30656 #: src/LyXRC.cpp:3394
30658 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30659 "wrong, override the setting here."
30661 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30662 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30664 #: src/LyXRC.cpp:3400
30665 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30667 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30669 #: src/LyXRC.cpp:3409
30671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30675 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30676 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30677 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30678 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30680 #: src/LyXRC.cpp:3413
30681 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30683 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30685 #: src/LyXRC.cpp:3418
30688 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30689 "roughly the same size as on paper."
30691 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30692 "peu près la même taille que sur le papier."
30694 #: src/LyXRC.cpp:3422
30695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30697 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30698 "position des fenêtres."
30700 #: src/LyXRC.cpp:3426
30702 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30703 "\".out\". Only for advanced users."
30705 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30706 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30708 #: src/LyXRC.cpp:3433
30709 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30710 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30712 #: src/LyXRC.cpp:3437
30714 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30715 "when you quit LyX."
30717 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30720 #: src/LyXRC.cpp:3441
30721 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30723 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30725 #: src/LyXRC.cpp:3445
30727 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30728 "value selects the directory LyX was started from."
30730 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30731 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30733 #: src/LyXRC.cpp:3455
30735 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30736 "environment variable.\n"
30737 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30739 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30740 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30741 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30744 #: src/LyXRC.cpp:3462
30746 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30747 "will look in its global and local ui/ directories."
30749 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30750 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30752 #: src/LyXRC.cpp:3472
30754 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30757 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30758 "principale et la sélection."
30760 #: src/LyXRC.cpp:3476
30761 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30763 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30765 #: src/LyXRC.cpp:3480
30766 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30768 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30769 "mettre « -paper »)"
30771 #: src/LyXVC.cpp:49
30774 msgstr "Verrou %1$s"
30776 #: src/LyXVC.cpp:111
30778 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30779 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30781 #: src/LyXVC.cpp:113
30782 msgid "Retrieve from version control?"
30783 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30785 #: src/LyXVC.cpp:114
30789 #: src/LyXVC.cpp:148
30790 msgid "Document not saved"
30791 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30793 #: src/LyXVC.cpp:149
30794 msgid "You must save the document before it can be registered."
30796 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30799 #: src/LyXVC.cpp:191
30800 msgid "LyX VC: Initial description"
30801 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30803 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30804 msgid "(no initial description)"
30805 msgstr "(pas de description initiale)"
30807 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30808 msgid "LyX VC: Log message"
30809 msgstr "LyX VC : message de journal"
30811 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30812 #: src/LyXVC.cpp:248
30813 msgid "(no log message)"
30814 msgstr "(aucun message de journal)"
30816 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
30817 msgid "LyX VC: Log Message"
30818 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30820 #: src/LyXVC.cpp:304
30823 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30826 "Do you want to revert to the older version?"
30828 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30829 "les modifications.\n"
30831 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30833 #: src/LyXVC.cpp:309
30834 msgid "Revert to stored version of document?"
30835 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30837 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
30839 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30841 #: src/Paragraph.cpp:2167
30842 msgid "Senseless with this layout!"
30843 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30845 #: src/Paragraph.cpp:2221
30846 msgid "Alignment not permitted"
30847 msgstr "Alignement non autorisé"
30849 #: src/Paragraph.cpp:2222
30851 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30852 "Setting to default."
30854 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30856 "Utilise l'alignement implicite."
30858 #: src/Text.cpp:438
30859 msgid "Unknown Inset"
30860 msgstr "Insert inconnu"
30862 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30863 msgid "Change tracking author index missing"
30864 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30866 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30869 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30870 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30871 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30872 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30874 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30875 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30876 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30877 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30878 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30880 #: src/Text.cpp:571
30881 msgid "Unknown token"
30882 msgstr "Élément inconnu"
30884 #: src/Text.cpp:957
30886 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30889 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30892 #: src/Text.cpp:966
30893 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30895 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30898 #: src/Text.cpp:977
30899 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30900 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30902 #: src/Text.cpp:2100
30903 msgid "[Change Tracking] "
30904 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30906 #: src/Text.cpp:2108
30908 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30909 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30911 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30912 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30915 msgstr "Police : %1$s"
30917 #: src/Text.cpp:2123
30919 msgid ", Depth: %1$d"
30920 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30922 #: src/Text.cpp:2129
30923 msgid ", Spacing: "
30924 msgstr ", Espacement : "
30926 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30928 msgstr "Un et Demi"
30930 #: src/Text.cpp:2141
30934 #: src/Text.cpp:2152
30936 msgstr ", style : "
30938 #: src/Text.cpp:2158
30939 msgid ", Paragraph: "
30940 msgstr ", Paragraphe : "
30942 #: src/Text.cpp:2159
30944 msgstr ", Identifiant : "
30946 #: src/Text.cpp:2169
30948 msgstr ", Char: 0x"
30950 #: src/Text.cpp:2171
30951 msgid ", Boundary: "
30952 msgstr ", Frontière : "
30954 #: src/Text2.cpp:407
30955 msgid "No font change defined."
30956 msgstr "Aucune modification de police définie."
30958 #: src/Text3.cpp:200
30959 msgid "Math editor mode"
30960 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30962 #: src/Text3.cpp:202
30963 msgid "No valid math formula"
30964 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30966 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30967 msgid "Already in regular expression mode"
30968 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30970 #: src/Text3.cpp:223
30971 msgid "Regexp editor mode"
30972 msgstr "Mode « expression régulière »"
30974 #: src/Text3.cpp:1618
30976 msgstr "Environnement "
30978 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30982 #: src/Text3.cpp:2195
30983 msgid "Table Style "
30984 msgstr "Style de tableau "
30986 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30987 msgid "Missing argument"
30988 msgstr "Paramètre manquant"
30990 #: src/Text3.cpp:2553
30991 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30992 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30994 #: src/Text3.cpp:2557
30995 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30996 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30998 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
31000 msgid "Text properties applied: %1$s"
31001 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31003 #: src/Text3.cpp:2735
31004 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31005 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31007 #: src/Text3.cpp:2736
31009 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31010 "The thesaurus is not functional.\n"
31011 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31014 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31015 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31016 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31017 "les instructions de réglage."
31019 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
31020 msgid "Paragraph layout set"
31021 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31023 #: src/TextClass.cpp:124
31024 msgid "Plain Layout"
31025 msgstr "Format ordinaire"
31027 #: src/TextClass.cpp:943
31028 msgid "Missing File"
31029 msgstr "Fichier manquant"
31031 #: src/TextClass.cpp:944
31032 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31034 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31036 #: src/TextClass.cpp:947
31037 msgid "Corrupt File"
31038 msgstr "Fichier corrompu"
31040 #: src/TextClass.cpp:948
31041 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31043 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31045 #: src/TextClass.cpp:1627
31047 msgid "%1$s (Float)"
31048 msgstr "%1$s (flottant)"
31050 #: src/TextClass.cpp:1632
31052 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31053 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31055 #: src/TextClass.cpp:1928
31058 "The module %1$s has been requested by\n"
31059 "this document but has not been found in the list of\n"
31060 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31061 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31063 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31064 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31065 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31068 #: src/TextClass.cpp:1932
31069 msgid "Module not available"
31070 msgstr "Module non disponible"
31072 #: src/TextClass.cpp:1939
31075 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31076 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31077 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31078 "Missing prerequisites:\n"
31080 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31082 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31083 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31084 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31085 "Pré-requis manquants :\n"
31087 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31088 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31090 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31091 msgid "Package not available"
31092 msgstr "Paquetage indisponible"
31094 #: src/TextClass.cpp:1951
31096 msgid "Error reading module %1$s\n"
31097 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31099 #: src/TextClass.cpp:1963
31102 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31103 "this document but has not been found in the list of\n"
31104 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31107 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31108 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31109 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31112 #: src/TextClass.cpp:1967
31113 msgid "Cite Engine not available"
31114 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31116 #: src/TextClass.cpp:1972
31119 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31120 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31121 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31122 "Missing prerequisites:\n"
31124 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31126 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31127 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31128 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31129 "Pré-requis manquants :\n"
31131 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31134 #: src/TextClass.cpp:1984
31136 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31137 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31139 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31141 msgstr "MANQUANT : "
31143 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31145 msgid "unknown type!"
31146 msgstr "type inconnu !"
31148 #: src/TocBackend.cpp:276
31150 msgid "Index Entries (%1$s)"
31151 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31153 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31154 msgid "Table of Contents"
31155 msgstr "Table des matières"
31157 #: src/TocBackend.cpp:293
31159 msgstr "Modifications"
31161 #: src/TocBackend.cpp:294
31163 msgstr "Inapproprié"
31165 #: src/TocBackend.cpp:295
31169 #: src/TocBackend.cpp:296
31170 msgid "Labels and References"
31171 msgstr "Étiquettes et références"
31173 #: src/TocBackend.cpp:297
31174 msgid "Broken References and Citations"
31175 msgstr "Références et citations cassées"
31177 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31178 msgid "Child Documents"
31179 msgstr "Sous-documents"
31181 #: src/TocBackend.cpp:300
31182 msgid "Graphics[[listof]]"
31183 msgstr "Graphiques"
31185 #: src/TocBackend.cpp:301
31189 #: src/TocBackend.cpp:304
31190 msgid "Nomenclature Entries"
31191 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31193 #: src/VCBackend.cpp:64
31194 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31195 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31197 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31198 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31199 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31200 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
31202 msgid "Revision control error."
31203 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31205 #: src/VCBackend.cpp:66
31208 "Some problem occurred while running the command:\n"
31211 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31214 #: src/VCBackend.cpp:641
31216 msgstr "Mis à jour"
31218 #: src/VCBackend.cpp:643
31219 msgid "Locally Modified"
31220 msgstr "Modifié localement"
31222 #: src/VCBackend.cpp:645
31223 msgid "Locally Added"
31224 msgstr "Ajouté localement"
31226 #: src/VCBackend.cpp:647
31227 msgid "Needs Merge"
31228 msgstr "Nécessite une fusion"
31230 #: src/VCBackend.cpp:649
31231 msgid "Needs Checkout"
31232 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31234 #: src/VCBackend.cpp:651
31235 msgid "No CVS file"
31236 msgstr "Pas de fichier CVS"
31238 #: src/VCBackend.cpp:653
31239 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31240 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31242 #: src/VCBackend.cpp:881
31244 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31245 "You have to update from repository first or revert your changes."
31247 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31248 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31249 "abandonner vos modifications."
31251 #: src/VCBackend.cpp:886
31254 "Bad status when checking in changes.\n"
31259 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31264 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31267 "Error when updating from repository.\n"
31268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31273 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31274 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31277 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31279 #: src/VCBackend.cpp:969
31282 "There were detected changes in the working directory:\n"
31285 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31286 "revert back to the repository version."
31288 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31291 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31292 "revenir à la version du dépôt."
31294 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31295 #: src/VCBackend.cpp:1525
31296 msgid "Changes detected"
31297 msgstr "Modifications détectées"
31299 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31301 msgstr "&Interrompu"
31303 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31304 msgid "View &Log ..."
31305 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31307 #: src/VCBackend.cpp:994
31310 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31316 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31317 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31320 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31322 #: src/VCBackend.cpp:1053
31325 "The document %1$s is not in repository.\n"
31326 "You have to check in the first revision before you can revert."
31328 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31329 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31331 #: src/VCBackend.cpp:1061
31334 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31335 "The status '%2$s' is unexpected."
31337 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31338 "L'état « %2$s » est inattendu."
31340 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31341 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31342 msgid "Error: Could not generate logfile."
31343 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31345 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31347 "Error when committing to repository.\n"
31348 "You have to manually resolve the problem.\n"
31349 "LyX will reopen the document after you press OK."
31351 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31352 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31353 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31355 #: src/VCBackend.cpp:1451
31357 "Error while acquiring write lock.\n"
31358 "Another user is most probably editing\n"
31359 "the current document now!\n"
31360 "Also check the access to the repository."
31362 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31363 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31364 "de modifier le document courant !\n"
31365 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31367 #: src/VCBackend.cpp:1457
31369 "Error while releasing write lock.\n"
31370 "Check the access to the repository."
31372 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31373 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31375 #: src/VCBackend.cpp:1516
31378 "There were detected changes in the working directory:\n"
31381 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31386 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31389 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31393 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31395 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31396 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31400 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31401 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31402 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31403 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31407 #: src/VCBackend.cpp:1585
31408 msgid "SVN File Locking"
31409 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31411 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31412 msgid "Locking property unset."
31413 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31415 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31416 msgid "Locking property set."
31417 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31419 #: src/VCBackend.cpp:1587
31420 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31421 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31423 #: src/VSpace.cpp:214
31427 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31430 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31431 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31433 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31434 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31436 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436
31437 msgid "Reload saved document?"
31438 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31440 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31441 msgid "Yes, &Reload"
31442 msgstr "Oui, &recharger"
31444 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31445 msgid "No, &Keep Changes"
31446 msgstr "Non, &garder les modifications"
31448 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31450 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31451 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31453 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31454 msgid "File not readable!"
31455 msgstr "Fichier illisible !"
31457 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31460 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31462 "Do you want to create a new document?"
31464 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31466 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31468 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31469 msgid "Create new document?"
31470 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31472 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31473 msgid "&Yes, Create New Document"
31474 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31476 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31477 msgid "&No, Do Not Create"
31478 msgstr "&Non, ne pas créer"
31480 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31483 "The specified document template\n"
31485 "could not be read."
31487 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31489 "n'a pas pu être ouvert."
31491 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31492 msgid "Could not read template"
31493 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31495 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31496 msgid "Standard[[Bullets]]"
31499 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31503 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31507 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31511 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31515 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31521 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31522 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31527 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31528 msgid "Unavailable:"
31529 msgstr "Indisponible :"
31531 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31533 msgid "Unavailable: %1$s"
31534 msgstr "Indisponible : %1$s"
31536 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31538 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31539 msgid "Uncategorized"
31540 msgstr "Sans catégorie"
31542 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31543 msgid "Directories"
31544 msgstr "Répertoires"
31546 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31550 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31551 msgid "Master document"
31552 msgstr "Document maître"
31554 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31556 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31565 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31566 "Continue searching from the beginning?"
31568 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31569 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31571 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31574 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31575 "Continue searching from the end?"
31577 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31578 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31580 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31581 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31582 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31584 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31585 msgid "Advanced search cancelled by user"
31586 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31588 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31589 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31590 msgid "Wrap search?"
31591 msgstr "Recherche récursive ?"
