1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:12+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
258 "MIME-Version: 1.0\n"
259 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
260 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
308 msgstr "É&tiquette :"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en §ions"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
373 msgstr "&Processeur :"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
411 msgstr "&Parcourir..."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
479 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
483 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
492 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
498 msgid "Move the selected database downwards in the list"
499 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
503 msgstr "Vers le &bas"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
506 msgid "Move the selected database upwards in the list"
507 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
510 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
512 msgstr "Vers le &haut"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
515 msgid "BibTeX database to use"
516 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
520 msgstr "&Bases de données"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
523 msgid "Add a BibTeX database file"
524 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
531 msgid "Remove the selected database"
532 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
539 msgid "Check this if the box should break across pages"
540 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
543 msgid "Allow &page breaks"
544 msgstr "Sauts de &page possibles"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
552 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
553 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
603 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
604 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
629 msgstr "Boîte &Intérieure :"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
633 msgstr "&Décoration :"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
650 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
652 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
673 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
744 #: src/Buffer.cpp:3791
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgstr "&Renommer..."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 msgstr "Ajouter &tout"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
778 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
779 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Branches non définies dans ce document."
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "Branches &indéfinies :"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
815 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
874 msgstr "Très très grand"
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
887 msgid "&Custom Bullet:"
888 msgstr "Puce &personnalisée :"
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgstr "Modification :"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Aller à la modification précédente"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Modification &précédente"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Aller à la modification suivante"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgstr "Modification &Suivante"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accepter cette modification"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rejeter cette modification"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgstr "Famille de police"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgstr "Forme de police"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgstr "Série de police"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
965 msgstr "Couleur de police"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
983 msgid "Never Toggled"
984 msgstr "Jamais basculés"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
989 msgstr "Taille de police"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
993 msgid "Other font settings"
994 msgstr "Autres réglages de police"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
997 msgid "Always Toggled"
998 msgstr "Toujours basculés"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1005 msgid "toggle font on all of the above"
1006 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1010 msgstr "&Basculer tout"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1013 msgid "Apply each change automatically"
1014 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1017 msgid "Apply changes &immediately"
1018 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1039 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1045 msgid "A&vailable Citations:"
1046 msgstr "Citations &disponibles :"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1049 msgid "S&elected Citations:"
1050 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1074 msgstr "Vers le &bas"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1091 msgstr "Mise en page"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1094 msgid "Citation st&yle:"
1095 msgstr "&Style de citation :"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1098 msgid "Natbib citation style to use"
1099 msgstr "Style de citation Natbib"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1102 msgid "Text &before:"
1103 msgstr "Texte a&vant :"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1106 msgid "Text to place before citation"
1107 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1110 msgid "Text a&fter:"
1111 msgstr "Texte a&près :"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1114 msgid "Text to place after citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1118 msgid "List all authors"
1119 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1122 msgid "Full aut&hor list"
1123 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1126 msgid "Force upper case in citation"
1127 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1130 msgid "Force u&pper case"
1131 msgstr "Forcer les &majuscules"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1134 msgid "Search Citation"
1135 msgstr "Recherche citation"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1139 msgstr "Rec&hercher :"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1143 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1145 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1146 "pour démarrer la recherche"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1149 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1150 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1154 msgstr "&Rechercher"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1157 msgid "Search field:"
1158 msgstr "Champ de recherche :"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1163 msgstr "Tous les champs"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1166 msgid "Regular e&xpression"
1167 msgstr "E&xpression régulière"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1170 msgid "Case se&nsitive"
1171 msgstr "Selon la &casse"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1174 msgid "Entry types:"
1175 msgstr "Types d'entrée :"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1179 msgid "All entry types"
1180 msgstr "Toutes les entrées"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1183 msgid "Search as you &type"
1184 msgstr "Chercher à la &volée"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1188 msgstr "Couleurs de police"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1192 msgstr "Texte principal :"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1196 msgid "Click to change the color"
1197 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1201 msgstr "Implicite..."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1214 msgid "Greyed-out notes:"
1215 msgstr "Notes grisées :"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1219 msgstr "&Modifier..."
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1222 msgid "Background colors"
1223 msgstr "Couleurs du fond"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1230 msgid "Shaded boxes:"
1231 msgstr "Boîtes ombrées :"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1234 msgid "&New Document:"
1235 msgstr "&Nouveau document :"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1238 msgid "&Old Document:"
1239 msgstr "&Ancien document :"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1243 msgstr "&Parcourir..."
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1246 msgid "Copy Document Settings from:"
1247 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1250 msgid "N&ew Document"
1251 msgstr "&Nouveau document"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1254 msgid "Ol&d Document"
1255 msgstr "&Ancien document"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1259 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1260 "resulting document"
1262 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1263 "imprimable LaTeX pour le document"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1266 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1267 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1270 msgid "Compare Revisions"
1271 msgstr "Comparer les révisions"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1274 msgid "&Revisions back"
1275 msgstr "&Révisions passées"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1278 msgid "&Between revisions"
1279 msgstr "&Entre révisions"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1292 msgstr "Code TeX : "
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1295 msgid "Match delimiter types"
1296 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1299 msgid "&Keep matched"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1308 msgid "Insert the delimiters"
1309 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1315 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1316 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1317 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1320 msgid "Use Class Defaults"
1321 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1324 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1325 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1328 msgid "Save as Document Defaults"
1329 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1333 msgstr "Affichage écran"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1336 msgid "Show ERT button only"
1337 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1344 msgid "Show ERT contents"
1345 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1352 msgid "For more information, refer to the complete log."
1353 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1360 msgid "Description:"
1361 msgstr "Description :"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1364 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1365 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1368 msgid "View Complete &Log..."
1369 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgstr "Nom du fichier"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Choisir un fichier"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Modèles disponibles"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "Options LaTeX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "Afficher dans &LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1433 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1434 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1437 msgid "Si&ze and Rotation"
1438 msgstr "Taille et &rotation"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1448 msgid "Angle to rotate image by"
1449 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1455 msgid "The origin of the rotation"
1456 msgstr "Origine de la rotation"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1472 msgid "Height of image in output"
1473 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1477 msgid "Width of image in output"
1478 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1481 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1482 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1486 msgid "&Maintain aspect ratio"
1487 msgstr "&Conserver les proportions"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1495 msgid "Clip to bounding box values"
1496 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1500 msgid "Clip to &bounding box"
1501 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1505 msgid "&Left bottom:"
1506 msgstr "&Bas gauche :"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1515 msgstr "&Haut droite :"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1519 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1520 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1524 msgid "&Get from File"
1525 msgstr "&Extraire du fichier"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1542 msgstr "Rec&hercher :"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1546 msgid "Replace &with:"
1547 msgstr "Remplacer &par :"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1550 msgid "Perform a case-sensitive search"
1551 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "Selon la &casse"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1565 msgstr "&Recherche suivante"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1568 msgid "Restrict search to whole words only"
1569 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1572 msgid "W&hole words"
1573 msgstr "Mots &complets"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1576 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1588 msgid "Search &backwards"
1589 msgstr "Rechercher en &arrière"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1592 msgid "Replace all occurences at once"
1593 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1598 msgid "Replace &All"
1599 msgstr "Remplacer &tout"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1607 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1608 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1615 msgid "Current &document"
1616 msgstr "&Document courant"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1620 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1623 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1627 msgid "&Master document"
1628 msgstr "Document &maître"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1631 msgid "All open documents"
1632 msgstr "Tous les documents ouverts"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1635 msgid "&Open documents"
1636 msgstr "Document &ouverts"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1639 msgid "All ma&nuals"
1640 msgstr "Tous les man&uels"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1644 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1645 "and paragraph style"
1647 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1648 "sélectionné et du style de paragraphe"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1651 msgid "Ignore &format"
1652 msgstr "Ignorer le &format"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1659 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1660 "chaque chaîne correspondante"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "&Déployer les macros"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1677 msgstr "Type de flottant :"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Options avancées de placement"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "&Haut de la page"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Ici, à &tout prix"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "&Ici, si possible"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "&Page de flottants"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Bas de la page"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Rotation 90°"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1724 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1726 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1727 "ou LuaTeX indispensable)"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1730 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1731 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1734 msgid "&Default Family:"
1735 msgstr "Famille im&plicite :"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1738 msgid "Select the default family for the document"
1739 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1743 msgstr "Taille de &base :"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1746 msgid "LaTe&X font encoding:"
1747 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1750 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1751 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1758 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1759 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1762 msgid "&Sans Serif:"
1763 msgstr "&Sans empattement :"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1766 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1767 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1771 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1774 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1776 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1777 "dimensions de base de la police"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1780 msgid "&Typewriter:"
1781 msgstr "&Chasse fixe :"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1784 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1785 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1789 msgstr "Réd&uction (%) :"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1792 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1794 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1802 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1804 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1812 msgid "Use true S&mall Caps"
1813 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1820 msgid "Use &Old Style Figures"
1821 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1828 msgid "Select an image file"
1829 msgstr "Choisir un fichier image"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1833 msgstr "Taille sortie"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1836 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1837 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1840 msgid "Set &height:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1844 msgid "&Scale Graphics (%):"
1845 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1848 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1849 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1856 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1858 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1862 msgid "Rotate Graphics"
1863 msgstr "Tourner le graphique"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1866 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1867 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1870 msgid "Ro&tate after scaling"
1871 msgstr "&Tourner après réduction"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1878 msgid "A&ngle (Degrees):"
1879 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1883 msgid "File name of image"
1884 msgstr "Nom du fichier image"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1901 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1902 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1905 msgid "Don't un&zip on export"
1906 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1910 msgid "Additional LaTeX options"
1911 msgstr "Autres options LaTeX"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1914 msgid "LaTeX &options:"
1915 msgstr "Options LaTe&X :"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1919 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1920 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1922 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1923 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1926 msgid "Sho&w in LyX"
1927 msgstr "Afficher dans &LyX"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1930 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1932 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1935 msgid "Graphics Group"
1936 msgstr "Groupe de graphiques"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1939 msgid "A&ssigned to group:"
1940 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1943 msgid "Click to define a new graphics group."
1944 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1947 msgid "O&pen new group..."
1948 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1951 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1952 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1956 msgstr "Mode brouillon"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1960 msgstr "Mode &brouillon"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1963 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1964 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1967 msgid "..............."
1968 msgstr "..............."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1975 msgid "<-----------"
1976 msgstr "<-----------"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1979 msgid "----------->"
1980 msgstr "----------->"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1983 msgid "\\-----v-----/"
1984 msgstr "\\-----v-----/"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1987 msgid "/-----^-----\\"
1988 msgstr "/-----^-----\\"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1992 msgstr "&Interligne :"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1995 msgid "Supported spacing types"
1996 msgstr "Types d'espacement supportés"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2003 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2004 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2007 msgid "&Fill Pattern:"
2008 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2016 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2017 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
2022 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2032 msgid "Name associated with the URL"
2033 msgstr "Nom associé à l'URL"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2041 msgid "Specify the link target"
2042 msgstr "Spécifier le lien cible"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2046 msgstr "Type de lien"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2049 msgid "Link to the web or to every other target"
2050 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2057 msgid "Link to an email address"
2058 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Lien vers un fichier"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Paramètre de listing"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2078 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2079 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2081 # Il faut choisir un autre raccourci
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2084 msgid "&Bypass validation"
2085 msgstr "Éviter la &validation"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgstr "É&tiquette :"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2096 msgid "Mo&re parameters"
2097 msgstr "Autres pa&ramètres"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2100 msgid "Underline spaces in generated output"
2101 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2104 msgid "&Mark spaces in output"
2105 msgstr "&Marquer les espaces"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2108 msgid "Show LaTeX preview"
2109 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2112 msgid "&Show preview"
2113 msgstr "Afficher un &aperçu"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2116 msgid "File name to include"
2117 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2120 msgid "&Include Type:"
2121 msgstr "Type de &sous-document :"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2125 msgstr "Inclus (include)"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2129 msgstr "Incorporé (input)"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
2136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
2137 msgid "Program Listing"
2138 msgstr "Listing de code source"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2141 msgid "Edit the file"
2142 msgstr "Modifier le fichier"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2149 msgid "A&vailable Indexes:"
2150 msgstr "Index &disponibles :"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2153 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2154 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2165 msgid "Index generation"
2166 msgstr "Construction de l'index"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2169 msgid "Define program options of the selected processor."
2170 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2173 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2174 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2177 msgid "&Use multiple indexes"
2178 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2182 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2184 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2188 msgid "Add a new index to the list"
2189 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2198 msgid "Remove the selected index"
2199 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2202 msgid "Rename the selected index"
2203 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgstr "&Renommer..."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2210 msgid "Define or change button color"
2211 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2214 msgid "Information Type:"
2215 msgstr "Type d'information :"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2218 msgid "Information Name:"
2219 msgstr "Nom de l'information :"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2222 msgid "Inset Parameter Configuration"
2223 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "Application i&mmédiate"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2232 msgstr "Nouvel insert"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2235 msgid "Document &class"
2236 msgstr "&Classe de document"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2239 msgid "Click to select a local document class definition file"
2240 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2243 msgid "&Local Layout..."
2244 msgstr "&Format local..."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2247 msgid "Class options"
2248 msgstr "Options de classe"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2251 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2252 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2255 msgid "&Predefined:"
2256 msgstr "P&rédéfinie :"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2260 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2263 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2268 msgstr "Régl&able :"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2271 msgid "&Graphics driver:"
2272 msgstr "Pilote &graphique :"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2275 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2276 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2279 msgid "Select de&fault master document"
2280 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2287 msgid "Enter the name of the default master document"
2288 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2291 msgid "&Suppress default date on front page"
2292 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2295 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2297 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2304 msgid "Language &Default"
2305 msgstr "Langue i&mplicite"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2312 msgid "&Quote Style:"
2313 msgstr "Style des &guillemets :"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2317 msgstr "&Décalage :"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2320 msgid "Value of the vertical line offset."
2321 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2324 msgid "Value of the line width."
2325 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2329 msgstr "&Épaisseur :"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2332 msgid "Value of the line thickness."
2333 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Paramètres principaux"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2346 msgstr "Emplacement"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "Listing en &ligne"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2366 msgstr "&Emplacement :"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Numérotation des lignes"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2394 msgstr "&Taille de police :"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2407 msgstr "&Taille de police :"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "&Famille de police :"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2440 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Choisir le language de programmation"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2468 msgstr "&Dialecte :"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "&Première Ligne :"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "La première ligne à afficher"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2488 msgstr "&Dernière ligne :"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2495 msgid "More Parameters"
2496 msgstr "Autres paramètres"
2498 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2501 msgid "Feedback window"
2502 msgstr "Fenêtre d'information"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2505 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2507 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2510 msgid "Input here the listings parameters"
2511 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2514 msgid "Document-specific layout information"
2515 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2523 msgid "Press button to check validity..."
2524 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2531 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2533 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2537 msgstr "&Type de journal :"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2540 msgid "Update the display"
2541 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2546 msgstr "Mettre à &jour"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2549 msgid "Copy to Clip&board"
2550 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2557 msgid "Jump to the next warning message."
2558 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2561 msgid "Next &Warning"
2562 msgstr "&Avertissment suivant"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2565 msgid "Jump to the next error message."