31593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31594 msgid "Nothing to search"
31595 msgstr "Rien à rechercher"
31597 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31598 msgid "No open document(s) in which to search"
31599 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31601 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31602 msgid "Advanced Find and Replace"
31603 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31605 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31606 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31607 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31609 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31611 msgstr "< &Remplacer"
31613 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31614 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31616 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31619 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31622 msgid "Class Default"
31623 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31625 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31626 msgid "Document Default"
31627 msgstr "Document implicite"
31629 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31630 msgid "Float Settings"
31631 msgstr "Paramètres de flottant"
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31634 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31635 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31639 "Please install correctly to estimate the great\n"
31640 "amount of work other people have done for the LyX project."
31642 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31643 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31647 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31651 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31655 "Please install correctly to see what has changed\n"
31656 "for this version of LyX."
31658 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31659 "dans cette version de LyX."
31661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31663 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31668 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31669 "1995--%1$s LyX Team"
31671 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31672 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31676 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31677 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31678 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31679 "any later version."
31681 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31682 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31683 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31684 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31688 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31689 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31690 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31691 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31692 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31693 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31694 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31696 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31697 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31698 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31699 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31700 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31701 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31705 msgid "not released yet"
31706 msgstr "pas encore publié"
31708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31717 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31718 msgid "Built from git commit hash "
31719 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31723 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31724 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31728 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31729 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31733 msgid "Python detected: %1$s"
31734 msgstr "Python détecté : %1$s"
31736 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31738 msgstr "À propos de LyX"
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31742 msgstr "À propos de %1"
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31745 msgid "Preferences"
31746 msgstr "Préférences"
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31749 msgid "Reconfigure"
31750 msgstr "Reconfigurer"
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31753 msgid "Restore Defaults"
31754 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31758 msgstr "Quitter %1"
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31761 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31778 msgid "Nothing to do"
31779 msgstr "Rien à faire"
31781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31782 msgid "Unknown action"
31783 msgstr "Action inconnue"
31785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31786 msgid "Command not handled"
31787 msgstr "Commande non gérée"
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31790 msgid "Command disabled"
31791 msgstr "Commande désactivée"
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31795 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31796 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2226
31799 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31800 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31803 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31804 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31807 msgid "Wrong focus!"
31808 msgstr "Mauvaise cible !"
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31811 msgid "Running configure..."
31812 msgstr "Lancement de configure..."
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31815 msgid "Reloading configuration..."
31816 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31819 msgid "System reconfiguration failed"
31820 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31824 "The system reconfiguration has failed.\n"
31825 "Default textclass is used but LyX may\n"
31826 "not be able to work properly.\n"
31827 "Please reconfigure again if needed."
31829 "La reconfiguration a échoué.\n"
31830 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31831 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31832 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31835 msgid "System reconfigured"
31836 msgstr "Système reconfiguré"
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31840 "The system has been reconfigured.\n"
31841 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31842 "updated document class specifications."
31844 "Le système a été reconfiguré.\n"
31845 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31846 "les classes de document mises à jour."
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31854 msgid "Opening help file %1$s..."
31855 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31858 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31859 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31862 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31863 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31865 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31867 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31869 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31874 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31875 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31879 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31880 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31884 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31885 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31888 msgid "Unable to save document defaults"
31889 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31893 msgid "Unknown function."
31894 msgstr "Fonction inconnue."
31896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31897 msgid "The current document was closed."
31898 msgstr "Le document courant était fermé."
31900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31902 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31903 "documents and exit.\n"
31907 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31908 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31914 msgid "Software exception Detected"
31915 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31919 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31920 "unsaved documents and exit."
31922 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31923 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31927 msgid "Could not find UI definition file"
31928 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31933 "Error while reading the included file\n"
31935 "Please check your installation."
31937 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31939 "Veuillez vérifier votre installation."
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31942 msgid "Could not find default UI file"
31943 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31947 "LyX could not find the default UI file!\n"
31948 "Please check your installation."
31950 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31951 "Veuillez vérifier votre installation."
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31956 "Error while reading the configuration file\n"
31958 "Falling back to default.\n"
31959 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31960 "check which User Interface file you are using."
31962 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31964 "Retour à la configuration implicite.\n"
31965 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31966 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31968 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31969 msgid "Author &Names:"
31970 msgstr "Noms des &auteurs :"
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31974 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31975 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31977 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31978 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31979 "saisie ci-dessous."
31981 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31983 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31984 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31986 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31987 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31990 msgid "Bibliography Item Settings"
31991 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31994 msgid "BibTeX Bibliography"
31995 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31998 msgid "All avail. databases"
31999 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
32003 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32004 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32005 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32006 "this is the place you should store it."
32008 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32009 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32010 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32011 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
32015 msgid "Document Encoding"
32016 msgstr "Encodage du document"
32018 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32020 msgstr "Bases de données"
32022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32023 msgid "File Encoding"
32024 msgstr "Encodage de fichiers"
32026 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32027 msgid "General E&ncoding:"
32028 msgstr "Encodage &général :"
32030 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32032 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32033 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32034 "you can set it in the list above."
32036 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32037 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32038 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32041 msgid "General Encoding"
32042 msgstr "Encodage général"
32044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32046 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32047 "below, set it here"
32049 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32050 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32053 msgid "Biblatex Bibliography"
32054 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32057 msgid "all reference units"
32058 msgstr "toutes les entités de références"
32060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
32067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200
32069 msgstr "Documents|u"
32071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32072 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32073 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32076 msgid "Select a BibTeX database to add"
32077 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32080 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32081 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32084 msgid "Select a BibTeX style"
32085 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32089 msgstr "Aucun cadre tracé"
32091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32092 msgid "Simple rectangular frame"
32093 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32096 msgid "Oval frame, thin"
32097 msgstr "Cadre oval, fin"
32099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32100 msgid "Oval frame, thick"
32101 msgstr "Cadre oval, épais"
32103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32104 msgid "Drop shadow"
32105 msgstr "Ombre en relief"
32107 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32108 msgid "Shaded background"
32109 msgstr "Fond ombré"
32111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32112 msgid "Double rectangular frame"
32113 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32117 msgstr "Profondeur"
32119 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32120 msgid "Total Height"
32121 msgstr "Hauteur totale"
32123 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32128 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32129 msgid "Box Settings"
32130 msgstr "Paramètres de boîte"
32132 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32133 msgid "Branch Settings"
32134 msgstr "Paramètres de branche"
32136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32140 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32145 msgid "Filename Suffix"
32146 msgstr "Suffixe du fichier"
32148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32150 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32166 msgid "Enter new branch name"
32167 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32172 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32173 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32175 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32177 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32179 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32181 msgstr "&Fusionner"
32183 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32184 msgid "Renaming failed"
32185 msgstr "Échec de la modification du nom"
32187 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32188 msgid "The branch could not be renamed."
32189 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32191 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32192 msgid "Merge Changes"
32193 msgstr "Fusionner les modifications"
32195 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32196 msgid "Inserted by %1"
32197 msgstr "Insérer par %1"
32199 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32200 msgid "Deleted by %1"
32201 msgstr "Supprimé par %1"
32203 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32204 msgid " on[[date]] %1"
32207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32208 msgid "Inserted on %1"
32209 msgstr "Insérer sur %1"
32211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32212 msgid "Deleted on %1"
32213 msgstr "Supprimer sur %1"
32215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32224 msgstr "Petites capitales"
32226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32227 msgid "(Without)[[underlining]]"
32230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32231 msgid "Single[[underlining]]"
32232 msgstr "Simple sopulignement"
32234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32235 msgid "Double[[underlining]]"
32236 msgstr "Double soulignement"
32238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32243 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32247 msgid "Single[[strikethrough]]"
32250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32255 msgid "(Without)[[color]]"
32258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32259 msgid "Text Properties"
32260 msgstr "Propriétés du texte"
32262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32263 msgid "Reset All To &Default"
32264 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32267 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32268 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32271 msgid "&Reset All Fields"
32272 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32279 msgid "All avail. citations"
32280 msgstr "Toutes les citations dispo."
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32283 msgid "Regular e&xpression"
32284 msgstr "Expression r&égulière"
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32287 msgid "Case se&nsitive"
32288 msgstr "Se&lon la casse"
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32291 msgid "Search as you &type"
32292 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32296 "Ordered list of all cited references.\n"
32297 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32299 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32300 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32304 msgid "General text befo&re:"
32305 msgstr "Texte général a&vant :"
32307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32308 msgid "General &text after:"
32309 msgstr "Texte général a&près :"
32311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32313 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32314 "individual items, double-click on the respective entry above."
32316 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32317 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32321 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32322 "items, double-click on the respective entry above."
32324 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32325 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32328 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32329 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32332 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32333 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32336 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32338 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32342 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32343 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32346 msgid "All references available for citing."
32347 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32351 "All references available for citing.\n"
32352 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32353 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32355 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32356 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32357 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32358 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32365 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32366 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32369 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32370 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32373 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32375 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32378 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32380 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32382 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32383 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32388 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32391 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32394 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32395 msgid "Text before"
32396 msgstr "Texte avant"
32398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32400 msgstr "Clé de citation"
32402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32404 msgstr "Texte après"
32406 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32407 msgid "LinkBack PDF"
32408 msgstr "LinkBack PDF"
32410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32421 msgstr "Fichiers %1$s"
32423 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32424 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32425 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
32428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
32429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
32430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
32434 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32435 msgid "Overwrite external file?"
32436 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32440 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32441 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32443 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32444 msgid "List of previous commands"
32445 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32447 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32448 msgid "Next command"
32449 msgstr "Commande suivante"
32451 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32452 msgid "Compare LyX files"
32453 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32456 msgid "Select document"
32457 msgstr "Sélectionner le document"
32459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
32461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
32462 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32463 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32465 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32466 msgid "Error while comparing documents."
32467 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32471 msgstr "Interrompu"
32473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32477 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32478 msgid "Aborting process..."
32479 msgstr "Interruption du traitement..."
32481 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32482 msgid "differences"
32483 msgstr "différences"
32485 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32486 msgid "Compare different revisions"
32487 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32489 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32493 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32494 msgid "big[[delimiter size]]"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32498 msgid "Big[[delimiter size]]"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32502 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32506 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32510 msgid "Math Delimiter"
32511 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32518 msgid "No Delimiter"
32519 msgstr "Sans délimiteur"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32526 msgid "Module not found!"
32527 msgstr "Module introuvable !"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32531 msgstr "Fin de modification"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32534 msgid "Validation required!"
32535 msgstr "Validation nécessaire !"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32538 msgid "Layout is valid!"
32539 msgstr "Le format est valide !"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32542 msgid "Layout is invalid!"
32543 msgstr "Format invalide !"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32546 msgid "Conversion to current format impossible!"
32547 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32550 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32551 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32554 msgid "Convert to current format"
32555 msgstr "Conversion vers le format courant"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32562 msgid "Medium Skip"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32570 msgid "Child Document"
32571 msgstr "Sous-document"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32574 msgid "Include to Output"
32575 msgstr "Inclus dans le résultat"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32578 msgid "Unicode (utf8)"
32579 msgstr "Unicode (utf8)"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32582 msgid "Traditional (auto-selected)"
32583 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32586 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32587 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32590 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32591 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32594 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32595 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32598 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32599 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32603 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32604 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32605 "custom preamble code."
32607 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32608 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32609 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32613 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32616 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32617 "le paquetage « ucs »."
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32620 msgid "Language Default (no inputenc)"
32621 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32625 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32626 "if a text part is set to a language with different default."
32628 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32629 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32630 "une partie de texte."
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32634 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32635 "write input encoding switch commands to the source."
32637 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32638 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32653 msgid "Automatic[[encoding]]"
32654 msgstr "Automatique"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32661 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32662 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32663 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32680 msgstr "sophistiqué"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32691 msgid "US executive"
32692 msgstr "Executive US"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32811 msgid "Appears in TOC"
32812 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32819 msgid "Load automatically"
32820 msgstr "Charger automatiquement"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32823 msgid "Load always"
32824 msgstr "Toujours charger"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32827 msgid "Do not load"
32828 msgstr "Ne pas charger"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32831 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32832 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32836 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32837 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32840 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32841 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32845 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32846 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32850 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32851 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32856 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32857 "all required packages (%2$s) installed."
32859 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32860 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32863 msgid "All avail. modules"
32864 msgstr "Tous les modules dispo."
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32867 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32869 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32873 msgid "Document Class"
32874 msgstr "Classe de document"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32877 msgid "Local Layout"
32878 msgstr "Format local"
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32881 msgid "Text Layout"
32882 msgstr "Format du texte"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32885 msgid "Page Margins"
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32893 msgid "Change Tracking"
32894 msgstr "Suivi des modifications"
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32897 msgid "Numbering & TOC"
32898 msgstr "Numérotation & TdM"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32905 msgid "PDF Properties"
32906 msgstr "Propriétés du PDF"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32909 msgid "Math Options"
32910 msgstr "Options mode math"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32917 msgid "Formats[[output]]"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32921 msgid "LaTeX Preamble"
32922 msgstr "Préambule LaTeX"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32925 msgid "Class defaults"
32926 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32929 msgid "Package defaults"
32930 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32933 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32935 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32939 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32940 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32942 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32943 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32944 "implicites de geometry."
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32947 msgid "&Default..."
32948 msgstr "&Implicite..."
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32951 msgid "Direct (No inputenc)"
32952 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32955 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32956 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32961 msgid " (not installed)"
32962 msgstr " (pas installé)"
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32965 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32966 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32969 msgid " (not available)"
32970 msgstr " (indisponible)"
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32973 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32974 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32981 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32982 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32985 msgid "Local layout file"
32986 msgstr "Fichier de format local"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32990 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32991 "file, not one in the system or user directory.\n"
32992 "Your document will not work with this layout if you\n"
32993 "move the layout file to a different directory."
32995 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32996 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32997 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32998 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32999 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
33002 msgid "&Set Layout"
33003 msgstr "&Sélectionner le format"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
33006 msgid "Unable to read local layout file."
33007 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33010 msgid "This is a local layout file."
33011 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33014 msgid "Select master document"
33015 msgstr "Sélectionner le document maître"
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
33018 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33019 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
33023 msgid "Unapplied changes"
33024 msgstr "Modifications non appliquées"
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
33029 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33030 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33032 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33033 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33038 msgstr "&Appliquer"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33043 msgstr "Aban&donner"
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33046 msgid "Unable to set document class."