2566 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2570 msgstr "&Erreur suivante"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2573 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2574 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2577 msgid "&Default Margins"
2578 msgstr "&Marges implicites"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2590 msgstr "&Intérieure :"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2594 msgstr "E&xtérieure :"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2598 msgstr "&Séparation en-tête :"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2601 msgid "Head &height:"
2602 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2606 msgstr "&Espacement pied :"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2609 msgid "&Column Sep:"
2610 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2613 msgid "Master Document Output"
2614 msgstr "Document maître résultant"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2617 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2619 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2622 msgid "Include only &selected children"
2623 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2627 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2630 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2631 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2634 msgid "&Maintain counters and references"
2635 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2638 msgid "Include all subdocuments in the output"
2639 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2642 msgid "&Include all children"
2643 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2649 msgid "Number of rows"
2650 msgstr "Nombre de lignes"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2661 msgid "Number of columns"
2662 msgstr "Nombre de colonnes"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2667 msgstr "&Colonnes :"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2670 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2671 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2674 msgid "Vertical alignment"
2675 msgstr "Alignement vertical"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2679 msgstr "&Vertical :"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2682 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2683 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2686 msgid "&Horizontal:"
2687 msgstr "&Horizontal :"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2698 msgid "decoration type / matrix border"
2699 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2723 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2724 "are inserted into formulas"
2726 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2727 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2730 msgid "&Use AMS math package automatically"
2731 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2734 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2735 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2738 msgid "Use AMS &math package"
2739 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2743 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2744 "inserted into formulas"
2746 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2747 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2750 msgid "Use esint package &automatically"
2751 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2754 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2755 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2758 msgid "Use &esint package"
2759 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2763 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2766 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2767 "insérée dans une formule"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2770 msgid "Use math&dots package automatically"
2771 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2774 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2775 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2778 msgid "Use mathdo&ts package"
2779 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2783 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2784 "inserted into formulas"
2786 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2787 "sont insérées dans des formules."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2790 msgid "Use mhchem &package automatically"
2791 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2794 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2795 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2798 msgid "Use mh&chem package"
2799 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2803 msgstr "&Disponible :"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2817 msgstr "Sél&ectionné :"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2820 msgid "Nomenclature"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2825 msgstr "&Classé comme :"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2828 msgid "&Description:"
2829 msgstr "&Description :"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2840 msgid "LyX internal only"
2841 msgstr "Interne à LyX seulement"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2848 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2849 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2853 msgstr "&Commentaire"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2856 msgid "Print as grey text"
2857 msgstr "Imprime en texte grisé"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2864 msgid "&List in Table of Contents"
2865 msgstr "Dans la &table des matières"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2869 msgstr "&Numérotation"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2872 msgid "Output Format"
2873 msgstr "Format du résultat"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2876 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2878 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2882 msgid "De&fault Output Format:"
2883 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2886 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2888 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2892 msgid "S&ynchronize with Output"
2893 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2896 msgid "C&ustom Macro:"
2897 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2900 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2901 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2904 msgid "XHTML Output Options"
2905 msgstr "Options export XHTML"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2908 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2909 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2912 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2913 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2916 msgid "&Math Output:"
2917 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2920 msgid "Format to use for math output."
2921 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2936 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2937 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2943 msgid "Math &Image Scaling:"
2944 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2947 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2948 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2951 msgid "Paper Format"
2952 msgstr "Format papier"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2963 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2967 msgid "&Orientation:"
2968 msgstr "&Orientation :"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2981 msgstr "Format de la page"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2984 msgid "Headings &style:"
2985 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2988 msgid "Style used for the page header and footer"
2989 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2993 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2996 msgid "&Two-sided document"
2997 msgstr "Document &recto-verso"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3001 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3005 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3006 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3009 msgid "Lo&ngest label"
3010 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3013 msgid "Line &spacing"
3014 msgstr "&Interligne"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "In&denter paragraphe"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3070 msgid "Paragraph's &Default"
3071 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3074 msgid "&Use hyperref support"
3075 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3085 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3086 "environnements appropriés"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3089 msgid "Automatically fi&ll header"
3090 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3094 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3097 msgid "Load in &fullscreen mode"
3098 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3101 msgid "Header Information"
3102 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3118 msgstr "Mots-&clés :"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3125 msgid "Allows link text to break across lines."
3126 msgstr "Permettre la césure des liens"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3129 msgid "B&reak links over lines"
3130 msgstr "&Césure les liens"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3133 msgid "No &frames around links"
3134 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3137 msgid "C&olor links"
3138 msgstr "C&ouleurs des liens"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3141 msgid "Bibliographical backreferences"
3142 msgstr "Renvois bibliographiques"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3145 msgid "B&ackreferences:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3153 msgid "G&enerate Bookmarks"
3154 msgstr "Créer les sign&ets"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3157 msgid "&Numbered bookmarks"
3158 msgstr "Signets &numérotés"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3161 msgid "Number of levels"
3162 msgstr "Nombre de niveaux"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3165 msgid "&Open bookmarks"
3166 msgstr "&Ouvrir le signet"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3169 msgid "Additional o&ptions"
3170 msgstr "Autres o&ptions"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3173 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3177 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3178 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3182 msgstr "Espacement &fantôme"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3185 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3186 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3189 msgid "&Horizontal Phantom"
3190 msgstr "Fantôme &horizontal"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3193 msgid "Vertical space of the phantom content"
3194 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3197 msgid "&Vertical Phantom"
3198 msgstr "Fantôme &vertical"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3202 msgstr "&Modifier..."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3205 msgid "&Use system colors"
3206 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3210 msgstr "En mode mathétmatique"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3217 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3218 "après la temporisation"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3221 msgid "Automatic in&line completion"
3222 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3225 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3227 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3230 msgid "Automatic p&opup"
3231 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3234 msgid "Autoco&rrection"
3235 msgstr "C&orrection auto"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3239 msgstr "Dans le texte"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3243 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3246 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3250 msgid "Automatic &inline completion"
3251 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3254 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3255 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3258 msgid "Automatic &popup"
3259 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3263 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3266 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3270 msgid "Cursor i&ndicator"
3271 msgstr "I&ndicateur curseur"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3274 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3280 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3281 "if it is available."
3283 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3284 "affichée si elle est disponible."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3287 msgid "s inline completion dela&y"
3288 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3292 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3293 "if it is available."
3295 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3296 "complétion est affichée si elle est disponible."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3299 msgid "s popup d&elay"
3300 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3304 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3305 "It will be shown right away."
3307 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3308 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3311 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3313 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3316 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3317 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3320 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3321 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3325 msgstr "&Convertisseur :"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3328 msgid "E&xtra flag:"
3329 msgstr "&Autres Options :"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3332 msgid "&From format:"
3333 msgstr "Depuis le &Format :"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3337 msgstr "&Vers le format :"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3351 msgid "Converter Defi&nitions"
3352 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3355 msgid "Converter File Cache"
3356 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3363 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3364 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3367 msgid "Display &Graphics"
3368 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3371 msgid "Instant &Preview:"
3372 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3381 msgstr "Pas de maths"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3388 msgid "Preview Si&ze:"
3389 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3392 msgid "Factor for the preview size"
3393 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3396 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3398 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3401 msgid "&Mark end of paragraphs"
3402 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3409 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3410 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3413 msgid "Scroll &below end of document"
3414 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3417 msgid "Sort &environments alphabetically"
3418 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3421 msgid "&Group environments by their category"
3422 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3425 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3426 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3429 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3431 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3434 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3436 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3440 msgid "Skip trailing non-word characters"
3441 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3444 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3445 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3449 msgstr "Plein écran"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3452 msgid "&Hide toolbars"
3453 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3456 msgid "Hide scr&ollbar"
3457 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3460 msgid "Hide &tabbar"
3461 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3464 msgid "Hide &menubar"
3465 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3468 msgid "&Limit text width"
3469 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3472 msgid "Screen used (&pixels):"
3473 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3477 msgstr "&Nouveau..."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3484 msgid "&Document format"
3485 msgstr "Format de &document"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3488 msgid "Vector &graphics format"
3489 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3492 msgid "S&hort Name:"
3493 msgstr "Nom cour&t :"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3497 msgstr "E&xtension :"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3501 msgstr "&Raccourci :"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3509 msgstr "&Visionneuse :"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3516 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3517 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3520 msgid "Default Format"
3521 msgstr "Format implicite"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3532 msgid "Your E-mail address"
3533 msgstr "Votre adresse électronique"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3540 msgid "Use &keyboard map"
3541 msgstr "&Réaffectation clavier"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3545 msgstr "&Première :"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3550 msgstr "&Parcourir..."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3554 msgstr "&Deuxième :"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3558 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3559 "time LyX is launched."
3561 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3562 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3565 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3566 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3573 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3574 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3578 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3579 "speed it up, low values slow it down."
3581 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3582 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3585 msgid "Scroll wheel zoom"
3586 msgstr "Zoom via la molette"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3605 msgid "User &interface language:"
3606 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3609 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3611 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3614 msgid "Language pac&kage:"
3615 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3618 msgid "Select which language package LyX should use"
3619 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3623 msgstr "Automatique"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3626 msgid "Always Babel"
3627 msgstr "Toujours utiliser babel"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3630 msgid "None[[language package]]"
3631 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3634 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3636 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3639 msgid "Command s&tart:"
3640 msgstr "Commande de &début :"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3643 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3644 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3647 msgid "Command e&nd:"
3648 msgstr "Commande de &fin :"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3651 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3652 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3655 msgid "Default Decimal &Point:"
3656 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3660 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3661 "the language package)"
3663 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3664 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3667 msgid "Set languages &globally"
3668 msgstr "Régler les langues &globalement"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3672 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3675 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3676 "explicitement par une commande de changement de langue"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3680 msgstr "Début &auto"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3684 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3687 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3688 "explicitement par une commande de changement de langue"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3695 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3697 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3701 msgid "Mark &foreign languages"
3702 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3705 msgid "Right-to-left language support"
3706 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3710 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3712 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3713 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3716 msgid "Enable RTL su&pport"
3717 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3720 msgid "Cursor movement:"
3721 msgstr "Mouvement du curseur :"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3733 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3735 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3739 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3740 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3743 msgid "Default paper si&ze:"
3744 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3758 msgid "US executive"
3759 msgstr "Executive US"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3782 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3783 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3786 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3787 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3790 msgid "BibTeX command and options"
3791 msgstr "Commande et options BibTeX"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3795 msgid "Processor for &Japanese:"
3796 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3799 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3800 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3804 msgstr "Pr&ocesseur :"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3812 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3813 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3816 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3817 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3820 msgid "&Nomenclature command:"
3821 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3824 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3825 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3828 msgid "Chec&kTeX command:"
3829 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3832 msgid "CheckTeX start options and flags"
3833 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3837 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3838 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3839 "rather than the Cygwin teTeX."
3841 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3842 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3843 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3846 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3847 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3850 msgid "Set class options to default on class change"
3852 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3856 msgid "R&eset class options when document class changes"
3857 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3860 msgid "Output &line length:"
3861 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3865 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3866 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3867 "paragraphs are separated by a blank line."
3869 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3870 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3871 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3872 "les uns des autres par une ligne vide."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3875 msgid "&Date format:"
3876 msgstr "Format de la &date :"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3879 msgid "Date format for strftime output"
3880 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3883 msgid "&Overwrite on export:"
3884 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3887 msgid "Ask permission"
3888 msgstr "Demander la permission"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3891 msgid "Main file only"
3892 msgstr "Fichier maître seulement"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3896 msgstr "Tous les fichiers"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3899 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3901 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3902 "lors des exportations."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3905 msgid "Forward search"
3906 msgstr "Recherche vers le bas"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3909 msgid "DV&I command:"
3910 msgstr "Commande DV&I :"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3913 msgid "&PDF command:"
3914 msgstr "Commande &PDF :"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3917 msgid "&PATH prefix:"
3918 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3929 msgstr "Parcourir..."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3932 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3933 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3936 msgid "&Temporary directory:"
3937 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3940 msgid "Ly&XServer pipe:"
3941 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3944 msgid "&Backup directory:"
3945 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3948 msgid "&Example files:"
3949 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3952 msgid "&Document templates:"
3953 msgstr "&Modèles de document :"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3956 msgid "&Working directory:"
3957 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3960 msgid "H&unspell dictionaries:"
3961 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3964 msgid "Printer Command Options"
3965 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3968 msgid "Extension to be used when printing to file."
3969 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3972 msgid "File ex&tension:"
3973 msgstr "&Extension de fichier :"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3976 msgid "Option used to print to a file."
3977 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3980 msgid "Print to &file:"
3981 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3984 msgid "Option used to print to non-default printer."
3986 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3987 "imprimante donnée."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3990 msgid "Set &printer:"
3991 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3994 msgid "Option used with spool command to set printer."
3996 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4000 msgid "Spool &printer:"
4001 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4003 # Pas très clair ...
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4006 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4009 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4010 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4013 msgid "Spool co&mmand:"
4014 msgstr "Commande de &spoule :"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4017 msgid "Option used to reverse page order."
4018 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4021 msgid "Re&verse pages:"
4022 msgstr "&Ordre inverse :"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4029 msgid "&Number of copies:"
4030 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4033 msgid "Option used to set number of copies."
4034 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4037 msgid "Option used to print a range of pages."
4038 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4042 msgstr "A&ccolées :"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4045 msgid "Pa&ge range:"
4046 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4049 msgid "Option used to collate multiple copies."
4050 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4054 msgstr "Pages i&mpaires :"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4057 msgid "&Even pages:"
4058 msgstr "Pages &paires :"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4061 msgid "Paper t&ype:"
4062 msgstr "T&ype de papier :"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4065 msgid "Paper si&ze:"
4066 msgstr "&Taille de papier :"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4069 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4071 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4074 msgid "E&xtra options:"
4075 msgstr "A&utres Options :"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4078 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4080 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4085 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4086 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4089 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4090 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4091 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4094 msgid "Adapt &output to printer"
4095 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4098 msgid "Name of the default printer"
4099 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4102 msgid "Default &printer:"
4103 msgstr "Im&primante implicite :"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4106 msgid "Printer co&mmand:"
4107 msgstr "Commande d'im&pression :"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4110 msgid "Sans Seri&f:"
4111 msgstr "&Sans empattement :"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4114 msgid "T&ypewriter:"
4115 msgstr "&Chasse fixe :"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4127 msgstr "Tailles de police"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4135 msgstr "Très &grand :"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4139 msgstr "Très très &grand :"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4147 msgstr "Très très énorm&e :"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4151 msgstr "Tout &petit :"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4155 msgstr "Très &petit :"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4167 msgstr "Min&uscule :"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4171 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4174 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4178 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4179 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4187 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4190 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4191 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4194 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4196 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4197 "vérification orthographique"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4200 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4201 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4204 msgid "&Spellchecker engine:"
4205 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4208 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4209 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4212 msgid "Accept compound &words"
4213 msgstr "Accepter les mots &composés"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4217 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4218 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4221 msgid "S&pellcheck continuously"
4222 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4225 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4227 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4230 msgid "&Escape characters:"
4231 msgstr "Caractères &protégés :"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4234 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4235 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4238 msgid "Al&ternative language:"
4239 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4242 msgid "&User interface file:"
4243 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4246 msgid "Automatic help"
4247 msgstr "Aide automatique"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4251 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4252 "the main work area of an edited document"
4254 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4255 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4260 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4267 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4268 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4271 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4273 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4277 msgid "Restore cursor &positions"
4278 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4281 msgid "&Load opened files from last session"
4282 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4285 msgid "Clear all session &information"
4286 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4293 msgid "Backup original documents when saving"
4294 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4297 msgid "&Backup documents, every"
4298 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4305 msgid "&Save documents compressed by default"
4306 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4309 msgid "&Maximum last files:"
4310 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4313 msgid "&Open documents in tabs"
4314 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4319 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4320 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4321 msgstr "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4324 msgid "S&ingle instance"
4325 msgstr "Occurrence un&ique"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4328 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4330 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4331 "global en haut à gauche."
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4334 msgid "&Single close-tab button"
4335 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4340 msgstr "&Enregistrer"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4347 msgid "Page number to print from"
4348 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4351 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4355 msgid "Page number to print to"
4356 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4359 msgid "Print all pages"
4360 msgstr "Imprime toutes les pages"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4372 msgid "Print &odd-numbered pages"
4373 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4376 msgid "Print &even-numbered pages"
4377 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4380 msgid "Print in reverse order"
4381 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4384 msgid "Re&verse order"
4385 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4389 msgstr "Exemplaire&s"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4392 msgid "Number of copies"
4393 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4396 msgid "Collate copies"
4397 msgstr "Accoler les exemplaires"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4408 msgid "Print Destination"
4409 msgstr "Destination"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4412 msgid "Send output to the printer"
4413 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4417 msgstr "I&mprimante :"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4420 msgid "Send output to the given printer"
4421 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4424 msgid "Send output to a file"
4425 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4428 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4430 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4435 msgstr "&Sous-index"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4438 msgid "A&vailable indexes:"
4439 msgstr "Index &disponibles :"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4447 msgid "Nomenclature settings"
4448 msgstr "« Paramètres de nomenclature »"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4452 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4454 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4458 msgid "&List Indentation:"
4459 msgstr "I&Indentation de liste :"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4462 msgid "Custom &Width:"
4463 msgstr "&Largeur réglable :"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4467 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4469 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4482 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4483 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4486 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4488 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4491 msgid "&Clear automatically"
4492 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4495 msgid "Debug messages"
4496 msgstr "Messages d'analyse"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4499 msgid "Display no debug messages"
4500 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4507 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4508 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4512 msgstr "Sél&ectionné"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4515 msgid "Display all debug messages"
4516 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4519 msgid "Display statusbar messages?"
4520 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4523 msgid "&Statusbar messages"
4524 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4531 msgid "Enter string to filter the label list"
4532 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4535 msgid "Filter case-sensitively"
4536 msgstr "Filtrer selon la casse"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4539 msgid "Case-sensiti&ve"
4540 msgstr "Selon la &casse"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4543 msgid "Update the label list"
4544 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4548 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4549 "sensitive option is checked)"
4551 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4552 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4559 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4560 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4563 msgid "Cas&e-sensitive"
4564 msgstr "Selon la &casse"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4567 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4568 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4575 msgid "&Go to Label"
4576 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4580 msgstr "Éti&quettes dans :"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4583 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4584 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4588 msgstr "<référence>"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4591 msgid "(<reference>)"
4592 msgstr "(<référence>)"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4599 msgid "on page <page>"
4600 msgstr "sur la page <page>"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4603 msgid "<reference> on page <page>"
4604 msgstr "<référence> page <page>"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4607 msgid "Formatted reference"
4608 msgstr "référence mise en forme"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4611 msgid "Textual reference"
4612 msgstr "Référence textuelle"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4615 msgid "Match w&hole words only"
4616 msgstr "&Mots complets seulement"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4619 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4621 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4625 msgid "&Export formats:"
4626 msgstr "&Formats d'exportation :"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4630 msgstr "&Commande :"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4633 msgid "Edit shortcut"
4634 msgstr "Modifier le raccourci"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4637 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4638 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4641 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4642 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4646 msgstr "Touche Suppri&mer"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4649 msgid "Clear current shortcut"
4650 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4659 msgstr "&Raccourci :"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4663 msgstr "&Fonction :"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4667 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4668 "the 'Clear' button"
4670 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4671 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4675 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4676 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4679 msgid "Unknown word:"
4680 msgstr "Mot inconnu :"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4683 msgid "Current word"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4689 msgid "Replace word with current choice"
4690 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4694 msgstr "&Recherche suivante"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4697 msgid "Re&placement:"
4698 msgstr "Rem&placement :"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4701 msgid "Replace with selected word"
4702 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4705 msgid "S&uggestions:"
4706 msgstr "Su&ggestions :"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4709 msgid "Ignore this word"
4710 msgstr "Ignorer le mot"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4717 msgid "Ignore this word throughout this session"
4718 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4722 msgstr "&Tout ignorer"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4725 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4726 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4730 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4733 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4734 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4738 msgstr "Ca&tegorie :"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4741 msgid "Select this to display all available characters at once"
4742 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4745 msgid "&Display all"
4746 msgstr "Tout &afficher"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4749 msgid "&Table Settings"
4750 msgstr "Paramètres du &tableau"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4753 msgid "Column settings"
4754 msgstr "Paramètres de colonne"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4757 msgid "&Horizontal alignment:"
4758 msgstr "Alignement &horizontal :"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4761 msgid "Horizontal alignment in column"
4762 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4765 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4770 msgid "At Decimal Separator"
4771 msgstr "Au séparateur décimal"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4774 msgid "&Decimal separator:"
4775 msgstr "Séparateur &décimal :"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4778 msgid "Fixed width of the column"
4779 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4782 msgid "&Vertical alignment in row:"
4783 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4787 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4790 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4794 msgid "Merge cells of different columns"
4795 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4798 msgid "&Multicolumn"
4799 msgstr "&Multi-colonnes"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4803 msgstr "Paramètres de ligne"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4806 msgid "Merge cells of different rows"
4807 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4811 msgstr "M&ulti-lignes"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4814 msgid "&Vertical Offset:"
4815 msgstr "&Espacement vertical :"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4819 msgid "Optional vertical offset"
4820 msgstr "décalage vertical optionnel"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4823 msgid "Cell setting"
4824 msgstr "Paramètres de cellule"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4827 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4828 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4831 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4832 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4835 msgid "Table-wide settings"
4836 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4839 msgid "Verti&cal alignment:"
4840 msgstr "Alignement &vertical :"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4843 msgid "Vertical alignment of the table"
4844 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4847 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4848 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4851 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4852 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4855 msgid "LaTe&X argument:"
4856 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4859 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4860 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4868 msgstr "Régler les bordures"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4871 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4872 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4876 msgstr "Toutes les bordures"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4879 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4880 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4887 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4888 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4891 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4893 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4901 msgid "Use default (grid-like) border style"
4902 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4909 msgid "Additional Space"
4910 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4913 msgid "T&op of row:"
4914 msgstr "&Haut de ligne :"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4917 msgid "Botto&m of row:"
4918 msgstr "&Bas de ligne :"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4921 msgid "Bet&ween rows:"
4922 msgstr "E&ntre les lignes :"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4926 msgstr "Tableau lon&g"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4929 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4930 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4933 msgid "&Use long table"
4934 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4937 msgid "Row settings"
4938 msgstr "Paramètres de ligne"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4945 msgid "Border above"
4946 msgstr "Bordure haute"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4949 msgid "Border below"
4950 msgstr "Bordure basse"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4961 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4962 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4969 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4985 msgid "First header:"
4986 msgstr "Premier en-tête :"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4989 msgid "This row is the header of the first page"
4990 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4993 msgid "Don't output the first header"
4994 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
5006 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5007 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
5010 msgid "Last footer:"
5011 msgstr "Dernier pied :"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5014 msgid "This row is the footer of the last page"
5015 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
5018 msgid "Don't output the last footer"
5019 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
5026 msgid "Set a page break on the current row"
5027 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
5030 msgid "Page &break on current row"
5031 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5034 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5035 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5038 msgid "Longtable alignment"
5039 msgstr "Alignement de table longue"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
5042 msgid "Current cell:"
5043 msgstr "Case actuelle :"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
5046 msgid "Current row position"
5047 msgstr "Position actuelle en lignes"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
5050 msgid "Current column position"
5051 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5054 msgid "Close this dialog"
5055 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5058 msgid "Rebuild the file lists"
5059 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5063 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5065 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5066 "chemin est affiché."
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5073 msgid "Selected classes or styles"
5074 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5077 msgid "LaTeX classes"
5078 msgstr "Classes LaTeX"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5081 msgid "LaTeX styles"
5082 msgstr "Styles LaTeX"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5085 msgid "BibTeX styles"
5086 msgstr "Styles BibTeX"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5089 msgid "Toggles view of the file list"
5090 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5094 msgstr "&Afficher le chemin"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5097 msgid "Separate paragraphs with"
5098 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5101 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5102 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5105 msgid "&Indentation"
5106 msgstr "&Indentation"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5109 msgid "Size of the indentation"
5110 msgstr "Taille de l'indentation"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5113 msgid "&Vertical space"
5114 msgstr "&Espacement vertical"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5117 msgid "Size of the vertical space"
5118 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5125 msgid "&Line spacing:"
5126 msgstr "&Interligne :"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5129 msgid "Spacing type"
5130 msgstr "Type d'espacement"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5133 msgid "Number of lines"
5134 msgstr "Nombre de lignes"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5137 msgid "Format text into two columns"
5138 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5141 msgid "Two-&column document"
5142 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5145 msgid "Language of the thesaurus"
5146 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5150 msgstr "Entrée d'index"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5157 msgid "Word to look up"
5158 msgstr "Mot à chercher"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5166 msgid "The selected entry"
5167 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5171 msgstr "&Sélection :"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5174 msgid "Replace the entry with the selection"
5175 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5178 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5179 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5186 msgid "Enter string to filter contents"
5187 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5191 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5192 "tables, and others)"
5194 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5195 "tableaux,et autres"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5198 msgid "Update navigation tree"
5199 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5208 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5209 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5212 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5213 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5216 msgid "Move selected item down by one"
5217 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5220 msgid "Move selected item up by one"
5221 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5228 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5229 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5236 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5237 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5240 msgid "LyX: Enter text"
5241 msgstr "LyX : saisir un texte"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5244 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5245 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5248 msgid "&Do not show this warning again!"
5249 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5252 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5253 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5259 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5273 msgstr "Ressort vertical"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5277 msgid "&Output Format:"
5278 msgstr "Format du résultat"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5282 msgid "Select the output format"
5283 msgstr "&Format implicite du résultat :"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5286 msgid "Complete source"
5287 msgstr "Code source complet"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5290 msgid "Automatic update"
5291 msgstr "Mise à jour automatique"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5294 msgid "Unit of width value"
5295 msgstr "Unité de largeur"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5298 msgid "number of needed lines"
5299 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5302 msgid "use number of lines"
5303 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5307 msgstr "Portée de la &ligne :"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5310 msgid "Outer (default)"
5311 msgstr "Extérieure (implicite)"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5318 msgid "use overhang"
5319 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5323 msgstr "Dé&bordement :"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5326 msgid "Overhang value"
5327 msgstr "Valeur du débordement"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5330 msgid "Unit of overhang value"
5331 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5334 msgid "Check this to allow flexible placement"
5335 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5338 msgid "Allow &floating"
5339 msgstr "Autoriser le &flottement"
5341 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5344 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5345 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5346 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5348 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5350 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5351 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5355 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5356 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5357 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5360 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5362 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5363 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5368 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5371 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5372 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5374 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5375 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5379 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5380 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5381 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5382 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5383 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5384 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5388 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5390 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5391 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5396 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5399 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5400 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5401 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5405 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5406 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5408 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5411 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5414 msgstr "SousSection"
5416 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5419 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5420 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5424 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5425 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5430 msgid "Subsubsection"
5431 msgstr "SousSousSection"
5433 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5436 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5437 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5438 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5442 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5445 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5446 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5447 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5449 msgstr "Énumération"
5451 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5453 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5454 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5456 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5457 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5460 msgstr "Description"
5462 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5465 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5469 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5473 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5479 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5480 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5483 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5485 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5486 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5488 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5489 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5492 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5495 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5500 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5502 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5504 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5509 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5512 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5513 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5514 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5515 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5517 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5520 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5522 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5525 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5532 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5536 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5538 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5542 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5543 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5547 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5550 msgstr "Tiré à part"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5557 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5561 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5562 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5564 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5566 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5572 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5573 #: lib/external_templates:345
5577 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5578 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5583 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5585 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5586 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5589 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5591 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5593 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5595 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5598 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5600 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5604 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5605 #: src/output_plaintext.cpp:133
5609 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5611 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5612 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5619 msgid "Acknowledgement"
5620 msgstr "Remerciement"
5622 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5623 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5626 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5627 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5628 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5630 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5631 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5632 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5633 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5634 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5635 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5636 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5637 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5638 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5639 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5641 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5642 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5644 msgid "Bibliography"
5645 msgstr "Bibliographie"
5647 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5648 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5649 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5658 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5673 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5674 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5675 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5677 msgstr "Préliminaires"
5679 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5680 msgid "Offprint Requests to:"
5681 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5683 #: lib/layouts/aa.layout:187
5684 msgid "Correspondence to:"
5685 msgstr "Correspondance pour :"
5687 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5699 msgstr "Compléments"
5701 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5703 msgid "Acknowledgements."
5704 msgstr "Remerciements."
5706 #: lib/layouts/aa.layout:299
5707 msgid "institute mark"
5708 msgstr "marque institution"
5710 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5723 #: lib/layouts/aa.layout:363
5727 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5729 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5733 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5737 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5744 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5745 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5752 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5755 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5758 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5759 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5761 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5762 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5764 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5765 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5771 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5773 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5775 msgstr "Affiliation"
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5782 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5786 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5787 msgid "Acknowledgements"
5788 msgstr "Remerciements"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5794 #: src/rowpainter.cpp:523
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5813 msgstr "PlacementFigure"
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5817 msgstr "PlacementTableau"
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5820 msgid "TableComments"
5821 msgstr "RemarquesTableau"
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5825 msgstr "RéfsTableau"
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5829 msgstr "LettresMathématiques"
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5832 msgid "NoteToEditor"
5833 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5845 msgstr "EnsembleDonnées"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5848 msgid "Altaffilation"
5849 msgstr "AutreAffiliation"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5852 msgid "Alternative affiliation:"
5853 msgstr "Autre affiliation :"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5856 msgid "altaffiliation mark"
5857 msgstr "marque autraffiliation"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5860 msgid "Subject headings:"
5861 msgstr "En-têtes de sujet :"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5864 msgid "[Acknowledgements]"
5865 msgstr "[Remerciements]"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5875 msgid "Place Figure here:"
5876 msgstr "Placez une figure ici :"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5879 msgid "Place Table here:"
5880 msgstr "Placez un tableau ici :"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5884 msgstr "[Appendice]"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5887 msgid "Note to Editor:"
5888 msgstr "Note à l'éditeur :"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5891 msgid "References. ---"
5892 msgstr " Références. ---"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5900 msgstr "Note de tableau"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5904 msgstr "Note de tableau :"
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5907 msgid "tablenote mark"
5908 msgstr "tablenote mark"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5928 msgstr "Ensemble de données :"
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5935 msgid "List of Schemes"
5936 msgstr "Liste des schémas"
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5943 msgid "List of Charts"
5944 msgstr "Liste des diagrammes"
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5951 msgid "List of Graphs"
5952 msgstr "Liste des graphiques"
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5967 msgid "Teaser image:"
5968 msgstr "Image Teaser :"
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5972 msgstr "Catégorie CR"
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5975 msgid "CR categories"
5976 msgstr "Catégories CR"
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5979 msgid "Computing Review Categories"
5980 msgstr "Catégories « Computing Review »"
5982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5983 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5985 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5987 msgid "Acknowledgments"
5988 msgstr "Remerciements"
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5995 msgid "Publication Month"
5996 msgstr "Mois de publication"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5999 msgid "Publication Month:"
6000 msgstr "Mois de publication :"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6003 msgid "Publication Year"
6004 msgstr "Année de publication"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6007 msgid "Publication Year:"
6008 msgstr "Année de publication :"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6011 msgid "Publication Volume"
6012 msgstr "Volume de publication"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6015 msgid "Publication Volume:"
6016 msgstr "Volume de publication :"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6019 msgid "Publication Issue"
6020 msgstr "Parution de la publication"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6023 msgid "Publication Issue:"
6024 msgstr "Parution de la publication :"
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6029 msgid "Acknowledgement."
6030 msgstr "Remerciement."
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
6034 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
6037 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
6060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
6080 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6089 msgid "Case \\thecase."
6090 msgstr "Cas \\thecase."
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
6093 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6095 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6105 msgstr "Affirmation"
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
6142 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
6185 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6187 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
6214 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6217 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6242 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6255 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6268 msgstr "Proposition"
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6288 msgid "Remark \\theremark."