33047 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33050 msgid "Basic numerical"
33051 msgstr "Numérique de base"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33054 msgid "Author-year"
33055 msgstr "Auteur-année"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33058 msgid "Author-number"
33059 msgstr "Auteur-numéro"
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33063 msgid "%1$s and %2$s"
33064 msgstr "%1$s et %2$s"
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33069 msgstr "%1$s, %2$s"
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33073 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33074 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33078 msgid "%1$s (unavailable)"
33079 msgstr "%1$s (indisponible)"
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33082 msgid "Module provided by document class."
33083 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33087 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33088 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33092 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33093 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33101 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33102 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33106 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33107 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33111 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33112 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33116 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33119 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33120 "disponibles !</b></font></p>"
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33124 msgstr "par partie"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33127 msgid "per chapter"
33128 msgstr "par chapitre"
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33131 msgid "per section"
33132 msgstr "par section"
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33135 msgid "per subsection"
33136 msgstr "par sous-section"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33139 msgid "per child document"
33140 msgstr "par sous-document"
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33144 msgid "%1$s (not available)"
33145 msgstr "%1$s (indisponible)"
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33148 msgid "[No options predefined]"
33149 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33152 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33153 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33156 msgid "&Use Hyperref Support"
33157 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33160 msgid "Can't set layout!"
33161 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33165 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33166 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33170 msgstr "Introuvable"
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33173 msgid "Assigned master does not include this file"
33174 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33179 "You must include this file in the document\n"
33180 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33183 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33184 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33185 "« document maître »."
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33188 msgid "Could not load master"
33189 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33194 "The master document '%1$s'\n"
33195 "could not be loaded."
33197 "Le document maître %1$s\n"
33198 " n'a pas pu être chargé."
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33201 msgid "%1 (missing req.)"
33202 msgstr "%1 (req. manquante)"
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33205 msgid "personal module"
33206 msgstr "module personnel"
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33209 msgid "distributed module"
33210 msgstr "module distribué"
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33213 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33214 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33217 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33218 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33220 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33221 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33222 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33224 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33228 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33230 msgstr "Littéraire"
33232 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33234 msgstr "Liste des erreurs"
33236 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33238 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33239 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33241 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33243 msgstr "Haut gauche"
33245 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33246 msgid "Bottom left"
33247 msgstr "Bas gauche"
33249 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33250 msgid "Baseline left"
33251 msgstr "Ligne de base gauche"
33253 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33255 msgstr "Haut centre"
33257 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33258 msgid "Bottom center"
33259 msgstr "Bas centre"
33261 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33262 msgid "Baseline center"
33263 msgstr "Ligne de Base Centre"
33265 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33267 msgstr "Haut droite"
33269 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33270 msgid "Bottom right"
33271 msgstr "Bas Droite"
33273 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33274 msgid "Baseline right"
33275 msgstr "Ligne de base droite"
33277 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33282 msgid "Select external file"
33283 msgstr "Choisir le fichier externe"
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33286 msgid "automatically"
33287 msgstr "automatiquement"
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33294 msgid "Dissolve previous group?"
33295 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33300 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33301 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33302 "because this graphic was its only member.\n"
33303 "How do you want to proceed?"
33305 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33306 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33307 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33308 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33312 msgid "Stick with group '%1$s'"
33313 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33317 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33318 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33323 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33324 "the group will be dissolved,\n"
33325 "because this graphic was its only member.\n"
33326 "How do you want to proceed?"
33328 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33329 "le groupe sera dissous,\n"
33330 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33331 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33335 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33336 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33339 msgid "Enter unique group name:"
33340 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33343 msgid "Group already defined!"
33344 msgstr "Groupe déjà défini !"
33346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33348 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33349 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33352 msgid "Set max. &width:"
33353 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33356 msgid "Set max. &height:"
33357 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33360 msgid "Maximal width of image in output"
33361 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33363 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33364 msgid "Maximal height of image in output"
33365 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33380 msgid "in[[unit of measure]]"
33383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33384 msgid "Select graphics file"
33385 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33392 msgid "Normal Space"
33393 msgstr "Espace normale"
33395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33396 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33397 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33399 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33400 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33401 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33403 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33404 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33405 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33407 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33408 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33409 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33412 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33413 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33416 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33417 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33420 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33421 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33424 msgid "Quad (1 em)"
33425 msgstr "Cadratin (1 em)"
33427 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33428 msgid "Double Quad (2 em)"
33429 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33432 msgid "Horizontal Fill"
33433 msgstr "Ressort horizontal"
33435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33436 msgid "Visible Space"
33437 msgstr "Espace visible"
33439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33441 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33442 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33443 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33445 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33446 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33447 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33449 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33450 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33451 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33454 msgid "Horizontal Space Settings"
33455 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33457 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33458 msgid "Hyperlink Settings"
33459 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33461 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33462 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33463 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33465 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33467 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33468 "paramètres disponibles."
33470 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33475 msgid "Select document to include"
33476 msgstr "Choisir le sous-document"
33478 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33479 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33480 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33482 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33483 msgid "Index Entry Settings"
33484 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33486 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33487 msgid "Label Color"
33488 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33491 msgid "Cannot remove standard index"
33492 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33495 msgid "The default index cannot be removed."
33496 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33499 msgid "Enter new index name"
33500 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33503 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33504 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33507 msgid "Date (current)"
33508 msgstr "Date (courante)"
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33511 msgid "Date (last modified)"
33512 msgstr "Date (dernière modification)"
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33516 msgstr "Date (fixée)"
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33519 msgid "Time (current)"
33520 msgstr "Heure (courante)"
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33523 msgid "Time (last modified)"
33524 msgstr "Heure (dernière modification)"
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33528 msgstr "Heure (fixée)"
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33531 msgid "Document Information"
33532 msgstr "Information sur le document"
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33535 msgid "Version Control Information"
33536 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33539 msgid "LaTeX Package Availability"
33540 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33543 msgid "LaTeX Class Availability"
33544 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33547 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33548 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33551 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33552 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33555 msgid "LyX Menu Location"
33556 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33559 msgid "Localized GUI String"
33560 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33563 msgid "LyX Toolbar Icon"
33564 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33567 msgid "LyX Preferences Entry"
33568 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33571 msgid "LyX Application Information"
33572 msgstr "Information sur l'application LyX"
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33577 msgid "Custom Format"
33578 msgstr "Format personnalisé"
33580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33582 msgid "Not Applicable"
33583 msgstr "Non pertinent"
33585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33586 msgid "Package Name"
33587 msgstr "Nom du paquetage"
33589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33591 msgstr "Nom de la classe"
33593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33595 msgid "LyX Function"
33596 msgstr "Fonction LyX"
33598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33599 msgid "English String"
33600 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33603 msgid "Preferences Key"
33604 msgstr "Clé de préférences"
33606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33609 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33610 "* d: day as number without a leading zero\n"
33611 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33612 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33613 "* dddd: long localized day name\n"
33614 "* M: month as number without a leading zero\n"
33615 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33616 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33617 "* MMMM: long localized month name\n"
33618 "* yy: year as two digit number\n"
33619 "* yyyy: year as four digit number"
33621 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33623 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33624 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33625 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33626 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33627 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33628 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33629 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33630 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33631 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33632 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33637 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33638 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33639 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33640 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33641 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33642 "* m: the minute without a leading zero\n"
33643 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33644 "* s: the second without a leading zero\n"
33645 "* ss: the second with a leading zero\n"
33646 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33647 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33648 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33649 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33650 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33652 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33654 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33655 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33656 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33657 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33658 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33659 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33660 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33661 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33662 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33663 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33664 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33665 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33666 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33670 msgid "Please select a valid type above"
33671 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33675 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33676 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33678 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33679 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33680 "» (paquetage manquant)."
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33684 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33685 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33687 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33688 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33695 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33697 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33698 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33699 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33703 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33704 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33705 "possible keyboard shortcuts for this function"
33707 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33708 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33709 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33714 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33715 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33716 "to the function in the menu (using the current localization)."
33718 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33719 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33720 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33721 "langage courant)."
33723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33725 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33726 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33727 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33728 "accelerator markup are stripped."
33730 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33731 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33732 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33733 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33737 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33738 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33739 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33741 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33742 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33743 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33744 "utilisant le thème des icônes courant)"
33746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33748 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33749 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33751 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33752 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33753 "courant pour cette préférence."
33755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33760 msgid "Enter a valid value below"
33761 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33764 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33765 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33769 msgstr "Temps fixé :"
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33772 msgid "Field Settings"
33773 msgstr "Paramètres du champ"
33775 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33779 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33783 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33787 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33791 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33792 msgid "Label Settings"
33793 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33795 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33796 msgid "Line Settings"
33797 msgstr "Paramètres de ligne"
33799 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33800 msgid "No language"
33801 msgstr "Pas de language"
33803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33804 msgid "Program Listing Settings"
33805 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33809 msgstr "Pas de dialecte"
33811 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33813 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33823 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33824 msgid "Literate Programming Build Log"
33825 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33827 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33828 msgid "lyx2lyx Error Log"
33829 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33831 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33832 msgid "Version Control Log"
33833 msgstr "Historique du contrôle de version"
33835 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33836 msgid "Log file not found."
33837 msgstr "Fichier journal introuvable."
33839 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33840 msgid "No literate programming build log file found."
33842 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33844 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33845 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33846 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33848 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33849 msgid "No version control log file found."
33850 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33853 msgid "New File From Template"
33854 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33857 msgid "All available files"
33858 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33861 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33863 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33867 msgid "User and System Files"
33868 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33871 msgid "User Files Only"
33872 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33875 msgid "System Files Only"
33876 msgstr "Fichiers système uniquement"
33878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33880 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33881 "The selected language version will be opened."
33883 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33885 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33888 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33889 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33893 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33894 "they can be chosen here if a file is selected."
33896 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33897 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33900 msgid "Select example file"
33901 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2961
33908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
33909 msgid "Select template file"
33910 msgstr "Choisir le modèle"
33912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33918 msgid "&User files"
33919 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33922 msgid "&System files"
33923 msgstr "Fichiers &système"
33925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33926 msgid "Chose UI file"
33927 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33930 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33931 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33934 msgid "Chose bind file"
33935 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33938 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33939 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33942 msgid "Chose keyboard map"
33943 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33945 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33946 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33947 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33950 msgid "Default Template"
33951 msgstr "Modèle implicite"
33953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33954 msgid "Open Example File"
33955 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33957 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33959 msgstr "Ouvrir le fichier"
33961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33973 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33977 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33981 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33989 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33993 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33995 msgstr "Insérer une matrice"
33997 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34001 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34003 msgstr "Insérer une matrice"
34005 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34006 msgid "smallmatrix"
34007 msgstr "smallmatrix"
34009 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34010 msgid "Math Matrix"
34011 msgstr "Matrice mathématique"
34013 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34014 msgid "Nomenclature Settings"
34015 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34017 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34018 msgid "Note Settings"
34019 msgstr "Paramètres de note"
34021 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34022 msgid "Paragraph Settings"
34023 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34025 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34027 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34028 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34030 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34031 "the items is used."
34033 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34034 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34035 "comme Liste et Description.\n"
34036 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34037 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34039 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34043 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34044 msgid "Phantom Settings"
34045 msgstr "Paramètres fantôme"
34048 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34049 # A faire (27/01/13) JPC
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34051 msgid "Look & Feel"
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34055 msgid "File Handling"
34056 msgstr "Gestion des fichiers"
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34059 msgid "Keyboard/Mouse"
34060 msgstr "Clavier/Souris"
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34063 msgid "Input Completion"
34064 msgstr "Complétion de saisie"
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34068 msgstr "&Commande :"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34073 msgstr "&Commande :"
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34076 msgid "Screen Fonts"
34077 msgstr "Polices d'écran"
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34081 msgstr "Répertoires"
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34084 msgid "Select directory for example files"
34085 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34088 msgid "Select a document templates directory"
34089 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34092 msgid "Select a temporary directory"
34093 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34096 msgid "Select a backups directory"
34097 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34100 msgid "Select a document directory"
34101 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34104 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34105 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34108 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34109 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34112 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34113 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34116 msgid "Spellchecker"
34117 msgstr "Correcteur Orthographique"
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34137 msgstr "Convertisseurs"
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34140 msgid "SECURITY WARNING!"
34141 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34145 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34146 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34147 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34148 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34150 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34151 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34152 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34153 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34154 "recommandée est NON !"
34156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34157 msgid "File Formats"
34158 msgstr "Formats de fichier"
34160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34161 msgid "Format in use"
34162 msgstr "Format utilisé"
34164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34166 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34167 "converter. Please remove the converter first."
34169 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34170 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34173 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34175 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34176 "le convertisseur."
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34179 msgid "LyX needs to be restarted!"
34180 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34184 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34187 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34188 "qu'après un redémarrage de LyX."
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34191 msgid "User Interface"
34192 msgstr "Interface utilisateur"
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34203 msgid "Document Handling"
34204 msgstr "Gestion des documents"
34206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34212 msgstr "Raccourcis"
34214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34223 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34224 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34227 msgid "Mathematical Symbols"
34228 msgstr "Symboles mathématiques"
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34231 msgid "Document and Window"
34232 msgstr "Document et fenêtre"
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34235 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34236 msgstr "Polices, formats et classes"
34238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34239 msgid "System and Miscellaneous"
34240 msgstr "Système et divers"
34242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34244 msgstr "&Restaurer"
34246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34248 msgid "Failed to create shortcut"
34249 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34252 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34253 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34256 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34257 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34260 msgid "Invalid or empty key sequence"
34261 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34266 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34267 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34269 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34270 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34274 msgid "Redefine shortcut?"
34275 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34279 msgstr "&Redéfinir"
34281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34282 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34283 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34290 msgid "Longest label width"
34291 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34294 msgid "Nomenclature List Settings"
34295 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34298 msgid "Index Settings"
34299 msgstr "Paramètres d'index"
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34302 msgid "<All indexes>"
34303 msgstr "<Tous les index>"
34305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34306 msgid "Progress/Debug Messages"
34307 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34310 msgid "Debug Level"
34311 msgstr "Niveau d'analyse"
34313 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34318 msgid "Cross-reference"
34319 msgstr "Référence croisée"
34321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34322 msgid "All available labels"
34323 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34325 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34326 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34328 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34331 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34332 msgid "By Occurrence"
34333 msgstr "Par occurrence"
34335 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34336 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34337 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34339 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34340 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34341 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34343 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34344 msgid "Update the label list"
34345 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34352 msgid "Jump back to the original cursor location"
34353 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34356 msgid "<No prefix>"
34357 msgstr "<Sans prefixe>"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34363 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34364 msgid "Show replace and option widgets"
34365 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34367 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34368 msgid "Active options:"
34369 msgstr "Options actives :"
34371 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34372 msgid "Case sensitive search"
34373 msgstr "Selon la &casse"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34376 msgid "Whole words only"
34377 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34380 msgid "Search only in selection"
34381 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34384 msgid "Search as you type"
34385 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34388 msgid "Wrap search"
34389 msgstr "Recherche récursive"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34392 msgid "Click here to change search options"
34393 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34396 msgid "Search and Replace"
34397 msgstr "Rechercher et remplacer"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34400 msgid "Export or Send Document"
34401 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34403 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34405 msgstr "Afficher le fichier"
34407 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34408 msgid "Error -> Cannot load file!"