6289 msgstr "Remarque \\theremark"
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6297 msgid "Solution \\thesolution."
6298 msgstr "Solution \\thesolution."
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6315 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6320 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6322 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6323 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6324 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6334 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6337 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6338 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6339 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6349 msgid "Affiliation Mark"
6350 msgstr "Marque d'affiliation"
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6353 msgid "Author affiliation"
6354 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6356 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6357 msgid "Author affiliation:"
6358 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6360 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6361 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6363 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6364 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6368 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6369 msgid "Acknowledgments."
6370 msgstr "Remerciements."
6372 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6376 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6382 msgid "SpecialSection"
6383 msgstr "Section-spéciale"
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6386 msgid "SpecialSection*"
6387 msgstr "Section-spéciale*"
6389 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6391 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6392 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6397 msgstr "NonNuméroté"
6399 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6401 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6402 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6404 msgstr "SousSection*"
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6407 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6409 msgid "Subsubsection*"
6410 msgstr "SousSousSection*"
6412 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6413 msgid "Chapter Exercises"
6414 msgstr "Exercices_Chapitre"
6416 #: lib/layouts/apa.layout:51
6418 msgstr "En-têteDroite"
6420 #: lib/layouts/apa.layout:60
6421 msgid "Right header:"
6422 msgstr "En-tête droite :"
6424 #: lib/layouts/apa.layout:83
6428 #: lib/layouts/apa.layout:100
6429 msgid "Short title:"
6430 msgstr "Titre Court :"
6432 #: lib/layouts/apa.layout:129
6434 msgstr "DeuxAuteurs"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:136
6437 msgid "ThreeAuthors"
6438 msgstr "TroisAuteurs"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:143
6442 msgstr "QuatreAuteurs"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6446 msgid "Affiliation:"
6447 msgstr "Affiliation :"
6449 #: lib/layouts/apa.layout:171
6450 msgid "TwoAffiliations"
6451 msgstr "DeuxAffiliations"
6453 #: lib/layouts/apa.layout:178
6454 msgid "ThreeAffiliations"
6455 msgstr "TroisAffiliations"
6457 #: lib/layouts/apa.layout:185
6458 msgid "FourAffiliations"
6459 msgstr "QuatreAffiliations"
6461 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6465 #: lib/layouts/apa.layout:206
6469 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6471 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6482 #: lib/layouts/apa.layout:234
6483 msgid "Acknowledgements:"
6484 msgstr "Remerciements :"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:248
6488 msgstr "LigneÉpaisse"
6490 #: lib/layouts/apa.layout:258
6491 msgid "CenteredCaption"
6492 msgstr "LégendeCentrée"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6499 #: lib/layouts/apa.layout:278
6501 msgstr "AjusteFigure"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:284
6505 msgstr "AjusteBitmap"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6509 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6512 msgid "Subparagraph"
6513 msgstr "SousParagraphe"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6516 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6521 #: lib/layouts/apa.layout:397
6525 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6527 msgid "(\\alph{enumii})"
6528 msgstr "(\\alph{enumii})"
6530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6534 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6536 msgstr "Latin actif"
6538 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6542 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6544 msgstr "Latin inactif"
6546 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6548 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6549 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6550 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6552 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6553 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6557 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6558 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6559 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6565 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6566 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6571 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6576 msgid "Section \\arabic{section}"
6577 msgstr "Section \\arabic{section}"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6580 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6581 msgid "\\Alph{section}"
6582 msgstr "\\Alph{section}"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6585 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6586 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6589 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6590 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6603 msgid "BeginPlainFrame"
6604 msgstr "DébutCadreSimple"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6608 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6609 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6614 msgstr "CadreReprise"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6618 msgid "Again frame with label"
6619 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6626 msgid "________________________________"
6627 msgstr "________________________________"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6630 msgid "FrameSubtitle"
6631 msgstr "SousTitreCadre"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6645 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6646 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6649 msgid "ColumnsCenterAligned"
6650 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6653 msgid "Columns (center aligned)"
6654 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6657 msgid "ColumnsTopAligned"
6658 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6661 msgid "Columns (top aligned)"
6662 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6672 msgstr "Recouvrements"
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6675 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6676 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6681 msgstr "SurImpression"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6686 msgstr "ZoneRecouvrement"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6691 msgstr "ZoneRecouvrement"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6700 msgid "Uncovered on slides"
6701 msgstr "Découvrir sur diapos"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6708 msgid "Only on slides"
6709 msgstr "Seulement sur diapos"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6726 msgid "ExampleBlock"
6727 msgstr "BlocExemple"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6731 msgid "Example Block:"
6732 msgstr "Bloc exemple :"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6741 msgid "Alert Block:"
6742 msgstr "Bloc alerte :"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6750 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6753 msgid "Title (Plain Frame)"
6754 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6757 msgid "Institute mark"
6758 msgstr "Marque institution"
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6778 msgid "TitleGraphic"
6779 msgstr "GraphiqueTitre"
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6788 msgstr "Corollaire."
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6793 msgstr "Définition."
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6797 msgstr "Définitions"
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6800 msgid "Definitions."
6801 msgstr "Définitions."
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6852 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6859 msgstr "ÉlémentNote"
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6877 msgstr "ModeArticle"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6884 msgid "PresentationMode"
6885 msgstr "ModePresentation"
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6888 msgid "Presentation"
6889 msgstr "Presentation"
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6892 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6893 #: src/insets/Inset.cpp:97
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6899 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6900 msgid "List of Tables"
6901 msgstr "Liste des tableaux"
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6910 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6911 msgid "List of Figures"
6912 msgstr "Liste des figures"
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6927 msgid "ACT \\arabic{act}"
6928 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6934 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6935 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6936 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6938 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6944 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6946 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6952 msgid "Parenthetical"
6953 msgstr "Parenthèses"
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6968 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6969 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6970 msgid "Right Address"
6971 msgstr "Adresse_À_Droite"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:35
6975 msgstr "Ligne_Principale"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:42
6979 msgstr "Ligne Principale :"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:61
6985 #: lib/layouts/chess.layout:65
6989 #: lib/layouts/chess.layout:71
6990 msgid "SubVariation"
6991 msgstr "SousVariante"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:74
6994 msgid "Subvariation:"
6995 msgstr "Sous-Variante :"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:80
6998 msgid "SubVariation2"
6999 msgstr "SousVariante2"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:83
7002 msgid "Subvariation(2):"
7003 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:89
7006 msgid "SubVariation3"
7007 msgstr "SousVariante3"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:92
7010 msgid "Subvariation(3):"
7011 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:98
7014 msgid "SubVariation4"
7015 msgstr "SousVariante4"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:101
7018 msgid "Subvariation(4):"
7019 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:107
7022 msgid "SubVariation5"
7023 msgstr "SousVariante5"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:110
7026 msgid "Subvariation(5):"
7027 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:117
7031 msgstr "Cache_Mouvements"
7033 #: lib/layouts/chess.layout:122
7035 msgstr "Cache_Mouvements :"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:127
7041 #: lib/layouts/chess.layout:131
7042 msgid "[chessboard]"
7043 msgstr "[échiquier]"
7045 #: lib/layouts/chess.layout:140
7046 msgid "BoardCentered"
7047 msgstr "ÉchiquierCentré"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:145
7050 msgid "[centered board]"
7051 msgstr "[échiquier centré]"
7053 #: lib/layouts/chess.layout:155
7055 msgstr "Mise_en_Valeur"
7057 #: lib/layouts/chess.layout:160
7059 msgstr "Mises en valeur :"
7061 #: lib/layouts/chess.layout:175
7065 #: lib/layouts/chess.layout:180
7069 #: lib/layouts/chess.layout:186
7071 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7073 #: lib/layouts/chess.layout:191
7075 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7078 msgid "Custom Header/Footerlines"
7079 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
7081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7084 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
7085 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
7086 "Page Layout to 'fancy'!"
7088 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
7089 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
7090 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
7092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
7095 msgstr "En-tête gauche"
7097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
7098 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7099 msgid "Left Header:"
7100 msgstr "En-tête gauche :"
7102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7103 msgid "Center Header"
7104 msgstr "En-tête centré"
7106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7107 msgid "Center Header:"
7108 msgstr "En-tête centré :"
7110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
7111 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
7112 msgid "Right Header"
7113 msgstr "En-tête droite"
7115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7117 msgid "Right Header:"
7118 msgstr "En-tête droite :"
7120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7122 msgstr "Pied gauche"
7124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7125 msgid "Left Footer:"
7126 msgstr "Pied gauche :"
7128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7129 msgid "Center Footer"
7130 msgstr "Pied central"
7132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7133 msgid "Center Footer:"
7134 msgstr "Pied central :"
7136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
7137 msgid "Right Footer"
7140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
7141 msgid "Right Footer:"
7142 msgstr "Pied droit :"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7149 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7151 msgid "Send To Address"
7152 msgstr "Envoi à l'adresse"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7157 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7164 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7165 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7167 msgstr "Mon_Adresse"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7170 msgid "Sender Address:"
7171 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7174 msgid "Return address"
7175 msgstr "Adresse de retour"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7179 msgid "Backaddress:"
7180 msgstr "AdresseRetour :"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7183 msgid "Postal comment"
7184 msgstr "Commentaire postal"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7187 msgid "Postal Remark:"
7188 msgstr "Commentaire postal :"
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7196 msgstr "Étiquette :"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7211 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7232 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7239 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7241 msgstr "Signature :"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7245 msgstr "Texte de bas de page"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7248 msgid "Bottom text:"
7249 msgstr "Texte de bas de page :"
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7253 msgstr "Code de zone"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7257 msgstr "Code de zone :"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7260 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7266 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7268 msgstr "Téléphone :"
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7304 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7312 msgstr "Ouverture :"
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7326 msgstr "Fermeture :"
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7329 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7335 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7341 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7348 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7358 msgid "Post Scriptum:"
7359 msgstr "Post Scriptum :"
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7362 msgid "SenderAddress"
7363 msgstr "AdresseExpéditeur"
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7368 msgstr "Adresse_Retour"
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7371 msgid "RetourAdresse"
7372 msgstr "RetourAdresse"
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7380 msgstr "Postvermerk"
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7384 msgstr "Post scriptum"
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7388 msgstr "VotreRéférence"
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7396 msgid "IhrSchreiben"
7397 msgstr "IhrSchreiben"
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7401 msgstr "MaRéférence"
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7404 msgid "Unterschrift"
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7416 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7484 msgstr "Distributeur"
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7488 msgstr "TitreCourant"
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7491 msgid "Running Title:"
7492 msgstr "Titre courant :"
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7496 msgstr "AuteurCourant"
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7499 msgid "Running Author:"
7500 msgstr "Auteur courant :"
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7508 msgstr "Adresse web"
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7511 msgid "Web address:"
7512 msgstr "Adresse web :"
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7515 msgid "Authors Block"
7516 msgstr "Bloc auteurs"
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7520 msgid "Authors Block:"
7521 msgstr "Bloc auteurs :"
7523 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7524 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7531 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7532 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7536 msgstr "Mots-clés :"
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7540 msgstr "Texte de remerciements"
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7543 msgid "Thanks \\theThanks:"
7544 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7548 msgstr "En évidence"
7550 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7552 msgstr "Ref. à remerciements"
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7555 msgid "Internet Addess Ref"
7556 msgstr "Référence à une adresse internet"
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7559 msgid "Corresponding Author"
7560 msgstr "Auteur référent"
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7576 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7577 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7581 #: lib/layouts/egs.layout:274
7583 msgstr "Titre_LaTeX"
7585 #: lib/layouts/egs.layout:308
7589 #: lib/layouts/egs.layout:317
7593 #: lib/layouts/egs.layout:352
7597 #: lib/layouts/egs.layout:361
7601 #: lib/layouts/egs.layout:375
7603 msgstr "Numéro_MS :"
7605 #: lib/layouts/egs.layout:385
7607 msgstr "PremierAuteur"
7609 #: lib/layouts/egs.layout:398
7610 msgid "1st_author_surname:"
7611 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7613 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7618 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7623 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7628 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7633 #: lib/layouts/egs.layout:451
7637 #: lib/layouts/egs.layout:464
7638 msgid "reprint_reqs_to:"
7639 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7642 msgid "Author Address"
7643 msgstr "Adresse Auteur"
7645 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7646 msgid "Author Email"
7647 msgstr "E-mail auteur"
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7666 msgstr "Remerciements"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7669 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7677 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7681 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7685 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7689 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7693 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7697 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7701 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7705 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7709 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7710 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7713 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7717 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7718 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7721 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7722 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7725 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7726 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7729 msgid "Case \\arabic{case}"
7730 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7733 msgid "Titlenote mark"
7734 msgstr "Marque de note de titre"
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7737 msgid "Title footnote"
7738 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7741 msgid "Title footnote:"
7742 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7746 msgstr "Marque d'auteur"
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7749 msgid "Author footnote"
7750 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7753 msgid "Author footnote:"
7754 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7757 msgid "CorAuthor mark"
7758 msgstr "Marque d'auteur référent"
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7761 msgid "Corresponding author"
7762 msgstr "Auteur référent"
7764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7765 msgid "Corresponding author text:"
7766 msgstr "Texte auteur référent :"
7768 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7769 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7771 msgstr "Mots-clés :"
7773 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7774 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7775 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
7777 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7779 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7780 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7783 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations et descriptions avec "
7784 "un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
7785 "enumitem/enumitem.pdf"
7787 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7789 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7793 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7794 msgid "Enumerate-Resume"
7795 msgstr "Énumération-reprise"
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7799 msgstr "ÉlémentListe"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7804 msgstr "Élément de liste :"
7807 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7808 msgid "BulletedItem"
7809 msgstr "ÉlémentListePuces"
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7812 msgid "Bulleted Item:"
7813 msgstr "Élément liste à puces :"
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7821 msgstr "Début de CV"
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7824 msgid "PersonalInfo"
7825 msgstr "InfoPersonnelles"
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7828 msgid "Personal Info"
7829 msgstr "Info personnelles"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7832 msgid "MotherTongue"
7833 msgstr "LangueMaternelle"
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7836 msgid "Mother Tongue:"
7837 msgstr "Langue maternelle :"
7839 #: lib/layouts/foils.layout:42
7841 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7843 #: lib/layouts/foils.layout:61
7844 msgid "ShortFoilhead"
7845 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7847 #: lib/layouts/foils.layout:67
7848 msgid "Rotatefoilhead"
7849 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7851 #: lib/layouts/foils.layout:73
7852 msgid "ShortRotatefoilhead"
7853 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7855 #: lib/layouts/foils.layout:82
7857 msgstr "ListeMarques"
7859 #: lib/layouts/foils.layout:97
7863 #: lib/layouts/foils.layout:101
7867 #: lib/layouts/foils.layout:116
7871 #: lib/layouts/foils.layout:160
7875 #: lib/layouts/foils.layout:168
7879 #: lib/layouts/foils.layout:177
7881 msgstr "Restriction"
7883 #: lib/layouts/foils.layout:181
7884 msgid "Restriction:"
7885 msgstr "Restriction :"
7887 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7890 msgstr "Théorème #."
7892 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7897 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7899 msgid "Corollary #."
7900 msgstr "Corollaire #."
7902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7903 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7904 msgid "Proposition #."
7905 msgstr "Proposition #."
7907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7909 msgid "Definition #."
7910 msgstr "Définition #."
7912 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7917 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7922 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7926 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7929 msgstr "Corollaire*"
7931 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7933 msgid "Proposition*"
7934 msgstr "Proposition*"
7936 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7937 msgid "Proposition."
7938 msgstr "Proposition."