34409 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34412 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34413 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34415 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34417 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34419 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34422 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34423 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34426 msgid "Basic Latin"
34427 msgstr "Latin de base"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34430 msgid "Latin-1 Supplement"
34431 msgstr "Supplément Latin-1"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34434 msgid "Latin Extended-A"
34435 msgstr "Latin étendu A"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34438 msgid "Latin Extended-B"
34439 msgstr "Latin étendu B"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34442 msgid "IPA Extensions"
34443 msgstr "Alphabet phonétique international"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34446 msgid "Spacing Modifier Letters"
34447 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34450 msgid "Combining Diacritical Marks"
34451 msgstr "Diacritiques"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34455 msgstr "Cyrillique"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34463 msgstr "Dévanâgarî"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34467 msgstr "Gourmoukhî"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34471 msgstr "Goudjarati"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34478 msgid "Hangul Jamo"
34479 msgstr "Jamos hangûl"
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34482 msgid "Phonetic Extensions"
34483 msgstr "Supplément phonétique"
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34486 msgid "Latin Extended Additional"
34487 msgstr "Latin étendu additionnel"
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34490 msgid "Greek Extended"
34491 msgstr "Grec étendu"
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34494 msgid "General Punctuation"
34495 msgstr "Ponctuation générale"
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34498 msgid "Superscripts and Subscripts"
34499 msgstr "Exposant et indices"
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34502 msgid "Currency Symbols"
34503 msgstr "Symboles monétaires"
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34506 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34507 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34510 msgid "Letterlike Symbols"
34511 msgstr "Symboles de type lettre"
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34514 msgid "Number Forms"
34515 msgstr "Formes numérales"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34518 msgid "Mathematical Operators"
34519 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34522 msgid "Miscellaneous Technical"
34523 msgstr "Signes techniques divers"
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34526 msgid "Control Pictures"
34527 msgstr "Pictogrammes de commande"
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34530 msgid "Optical Character Recognition"
34531 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34534 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34535 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34538 msgid "Box Drawing"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34542 msgid "Block Elements"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34546 msgid "Geometric Shapes"
34547 msgstr "Formes géométriques"
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34550 msgid "Miscellaneous Symbols"
34551 msgstr "Symboles divers"
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34558 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34559 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34562 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34563 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34578 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34579 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34586 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34587 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34590 msgid "CJK Compatibility"
34591 msgstr "Compatibilité CJC"
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34594 msgid "CJK Unified Ideographs"
34595 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34598 msgid "Hangul Syllables"
34599 msgstr "Syllabes hangûl"
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34602 msgid "High Surrogates"
34603 msgstr "Demi-zone haute"
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34606 msgid "Private Use High Surrogates"
34607 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34610 msgid "Low Surrogates"
34611 msgstr "Demi-zone basse"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34614 msgid "Private Use Area"
34615 msgstr "Zone à usage privé"
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34618 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34619 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34622 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34623 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34626 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34627 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34630 msgid "Combining Half Marks"
34631 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34634 msgid "CJK Compatibility Forms"
34635 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34638 msgid "Small Form Variants"
34639 msgstr "Petites variantes de forme"
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34642 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34643 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34646 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34647 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34650 msgid "Linear B Syllabary"
34651 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34654 msgid "Linear B Ideograms"
34655 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34658 msgid "Aegean Numbers"
34659 msgstr "Nombres égéens"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34662 msgid "Ancient Greek Numbers"
34663 msgstr "Nombres grecs anciens"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34667 msgstr "Alphabet italique"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34675 msgstr "Ougaritique"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34678 msgid "Old Persian"
34679 msgstr "Vieux perse"
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34694 msgid "Cypriot Syllabary"
34695 msgstr "Syllabaire chypriote"
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34699 msgstr "Kharochthî"
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34702 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34703 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34706 msgid "Musical Symbols"
34707 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34710 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34711 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34714 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34715 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34718 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34719 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34722 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34723 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34726 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34727 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34731 msgstr "Étiquettes"
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34734 msgid "Variation Selectors Supplement"
34735 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34738 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34739 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34742 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34743 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34746 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34747 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34753 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34754 msgid "Tabular Settings"
34755 msgstr "Paramètres de tableau"
34757 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34758 msgid "Insert Table"
34759 msgstr "Insérer un tableau"
34761 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34762 msgid "TeX Information"
34763 msgstr "Informations TeX"
34765 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34766 msgid "No thesaurus available for this language!"
34767 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34769 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34774 msgid "&Reset to default"
34775 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34778 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34779 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34785 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34787 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34788 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34790 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34795 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34797 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34798 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34802 msgstr "déplaçable"
34804 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34806 msgstr "non déplaçable"
34808 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34809 msgid "Vertical Space Settings"
34810 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34815 "Processor[[welcome banner]]"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34821 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34829 msgid "unknown version"
34830 msgstr "version inconnue"
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:649
34833 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34835 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34836 "Maj-Molette pour ajuster."
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:804
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34843 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:710
34848 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34849 "Right click to change."
34851 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34852 "document. Faites un clic droit pour changer."
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34855 msgid "Cancel Export?"
34856 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34859 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34860 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
34864 msgstr "&Continuer"
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:870
34868 msgid "Successful export to format: %1$s"
34869 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:879
34873 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34874 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:882
34878 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34879 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:885
34883 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34884 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:888
34888 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34889 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34893 msgstr "Quitter LyX"
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1241
34896 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34897 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1389
34901 msgid "%1$s (modified externally)"
34902 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1512
34905 msgid "Welcome to LyX!"
34906 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2082
34909 msgid "Automatic save done."
34910 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
34913 msgid "Automatic save failed!"
34914 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
34917 msgid "Command not allowed without any document open"
34918 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232
34921 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34922 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2350
34925 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34926 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34930 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34931 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34936 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34937 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
34940 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34941 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
34944 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34945 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655
34948 msgid "Document not loaded."
34949 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34952 msgid "Select document to open"
34953 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34956 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34957 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34960 msgid "All Files (*.*)"
34961 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34966 "The directory in the given path\n"
34970 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2736
34976 msgid "Opening document %1$s..."
34977 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2741
34981 msgid "Document %1$s opened."
34982 msgstr "Document %1$s ouvert."
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34985 msgid "Version control detected."
34986 msgstr "Contrôle de version détecté."
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746
34990 msgid "Could not open document %1$s"
34991 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34994 msgid "Couldn't import file"
34995 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34999 msgid "No information for importing the format %1$s."
35000 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
35004 msgid "Select %1$s file to import"
35005 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35010 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35013 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35014 "Importation interrompue."
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35020 "The document %1$s already exists.\n"
35022 "Do you want to overwrite that document?"
35024 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35026 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35030 msgid "Overwrite document?"
35031 msgstr "Écraser le document ?"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35035 msgid "Importing %1$s..."
35036 msgstr "Importe %1$s..."
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35043 msgid "file not imported!"
35044 msgstr "fichier non importé !"
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35051 msgid "Select LyX document to insert"
35052 msgstr "Choisir le document à insérer"
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35057 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35058 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35059 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35060 "Do you want to create it?"
35062 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35063 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35064 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35065 "Voulez-vous le créer ?"
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
35068 msgid "Create Language Directory?"
35069 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
35072 msgid "&Yes, Create"
35073 msgstr "&Oui, créer"
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
35076 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35077 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
35080 msgid "Subdirectory creation failed!"
35081 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35085 "Could not create subdirectory.\n"
35086 "The template will be saved in the parent directory."
35088 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35089 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35094 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35095 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35096 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35097 "Do you want to create it?"
35099 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35100 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35101 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35102 "Voulez-vous le créer ?"
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35105 msgid "Create Category Directory?"
35106 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35109 msgid "Choose a filename to save template as"
35110 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35113 msgid "Choose a filename to save document as"
35114 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
35121 "is already open in your current session.\n"
35122 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35123 "Do you want to choose a new filename?"
35127 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35128 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35129 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
35132 msgid "Chosen File Already Open"
35133 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
35144 "The document %1$s is already registered.\n"
35146 "Do you want to choose a new name?"
35148 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35150 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35153 msgid "Rename document?"
35154 msgstr "Renommer le document ?"
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35157 msgid "Copy document?"
35158 msgstr "Copier le document ?"
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35165 msgid "Choose a filename to export the document as"
35166 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35169 msgid "Guess from extension (*.*)"
35170 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35175 "The document %1$s could not be saved.\n"
35177 "Do you want to rename the document and try again?"
35179 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35181 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3303
35184 msgid "Rename and save?"
35185 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
35189 msgstr "&Réessayer"
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
35194 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35195 "Would you like to close or hide the document?\n"
35197 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35198 "the menu: View->Hidden->...\n"
35200 "To remove this question, set your preference in:\n"
35201 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35203 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35204 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35206 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35207 "Affichage->Caché->...\n"
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
35210 msgid "Close or hide document?"
35211 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35218 msgid "Close document"
35219 msgstr "Fermer le document"
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3457
35222 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35224 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
35229 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35231 "Do you want to save the document?"
35233 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35235 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
35238 msgid "Save new document?"
35239 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
35244 msgstr "&Enregistrer"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35249 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35251 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35253 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35255 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3601
35260 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35262 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35264 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35266 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3701
35269 msgid "Save changed document?"
35270 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605
35273 msgid "Save document?"
35274 msgstr "Enregistrer le document ?"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
35283 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35285 "Do you want to save the document?"
35287 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35289 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35296 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35300 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35301 "les modifications locales seront perdues."
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35304 msgid "Reload externally changed document?"
35305 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35308 msgid "Document could not be checked in."
35309 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3821
35312 msgid "Error when setting the locking property."
35313 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35316 msgid "Directory is not accessible."
35317 msgstr "Répertoire inaccessible."
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35321 msgid "Opening child document %1$s..."
35322 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4005
35326 msgid "No buffer for file: %1$s."
35327 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
35330 msgid "Inverse Search Failed"
35331 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35335 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35336 "You may need to update the viewed document."
35338 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35339 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4096
35342 msgid "Export Error"
35343 msgstr "Exporter l'erreur"
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4097
35346 msgid "Error cloning the Buffer."
35347 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
35350 msgid "Exporting ..."
35351 msgstr "Exportation en cours..."
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4277
35354 msgid "Previewing ..."
35355 msgstr "Visionnement en cours..."
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
35358 msgid "Document not loaded"
35359 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4402
35362 msgid "Select file to insert"
35363 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
35366 msgid "All Files (*)"
35367 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
35372 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35373 "on disk of the document %1$s?"
35375 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35376 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440
35381 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35382 "version of the document %1$s?"
35384 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35385 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35388 msgid "Revert to saved document?"
35389 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
35392 msgid "Buffer export reset."
35393 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
35396 msgid "Saving all documents..."
35397 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4493
35400 msgid "All documents saved."
35401 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4532
35404 msgid "Developer mode is now enabled."
35405 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35408 msgid "Developer mode is now disabled."
35409 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4566
35412 msgid "Toolbars unlocked."
35413 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35416 msgid "Toolbars locked."
35417 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35421 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35422 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4669
35426 msgid "%1$s unknown command!"
35427 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
35430 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35431 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4817
35434 msgid "Please, preview the document first."
35435 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4833
35438 msgid "Couldn't proceed."
35439 msgstr "Impossible de poursuivre."
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5199
35442 msgid "Disable Shell Escape"
35443 msgstr "Désactiver shell escape"
35445 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35446 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35447 msgid "Code Preview"
35448 msgstr "Aperçu de code"
35450 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35451 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35452 msgstr "%1, aperçu"
35454 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35456 msgstr "Fermer le fichier"
35458 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35459 msgid "%1 (read only)"
35460 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35462 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35463 msgid "%1 (modified externally)"
35464 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35466 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35468 msgstr "Cacher l'onglet"
35470 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35472 msgstr "Fermer l'onglet"
35474 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35475 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35476 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35478 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35479 msgid "Wrap Float Settings"
35480 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35482 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35483 msgid "Click to detach"
35484 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35486 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35488 msgstr "Nou&vel insert"
35490 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35492 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35494 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35497 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35498 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35499 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35501 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35503 msgid "%1$s (unknown)"
35504 msgstr "%1$s (inconnu)"
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35512 msgstr "Aucun groupe défini"
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35515 msgid "More Spelling Suggestions"
35516 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35519 msgid "Add to personal dictionary|n"
35520 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35523 msgid "Ignore this occurrence|g"
35524 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35527 msgid "Ignore all for this session|I"
35528 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35531 msgid "Ignore all in this document|d"
35532 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35535 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35536 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35539 msgid "Remove from document dictionary|r"
35540 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35543 msgid "Switch Language...|L"
35544 msgstr "Changer de langue...|g"
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35551 msgid "More Languages ...|M"
35552 msgstr "Autres langues...|A"
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35559 msgid "(No Documents Open)"
35560 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35563 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35564 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35567 msgid "View (Other Formats)|F"
35568 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35571 msgid "Update (Other Formats)|p"
35572 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35576 msgid "View [%1$s]|V"
35577 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35581 msgid "Update [%1$s]|U"
35582 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35585 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35586 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35589 msgid "(No Document Open)"
35590 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35593 msgid "Master Document"
35594 msgstr "Document maître"
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35597 msgid "Other Lists"
35598 msgstr "Autres listes"
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35601 msgid "(Empty Table of Contents)"
35602 msgstr "(Table des matières vide)"
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35605 msgid "Open Outliner..."
35606 msgstr "Ouvrir le plan..."
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35609 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35613 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35614 msgstr "Inactive|I"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35617 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35618 msgstr "Automatique|A"
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35621 msgid "Other Toolbars"
35622 msgstr "Autres barres d'outils"
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35625 msgid "Master Documents"
35626 msgstr "Documents maîtres"
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35629 msgid "Index List|I"
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35633 msgid "Index Entry|d"
35634 msgstr "Entrée d'index|i"
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35638 msgid "Index: %1$s"
35639 msgstr "Index : %1$s"
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35643 msgid "Index Entry (%1$s)"
35644 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35647 msgid "No Citation in Scope!"
35648 msgstr "Aucune citation accessible !"
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35652 msgid "No citations selected!"
35653 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35656 msgid "All authors|h"
35657 msgstr "Tous les auteurs|u"
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35660 msgid "Force upper case|u"
35661 msgstr "Forcer les capitales|c"
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35664 msgid "No Text Field in Scope!"
35665 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35669 msgstr "Réglable..."
35671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35673 msgid "Caption (%1$s)"
35674 msgstr "Légende (%1$s)"
35676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35677 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35678 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35682 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35686 msgstr "Réduire le zoom[R"
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35689 msgid "No Quote in Scope!"
35690 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35695 msgid "%1$s (dynamic)"
35696 msgstr "%1$s (dynamique)"
35698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35700 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35701 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35704 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35705 msgstr "dynamiques"
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35708 msgid "static[[Quotes]]"
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35713 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35714 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35718 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35719 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35723 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35724 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35727 msgid "Change Style|y"
35728 msgstr "Changer le style|y"
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35732 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35733 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35737 msgid "Separated %1$s Above"
35738 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35743 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35744 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35749 msgid "Separated %1$s Below"
35750 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35754 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35755 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35759 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35760 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35764 msgid "Export [%1$s]|E"
35765 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35768 msgid "No Action Defined!"
35769 msgstr "Aucune action définie !"
35771 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35773 msgstr "Rechercher"
35775 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35777 msgid "Export %1$s"
35778 msgstr "Exporter %1$s"
35780 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35782 msgid "Import %1$s"
35783 msgstr "Importer %1$s"
35785 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35787 msgid "Update %1$s"
35788 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35790 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35793 msgstr "Visionner %1$s"
35795 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35799 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35801 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35804 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35805 "de ces caractères :\n"
35807 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35808 msgid "Invalid URL"
35809 msgstr "URL invalide"
35811 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35813 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35814 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35816 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35817 msgid "URL could not be accessed"
35818 msgstr "URL inaccessible"
35820 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35822 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35823 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35825 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35826 msgid "The lyxpaperview script failed."
35827 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35829 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35831 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35832 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35834 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35836 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35837 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35839 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35840 msgid "Could not update TeX information"
35841 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35843 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35845 msgid "The script `%1$s' failed."
35846 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35848 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35850 msgstr "Tous les fichiers "
35852 #: src/insets/Inset.cpp:92
35853 msgid "Bibliography Entry"
35854 msgstr "Entrée bibliographique"
35856 #: src/insets/Inset.cpp:98
35860 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35864 #: src/insets/Inset.cpp:118
35865 msgid "Horizontal Space"
35866 msgstr "Espacement horizontal"
35868 #: src/insets/Inset.cpp:167
35869 msgid "Horizontal Math Space"
35870 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35872 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35873 msgid "Unknown Argument"
35874 msgstr "Argument inconnu"
35876 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35877 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35878 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35880 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35881 msgid "Keys must be unique!"
35882 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35884 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35887 "The key %1$s already exists,\n"
35888 "it will be changed to %2$s."
35890 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35891 "elle va être remplacés par %2$s."
35893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35896 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35897 "If you proceed, all of them will be opened."
35899 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35900 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35903 msgid "Open Databases?"
35904 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35908 msgstr "&Poursuivre"
35910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35911 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35912 msgstr "Bibliographie biblatex"
35914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35915 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35916 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35920 msgstr "Bases de données :"
35922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35923 msgid "Style File:"
35924 msgstr "Fichier de style :"
35926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35931 msgid "included in TOC"
35932 msgstr "inclus dans la TDM"
35934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35936 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35937 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35940 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35941 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35942 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35946 msgstr "Options : "
35948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35949 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35950 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35954 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35955 "BibTeX will be unable to find it."
35957 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35958 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35960 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35961 msgid "simple frame"
35962 msgstr "cadre simple"
35964 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35966 msgstr "sans cadre"
35968 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35969 msgid "simple frame, page breaks"
35970 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35972 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35974 msgstr "ovale, fin"
35976 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35977 msgid "oval, thick"
35978 msgstr "ovale, épais"
35980 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35981 msgid "drop shadow"
35982 msgstr "ombre en relief"
35984 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35985 msgid "shaded background"
35986 msgstr "fond ombré"
35988 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35989 msgid "double frame"
35990 msgstr "double cadre"
35992 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35994 msgid "%1$s (%2$s)"
35995 msgstr "%1$s (%2$s)"
35997 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35999 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36000 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
36011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36013 msgid "master %1$s, child %2$s"
36014 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36019 "Branch Name: %1$s\n"
36020 "Branch Status: %2$s\n"
36021 "Inset Status: %3$s"
36023 "Nom de la branche : %1$s\n"
36024 "État de la branche : %2$s\n"
36025 "État de l'insert : %3$s"
36027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36029 msgstr "Branche : "
36031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36032 msgid "Branch (child): "
36033 msgstr "Branche (sous-document) : "
36035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36036 msgid "Branch (master): "
36037 msgstr "Branche (document maître) : "
36039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36040 msgid "Branch (undefined): "
36041 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36044 msgid "Branch state changes in master document"
36045 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36050 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36051 "sure to save the master."
36053 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36054 "soin de sauvegarder ce document maître."
36056 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36058 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36060 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36062 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36064 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36065 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36067 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36068 msgid "Orphaned caption:"
36069 msgstr "Légende oprpheline"
36071 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36078 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36079 msgstr "%1$s %2$s :"
36081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36082 msgid "No bibliography defined!"
36083 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36087 msgid "+ %1$d more entries."
36088 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36090 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36094 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36095 msgid "LaTeX Command: "
36096 msgstr "Commande LaTeX : "
36098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36099 msgid "InsetCommand Error: "
36100 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36103 msgid "Incompatible command name."
36104 msgstr "Nom de commande incompatible."
36106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36107 msgid "InsetCommandParams Error: "
36108 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36111 msgid "InsetCommandParams: "
36112 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36115 msgid "Unknown parameter name: "
36116 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36119 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36120 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36123 msgid "Uncodable characters"
36124 msgstr "Caractères incodables"
36126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36129 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36130 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36133 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36134 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36138 msgid "Uncodable characters in inset"
36139 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36144 "The following characters in one of the insets are\n"
36145 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36146 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36148 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36149 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36150 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36153 msgid "Set counter to ..."
36154 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36156 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36157 msgid "Increase counter by ..."
36158 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36161 msgid "Reset counter to 0"
36162 msgstr "RàZ compteur"
36164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36165 msgid "Save current counter value"
36166 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36169 msgid "Restore saved counter value"
36170 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36173 msgid "Roman Uppercase"
36174 msgstr "Majuscule romaine"
36176 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36177 msgid "Roman Lowercase"
36178 msgstr "Minuscule romaine"
36180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36181 msgid "Uppercase Letter"
36182 msgstr "Lettre majuscule"
36184 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36185 msgid "Lowercase Letter"
36186 msgstr "Lettre minuscule"
36188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36189 msgid "Arabic Numeral"
36190 msgstr "Chiffre arabe"
36192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36194 msgid "Counter: Set %1$s"
36195 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36199 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36200 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36204 msgid "Counter: Add to %1$s"
36205 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36207 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36209 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36210 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36212 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36214 msgid "Counter: Reset %1$s"
36215 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36219 msgid "Reset value of counter %1$s"
36220 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36224 msgid "Counter: Save %1$s"
36225 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36227 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36229 msgid "Save value of counter %1$s"
36230 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36232 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36234 msgid "Counter: Restore %1$s"
36235 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36239 msgid "Restore value of counter %1$s"
36240 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36242 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36244 msgid "External template %1$s is not installed"
36245 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36249 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36250 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36258 msgstr "Flottant : "
36260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36262 msgstr "Sous-flottant : "
36264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36265 msgid " (sideways)"
36268 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36269 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36270 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36274 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36275 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36277 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36279 msgstr "note de bas de page"
36281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36284 "Could not copy the file\n"
36286 "into the temporary directory."
36288 "Impossible de copier le fichier\n"
36290 "dans le répertoire temporaire."
36292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36294 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36295 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36298 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36299 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36303 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36304 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36307 msgid "Graphic not found!"
36308 msgstr "Graphique introuvable !"
36310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36313 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36314 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36315 "You need to adapt either the encoding or the path."
36317 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36318 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36319 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36323 msgid "Graphics file: %1$s"
36324 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36327 msgid "Hyperlink: "
36328 msgstr "Hyperlien : "
36330 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36334 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36344 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36345 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36349 msgstr "MANQUANT :"
36351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36352 msgid "Include (excluded)"
36353 msgstr "Inclure (exclus)"
36355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36360 " has attempted to include itself.\n"
36361 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36365 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36366 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36370 msgid "Recursive Include"
36371 msgstr "Inclusions récursives"
36373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36374 msgid "No file name specified"
36375 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36379 "An included file name is empty.\n"
36380 "Ignoring Inclusion"
36382 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36383 "Inclusion ignorée"
36385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36386 msgid "Included file not found"
36387 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36392 "The included file\n"
36394 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36396 "Le fichier inclus\n"
36398 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36402 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36403 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36408 "Could not load included file\n"
36410 "Please, check whether it actually exists."
36412 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36414 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36424 "Included file `%1$s'\n"
36425 "has textclass `%2$s'\n"
36426 "while parent file has textclass `%3$s'."
36428 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36429 "est de la classe '%2$s'\n"
36430 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36433 msgid "Different textclasses"
36434 msgstr "Classes de document différentes"
36436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36439 "Included file `%1$s'\n"
36440 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36441 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36443 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36444 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36445 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36448 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36449 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36454 "Included file `%1$s'\n"
36455 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36456 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36458 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36459 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36460 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36463 msgid "Different LaTeX input encodings"
36464 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36469 "Included file `%1$s'\n"
36470 "uses module `%2$s'\n"
36471 "which is not used in parent file."
36473 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36474 "utilise le module '%2$s'\n"
36475 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36478 msgid "Module not found"
36479 msgstr "Module introuvable"
36481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36484 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36485 " LaTeX export is probably incomplete."
36487 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36488 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36491 msgid "Unsupported Inclusion"
36492 msgstr "Inclusion non acceptée"
36494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36497 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36498 "Offending file:\n"
36501 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36502 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36508 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36509 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36510 "Offending file:\n"
36513 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36514 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36515 "Fichier incorrect :\n"
36518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36519 msgid "Index sorting failed"
36520 msgstr "Échec du tri d'index"
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36525 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36526 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36527 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36528 "explained in the User Guide."
36530 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36531 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36532 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36533 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36536 msgid "Index Entry"
36537 msgstr "Entrée d'index"
36539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36540 msgid "Unknown index type!"
36541 msgstr "Type d'index inconnu !"
36543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36544 msgid "All indexes"
36545 msgstr "Tous les index"
36547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36549 msgstr "sous-index"
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36552 msgid "No long date format (language unknown)!"
36553 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36556 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36557 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36560 msgid "No short date format (language unknown)!"
36561 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36564 msgid "Please select a valid type!"
36565 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36568 msgid "File name (with extension)"
36569 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36572 msgid "File name (without extension)"
36573 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36577 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36580 msgid "Used text class"
36581 msgstr "Classe de texte utilisée"
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36584 msgid "No version control!"
36585 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36588 msgid "Revision[[Version Control]]"
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36592 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36593 msgstr "Révision abrégée"
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36596 msgid "Tree revision"
36597 msgstr "Révision de l'arborescence"
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36600 msgid "Time[[of day]]"
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36604 msgid "LyX version"
36605 msgstr "Version de LyX"
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36608 msgid "LyX layout format"
36609 msgstr "Format LyX"
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36612 msgid "Invalid information inset"
36613 msgstr "Insert d'information invalide"
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36617 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36618 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36622 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36623 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36627 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36628 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36632 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36633 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36637 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36638 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36642 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36643 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36647 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36648 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36652 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36653 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36656 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36657 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36660 msgid "The name of this file (without extension)"
36661 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36664 msgid "The path where this file is saved"
36665 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36668 msgid "The class this document uses"
36669 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36672 msgid "Version control revision"
36673 msgstr "Révision du contrôle de version"
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36676 msgid "Version control abbreviated revision"
36677 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36680 msgid "Version control tree revision"
36681 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36684 msgid "Version control author"
36685 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36688 msgid "Version control date"
36689 msgstr "Date du contrôle de version"
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36692 msgid "Version control time"
36693 msgstr "Heure du contrôle de version"
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36696 msgid "The current LyX version"
36697 msgstr "Version courante de LyX"
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36700 msgid "The current LyX layout format"
36701 msgstr "Format LyX courant"
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36704 msgid "The current date"
36705 msgstr "Date courante"
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36708 msgid "The date of last save"
36709 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36712 msgid "A static date"
36713 msgstr "Date statique"
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36716 msgid "The current time"
36717 msgstr "Heure courante"
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36720 msgid "The time of last save"
36721 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36724 msgid "A static time"
36725 msgstr "Heure statique"
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36728 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36729 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36732 msgid "Unknown Info!"
36733 msgstr "Information inconnue !"
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36737 msgid "Unknown action %1$s"
36738 msgstr "Action inconnue %1$s"
36740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36746 msgid "Return[[Key]]"
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36774 msgid "Control[[Key]]"
36775 msgstr "Control[[Key]]"
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36778 msgid "Command[[Key]]"
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36782 msgid "Option[[Key]]"
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36786 msgid "Delete[[Key]]"
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36811 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36813 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36814 "traitement par lot"
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36818 msgid "No menu entry for action %1$s"
36819 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36823 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36824 msgstr "%1$s inconnu"
36826 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36827 msgid "Label names must be unique!"
36828 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36830 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36833 "The label %1$s already exists,\n"
36834 "it will be changed to %2$s."
36836 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36837 "elle va être remplacée par %2$s."
36839 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36840 msgid "DUPLICATE: "
36841 msgstr "DUPLICATION : "
36843 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36844 msgid "Horizontal line"
36845 msgstr "Ligne horizontale"
36847 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36848 msgid "no more lstline delimiters available"
36849 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36851 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36852 msgid "Running out of delimiters"
36853 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36855 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36857 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36858 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36859 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36860 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36861 "must investigate!"