7940 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7943 msgstr "Définition*"
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7952 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7992 msgid "ReturnAddress"
7993 msgstr "AdresseRetour"
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7996 msgid "ReturnAddress:"
7997 msgstr "AdresseRetour :"
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8011 msgstr "VotreMail :"
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8015 msgstr "Téléphone :"
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8063 msgstr "CodeBanque :"
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8067 msgstr "CompteBancaire"
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8070 msgid "BankAccount:"
8071 msgstr "CompteBancaire :"
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8074 msgid "PostalComment"
8075 msgstr "CommentairePostal"
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8078 msgid "PostalComment:"
8079 msgstr "CommentairePostal :"
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8083 msgstr "Référence :"
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8095 msgstr "NomLigneA :"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8103 msgstr "NomLigneB :"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8111 msgstr "NomLigneC :"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8119 msgstr "NomLigneD :"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8127 msgstr "NomLigneE :"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8135 msgstr "NomLigneF :"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8143 msgstr "NomLigneG :"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8147 msgstr "AdresseLigneA"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8150 msgid "AddressRowA:"
8151 msgstr "AdresseLigneA :"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8155 msgstr "AdresseLigneB"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8158 msgid "AddressRowB:"
8159 msgstr "AdresseLigneB :"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8163 msgstr "AdresseLigneC"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8166 msgid "AddressRowC:"
8167 msgstr "AdresseLigneC :"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8171 msgstr "AdresseLigneD"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8174 msgid "AddressRowD:"
8175 msgstr "AdresseLigneD :"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8179 msgstr "AdresseLigneE"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8182 msgid "AddressRowE:"
8183 msgstr "AdresseLigneE :"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8187 msgstr "AdresseLigneF"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8190 msgid "AddressRowF:"
8191 msgstr "AdresseLigneF :"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8194 msgid "TelephoneRowA"
8195 msgstr "TéléphoneLigneA"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8198 msgid "TelephoneRowA:"
8199 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8202 msgid "TelephoneRowB"
8203 msgstr "TéléphoneLigneB"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8206 msgid "TelephoneRowB:"
8207 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8210 msgid "TelephoneRowC"
8211 msgstr "TéléphoneLigneC"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8214 msgid "TelephoneRowC:"
8215 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8218 msgid "TelephoneRowD"
8219 msgstr "TéléphoneLigneD"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8222 msgid "TelephoneRowD:"
8223 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8226 msgid "TelephoneRowE"
8227 msgstr "TéléphoneLigneE"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8230 msgid "TelephoneRowE:"
8231 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8234 msgid "TelephoneRowF"
8235 msgstr "TéléphoneLigneF"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8238 msgid "TelephoneRowF:"
8239 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8242 msgid "InternetRowA"
8243 msgstr "InternetLigneA"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8246 msgid "InternetRowA:"
8247 msgstr "InternetLigneA :"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8250 msgid "InternetRowB"
8251 msgstr "InternetLigneB"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8254 msgid "InternetRowB:"
8255 msgstr "InternetLigneB :"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8258 msgid "InternetRowC"
8259 msgstr "InternetLigneC"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8262 msgid "InternetRowC:"
8263 msgstr "InternetLigneC :"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8266 msgid "InternetRowD"
8267 msgstr "InternetLigneD"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8270 msgid "InternetRowD:"
8271 msgstr "InternetLigneD :"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8274 msgid "InternetRowE"
8275 msgstr "InternetLigneE"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8278 msgid "InternetRowE:"
8279 msgstr "InternetLigneE :"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8282 msgid "InternetRowF"
8283 msgstr "InternetLigneF"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8286 msgid "InternetRowF:"
8287 msgstr "InternetLigneF :"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8291 msgstr "BanqueLigneA"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8295 msgstr "BanqueLigneA :"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8299 msgstr "BanqueLigneB"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8303 msgstr "BanqueLigneB :"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8307 msgstr "BanqueLigneC"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8311 msgstr "BanqueLigneC :"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8315 msgstr "BanqueLigneD"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8319 msgstr "BanqueLigneD :"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8323 msgstr "BanqueLigneE"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8327 msgstr "BanqueLigneE :"
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8331 msgstr "BanqueLigneF"
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8335 msgstr "BanqueLigneF :"
8337 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8339 msgstr "Affirmation #."
8341 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8345 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8347 msgstr "Remarques #."
8349 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8353 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8357 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8359 msgstr "(POURSUIVRE)"
8361 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8363 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8369 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8373 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8377 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8378 msgid "(continuing)"
8381 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8385 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8387 msgstr "TITRE DESSUS :"
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8394 msgid "INTERCUT WITH:"
8395 msgstr "COUPE AVEC :"
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8399 msgstr "FONDU FERMETURE"
8401 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8406 msgid "IEEE membership"
8407 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
8409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8414 msgid "Special Paper Notice"
8415 msgstr "Noter le papier spécial"
8417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8418 msgid "After Title Text"
8419 msgstr "Texte après le titre"
8421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8422 msgid "Page headings"
8423 msgstr "En-têtes des pages"
8425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8427 msgstr "DoubleMarque"
8429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8430 msgid "Publication ID"
8431 msgstr "ID publication"
8433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8438 msgid "Index Terms---"
8439 msgstr "Termes d'index---"
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8450 msgid "Biography without photo"
8451 msgstr "Biographie_sans_photo"
8453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8454 msgid "BiographyNoPhoto"
8455 msgstr "BiographieSansPhoto"
8457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8458 msgid "Classification Codes"
8459 msgstr "Codes de classification"
8461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8463 msgid "Definition \\thedefinition."
8464 msgstr "Definition \\thedefinition."
8466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8471 msgid "Step \\thestep."
8472 msgstr "Étape \\thestep."
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8476 msgid "Example \\theexample."
8477 msgstr "Exemple \\theexample."
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8481 msgid "Notation \\thenotation."
8482 msgstr "Notation \\thenotation."
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8485 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8487 msgid "Theorem \\thetheorem."
8488 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8492 msgid "Corollary \\thecorollary."
8493 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8497 msgid "Lemma \\thelemma."
8498 msgstr "Lemme \\thelemma."
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8502 msgid "Proposition \\theproposition."
8503 msgstr "Proposition \\theproposition."
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8510 msgid "Prop \\theprop."
8511 msgstr "Prop \\theprop."
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8524 msgid "Question \\thequestion."
8525 msgstr "Question \\thequestion."
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8529 msgid "Claim \\theclaim."
8530 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8535 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8538 msgid "Appendices Section"
8539 msgstr "Section d'appendices"
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8542 msgid "--- Appendices ---"
8543 msgstr "--- Appendices ---"
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8546 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8547 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8549 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8551 msgstr "Suivi modifications"
8553 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8557 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8559 msgstr "Commentaire"
8561 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8565 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8569 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8573 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8579 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8580 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8587 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8588 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8595 msgid "submit to paper:"
8596 msgstr "Comm. soumise à :"
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8599 msgid "Bibliography (plain)"
8600 msgstr "Bibliographie (simple)"
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8603 msgid "Bibliography heading"
8604 msgstr "En-tête de bibliographie"
8606 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8610 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8612 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8614 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8618 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8619 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8620 msgstr "REMERCIEMENTS"
8622 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8623 msgid "AddressForOffprints"
8624 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8626 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8627 msgid "Address for Offprints:"
8628 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8630 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8631 msgid "RunningTitle"
8632 msgstr "TitreCourant"
8634 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8635 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8636 msgid "Running title:"
8637 msgstr "Titre courant :"
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8640 msgid "RunningAuthor"
8641 msgstr "AuteurCourant"
8643 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8644 msgid "Running author:"
8645 msgstr "Auteur courant :"
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8649 msgstr "Sans téléphone"
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8659 msgstr "Sans télécopie"
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8666 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8671 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8672 msgid "Post Scriptum"
8673 msgstr "Post Scriptum"
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8676 msgid "EndOfMessage"
8677 msgstr "Fin de lettre"
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8681 msgstr "Fin de fichier"
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8684 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8706 msgstr "Sans téléphone"
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8710 msgstr "Télécopie :"
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8718 msgid "EndOfMessage."
8719 msgstr "Fin de lettre."
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8723 msgstr "Fin de fichier."
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8730 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8731 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8734 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8739 msgid "Running LaTeX Title"
8740 msgstr "Titre Latex courant"
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8748 msgstr "Titre TdM :"
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8751 msgid "Author Running"
8752 msgstr "Auteur courant"
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8755 msgid "Author Running:"
8756 msgstr "AuteurCourant :"
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8764 msgstr "Auteur TdM :"
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8776 msgstr "Affirmation."
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8779 msgid "Conjecture #."
8780 msgstr "Conjecture #."
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8788 msgstr "Exercice #."
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8795 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8797 msgstr "Problème #."
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8805 msgstr "Propriété #."
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8809 msgstr "Question #."
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8813 msgstr "Remarque #."
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8816 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8818 msgstr "Solution #."
8820 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8821 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8827 msgid "Chapterprecis"
8828 msgstr "ChapitrePrécis"
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8834 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8844 msgstr "TitrePoème*"
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8860 msgstr "ÉlémentDeListe"
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8864 msgstr "Élément de liste :"
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8868 msgstr "ÉlémentDouble"
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8871 msgid "Double Item:"
8872 msgstr "Élement double :"
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8882 #: lib/layouts/paper.layout:146
8886 #: lib/layouts/paper.layout:158
8888 msgstr "Institution"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8891 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8916 msgid "Empty slide:"
8917 msgstr "Diapo vide :"
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8920 msgid "\\arabic{section}"
8921 msgstr "\\arabic{section}"
8923 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8924 msgid "ItemizeType1"
8925 msgstr "ListePucesType1"
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8928 msgid "EnumerateType1"
8929 msgstr "ÉnumérationType1"
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8932 msgid "List of Algorithms"
8933 msgstr "Liste des algorithmes"
8935 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8936 msgid "\\thechapter"
8937 msgstr "\\thechapter"
8939 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8943 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8949 msgstr "Ingrédients"
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8952 msgid "Ingredients:"
8953 msgstr "Ingrédients :"
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8960 msgid "AltAffiliation"
8961 msgstr "AffiliationAlt"
8963 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8965 msgstr "Remerciements :"
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8968 msgid "Electronic Address:"
8969 msgstr "Adresse électronique :"
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8972 msgid "acknowledgments"
8973 msgstr "remerciements"
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8976 msgid "PACS number:"
8977 msgstr "Numéro PACS :"
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8997 msgstr "CourrierSpécial"
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9000 msgid "Specialmail:"
9001 msgstr "CourrierSpécial :"
9003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9016 msgid "Your letter of:"
9017 msgstr "Votre lettre du :"
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9028 msgid "Customer no.:"
9029 msgstr "Numéro de client :"
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9036 msgid "Invoice no.:"
9037 msgstr "Numéro de facture :"
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9041 msgstr "AdresseSuivante"
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9044 msgid "Next Address:"
9045 msgstr "Adresse suivante :"
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9048 msgid "Sender Name:"
9049 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9052 msgid "Sender Phone:"
9053 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9057 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9060 msgid "Sender E-Mail:"
9061 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9065 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9080 msgid "End of letter"
9081 msgstr "Fin de lettre"
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9084 msgid "LandscapeSlide"
9085 msgstr "DiapoPaysage"
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9088 msgid "Landscape Slide:"
9089 msgstr "Diapo paysage :"
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9092 msgid "PortraitSlide"
9093 msgstr "DiapoPortrait"
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9096 msgid "Portrait Slide:"
9097 msgstr "Diapo portrait :"
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9108 msgid "SlideHeading"
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9112 msgid "SlideSubHeading"
9113 msgstr "SousTitreDiapo"
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9116 msgid "ListOfSlides"
9117 msgstr "ListeDiapos"
9119 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9120 msgid "[List Of Slides]"
9121 msgstr "[Liste des diapos]"
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9124 msgid "SlideContents"
9125 msgstr "ContenuDiapo"
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9128 msgid "[Slide Contents]"
9129 msgstr "[Contenu des diapos]"
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9132 msgid "ProgressContents"
9133 msgstr "SommaireProgression"
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9136 msgid "[Progress Contents]"
9137 msgstr "[Progession]"
9139 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9142 msgstr "Conjecture*"
9144 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9147 msgstr "Algorithme*"
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9153 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9154 msgid "Subjectclass"
9155 msgstr "ClassificationSujet"
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9158 msgid "AMS subject classifications:"
9159 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9167 msgstr "Conférence :"
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9170 msgid "CopyrightYear"
9171 msgstr "AnnéeCopyright"
9173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9174 msgid "Copyright year:"
9175 msgstr "Année de copyright :"
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9178 msgid "Copyrightdata"
9179 msgstr "DonnéesCopyright"
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9182 msgid "Copyright data:"
9183 msgstr "Données de copyright :"
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9193 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9197 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9201 #: lib/layouts/slides.layout:105
9203 msgstr "Nouvelle diapo :"
9205 #: lib/layouts/slides.layout:127
9209 #: lib/layouts/slides.layout:142
9210 msgid "New Overlay:"
9211 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9213 #: lib/layouts/slides.layout:182
9215 msgstr "Nouvelle note :"
9217 #: lib/layouts/slides.layout:207
9218 msgid "InvisibleText"
9219 msgstr "TexteInvisible"
9221 #: lib/layouts/slides.layout:214
9222 msgid "<Invisible Text Follows>"
9223 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9225 #: lib/layouts/slides.layout:231
9227 msgstr "TexteVisible"
9229 #: lib/layouts/slides.layout:238
9230 msgid "<Visible Text Follows>"
9231 msgstr "<Texte Visible Après>"
9233 #: lib/layouts/spie.layout:54
9237 #: lib/layouts/spie.layout:66
9239 msgstr "InfoAuteur :"
9241 #: lib/layouts/spie.layout:79
9245 #: lib/layouts/spie.layout:94
9246 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9247 msgstr "REMERCIEMENTS"
9249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9251 msgstr "Sous-classe"
9253 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9257 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9258 msgid "Front Matter"
9259 msgstr "Préliminaires"
9261 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9262 msgid "--- Front Matter ---"
9263 msgstr "--- Préliminaires ---"
9265 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9270 msgid "--- Main Matter ---"
9271 msgstr "--- Corps ---"
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9275 msgstr "Compléments"
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9278 msgid "--- Back Matter ---"
9279 msgstr "--- Compléments ---"
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9282 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9283 msgid "Part \\thepart"
9284 msgstr "Partie \\thepart"
9286 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9288 msgid "Chapter \\thechapter"
9289 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9291 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9292 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9293 msgid "Appendix \\thechapter"
9294 msgstr "Appendice \\thechapter"
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9304 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9306 msgstr "Preuve(CQFD)"
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9309 msgid "Proof(smartQED)"
9310 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9313 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9314 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9321 msgid "Institute and e-mail: "
9322 msgstr "Institution et e-mail : "
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9329 msgid "TOC depth (provide a number):"
9330 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9333 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9334 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9342 msgstr "Pour éditeurs"
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9345 msgid "List of Contributors"
9346 msgstr "Liste des collaborateurs"
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9350 msgstr "Num. institut"
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9354 msgstr "note latérale"
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9358 msgstr "note en marge"
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9362 msgstr "nouvelle idée"
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9366 msgstr "Tout en capitales"
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9370 msgstr "petites capitales"
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9374 msgstr "Pleine largeur"
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9378 msgstr "Table en marge"
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9381 msgid "MarginFigure"
9382 msgstr "Figure en marge"
9384 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9388 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9389 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9390 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9410 msgstr "En évidence"
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9418 msgid "Citation-number"
9419 msgstr "Numéro-Citation"
9421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9438 msgid "Issue-number"
9439 msgstr "Numéro d'émission"
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9443 msgstr "Date de publication"
9445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9446 msgid "Issue-months"
9447 msgstr "Mois de publication"
9449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9450 msgid "Subsubparagraph"
9451 msgstr "SousSousParagraphe"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9458 msgid "-- Header --"
9459 msgstr "-- En-tête --"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9462 msgid "Special-section"
9463 msgstr "Section-spéciale"
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9466 msgid "Special-section:"
9467 msgstr "Section-spéciale :"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9471 msgstr "Journal-AGU"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9474 msgid "AGU-journal:"
9475 msgstr "Journal-AGU :"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9478 msgid "Citation-number:"
9479 msgstr "Numéro-Citation :"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9487 msgstr "Volume-AGU :"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9495 msgstr "Numéro-AGU :"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9499 msgstr "Copyright :"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9503 msgstr "Termes-d'index"
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9506 msgid "Index-terms..."
9507 msgstr "Termes-d'index..."
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9511 msgstr "Terme-d'index"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9515 msgstr "Terme-d'index :"
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9519 msgstr "Terme-Croisé"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9523 msgstr "Terme-Croisé :"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9526 msgid "Supplementary"
9527 msgstr "Supplémentaire"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9530 msgid "Supplementary..."
9531 msgstr "Supplémentaire..."
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9538 msgid "Sup-mat-note:"
9539 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9547 msgstr "Cite-autre :"
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9559 msgstr "Ligne-Ident"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9563 msgstr "Ligne-Ident :"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9567 msgstr "En-Tête-Courant"
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9571 msgstr "En-Tête-Courant :"
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9574 msgid "Published-online:"
9575 msgstr "Publié-en-ligne :"
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9586 msgid "Posting-order"
9587 msgstr "Ordre-envoi"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9590 msgid "Posting-order:"
9591 msgstr "Ordre-envoi :"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9599 msgstr "Pages-AGU :"
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9627 msgstr "EnsemblesDonnées"
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9631 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9654 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9664 msgstr "Division organisation"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9668 msgstr "Nom organisation"
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9676 msgstr "Code postal"
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9685 msgstr "Paragraphe*"
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9701 msgstr "Id papier :"
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9705 msgstr "AdresseAuteur"
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9708 msgid "Author Address:"
9709 msgstr "Adresse auteur :"
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9713 msgstr "CommentaireSlug"
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9716 msgid "Slug Comment:"
9717 msgstr "Commentaire Slug :"
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9725 msgstr "PlancheTableau"
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9728 msgid "Table Caption"
9729 msgstr "Légende tableau"
9731 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9732 msgid "TableCaption"
9733 msgstr "LégendeTableau"
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9736 msgid "Current Address"
9737 msgstr "Adresse actuelle"
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9740 msgid "Current address:"
9741 msgstr "Adresse actuelle :"
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9744 msgid "E-mail address:"
9745 msgstr "Adresse E-mail :"
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9748 msgid "Key words and phrases:"
9749 msgstr "Mots et phrases clés :"
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9765 msgstr "Traducteur :"
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9768 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9769 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9777 msgstr "Combinaison de touches"
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9781 msgstr "Touche Majuscules"
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9785 msgstr "Menu d'interface"
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9789 msgstr "Élement du menu d'interface"
9791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9793 msgstr "Bouton d'interface"
9795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9797 msgstr "Choix de menu"
9799 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9804 msgid "Subparagraph*"
9805 msgstr "SousParagraphe*"
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9809 msgstr "GroupeAuteur"
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9812 msgid "RevisionHistory"
9813 msgstr "HistoriqueRévisions"
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9816 msgid "Revision History"
9817 msgstr "Historique révisions"
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9824 msgid "RevisionRemark"
9825 msgstr "RemarqueRévision"
9827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9831 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9832 #: lib/layouts/sweave.module:46
9836 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9837 msgid "\\arabic{chapter}"
9838 msgstr "\\arabic{chapter}"
9840 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9841 msgid "\\Alph{chapter}"
9842 msgstr "\\Alph{chapter}"
9844 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9845 msgid "\\arabic{footnote}"
9846 msgstr "\\arabic{footnote}"
9848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9849 msgid "\\Roman{section}."
9850 msgstr "\\Roman{section}."
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9853 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9854 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9857 msgid "\\Alph{subsection}."
9858 msgstr "\\Alph{subsection}."
9860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9861 msgid "\\arabic{subsection}."
9862 msgstr "\\arabic{subsection}."
9864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9865 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9866 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9869 msgid "\\alph{subsubsection}."
9870 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9873 msgid "\\alph{paragraph}."
9874 msgstr "\\alph{paragraph}."
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9878 msgstr "AjoutPartie"
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9910 msgstr "En-têteTitre"
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9913 msgid "Uppertitleback"
9914 msgstr "VersoTitreHaut"
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9917 msgid "Lowertitleback"
9918 msgstr "VersoTitreBas"
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9922 msgstr "TitreSupplémentaire"
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9925 msgid "Captionabove"
9926 msgstr "LégendeDessus"
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9929 msgid "Captionbelow"
9930 msgstr "LégendeDessous"
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9936 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9956 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9961 msgid "\\Roman{part}"
9962 msgstr "\\Roman{part}"
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9965 msgid "Part \\Roman{part}"
9966 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9970 msgstr "Chapitre # #"
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9978 msgid "Paragraph ##"
9979 msgstr "Paragraphe # #"
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9982 msgid "\\arabic{enumi}."
9983 msgstr "\\arabic{enumi}."
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9986 msgid "\\roman{enumiii}."
9987 msgstr "\\roman{enumiii}."
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9990 msgid "\\Alph{enumiv}."
9991 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9995 msgstr "Équation # #"
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9999 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
10015 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10036 msgid "--Separator--"
10037 msgstr "--Séparateur--"
10039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10040 msgid "--- Separate Environment ---"
10041 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10043 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10045 msgstr "Note d'en-tête"
10047 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10048 msgid "Headnote (optional):"
10049 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10051 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10052 msgid "Corr Author:"
10053 msgstr "Auteur réf. :"
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10057 msgstr "Tirés à part"
10059 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10061 msgstr "Tirés à part :"
10063 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10064 msgid "Corollary \\thetheorem."
10065 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10067 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10068 msgid "Lemma \\thetheorem."
10069 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10071 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10072 msgid "Proposition \\thetheorem."
10073 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10075 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10076 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10077 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10079 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10080 msgid "Fact \\thetheorem."
10081 msgstr "Note \\thetheorem."
10083 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10084 msgid "Definition \\thetheorem."
10085 msgstr "Définition \\thetheorem."
10087 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10088 msgid "Example \\thetheorem."
10089 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10091 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10092 msgid "Problem \\thetheorem."
10093 msgstr "Problème \\thetheorem."
10095 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10096 msgid "Exercise \\thetheorem."
10097 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10099 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10100 msgid "Remark \\thetheorem."
10101 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10103 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10104 msgid "Claim \\thetheorem."
10105 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10108 msgid "Fact \\thefact."
10109 msgstr "Fait \\thefact."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10112 msgid "Problem \\theproblem."
10113 msgstr "Problème \\theproblem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10116 msgid "Exercise \\theexercise."
10117 msgstr "Exercice \\theexercise."
10119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10137 msgstr "Affirmation*"
10139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10140 msgid "Conjecture."
10141 msgstr "Conjecture."
10143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10159 #: lib/layouts/braille.module:2
10163 #: lib/layouts/braille.module:6
10165 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10168 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10169 "Braille.lyx dans les exemples."
10171 #: lib/layouts/braille.module:22
10172 msgid "Braille (default)"
10173 msgstr "Braille (implicite)"
10175 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10179 #: lib/layouts/braille.module:45
10180 msgid "Braille (textsize)"
10181 msgstr "Braille (taille du texte)"
10183 #: lib/layouts/braille.module:68
10184 msgid "Braille (dots on)"
10185 msgstr "Braille (points actifs)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:83
10188 msgid "Braille_dots_on"
10189 msgstr "Braille_points_actifs"
10191 #: lib/layouts/braille.module:92
10192 msgid "Braille (dots off)"
10193 msgstr "Braille (points inactifs)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:107
10196 msgid "Braille_dots_off"
10197 msgstr "Braille_points_inactifs"
10199 #: lib/layouts/braille.module:116
10200 msgid "Braille (mirror on)"
10201 msgstr "Braille (miroir actif)"
10203 #: lib/layouts/braille.module:131
10204 msgid "Braille_mirror_on"
10205 msgstr "Braille_miroir_actif"
10207 #: lib/layouts/braille.module:140
10208 msgid "Braille (mirror off)"
10209 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10211 #: lib/layouts/braille.module:155
10212 msgid "Braille_mirror_off"
10213 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10215 #: lib/layouts/braille.module:167
10216 msgid "Braille box"
10217 msgstr "Boîte Braille"
10219 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10221 msgstr "Notes en fin de document"
10223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10226 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10228 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10229 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10232 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10236 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10237 msgid "Number Equations by Section"
10238 msgstr "Numéroter les équations par section"
10240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10242 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10243 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10245 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10246 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10248 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10249 msgid "Number Figures by Section"
10250 msgstr "Numéroter les figures par section"
10252 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10254 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10255 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10257 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10258 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10260 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10262 msgstr "Correction LaTeX"
10264 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10266 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10267 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10268 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10269 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10270 "may provide more bugfixes in future versions."
10272 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10273 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10274 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10275 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10276 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10278 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10279 msgid "Foot to End"
10280 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10282 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10284 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10285 "code where you want the endnotes to appear."
10287 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10288 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10289 "apparaître les notes regroupées."
10291 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10293 msgstr "Renfoncement"
10295 #: lib/layouts/hanging.module:6
10297 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10298 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10301 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10302 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10303 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10305 #: lib/layouts/initials.module:2
10309 #: lib/layouts/initials.module:6
10311 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10312 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10314 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10315 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10317 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10319 msgstr "styles de caractères"
10321 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10325 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10326 msgid "LilyPond Book"
10327 msgstr "Livre LilyPond"
10329 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10331 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10332 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10334 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10335 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10338 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10342 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10343 msgid "Linguistics"
10344 msgstr "Linguistique"
10346 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10348 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10349 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10352 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10353 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10354 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10357 msgid "Numbered Example (multiline)"
10358 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10360 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10365 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10366 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10368 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10370 msgstr "Exemples :"
10372 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10374 msgstr "Sous-exemple"
10376 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10377 msgid "Subexample:"
10378 msgstr "Sous-exemple :"
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10390 msgstr "Expression"
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10406 msgstr "Signification"
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10410 msgstr "signification"
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10417 msgid "List of Tableaux"
10418 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10421 msgid "Logical Markup"
10422 msgstr "Balisage logique"
10424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10426 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10429 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10430 "emphase, force, et code."
10432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10434 msgstr "Nom propre"
10436 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10439 msgstr "nom propre"
10441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10443 msgstr "en évidence"
10445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10457 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10458 msgid "Minimalistic"
10459 msgstr "Minimaliste"
10461 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10462 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10463 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10465 #: lib/layouts/noweb.module:2
10469 #: lib/layouts/noweb.module:5
10470 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10471 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10473 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10475 msgstr "littéraire"
10477 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10478 #: lib/configure.py:506
10482 #: lib/layouts/sweave.module:5
10484 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10485 "via Sweave package."
10487 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10488 "littéraire via la paquetage Sweave."
10490 #: lib/layouts/sweave.module:27
10494 #: lib/layouts/sweave.module:51
10495 msgid "Sweave opts"
10496 msgstr "Sweave opts"
10498 #: lib/layouts/sweave.module:72
10502 #: lib/layouts/sweave.module:93
10503 msgid "Sweave Input File"
10504 msgstr "Fichier source Sweave"
10506 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10507 msgid "Number Tables by Section"
10508 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10512 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10513 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10515 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10516 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10520 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10521 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10525 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10526 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10527 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10528 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10530 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10531 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10532 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10534 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10535 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10536 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10537 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10538 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10539 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10540 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10541 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10542 "par chapitres », respectivement."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10545 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10546 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10552 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10553 "in both numbered and non-numbered forms."
10555 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10556 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10557 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10558 "Question, numérotés ou non numérotés."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10562 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10563 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10568 msgid "Criterion \\thetheorem."
10569 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10582 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10583 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10588 msgstr "Algorithme."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10591 msgid "Axiom \\thetheorem."
10592 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10605 msgid "Condition \\thetheorem."
10606 msgstr "Condition \\thetheorem."
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10611 msgstr "Condition*"
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10616 msgstr "Condition."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10619 msgid "Note \\thetheorem."
10620 msgstr "Note \\thetheorem."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10633 msgid "Notation \\thetheorem."
10634 msgstr "Notation \\thetheorem."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10647 msgid "Summary \\thetheorem."
10648 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10661 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10662 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10666 msgid "Acknowledgement*"
10667 msgstr "Remerciement*"
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10670 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10671 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10675 msgid "Conclusion*"
10676 msgstr "Conclusion*"
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10680 msgid "Conclusion."
10681 msgstr "Conclusion."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10693 msgid "Assumption \\thetheorem."
10694 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10698 msgid "Assumption*"
10699 msgstr "Hypothèse*"
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10703 msgid "Assumption."
10704 msgstr "Hypothèse."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10707 msgid "Question \\thetheorem."
10708 msgstr "Question \\thetheorem."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10719 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10720 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10724 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10725 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10726 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10727 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10728 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10729 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10730 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10732 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10733 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10734 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10735 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10736 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10737 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10738 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10741 msgid "Criterion \\thecriterion."
10742 msgstr "Critère \\thecriterion."
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10745 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10746 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10749 msgid "Axiom \\theaxiom."
10750 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10753 msgid "Condition \\thecondition."
10754 msgstr "Condition \\thecondition."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10757 msgid "Note \\thenote."
10758 msgstr "Note \\thenote."
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10761 msgid "Summary \\thesummary."
10762 msgstr "Résumé \\thesummary."
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10765 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10766 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10769 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10770 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10773 msgid "Assumption \\theassumption."
10774 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10777 msgid "Theorems (AMS)"
10778 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10782 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10783 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10784 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10785 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10787 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10788 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10789 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10790 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10791 "(numérotation par ...) »."
10793 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10794 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10795 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10797 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10799 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10800 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10801 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10802 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10803 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10804 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10805 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10807 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10808 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10809 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10810 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10811 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10812 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10813 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10817 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10818 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10823 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10826 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10828 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10829 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10830 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10831 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10832 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10835 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10836 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10837 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10841 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10842 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10843 "chapter environment."
10845 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10846 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10847 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10849 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10850 msgid "Named Theorems"
10851 msgstr "Théorèmes nommés"
10853 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10855 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10856 "'Short Title' inset."
10858 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10859 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10861 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10862 msgid "Named Theorem"
10863 msgstr "Théorème nommé"
10865 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10866 msgid "Named Theorem."
10867 msgstr "Théorème nommé."
10869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10870 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10871 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10875 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10876 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10877 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10878 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10879 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10881 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10882 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10883 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10884 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10885 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10888 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10889 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10890 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10894 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10897 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10898 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10901 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10902 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10906 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10907 "using the extended AMS machinery."
10909 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10910 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10912 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10918 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10919 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10920 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10921 "(numérotation par ...) »."