36863 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36864 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36865 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36866 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36867 "mais vous devez approfondir !"
36869 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36870 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36871 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36873 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36876 "The following characters in one of the program listings are\n"
36877 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36879 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36880 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36881 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36884 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36885 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36887 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36888 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36889 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36890 "peut aider à résoudre le problème."
36892 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36895 "The following characters in one of the program listings are\n"
36896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36899 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36900 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36904 msgid "A value is expected."
36905 msgstr "Il faut une valeur."
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36914 msgid "Unbalanced braces!"
36915 msgstr "Accolades non appariées !"
36917 # A condition que ce soit traduit !
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36920 msgid "Please specify true or false."
36921 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36924 msgid "Only true or false is allowed."
36925 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36928 msgid "Please specify an integer value."
36929 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36932 msgid "An integer is expected."
36933 msgstr "Il faut un entier."
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36936 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36937 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36940 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36941 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36945 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36947 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36951 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36952 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36956 msgid "Please specify one of %1$s."
36957 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36961 msgid "Try one of %1$s."
36962 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36966 msgid "I guess you mean %1$s."
36967 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36971 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36972 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36976 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36977 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36981 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36983 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36987 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36988 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36992 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36995 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37000 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37001 "right, bottom left and top left corner."
37003 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37004 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37008 msgid "Previously defined color name as a string"
37009 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37012 msgid "Enter something like \\color{white}"
37013 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37016 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37017 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37021 msgid "auto, last or a number"
37022 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37027 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37028 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37029 "defining a listing inset)"
37031 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37032 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37033 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37038 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37039 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37042 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37043 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37044 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37047 msgid "default: _minted-<jobname>"
37048 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37051 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37052 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37055 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37056 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37059 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37060 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37063 msgid "A latex name such as \\small"
37064 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37067 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37068 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37071 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37072 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37076 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37077 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37078 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37080 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37081 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37082 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37083 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37086 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37087 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37090 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37091 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37094 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37095 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37098 msgid "For PHP only"
37099 msgstr "Uniquement pour PHP"
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37102 msgid "The style used by Pygments"
37103 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37106 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37107 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37111 msgid "Enables latex code in comments"
37112 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37115 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37116 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37120 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37121 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37125 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37127 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37131 msgid "Parameter %1$s: "
37132 msgstr "Paramètre %1$s : "
37134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37136 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37137 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37141 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37142 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37144 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37150 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37154 msgstr "Saut de page (justifié)"
37156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37158 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37161 msgid "Clear Double Page"
37162 msgstr "Saut de page impaire"
37164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37165 msgid "No Page Break"
37166 msgstr "Pas de saut de page"
37168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37173 msgid "Nomenclature Symbol: "
37174 msgstr "Symbole : "
37176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37177 msgid "Description: "
37178 msgstr "Description : "
37180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37184 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37212 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37214 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37215 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37217 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37219 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37220 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37222 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37227 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37232 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37236 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37240 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37241 msgid "Page Number"
37242 msgstr "Numéro de page"
37244 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37245 msgid "Textual Page Number"
37246 msgstr "N° de page du texte"
37248 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37252 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37253 msgid "Standard+Textual Page"
37254 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37256 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37260 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37261 msgid "Reference to Name"
37262 msgstr "Référence au nom"
37264 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37268 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37270 msgstr "Mis en page"
37272 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37276 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37278 msgstr "Étiquette uniquement"
37280 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37284 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37285 msgid "superscript"
37288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37289 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37290 msgstr "Espace normale insécable"
37292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37293 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37294 msgstr "Espace normale insécable visible"
37296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37297 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37298 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37301 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37302 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37305 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37306 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37309 msgid "Quad Space (1 em)"
37310 msgstr "Cadratin (1 em)"
37312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37313 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37314 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37317 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37318 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37321 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37322 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37325 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37326 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37329 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37330 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37333 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37334 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37337 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37338 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37341 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37342 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37345 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37346 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37349 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37350 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37353 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37354 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37357 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37358 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37361 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37362 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37367 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37371 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37372 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37375 msgid "Unknown TOC type"
37376 msgstr "Type de TDM inconnu"
37378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37379 msgid "Change tracking data incomplete"
37380 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37382 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37384 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37387 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37388 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5639
37391 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37392 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37394 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5657
37395 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37396 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6178
37399 msgid "Selection size should match clipboard content."
37401 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37403 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37404 msgid "[contains tracked changes]"
37405 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37409 msgstr "Enrober : "
37411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37417 msgstr "Non affiché."
37419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37421 msgstr "Chargement..."
37423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37424 msgid "Converting to loadable format..."
37425 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37429 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37432 msgid "Scaling etc..."
37433 msgstr "Mise à l'échelle..."
37435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37436 msgid "Ready to display"
37437 msgstr "Prêt à afficher"
37439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37440 msgid "No file found!"
37441 msgstr "Fichier introuvable !"
37443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37444 msgid "Error converting to loadable format"
37445 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37448 msgid "Error loading file into memory"
37449 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37452 msgid "Error generating the pixmap"
37453 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37457 msgstr "Pas d'image"
37459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37460 msgid "Preview loading"
37461 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37464 msgid "Preview ready"
37465 msgstr "Aperçu prêt"
37467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37468 msgid "Preview failed"
37469 msgstr "Échec de l'aperçu"
37471 #: src/lyxfind.cpp:283
37472 msgid "Search error"
37473 msgstr "Erreur de recherche"
37475 #: src/lyxfind.cpp:283
37476 msgid "Search string is empty"
37477 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37479 #: src/lyxfind.cpp:315
37481 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37483 "Continue search outside?"
37485 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37486 "à la sélection.\n"
37487 "Continuer à chercher en dehors?"
37489 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37490 msgid "Search outside selection?"
37491 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37493 #: src/lyxfind.cpp:342
37495 "The search string was not found within the selection.\n"
37496 "Continue search outside?"
37498 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37499 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37501 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37503 "End of file reached while searching forward.\n"
37504 "Continue searching from the beginning?"
37506 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37507 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37509 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37511 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37512 "Continue searching from the end?"
37514 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37515 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37517 #: src/lyxfind.cpp:379
37518 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37519 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37521 #: src/lyxfind.cpp:380
37522 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37524 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37526 #: src/lyxfind.cpp:679
37527 msgid "String not found in selection."
37528 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37530 #: src/lyxfind.cpp:681
37531 msgid "String not found."
37532 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37534 #: src/lyxfind.cpp:684
37535 msgid "String found."
37536 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37538 #: src/lyxfind.cpp:686
37539 msgid "String has been replaced."
37540 msgstr "Chaîne remplacée."
37542 #: src/lyxfind.cpp:689
37544 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37545 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37547 #: src/lyxfind.cpp:690
37549 msgid "%1$d strings have been replaced."
37550 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37552 #: src/lyxfind.cpp:4849
37553 msgid "One match has been replaced."
37554 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37556 #: src/lyxfind.cpp:4852
37557 msgid "Two matches have been replaced."
37558 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37560 #: src/lyxfind.cpp:4855
37562 msgid "%1$d matches have been replaced."
37563 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37565 #: src/lyxfind.cpp:4861
37566 msgid "Match not found."
37567 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37569 #: src/lyxfind.cpp:4867
37570 msgid "Match has been replaced."
37571 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37573 #: src/lyxfind.cpp:4869
37574 msgid "Match found."
37575 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37577 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
37578 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37580 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37581 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37583 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37586 msgstr "Boîte : %1$s"
37588 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37589 # OK pour « fonction » JPC
37590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37592 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37593 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37595 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37597 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37599 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37602 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37604 msgid "Color: %1$s"
37605 msgstr "Couleur : %1$s"
37607 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37609 msgid "Decoration: %1$s"
37610 msgstr "Décoration : %1$s"
37612 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37614 msgid "Environment: %1$s"
37615 msgstr "Environnement : %1$s"
37617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37618 msgid "Cursor not in table"
37619 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37622 msgid "Only one row"
37623 msgstr "Une seule ligne"
37625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37626 msgid "Only one column"
37627 msgstr "Une seule colonne"
37629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37630 msgid "No hline to delete"
37631 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37634 msgid "No vline to delete"
37635 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37639 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37640 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37645 msgstr "Type : %1$s"
37647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37648 msgid "Bad math environment"
37649 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37653 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37654 "Change the math formula type and try again."
37656 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37657 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
37661 msgstr "Pas de numéro"
37663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2114
37665 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37666 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
37670 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37671 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37673 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37675 msgid "Macro: %1$s"
37676 msgstr "Macro : %1$s"
37678 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37682 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37684 msgstr "macro mathématique"
37686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37688 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37689 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37691 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37693 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37694 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37697 msgid "create new math text environment ($...$)"
37698 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37701 msgid "entered math text mode (textrm)"
37702 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37705 msgid "Regular expression editor mode"
37706 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37710 msgid "Cannot apply %1$s here."
37711 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37714 msgid "Standard[[mathref]]"
37717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37731 msgstr "Page du texte : "
37733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37735 msgstr "Réf+Texte : "
37737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37742 msgid "FormatRef: "
37743 msgstr "FormatRef : "
37745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37750 msgid "Label Only: "
37751 msgstr "Étiquette uniquement : "
37753 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37756 msgstr "Taille : %1$s"
37758 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37760 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37761 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37763 #: src/output.cpp:37
37766 "Could not open the specified document\n"
37769 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37772 #: src/output_latex.cpp:1662
37773 msgid "Error in latexParagraphs"
37774 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37776 #: src/output_latex.cpp:1663
37779 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37780 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37782 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37783 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37784 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37786 #: src/output_plaintext.cpp:148
37790 #: src/output_plaintext.cpp:160
37791 msgid "References: "
37792 msgstr "Références : "
37794 #: src/support/Package.cpp:170
37795 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37796 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37798 #: src/support/Package.cpp:174
37802 #: src/support/Package.cpp:526
37803 msgid "LyX binary not found"
37804 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37806 #: src/support/Package.cpp:527
37809 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37811 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37814 #: src/support/Package.cpp:646
37817 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37819 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37820 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37822 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37824 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37825 "d'environnement\n"
37826 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37828 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37829 msgid "File not found"
37830 msgstr "Fichier introuvable"
37832 #: src/support/Package.cpp:716
37835 "Invalid %1$s switch.\n"
37836 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37838 "Option %1$s non valable.\n"
37839 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37841 #: src/support/Package.cpp:743
37844 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37845 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37847 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37848 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37850 #: src/support/Package.cpp:767
37853 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37854 "%2$s is not a directory."
37856 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37857 "%2$s n'est pas un répertoire."
37859 #: src/support/Package.cpp:769
37860 msgid "Directory not found"
37861 msgstr "Répertoire introuvable"
37863 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37868 "has not yet completed.\n"
37870 "Do you want to stop it?"
37874 "n'est pas encore terminée.\n"
37876 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37878 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37879 msgid "Stop command?"
37880 msgstr "Interrompre la commande ?"
37882 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37884 msgstr "&Interrompre"
37886 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37887 msgid "Let it &run"
37888 msgstr "Laisser &tourner"
37890 #: src/support/debug.cpp:42
37891 msgid "No debugging messages"
37892 msgstr "Pas de message d'analyse"
37894 #: src/support/debug.cpp:43
37895 msgid "General information"
37896 msgstr "Information générale"
37898 #: src/support/debug.cpp:44
37899 msgid "Program initialisation"
37900 msgstr "Initialisation du programme"
37902 #: src/support/debug.cpp:45
37903 msgid "Keyboard events handling"
37904 msgstr "Gestion des événements clavier"
37906 #: src/support/debug.cpp:46
37907 msgid "GUI handling"
37908 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37910 #: src/support/debug.cpp:47
37911 msgid "Lyxlex grammar parser"
37912 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37914 #: src/support/debug.cpp:48
37915 msgid "Configuration files reading"
37916 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37918 #: src/support/debug.cpp:49
37919 msgid "Custom keyboard definition"
37920 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37922 #: src/support/debug.cpp:50
37923 msgid "Output source file generation/processing"
37924 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37926 #: src/support/debug.cpp:51
37927 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37929 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37931 #: src/support/debug.cpp:52
37932 msgid "Math editor"
37933 msgstr "Éditeur mathématique"
37935 #: src/support/debug.cpp:53
37936 msgid "Font handling"
37937 msgstr "Gestion des polices"
37939 #: src/support/debug.cpp:54
37940 msgid "Textclass files reading"
37941 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37943 #: src/support/debug.cpp:55
37944 msgid "Version control"
37945 msgstr "Contrôle de version"
37947 #: src/support/debug.cpp:56
37948 msgid "External control interface"
37949 msgstr "Interface de contrôle externe"
37951 #: src/support/debug.cpp:57
37952 msgid "Undo/Redo mechanism"
37953 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37955 #: src/support/debug.cpp:58
37956 msgid "User commands"
37957 msgstr "Commandes utilisateur"
37959 #: src/support/debug.cpp:59
37960 msgid "The LyX Lexer"
37961 msgstr "Le lexeur LyX"
37963 #: src/support/debug.cpp:60
37964 msgid "Dependency information"
37965 msgstr "Information sur les dépendances"
37967 #: src/support/debug.cpp:61
37969 msgstr "Inserts LyX"
37971 #: src/support/debug.cpp:62
37972 msgid "Files used by LyX"
37973 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37975 #: src/support/debug.cpp:63
37976 msgid "Workarea events"
37977 msgstr "Événements de la zone de travail"
37979 #: src/support/debug.cpp:64
37980 msgid "Clipboard handling"
37981 msgstr "Gestion du presse-papier"
37983 #: src/support/debug.cpp:65
37984 msgid "Graphics conversion and loading"
37985 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37987 #: src/support/debug.cpp:66
37988 msgid "Change tracking"
37989 msgstr "Suivi des modifications"
37991 #: src/support/debug.cpp:67
37992 msgid "External template/inset messages"
37993 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37995 #: src/support/debug.cpp:68
37996 msgid "RowPainter profiling"
37997 msgstr "Profilage de RowPainter"
37999 #: src/support/debug.cpp:69
38000 msgid "Scrolling debugging"
38001 msgstr "Déverminage déroulant"
38003 #: src/support/debug.cpp:70
38004 msgid "Math macros"
38005 msgstr "Macros mathématiques"
38007 #: src/support/debug.cpp:71
38011 #: src/support/debug.cpp:72
38012 msgid "Locale/Internationalisation"
38013 msgstr "Locale/internationalisation"
38015 #: src/support/debug.cpp:73
38016 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38017 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38019 #: src/support/debug.cpp:74
38020 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38021 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38023 #: src/support/debug.cpp:75
38024 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38025 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38027 #: src/support/debug.cpp:76
38028 msgid "Developers' general debug messages"
38029 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38031 #: src/support/debug.cpp:77
38032 msgid "All debugging messages"
38033 msgstr "Tous les messages de débogage"
38035 #: src/support/debug.cpp:78
38036 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38037 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38039 #: src/support/debug.cpp:193
38041 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38042 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38044 #: src/support/lassert.cpp:61
38047 "Assertion %1$s violated in\n"
38048 "file: %2$s, line: %3$s"
38050 "L'assertion %1$s est violée\n"
38051 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38053 #: src/support/lassert.cpp:71
38055 "It should be safe to continue, but you\n"
38056 "may wish to save your work and restart LyX."
38058 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38059 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38061 #: src/support/lassert.cpp:74
38063 msgstr "Message d'avertissement !"
38065 #: src/support/lassert.cpp:81
38067 "There has been an error with this document.\n"
38068 "LyX will attempt to close it safely."
38070 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38071 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38073 #: src/support/lassert.cpp:84
38074 msgid "Buffer Error!"
38075 msgstr "Erreur de tampon !"
38077 #: src/support/lassert.cpp:91
38079 "LyX has encountered an application error\n"
38080 "and will now shut down."
38082 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38083 "et va maintenant se fermer."
38085 #: src/support/lassert.cpp:94
38086 msgid "Fatal Exception!"
38087 msgstr "Exception fatale !"
38089 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38090 msgid "cc[[unit of measure]]"
38093 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38097 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38101 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38105 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38106 msgid "mu[[unit of measure]]"
38109 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38113 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38117 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38121 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38122 msgid "Text Width %"
38123 msgstr "Largeur texte %"
38125 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38126 msgid "Column Width %"
38127 msgstr "Largeur colonne %"
38129 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38130 msgid "Page Width %"
38131 msgstr "Largeur page %"
38133 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38134 msgid "Line Width %"
38135 msgstr "Largeur ligne %"
38137 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38138 msgid "Text Height %"
38139 msgstr "Hauteur texte %"
38141 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38142 msgid "Page Height %"
38143 msgstr "Hauteur page %"
38145 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38146 msgid "Line Distance %"
38147 msgstr "Interligne %"
38149 #: src/support/os_win32.cpp:495
38150 msgid "System file not found"
38151 msgstr "Fichier système introuvable"
38153 #: src/support/os_win32.cpp:496
38155 "Unable to load shfolder.dll\n"
38158 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38159 "Veuillez l'installer."
38161 #: src/support/os_win32.cpp:501
38162 msgid "System function not found"
38163 msgstr "Fonction système introuvable"
38165 #: src/support/os_win32.cpp:502
38167 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38168 "Don't know how to proceed. Sorry."
38170 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38171 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38173 #: src/support/userinfo.cpp:45
38174 msgid "Unknown user"
38175 msgstr "Utilisateur inconnu"
38177 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38178 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38180 #~ msgid "Normal Space|w"
38181 #~ msgstr "Espace normale|m"
38183 #~ msgid "Interword Space|w"
38184 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38186 #~ msgid "Protected Space|o"
38187 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38189 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38190 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38192 #~ msgid "Protected Space|P"
38193 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38195 #~ msgid "Interword Space"
38196 #~ msgstr "Espace entre mots"
38198 #~ msgid "Protected Space"
38199 #~ msgstr "Espace insécable"
38201 #~ msgid "Thin Space"
38202 #~ msgstr "Espace fine"
38204 #~ msgid "Medium Space"
38205 #~ msgstr "Espace moyenne"
38207 #~ msgid "Thick Space"
38208 #~ msgstr "Espace large"
38210 #~ msgid "Quad Space"
38211 #~ msgstr "Espace cadratin"
38213 #~ msgid "Double Quad Space"
38214 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38217 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38220 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38222 #~ msgid "Negative Thin Space"
38223 #~ msgstr "Espace fine négative"
38225 #~ msgid "Negative Medium Space"
38226 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38228 #~ msgid "Negative Thick Space"
38229 #~ msgstr "Espace large négative"
38231 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38232 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38235 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38236 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38239 #~ msgstr "Implicite"
38245 #~ msgstr "Ressort vertical"
38247 #~ msgid "DefSkip|D"
38248 #~ msgstr "Implicite|I"
38250 #~ msgid "MedSkip|M"
38251 #~ msgstr "Moyen|y"
38254 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38257 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38258 #~ "text and paragraph style"
38260 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38261 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38263 #~ msgid "I&gnore format"
38264 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38269 #~ msgid "Set all lines"
38270 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38272 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38273 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38275 #~ msgid "Running BibTeX."
38276 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38278 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38279 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38281 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38282 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38284 #~ msgid "PDF-form"
38285 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38287 #~ msgid "Linguisticsnew"
38288 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38290 #~ msgid "Preferred &Language:"
38291 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38293 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38294 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38296 #~ msgid "Ignore|g"
38297 #~ msgstr "Ignorer[g"
38299 #~ msgid "Ignore all|I"
38300 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38302 #~ msgid "Find Ne&xt"
38303 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38305 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38306 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38308 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38309 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38312 #~ msgstr "&Rechercher :"
38314 #~ msgid "S&ettings"
38315 #~ msgstr "Param&ètres"
38318 #~ msgstr "Filtre :"
38320 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38321 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38323 #~ msgid "Clear text"
38324 #~ msgstr "Effacer le texte"
38327 #~ msgid "&Open..."
38328 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38331 #~ msgid "O&pen..."
38332 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38334 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38335 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38337 #~ msgid "Format: "
38338 #~ msgstr "Format : "
38341 #~ msgstr "Étiquette : "
38343 #~ msgid "Selections not supported."
38344 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38346 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38347 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38349 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38350 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38352 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38353 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38355 #~ msgid "File name to include"
38356 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38358 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38359 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38361 #~ msgid "<No Documents Open>"
38362 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38364 #~ msgid "Version goes here"
38365 #~ msgstr "La version va là"
38367 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38369 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38374 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38375 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38377 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38378 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38380 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38381 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38383 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38384 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38386 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38387 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38389 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38390 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38392 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38393 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38395 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38396 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38398 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38399 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38401 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38402 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38404 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38405 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38407 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38408 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38410 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38411 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38413 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38414 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38416 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38417 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38419 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38420 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38422 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38423 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38425 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38426 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38428 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38429 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38431 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38432 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38434 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38435 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38437 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38438 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38440 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38441 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38443 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38444 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38446 #~ msgid "LyX: %1$s"
38447 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38449 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38450 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38452 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38453 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38455 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38456 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38459 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38462 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38463 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38465 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38466 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38468 #~ msgid "Auto &begin"
38469 #~ msgstr "Début &auto"
38471 #~ msgid "Auto &end"
38472 #~ msgstr "Fin a&uto"
38474 #~ msgid "Cursor movement:"
38475 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38477 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38478 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38480 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38481 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38487 #~ msgstr "Abrévié"
38489 #~ msgid "Citation-number"
38490 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38498 #~ msgid "Issue-number"
38499 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38501 #~ msgid "Issue-day"
38502 #~ msgstr "Date de publication"
38504 #~ msgid "Issue-months"
38505 #~ msgstr "Mois de publication"
38507 #~ msgid "Subsubparagraph"
38508 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38510 #~ msgid "-- Header --"
38511 #~ msgstr "-- En-tête --"
38513 #~ msgid "Special-section"
38514 #~ msgstr "Section-spéciale"
38516 #~ msgid "Special-section:"
38517 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38519 #~ msgid "AGU-journal"
38520 #~ msgstr "Journal-AGU"
38522 #~ msgid "AGU-journal:"
38523 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38525 #~ msgid "Citation-number:"
38526 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38528 #~ msgid "AGU-volume"
38529 #~ msgstr "Volume-AGU"
38531 #~ msgid "AGU-volume:"
38532 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38534 #~ msgid "AGU-issue"
38535 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38537 #~ msgid "AGU-issue:"
38538 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38540 #~ msgid "Index-terms"
38541 #~ msgstr "Termes-d'index"
38543 #~ msgid "Index-terms..."
38544 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38546 #~ msgid "Index-term"
38547 #~ msgstr "Terme-d'index"
38549 #~ msgid "Index-term:"
38550 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38552 #~ msgid "Cross-term"
38553 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38555 #~ msgid "Cross-term:"
38556 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38558 #~ msgid "Supplementary"
38559 #~ msgstr "Supplémentaire"
38561 #~ msgid "Supplementary..."
38562 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38564 #~ msgid "Supp-note"
38565 #~ msgstr "Note-Supp"
38567 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38568 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38570 #~ msgid "Cite-other"
38571 #~ msgstr "Cite-autre"
38573 #~ msgid "Cite-other:"
38574 #~ msgstr "Cite-autre :"
38576 #~ msgid "Ident-line"
38577 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38579 #~ msgid "Ident-line:"
38580 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38583 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38585 #~ msgid "Runhead:"
38586 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38588 #~ msgid "Published-online:"
38589 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38591 #~ msgid "Citation:"
38592 #~ msgstr "Citation :"
38594 #~ msgid "Posting-order"
38595 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38597 #~ msgid "Posting-order:"
38598 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38600 #~ msgid "AGU-pages"
38601 #~ msgstr "Pages-AGU"
38603 #~ msgid "AGU-pages:"
38604 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38612 #~ msgid "Figures:"
38613 #~ msgstr "Figures :"
38616 #~ msgstr "Tableaux :"
38618 #~ msgid "Datasets"
38619 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38621 #~ msgid "Datasets:"
38622 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38631 #~ msgstr "Code SS"
38633 #~ msgid "SS-Title"
38634 #~ msgstr "Titre SS"
38636 #~ msgid "CCC-Code"
38637 #~ msgstr "Code CCC"
38643 #~ msgstr "Division organisation"
38646 #~ msgstr "Nom organisation"
38648 #~ msgid "Postcode"
38649 #~ msgstr "Code postal"
38651 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38652 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38655 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38656 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38658 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38659 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38660 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38666 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38667 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38669 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38670 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38671 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38673 #~ msgid "Time[[period]]"
38679 #~ msgid "DocBook|B"
38680 #~ msgstr "DocBook|B"
38682 #~ msgid "DocBook (XML)"
38683 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38686 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38687 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38688 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38689 #~ "the LaTeX preamble."
38691 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38692 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38693 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38694 #~ "préambule LaTeX."
38696 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38697 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38699 #~ msgid "Autosave failed!"
38700 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38702 #~ msgid "added text"
38703 #~ msgstr "texte ajouté"
38706 #~ "Changed by %1\n"
38709 #~ "Modifié par %1$\n"
38712 #~ msgid "Change made on %1\n"
38713 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38715 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38717 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38720 #~ msgstr "Unicode"
38722 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38723 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38725 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38726 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38728 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38729 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38731 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38732 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38734 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38735 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38737 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38738 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38740 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38741 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38743 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38744 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38746 #~ msgid "Verbatim Input"
38747 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38749 #~ msgid "Verbatim Input*"
38750 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38752 #~ msgid "Encoding"
38753 #~ msgstr "Encodage"
38756 #~ msgstr "&Autre :"
38758 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38759 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38761 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38762 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38764 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38765 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38767 #~ msgid "List / TOC|s"
38768 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38771 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38772 #~ "properly installed"
38774 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38775 #~ "correctement installé"
38777 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38778 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38780 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38781 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38783 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38784 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38786 #~ msgid "Change bars"
38787 #~ msgstr "Barres de modification"
38792 #~ msgid "Fix LaTeX"
38793 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38798 #~ msgid "Foot to End"
38799 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38801 #~ msgid "literate"
38802 #~ msgstr "littéraire"
38804 #~ msgid "charstyles"
38805 #~ msgstr "styles de caractères"
38807 #~ msgid "Natbibapa"
38808 #~ msgstr "Natbibapa"
38810 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38811 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38813 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38814 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38816 #~ msgid "theorems"
38817 #~ msgstr "théorèmes"
38819 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38820 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38826 #~ msgstr "Modifier"
38828 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38829 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38831 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38833 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38834 #~ "et de nouveaux styles"
38837 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38839 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38840 #~ "parcourir vos répertoires"
38842 #~ msgid "&Local databases:"
38843 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38845 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38846 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38848 #~ msgid "Browse your local directory"
38849 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38851 #~ msgid "Da&tabases"
38852 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38855 #~ msgstr "&Ajouter..."
38857 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38858 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38861 #~ msgstr "Appli&quer"
38863 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38864 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38866 #~ msgid "Insert the delimiters"
38867 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38870 #~ msgstr "&Insérer"
38872 #~ msgid "Forma&t:"
38873 #~ msgstr "Forma&t :"
38875 #~ msgid "Information Name:"
38876 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38878 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38879 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38881 #~ msgid "&Subject:"
38882 #~ msgstr "&Sujet :"
38885 #~ msgstr "C&entré"
38887 #~ msgid "&Phantom"
38888 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38891 #~ msgstr "Activer"
38893 #~ msgid "&Date format:"
38894 #~ msgstr "Format de la &date :"
38896 #~ msgid "Date format for strftime output"
38897 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38900 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38901 #~ "quality of fonts"
38903 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38904 #~ "écran des caractères"
38906 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38907 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38909 #~ msgid "Close this dialog"
38910 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38912 #~ msgid "Springer cl2emult"
38913 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38915 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38916 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38918 #~ msgid "Begin frontmatter"
38919 #~ msgstr "Début préliminaires"
38921 #~ msgid "End frontmatter"
38922 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38927 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38928 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38930 #~ msgid "Springer SV Mono"
38931 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38933 #~ msgid "Springer SV Mult"
38934 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38936 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38937 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38940 #~ msgstr "Répertoires|R"
38943 #~ msgstr "Classe|C"
38945 #~ msgid "File Revision|R"
38946 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38948 #~ msgid "Revision Author|A"
38949 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38951 #~ msgid "Revision Date|D"
38952 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38954 #~ msgid "Revision Time|i"
38955 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38957 #~ msgid "Document Info|D"
38958 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38960 #~ msgid "Set top line"
38961 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38963 #~ msgid "Set bottom line"
38964 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38966 #~ msgid "Set left line"
38967 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38970 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38971 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38973 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38974 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38977 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38979 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38982 #~ msgid "Character set"
38983 #~ msgstr "Encodage"
38985 #~ msgid "Press button to check validity..."