10923 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10924 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10928 #: lib/languages:79
10932 #: lib/languages:86
10936 #: lib/languages:94
10937 msgid "English (USA)"
10938 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10940 #: lib/languages:113
10941 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10942 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10944 #: lib/languages:122
10945 msgid "Arabic (Arabi)"
10948 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10952 #: lib/languages:138
10953 msgid "German (Austria, old spelling)"
10954 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10956 #: lib/languages:145
10957 msgid "German (Austria)"
10958 msgstr "Allemand (Autriche)"
10960 #: lib/languages:152
10962 msgstr "Indonesien"
10964 #: lib/languages:160
10968 #: lib/languages:168
10972 #: lib/languages:176
10974 msgstr "Biélorusse"
10976 #: lib/languages:183
10977 msgid "Portuguese (Brazil)"
10978 msgstr "Portugais (Brésil)"
10980 #: lib/languages:191
10984 #: lib/languages:199
10985 msgid "English (UK)"
10986 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10988 #: lib/languages:208
10992 #: lib/languages:217
10993 msgid "English (Canada)"
10994 msgstr "Anglais (Canada)"
10996 #: lib/languages:227
10997 msgid "French (Canada)"
10998 msgstr "Français (Canadien)"
11000 #: lib/languages:236
11004 #: lib/languages:246
11005 msgid "Chinese (simplified)"
11006 msgstr "Chinois (simplifié)"
11008 #: lib/languages:253
11009 msgid "Chinese (traditional)"
11010 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11012 #: lib/languages:266
11016 #: lib/languages:274
11020 #: lib/languages:282
11024 #: lib/languages:297
11026 msgstr "Néerlandais"
11028 #: lib/languages:306
11032 #: lib/languages:315
11036 #: lib/languages:323
11040 #: lib/languages:334
11044 #: lib/languages:347
11048 #: lib/languages:356
11052 #: lib/languages:370
11056 #: lib/languages:379
11057 msgid "German (old spelling)"
11058 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11060 #: lib/languages:389
11064 #: lib/languages:400
11065 msgid "German (Switzerland)"
11066 msgstr "Allemand (Suisse)"
11068 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11073 #: lib/languages:418
11074 msgid "Greek (polytonic)"
11075 msgstr "Grec (polytonique)"
11077 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11081 #: lib/languages:456
11085 #: lib/languages:465
11086 msgid "Interlingua"
11087 msgstr "Interlingua"
11089 #: lib/languages:473
11093 #: lib/languages:481
11097 #: lib/languages:492
11101 #: lib/languages:501
11102 msgid "Japanese (CJK)"
11103 msgstr "Japonnais (CJK)"
11105 #: lib/languages:507
11109 #: lib/languages:515
11113 #: lib/languages:529
11117 #: lib/languages:539
11121 #: lib/languages:550
11125 # C'est un dialecte allemand
11126 #: lib/languages:559
11127 msgid "Lower Sorbian"
11128 msgstr "Bas Sorabe"
11130 #: lib/languages:567
11134 #: lib/languages:584
11138 #: lib/languages:592
11139 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11140 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11142 #: lib/languages:600
11143 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11144 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11146 #: lib/languages:625
11150 #: lib/languages:633
11154 #: lib/languages:641
11158 #: lib/languages:649
11162 #: lib/languages:657
11166 #: lib/languages:672
11170 #: lib/languages:680
11174 #: lib/languages:688
11175 msgid "Serbian (Latin)"
11176 msgstr "Serbe (latin)"
11178 #: lib/languages:697
11182 #: lib/languages:705
11186 #: lib/languages:713
11190 #: lib/languages:725
11191 msgid "Spanish (Mexico)"
11192 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11194 #: lib/languages:736
11198 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11202 #: lib/languages:776
11206 #: lib/languages:786
11210 #: lib/languages:795
11214 # C'est un dialecte allemand
11215 #: lib/languages:803
11216 msgid "Upper Sorbian"
11217 msgstr "Haut Sorabe"
11219 #: lib/languages:821
11221 msgstr "Vietnamien"
11223 #: lib/languages:830
11227 #: lib/encodings:14
11228 msgid "Unicode (utf8)"
11229 msgstr "Unicode (utf8)"
11231 #: lib/encodings:19
11232 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11233 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11235 #: lib/encodings:23
11236 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11237 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11239 #: lib/encodings:26
11240 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11241 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11243 #: lib/encodings:29
11244 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11245 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11247 #: lib/encodings:32
11248 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11249 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11251 #: lib/encodings:35
11252 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11253 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11255 #: lib/encodings:38
11256 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11257 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11259 #: lib/encodings:42
11260 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11261 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11263 #: lib/encodings:45
11264 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11265 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11267 #: lib/encodings:48
11268 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11269 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11271 #: lib/encodings:51
11272 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11273 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11275 #: lib/encodings:55
11276 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11277 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11279 #: lib/encodings:58
11280 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11281 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11283 #: lib/encodings:61
11284 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11285 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11287 #: lib/encodings:64
11288 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11289 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11291 #: lib/encodings:67
11292 msgid "DOS (CP 437)"
11293 msgstr "DOS (CP 437)"
11295 #: lib/encodings:71
11296 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11297 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11299 #: lib/encodings:74
11300 msgid "Western European (CP 850)"
11301 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11303 #: lib/encodings:77
11304 msgid "Central European (CP 852)"
11305 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11307 #: lib/encodings:80
11308 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11309 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11311 #: lib/encodings:83
11312 msgid "Western European (CP 858)"
11313 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11315 #: lib/encodings:86
11316 msgid "Hebrew (CP 862)"
11317 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11319 #: lib/encodings:89
11320 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11321 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11323 #: lib/encodings:92
11324 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11325 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11327 #: lib/encodings:95
11328 msgid "Central European (CP 1250)"
11329 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11331 #: lib/encodings:98
11332 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11333 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11335 #: lib/encodings:102
11336 msgid "Western European (CP 1252)"
11337 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11339 #: lib/encodings:105
11340 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11341 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11343 #: lib/encodings:109
11344 msgid "Arabic (CP 1256)"
11345 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11347 #: lib/encodings:112
11348 msgid "Baltic (CP 1257)"
11349 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11351 #: lib/encodings:115
11352 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11353 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11355 #: lib/encodings:118
11356 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11357 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11359 #: lib/encodings:121
11360 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11361 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11363 #: lib/encodings:124
11364 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11365 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11367 #: lib/encodings:149
11368 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11369 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11371 #: lib/encodings:153
11372 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11373 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11375 #: lib/encodings:157
11376 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11377 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11379 #: lib/encodings:161
11380 msgid "Korean (EUC-KR)"
11381 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11383 #: lib/encodings:165
11384 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11385 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11387 #: lib/encodings:169
11388 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11389 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11391 #: lib/encodings:173
11392 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11393 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11395 #: lib/encodings:180
11396 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11397 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11399 #: lib/encodings:182
11400 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11401 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11403 #: lib/encodings:184
11404 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11405 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11407 #: lib/encodings:191
11408 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11409 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11411 #: lib/encodings:196
11412 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11413 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11415 #: lib/encodings:200
11419 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11423 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11427 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11431 #: lib/ui/classic.ui:35
11435 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11437 msgstr "Visualiser|V"
11439 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11441 msgstr "Naviguer|N"
11443 #: lib/ui/classic.ui:38
11444 msgid "Documents|D"
11445 msgstr "Documents|D"
11447 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11451 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11455 #: lib/ui/classic.ui:48
11456 msgid "New from Template...|T"
11457 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11459 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11461 msgstr "Ouvrir...|O"
11463 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11467 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11469 msgstr "Enregistrer|E"
11471 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11472 msgid "Save As...|A"
11473 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11475 #: lib/ui/classic.ui:54
11477 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11479 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11480 msgid "Version Control|V"
11481 msgstr "Contrôle de version|v"
11483 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11485 msgstr "Importer|I"
11487 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11489 msgstr "Exporter|x"
11491 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11493 msgstr "Imprimer...|p"
11495 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11499 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11503 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11504 msgid "Register...|R"
11505 msgstr "S'inscrire...|i"
11507 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11508 msgid "Check In Changes...|I"
11509 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11511 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11512 msgid "Check Out for Edit|O"
11513 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11515 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11516 msgid "Revert to Repository Version|v"
11517 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11519 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11520 msgid "Undo Last Check In|U"
11521 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11523 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11524 msgid "Show History...|H"
11525 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11527 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11528 msgid "Custom...|C"
11529 msgstr "Personnaliser...|e"
11531 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11535 #: lib/ui/classic.ui:91
11539 #: lib/ui/classic.ui:93
11543 #: lib/ui/classic.ui:94
11547 #: lib/ui/classic.ui:95
11551 #: lib/ui/classic.ui:96
11552 msgid "Paste External Selection|x"
11553 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11555 #: lib/ui/classic.ui:98
11556 msgid "Find & Replace...|F"
11557 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11559 #: lib/ui/classic.ui:100
11563 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11567 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11568 msgid "Spellchecker...|S"
11569 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11571 #: lib/ui/classic.ui:105
11572 msgid "Thesaurus..."
11573 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11575 #: lib/ui/classic.ui:106
11576 msgid "Statistics...|i"
11577 msgstr "Statistiques...|i"
11579 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11580 msgid "Check TeX|h"
11581 msgstr "Correcteur TeX|T"
11583 #: lib/ui/classic.ui:108
11584 msgid "Change Tracking|g"
11585 msgstr "Suivi des modifications|S"
11587 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11588 msgid "Preferences...|P"
11589 msgstr "Préférences...|P"
11591 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11592 msgid "Reconfigure|R"
11593 msgstr "Reconfigurer|R"
11595 #: lib/ui/classic.ui:115
11596 msgid "Selection as Lines|L"
11597 msgstr "Sélection par lignes|l"
11599 #: lib/ui/classic.ui:116
11600 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11601 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11603 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11604 msgid "Multicolumn|M"
11605 msgstr "Multi-colonnes|n"
11607 #: lib/ui/classic.ui:122
11609 msgstr "Bord haut|h"
11611 #: lib/ui/classic.ui:123
11612 msgid "Line Bottom|B"
11613 msgstr "Bord bas|b"
11615 #: lib/ui/classic.ui:124
11616 msgid "Line Left|L"
11617 msgstr "Bord gauche|g"
11619 #: lib/ui/classic.ui:125
11620 msgid "Line Right|R"
11621 msgstr "Bord droit|d"
11623 #: lib/ui/classic.ui:127
11624 msgid "Alignment|i"
11625 msgstr "Alignement|i"
11627 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11629 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11631 #: lib/ui/classic.ui:130
11632 msgid "Delete Row|w"
11633 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11635 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11637 msgstr "Copier la ligne"
11639 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11641 msgstr "Échanger les lignes"
11643 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11644 msgid "Add Column|u"
11645 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11647 #: lib/ui/classic.ui:135
11648 msgid "Delete Column|D"
11649 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11651 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11652 msgid "Copy Column"
11653 msgstr "Copier la colonne"
11655 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11656 msgid "Swap Columns"
11657 msgstr "Échanger les colonnes"
11659 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11661 msgstr "À gauche|À"
11663 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11667 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11669 msgstr "À droite|r"
11671 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11675 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11677 msgstr "Au milieu|l"
11679 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11683 #: lib/ui/classic.ui:159
11684 msgid "Toggle Numbering|N"
11685 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11687 #: lib/ui/classic.ui:160
11688 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11689 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11691 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11692 msgid "Change Limits Type|L"
11693 msgstr "Changer le type de limite|i"
11695 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11696 msgid "Change Formula Type|F"
11697 msgstr "Changer le type de formule|f"
11699 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11700 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11701 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11703 #: lib/ui/classic.ui:168
11704 msgid "Alignment|A"
11705 msgstr "Alignement|A"
11707 #: lib/ui/classic.ui:170
11709 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11711 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11712 msgid "Delete Row|D"
11713 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11715 #: lib/ui/classic.ui:175
11716 msgid "Add Column|C"
11717 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11719 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11720 msgid "Delete Column|e"
11721 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11723 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11725 msgstr "Implicite|p"
11727 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11729 msgstr "Hors ligne|H"
11731 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11733 msgstr "En ligne|l"
11735 #: lib/ui/classic.ui:188
11739 #: lib/ui/classic.ui:189
11743 #: lib/ui/classic.ui:190
11744 msgid "Mathematica"
11745 msgstr "Mathematica"
11747 #: lib/ui/classic.ui:192
11748 msgid "Maple, simplify"
11749 msgstr "Maple, simplify"
11751 #: lib/ui/classic.ui:193
11752 msgid "Maple, factor"
11753 msgstr "Maple, factor"
11755 #: lib/ui/classic.ui:194
11756 msgid "Maple, evalm"
11757 msgstr "Maple, evalm"
11759 #: lib/ui/classic.ui:195
11760 msgid "Maple, evalf"
11761 msgstr "Maple, evalf"
11763 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11765 msgid "Inline Formula|I"
11766 msgstr "Formule en ligne|l"
11768 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11769 msgid "Displayed Formula|D"
11770 msgstr "Formule hors ligne|h"
11772 #: lib/ui/classic.ui:201
11773 msgid "Eqnarray Environment|q"
11774 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11776 #: lib/ui/classic.ui:202
11777 msgid "Align Environment|A"
11778 msgstr "Environnement align|a"
11780 #: lib/ui/classic.ui:203
11781 msgid "AlignAt Environment"
11782 msgstr "Environnement alignat"
11784 #: lib/ui/classic.ui:204
11785 msgid "Flalign Environment|F"
11786 msgstr "Environnement flalign|f"
11788 #: lib/ui/classic.ui:207
11789 msgid "Gather Environment"
11790 msgstr "Environnement gather"
11792 #: lib/ui/classic.ui:208
11793 msgid "Multline Environment"
11794 msgstr "Environnement multline"
11796 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11800 #: lib/ui/classic.ui:216
11801 msgid "Special Character|S"
11802 msgstr "Caractère spécial|s"
11804 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11805 msgid "Citation...|C"
11806 msgstr "Citation...|a"
11808 #: lib/ui/classic.ui:218
11809 msgid "Cross-reference...|r"
11810 msgstr "Référence croisée...|R"
11812 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11814 msgstr "Étiquette...|q"
11816 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11818 msgstr "Note de bas de page|b"
11820 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11821 msgid "Marginal Note|M"
11822 msgstr "Note en marge|m"
11824 #: lib/ui/classic.ui:222
11825 msgid "Short Title"
11826 msgstr "Titre court"
11828 #: lib/ui/classic.ui:223
11829 msgid "Index Entry|I"
11830 msgstr "Entrée d'index|i"
11832 #: lib/ui/classic.ui:224
11833 msgid "Nomenclature Entry"
11834 msgstr "Entrée de glossaire"
11836 #: lib/ui/classic.ui:225
11840 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11842 msgstr "Annotation|n"
11844 #: lib/ui/classic.ui:227
11845 msgid "Lists & TOC|O"
11846 msgstr "Listes & TdM|L"
11848 #: lib/ui/classic.ui:229
11850 msgstr "Code TeX|T"
11852 #: lib/ui/classic.ui:230
11854 msgstr "Minipage|p"
11856 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11857 msgid "Graphics...|G"
11858 msgstr "Graphique...|G"
11860 #: lib/ui/classic.ui:232
11861 msgid "Tabular Material...|b"
11862 msgstr "Tableau...|b"
11864 #: lib/ui/classic.ui:233
11866 msgstr "Flottants|o"
11868 #: lib/ui/classic.ui:235
11869 msgid "Include File...|d"
11870 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11872 #: lib/ui/classic.ui:236
11873 msgid "Insert File|e"
11874 msgstr "Insérer fichier|I"
11876 #: lib/ui/classic.ui:237
11877 msgid "External Material...|x"
11878 msgstr "Objet externe...|e"
11880 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11881 msgid "Symbols...|b"
11882 msgstr "Symboles...|b"
11884 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11885 msgid "Superscript|S"
11886 msgstr "Exposant|x"
11888 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11889 msgid "Subscript|u"
11892 #: lib/ui/classic.ui:244
11893 msgid "Hyphenation Point|P"
11894 msgstr "Point de césure|c"
11896 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11897 msgid "Protected Hyphen|y"
11898 msgstr "Césure protégée|r"
11900 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11901 msgid "Ligature Break|k"
11902 msgstr "Séparation de ligature|a"
11904 #: lib/ui/classic.ui:247
11905 msgid "Protected Space|r"
11906 msgstr "Espace insécable|E"
11908 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11909 msgid "Interword Space|w"
11910 msgstr "Espace entre mots|t"
11912 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11914 msgid "Thin Space|T"
11915 msgstr "Espace fine|f"
11917 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11918 msgid "Horizontal Space...|o"
11919 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11921 #: lib/ui/classic.ui:251
11922 msgid "Vertical Space..."