38986 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38989 #~ msgstr "inconnu"
38991 #~ msgid "shortcut"
38992 #~ msgstr "raccourci"
38994 #~ msgid "shortcuts"
38995 #~ msgstr "raccourcis"
39001 #~ msgstr "paquetage"
39013 #~ msgstr "lyxinfo"
39015 #~ msgid "Info Inset Settings"
39016 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39018 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39019 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39021 #~ msgid "Use &default placement"
39022 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39024 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39025 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39027 #~ msgid "Text Style|x"
39028 #~ msgstr "Style de texte|y"
39030 #~ msgid "Capitalize|a"
39031 #~ msgstr "Majuscule|j"
39033 #~ msgid "Text Style|T"
39034 #~ msgstr "Style de texte|t"
39036 #~ msgid "Apply last"
39037 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39039 #~ msgid "Text style"
39040 #~ msgstr "Style de texte"
39042 #~ msgid "Text Style"
39043 #~ msgstr "Style de texte"
39045 #~ msgid "Float Placement"
39046 #~ msgstr "Placement des flottants"
39048 #~ msgid "&Language"
39049 #~ msgstr "Lan&gue :"
39051 #~ msgid "Never Toggled"
39052 #~ msgstr "Jamais basculés"
39054 #~ msgid "Other font settings"
39055 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39057 #~ msgid "Always Toggled"
39058 #~ msgstr "Toujours basculés"
39061 #~ msgstr "&Divers :"
39063 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39064 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39066 #~ msgid "&Toggle all"
39067 #~ msgstr "&Basculer tout"
39069 #~ msgid "Underbar"
39070 #~ msgstr "Souligné"
39072 #~ msgid "Double underbar"
39073 #~ msgstr "Doublement souligné"
39075 #~ msgid "Wavy underbar"
39076 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39078 #~ msgid "Cross out"
39081 #~ msgid "No color"
39082 #~ msgstr "Pas de couleur"
39085 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39088 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39091 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39093 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39096 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39097 #~ "recommended for non-English languages."
39099 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39100 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39102 #~ msgid "Nothing to index!"
39103 #~ msgstr "Rien à faire !"
39105 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39106 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39108 #~ msgid "None (no fontenc)"
39109 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39111 #~ msgid "&Clipping"
39112 #~ msgstr "&Rogner"
39114 #~ msgid "C&aption:"
39115 #~ msgstr "&Légende :"
39118 #~ msgstr "É&tiquette :"
39121 #~ msgstr " et al."
39123 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39126 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39129 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39153 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39154 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39156 #~ msgid "for this version of LyX."
39157 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39159 #~ msgid "Documents|#o#O"
39160 #~ msgstr "Documents|D"
39162 #~ msgid "Templates|#T#t"
39163 #~ msgstr "Modèles|M"
39165 #~ msgid "Examples|#E#e"
39166 #~ msgstr "Exemples|E"
39168 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39169 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39171 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39172 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39175 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39176 #~ "for en- and em-dashes"
39178 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39179 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39181 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39182 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39184 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39185 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39187 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39188 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39190 #~ msgid "Caption: "
39191 #~ msgstr "Légende : "
39193 #~ msgid "Author Note: "
39194 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39196 #~ msgid "ACM Volume: "
39197 #~ msgstr "Volume ACM :"
39199 #~ msgid "ACM Number: "
39200 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39202 #~ msgid "ACM Article: "
39203 #~ msgstr "Article ACM :"
39205 #~ msgid "ACM Year: "
39206 #~ msgstr "Année ACM :"
39208 #~ msgid "ACM Month: "
39209 #~ msgstr "Mois ACM :"
39211 #~ msgid "ACM ISBN: "
39212 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39218 #~ msgid "Use &minted"
39219 #~ msgstr "&minutes"
39222 #~ msgid "Number floats by chapter"
39223 #~ msgstr "Number of the category"
39226 #~ msgid "Number floats by section"
39227 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39230 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39231 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39234 #~ "An Inkscape figure.\n"
39235 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39236 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39237 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39238 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39239 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39240 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39242 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39243 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39244 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39245 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39246 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39247 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39248 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39250 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39251 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39253 #~ msgid "&Zoom %:"
39254 #~ msgstr "&Zoom % :"
39256 #~ msgid "Missing included file"
39257 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39263 #~ msgstr "&E-mail"
39266 #~ msgstr "&Fichier"
39268 #~ msgid "&Description:"
39269 #~ msgstr "&Description :"
39275 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39276 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39279 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39280 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39283 #~ msgid "Included in TOC"
39284 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39287 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39288 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39291 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39292 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39295 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39296 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39298 #~ msgid "&Default (numerical)"
39299 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39302 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39303 #~ "parameters in document class options."
39305 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39306 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39309 #~ msgstr "&Natbib"
39311 #~ msgid "Natbib &style:"
39312 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39314 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39315 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39317 #~ msgid "&Jurabib"
39318 #~ msgstr "&Jurabib"
39320 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39321 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39323 #~ msgid "Databa&ses"
39324 #~ msgstr "&Bases de données"
39326 #~ msgid "&Search Citation"
39327 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39329 #~ msgid "Searc&h:"
39330 #~ msgstr "Re&chercher :"
39333 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39335 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39336 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39338 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39339 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39341 #~ msgid "Search &field:"
39342 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39344 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39345 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39347 #~ msgid "Text to place before citation"
39348 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39350 #~ msgid "Text to place after citation"
39351 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39353 #~ msgid "List all authors"
39354 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39356 #~ msgid "&Full author list"
39357 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39359 #~ msgid "Force upper case in citation"
39360 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39363 #~ msgstr "&Taille :"
39365 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39366 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39368 #~ msgid "La&bels in:"
39369 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39371 #~ msgid "&References"
39372 #~ msgstr "&Références"
39374 #~ msgid "Fil&ter:"
39375 #~ msgstr "Fil&tre :"
39378 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39379 #~ "sensitive option is checked)"
39381 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39382 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39387 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39388 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39390 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39391 #~ msgstr "Selon la &casse"
39393 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39394 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39396 #~ msgid "Default (basic)"
39397 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39399 #~ msgid "Citation engine"
39400 #~ msgstr "Moteur de citation"
39403 #~ msgstr "Jurabib"
39405 #~ msgid "Example:"
39406 #~ msgstr "Exemple :"
39408 #~ msgid "Examples:"
39409 #~ msgstr "Exemples :"
39411 #~ msgid "Subexample:"
39412 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39417 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39418 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39420 #~ msgid "Source Pane|S"
39421 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39423 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39424 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39426 #~ msgid "Single Quote|S"
39427 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39430 #~ "Today's date.\n"
39431 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39433 #~ "Date du jour.\n"
39434 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39436 #~ msgid "Plain text (image)"
39437 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39439 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39440 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39442 #~ msgid "date command"
39443 #~ msgstr "commande 'date'"
39448 #~ msgid "frame of button"
39449 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39451 #~ msgid "Conversion Failed!"
39452 #~ msgstr "Échec conversion !"
39454 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39456 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39458 #~ msgid "``text''"
39459 #~ msgstr "``text''"
39461 #~ msgid "''text''"
39462 #~ msgstr "''text''"
39464 #~ msgid ",,text``"
39465 #~ msgstr ",,text``"
39467 #~ msgid ",,text''"
39468 #~ msgstr ",,text''"
39470 #~ msgid "<<text>>"
39471 #~ msgstr "«texte»"
39473 #~ msgid ">>text<<"
39474 #~ msgstr "»texte«"
39479 #~ msgid "Jump back"
39480 #~ msgstr "Revient en arrière"
39482 #~ msgid "Jump to label"
39483 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39485 #~ msgid "Character: "
39486 #~ msgstr "Caractère : "
39488 #~ msgid "Code Point: "
39489 #~ msgstr "Code point : "
39491 #~ msgid "LaTeX Source"
39492 #~ msgstr "Source LaTeX"
39494 #~ msgid "DocBook Source"
39495 #~ msgstr "Source DocBook"
39497 #~ msgid "Literate Source"
39498 #~ msgstr "Source Literate"
39500 #~ msgid " (version control, locking)"
39501 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39503 #~ msgid " (version control)"
39504 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39506 #~ msgid " (read only)"
39507 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39509 #~ msgid "External material"
39510 #~ msgstr "Objet externe"
39512 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39513 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39516 #~ msgstr "Undef : "
39521 #~ msgid "svgz|SVG"
39522 #~ msgstr "svgz|SVG"
39524 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39525 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39527 #~ msgid "Change: "
39528 #~ msgstr "Modification : "
39533 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39534 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39536 #~ msgid "DVI-PS Options"
39537 #~ msgstr "Options DVIPS"
39539 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39540 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39542 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39544 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39545 #~ "passages à la ligne"
39547 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39548 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39550 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39551 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39553 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39554 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39556 #~ msgid "Printer Command Options"
39557 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39559 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39560 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39562 #~ msgid "Option used to print to a file."
39563 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39565 #~ msgid "Print to &file:"
39566 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39568 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39570 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39571 #~ "imprimante donnée."
39573 #~ msgid "Set &printer:"
39574 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39576 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39578 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39581 #~ msgid "Spool &printer:"
39582 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39585 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39587 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39590 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39591 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39593 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39594 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39596 #~ msgid "Re&verse pages:"
39597 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39599 #~ msgid "&Number of copies:"
39600 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39602 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39603 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39605 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39606 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39608 #~ msgid "Co&llated:"
39609 #~ msgstr "A&ccolées :"
39611 #~ msgid "Pa&ge range:"
39612 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39614 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39615 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39617 #~ msgid "&Odd pages:"
39618 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39620 #~ msgid "&Even pages:"
39621 #~ msgstr "Pages &paires :"
39623 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39625 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39628 #~ msgid "E&xtra options:"
39629 #~ msgstr "A&utres Options :"
39631 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39633 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39637 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39638 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39639 #~ "your printers."
39641 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39642 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39643 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39645 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39646 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39648 #~ msgid "Name of the default printer"
39649 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39651 #~ msgid "Default &printer:"
39652 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39654 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39655 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39660 #~ msgid "Page number to print from"
39661 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39663 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39666 #~ msgid "Page number to print to"
39667 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39669 #~ msgid "Print all pages"
39670 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39675 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39676 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39678 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39679 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39681 #~ msgid "Print in reverse order"
39682 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39684 #~ msgid "Re&verse order"
39685 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39688 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39690 #~ msgid "Number of copies"
39691 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39693 #~ msgid "Collate copies"
39694 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39696 #~ msgid "&Collate"
39697 #~ msgstr "A&ccoler"
39699 #~ msgid "Send output to the printer"
39700 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39702 #~ msgid "P&rinter:"
39703 #~ msgstr "I&mprimante :"
39705 #~ msgid "Send output to the given printer"
39706 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39708 #~ msgid "Send output to a file"
39709 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39711 #~ msgid "&Longtable"
39712 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39714 #~ msgid "Top Line|n"
39715 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39717 #~ msgid "Bottom Line|i"
39718 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39720 #~ msgid "Print...|P"
39721 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39723 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39724 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39726 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39727 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39730 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39731 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39733 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39734 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39736 #~ msgid "Print document failed"
39737 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39739 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39740 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39742 #~ msgid "Unknown document class"
39743 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39745 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39747 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39750 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39751 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39753 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39754 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39756 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39757 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39759 #~ msgid "Included File Invalid"
39760 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39763 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39765 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39767 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39769 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39771 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39772 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39774 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39775 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39777 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39778 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39781 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39782 #~ "environment variable PRINTER."
39784 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39785 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39787 #~ msgid "The option to print only even pages."
39788 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39791 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39792 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39794 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39795 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39797 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39799 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39800 #~ "c'est « .ps »."
39802 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39803 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39805 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39807 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39810 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39811 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39814 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39815 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39816 #~ "and arguments."
39818 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39819 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39820 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39823 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39824 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39826 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39827 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39829 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39831 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39832 #~ "fichier donné."
39834 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39836 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39837 #~ "imprimante donnée."
39840 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39843 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39844 #~ "destination à votre commande d'impression."
39846 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39847 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39849 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39850 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39871 #~ msgstr "Magenta"
39877 #~ msgstr "Imprimante"
39879 #~ msgid "Print Document"
39880 #~ msgstr "Imprimer le document"
39882 #~ msgid "Print to file"
39883 #~ msgstr "Imprimer vers"
39885 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39886 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39888 #~ msgid "Open Navigator..."
39889 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39891 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39892 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39894 #~ msgid "List of Fixmes"
39895 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39897 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39898 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39900 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39901 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39903 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39904 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39906 #~ msgid "Document &class"
39907 #~ msgstr "&Classe de document"
39909 #~ msgid "Forward search"
39910 #~ msgstr "Recherche directe"
39912 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39913 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39915 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39916 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39923 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39926 #~ msgid "&Vertical factor:"
39927 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39930 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39931 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39934 #~ msgid "Rotation"
39935 #~ msgstr "Notation"
39938 #~ msgid "&Rotation:"
39939 #~ msgstr "Notation"
39942 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39944 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39945 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39947 #~ msgid "Enable &RTL support"
39948 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39953 #~ msgid "EndOfSlide"
39954 #~ msgstr "FinDiapo"
39956 #~ msgid "--Separator--"
39957 #~ msgstr "--Séparateur--"
39959 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39960 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39962 #~ msgid "TeX Code|X"
39963 #~ msgstr "Code TeX|X"
39965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39967 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39972 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39973 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39975 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39976 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39978 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39979 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39981 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39982 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39984 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39985 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39988 #~ msgstr "&Portée"
39990 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39991 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39993 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39994 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39996 #~ msgid "Split Environment|l"
39997 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39999 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40000 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40003 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40006 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40008 #~ msgid "Visible Space|i"
40009 #~ msgstr "Espace visible|b"
40012 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40013 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40015 #~ msgid "report (R Journal)"
40016 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40018 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40019 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40021 #~ msgid "Alternative theorem string"
40022 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40024 #~ msgid "Key Words."
40025 #~ msgstr "Key Words."
40027 #~ msgid "Multilingual captions"
40028 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40033 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40034 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40036 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40037 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40039 #~ msgid "End Multiple Columns"
40040 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40042 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40043 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40045 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40049 #~ msgstr "&Première :"
40051 #~ msgid "&Restore"
40052 #~ msgstr "&Restaurer"
40054 #~ msgid "American Geophysical Union"
40055 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40057 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40058 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"