11923 msgstr "Espacement vertical..."
11925 #: lib/ui/classic.ui:252
11926 msgid "Line Break|L"
11927 msgstr "Passage à la ligne|l"
11929 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11931 msgstr "Points de suspension|s"
11933 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11934 msgid "End of Sentence|E"
11935 msgstr "Point final|f"
11937 #: lib/ui/classic.ui:255
11938 msgid "Protected Dash|D"
11939 msgstr "Tiret protégé|E"
11941 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11942 msgid "Breakable Slash|a"
11943 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11945 #: lib/ui/classic.ui:257
11946 msgid "Single Quote|Q"
11947 msgstr "Guillemet simple|u"
11949 #: lib/ui/classic.ui:258
11950 msgid "Ordinary Quote|O"
11951 msgstr "Guillemet droit|G"
11953 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11954 msgid "Menu Separator|M"
11955 msgstr "Séparateur de menu|m"
11957 #: lib/ui/classic.ui:260
11958 msgid "Horizontal Line"
11959 msgstr "Ligne horizontale"
11961 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11963 msgstr "Saut de page (justifié)"
11965 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11966 msgid "Display Formula|D"
11967 msgstr "Formule hors ligne|h"
11969 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11971 msgid "Eqnarray Environment|E"
11972 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11974 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11976 msgid "AMS align Environment|a"
11977 msgstr "Environnement AMS align|a"
11979 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11981 msgid "AMS alignat Environment|t"
11982 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11984 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11986 msgid "AMS flalign Environment|f"
11987 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11989 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11991 msgid "AMS gather Environment|g"
11992 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11994 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11996 msgid "AMS multline Environment|m"
11997 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11999 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
12000 msgid "Array Environment|y"
12001 msgstr "Environnement tableau|b"
12003 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
12004 msgid "Cases Environment|C"
12005 msgstr "Environnement cas|c"
12007 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12008 msgid "Split Environment|S"
12009 msgstr "Environnement disjoint|j"
12011 #: lib/ui/classic.ui:280
12012 msgid "Font Change|o"
12013 msgstr "Changement de police|o"
12015 #: lib/ui/classic.ui:284
12016 msgid "Math Normal Font"
12017 msgstr "Math police normale"
12019 #: lib/ui/classic.ui:286
12020 msgid "Math Calligraphic Family"
12021 msgstr "Math famille calligraphique"
12023 #: lib/ui/classic.ui:287
12024 msgid "Math Fraktur Family"
12025 msgstr "Math famille Fraktur"
12027 #: lib/ui/classic.ui:288
12028 msgid "Math Roman Family"
12029 msgstr "Math famille romaine"
12031 #: lib/ui/classic.ui:289
12032 msgid "Math Sans Serif Family"
12033 msgstr "Math famille sans empattement"
12035 #: lib/ui/classic.ui:291
12036 msgid "Math Bold Series"
12037 msgstr "Math série grasse"
12039 #: lib/ui/classic.ui:293
12040 msgid "Text Normal Font"
12041 msgstr "Texte police normale"
12043 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12044 msgid "Text Roman Family"
12045 msgstr "Texte famille romaine"
12047 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12048 msgid "Text Sans Serif Family"
12049 msgstr "Texte famille sans empattement"
12051 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12052 msgid "Text Typewriter Family"
12053 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12055 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12056 msgid "Text Bold Series"
12057 msgstr "Texte série grasse"
12059 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12060 msgid "Text Medium Series"
12061 msgstr "Texte série moyenne"
12063 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12064 msgid "Text Italic Shape"
12065 msgstr "Texte forme italique"
12067 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12068 msgid "Text Small Caps Shape"
12069 msgstr "Texte forme petites capitales"
12071 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12072 msgid "Text Slanted Shape"
12073 msgstr "Texte forme inclinée"
12075 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12076 msgid "Text Upright Shape"
12077 msgstr "Texte forme droite"
12079 #: lib/ui/classic.ui:310
12080 msgid "Floatflt Figure"
12081 msgstr "Figure floatflt"
12083 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
12084 msgid "Table of Contents|C"
12085 msgstr "Table des matières|e"
12087 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
12088 msgid "Index List|I"
12091 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
12092 msgid "Nomenclature|N"
12093 msgstr "Glossaire|G"
12095 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
12096 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12097 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12099 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
12100 msgid "LyX Document...|X"
12101 msgstr "Document LyX...|X"
12103 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
12104 msgid "Plain Text...|T"
12105 msgstr "Texte brut|T"
12107 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12108 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12109 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12111 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
12112 msgid "Track Changes|T"
12113 msgstr "Suivre les modifications|S"
12115 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
12116 msgid "Merge Changes...|M"
12117 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12119 #: lib/ui/classic.ui:330
12120 msgid "Accept All Changes|A"
12121 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12123 #: lib/ui/classic.ui:331
12124 msgid "Reject All Changes|R"
12125 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12127 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
12128 msgid "Show Changes in Output|S"
12129 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12131 #: lib/ui/classic.ui:339
12132 msgid "Character...|C"
12133 msgstr "Caractère...|C"
12135 #: lib/ui/classic.ui:340
12136 msgid "Paragraph...|P"
12137 msgstr "Paragraphe...|P"
12139 #: lib/ui/classic.ui:341
12140 msgid "Document...|D"
12141 msgstr "Document...|D"
12143 #: lib/ui/classic.ui:342
12144 msgid "Tabular...|T"
12145 msgstr "Tableau...|T"
12147 #: lib/ui/classic.ui:344
12148 msgid "Emphasize Style|E"
12149 msgstr "En évidence|E"
12151 #: lib/ui/classic.ui:345
12152 msgid "Noun Style|N"
12153 msgstr "Nom propre|N"
12155 #: lib/ui/classic.ui:346
12156 msgid "Bold Style|B"
12159 #: lib/ui/classic.ui:349
12160 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12161 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12163 #: lib/ui/classic.ui:350
12164 msgid "Increase Environment Depth|i"
12165 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12167 #: lib/ui/classic.ui:351
12168 msgid "Start Appendix Here|S"
12169 msgstr "Début appendice ici|a"
12171 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
12172 msgid "Build Program|B"
12173 msgstr "Compiler|C"
12175 #: lib/ui/classic.ui:361
12177 msgstr "Mettre à jour|j"
12179 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
12180 msgid "LaTeX Log|L"
12181 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12183 # raccourci à revoir
12184 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
12188 #: lib/ui/classic.ui:365
12189 msgid "TeX Information|X"
12190 msgstr "Informations TeX|X"
12192 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
12193 msgid "Next Note|N"
12194 msgstr "Note suivante|N"
12196 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
12197 msgid "Go to Label|L"
12198 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12200 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
12201 msgid "Bookmarks|B"
12204 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
12205 msgid "Save Bookmark 1|S"
12206 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12208 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
12209 msgid "Save Bookmark 2"
12210 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12212 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
12213 msgid "Save Bookmark 3"
12214 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12216 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
12217 msgid "Save Bookmark 4"
12218 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12220 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
12221 msgid "Save Bookmark 5"
12222 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12224 #: lib/ui/classic.ui:390
12225 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12226 msgstr "Aller au signet 1|1"
12228 #: lib/ui/classic.ui:391
12229 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12230 msgstr "Aller au signet 2|2"
12232 #: lib/ui/classic.ui:392
12233 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12234 msgstr "Aller au signet 3|3"
12236 #: lib/ui/classic.ui:393
12237 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12238 msgstr "Aller au signet 4|4"
12240 #: lib/ui/classic.ui:394
12241 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12242 msgstr "Aller au signet 5|5"
12244 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
12245 msgid "Introduction|I"
12246 msgstr "Introduction|I"
12248 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
12250 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12252 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
12253 msgid "User's Guide|U"
12254 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12256 #: lib/ui/classic.ui:412
12257 msgid "Extended Features|E"
12258 msgstr "Options avancées|O"
12260 #: lib/ui/classic.ui:413
12261 msgid "Embedded Objects|m"
12262 msgstr "Objets insérés|b"
12264 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
12265 msgid "Customization|C"
12266 msgstr "Personnalisation|P"
12268 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
12269 msgid "LaTeX Configuration|L"
12270 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12272 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
12273 msgid "About LyX|X"
12274 msgstr "À propos de LyX...|L"
12276 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12278 msgstr "À propos de LyX..."
12280 #: lib/ui/classic.ui:426
12281 msgid "Preferences..."
12282 msgstr "Préférences..."
12284 #: lib/ui/classic.ui:427
12286 msgstr "Quitter LyX"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12289 msgid "Aligned Environment|l"
12290 msgstr "Environnement Aligné|v"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12293 msgid "AlignedAt Environment|v"
12294 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12297 msgid "Gathered Environment|h"
12298 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12301 msgid "Delimiters...|r"
12302 msgstr "Délimiteurs...|r"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12305 msgid "Matrix...|x"
12306 msgstr "Matrice...|t"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12313 msgid "AMS Environment|A"
12314 msgstr "Environnement AMS|A"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12317 msgid "Number Whole Formula|N"
12318 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12321 msgid "Number This Line|u"
12322 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12325 msgid "Equation Label|L"
12326 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12329 msgid "Copy as Reference|R"
12330 msgstr "Copier comme référence|C"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12334 msgid "Split Cell|C"
12335 msgstr "Fractionner cellule|u"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12342 msgid "Add Line Above|o"
12343 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12346 msgid "Add Line Below|B"
12347 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12350 msgid "Delete Line Above|v"
12351 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12354 msgid "Delete Line Below|w"
12355 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12358 msgid "Add Line to Left"
12359 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12362 msgid "Add Line to Right"
12363 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12366 msgid "Delete Line to Left"
12367 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12370 msgid "Delete Line to Right"
12371 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12374 msgid "Show Math Toolbar"
12375 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12378 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12379 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12382 msgid "Show Table Toolbar"
12383 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12386 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12387 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12390 msgid "Next Cross-Reference|N"
12391 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12394 msgid "Go to Label|G"
12395 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12398 msgid "<Reference>|R"
12399 msgstr "<Référence>|r"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12402 msgid "(<Reference>)|e"
12403 msgstr "(<Référence>)|e"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12410 msgid "On Page <Page>|O"
12411 msgstr "Sur la page <page>|g"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12414 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12415 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12418 msgid "Formatted Reference|t"
12419 msgstr "Référence mise en forme|o"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12422 msgid "Textual Reference|x"
12423 msgstr "Référence textuelle|x"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12437 msgid "Settings...|S"
12438 msgstr "Paramètres...|m"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12445 msgid "Copy as Reference|C"
12446 msgstr "Copier comme référence|C"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12449 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12450 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12453 msgid "Open Inset|O"
12454 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12456 # ajouter raccourci
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12458 msgid "Close Inset|C"
12459 msgstr "Fermer l'insert|i"
12461 # menu Editer quand on est dans un insert
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12464 msgid "Dissolve Inset|D"
12465 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12468 msgid "Show Label|L"
12469 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12472 msgid "Frameless|l"
12473 msgstr "Sans cadre|S"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12476 msgid "Simple Frame|F"
12477 msgstr "Cadre simple|p"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12480 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12481 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12484 msgid "Oval, Thin|a"
12485 msgstr "Ovale, fin|O"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12488 msgid "Oval, Thick|v"
12489 msgstr "Ovale, épais|v"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12492 msgid "Drop Shadow|w"
12493 msgstr "Ombre en relief|f"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12496 msgid "Shaded Background|B"
12497 msgstr "Fond ombré|b"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12500 msgid "Double Frame|u"
12501 msgstr "Double cadre|D"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12505 msgstr "Note LyX|N"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12509 msgstr "Commentaire|C"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12512 msgid "Greyed Out|G"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12516 msgid "Open All Notes|A"
12517 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12519 # ajouter raccourci
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12521 msgid "Close All Notes|l"
12522 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12529 msgid "Horizontal Phantom|H"
12530 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12533 msgid "Vertical Phantom|V"
12534 msgstr "Fantôme vertical|v"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12537 msgid "Protected Space|o"
12538 msgstr "Espace insécable|E"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12541 msgid "Negative Thin Space|N"
12542 msgstr "Espace fine négative|v"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12545 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12546 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12549 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12550 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12553 msgid "Quad Space|Q"
12554 msgstr "Espace cadratin|c"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12557 msgid "Double Quad Space|u"
12558 msgstr "Espace double cadratin|u"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12561 msgid "Horizontal Fill|F"
12562 msgstr "Ressort horizontal|t"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12565 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12566 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12569 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12570 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12573 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12574 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12577 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12578 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12581 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12582 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12585 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12586 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12589 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12590 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12593 msgid "Custom Length|C"
12594 msgstr "Dimension réglable|a"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12597 msgid "Medium Space|M"
12598 msgstr "Espace moyenne|m"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12601 msgid "Thick Space|h"
12602 msgstr "Espace large|l"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12605 msgid "Negative Medium Space|u"
12606 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12609 msgid "Negative Thick Space|i"
12610 msgstr "Espace large négative|g"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12614 msgstr "Implicite|I"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12617 msgid "SmallSkip|S"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12630 msgstr "Ressort vertical|v"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12634 msgstr "Réglable|R"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12637 msgid "Settings...|e"
12638 msgstr "Paramètres...|e"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12642 msgstr "Inclus (include)|c"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12646 msgstr "Incorporé (input)|p"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12650 msgstr "Verbatim|V"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12653 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12654 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12661 msgid "Edit Included File...|E"
12662 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12666 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12669 msgid "Page Break|a"
12670 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12673 msgid "Clear Page|C"
12674 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12677 msgid "Clear Double Page|D"
12678 msgstr "Saut de page impaire|u"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12681 msgid "Ragged Line Break|R"
12682 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12685 msgid "Justified Line Break|J"
12686 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12689 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12694 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12699 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12705 msgid "Paste Recent|e"
12706 msgstr "Coller une sélection récente"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12709 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12710 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12713 msgid "Forward search|F"
12714 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12717 msgid "Move Paragraph Up|o"
12718 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12721 msgid "Move Paragraph Down|v"
12722 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12725 msgid "Promote Section|r"
12726 msgstr "Promouvoir la section|m"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12729 msgid "Demote Section|m"
12730 msgstr "Rétrograder la section|g"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12733 msgid "Move Section Down|D"
12734 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12737 msgid "Move Section Up|U"
12738 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12741 msgid "Insert Short Title|T"
12742 msgstr "Insérer un titre court|c"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12745 msgid "Accept Change|c"
12746 msgstr "Accepter la modification|A"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12749 msgid "Reject Change|j"
12750 msgstr "Rejeter la modification|R"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12753 msgid "Apply Last Text Style|A"
12754 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12757 msgid "Text Style|S"
12758 msgstr "Style de texte|y"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12761 msgid "Paragraph Settings...|P"
12762 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12765 msgid "Fullscreen Mode"
12766 msgstr "Plein écran"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12773 msgid "Anything Non-Empty|o"
12774 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12778 msgstr "Un mot quelconque|m"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12781 msgid "Any Number|N"
12782 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12785 msgid "User Defined|U"
12786 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12789 msgid "Append Argument"
12790 msgstr "Ajouter un argument"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12793 msgid "Remove Last Argument"
12794 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12797 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12798 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12801 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12802 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12805 msgid "Insert Optional Argument"
12806 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12809 msgid "Remove Optional Argument"
12810 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12813 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12814 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12817 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12818 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12821 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12822 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12826 msgstr "Recharger|R"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12830 msgid "Edit Externally...|x"
12831 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12834 msgid "Multicolumn|u"
12835 msgstr "Multi-colonnes|n"
12837 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12840 msgstr "Multi-lignes|e"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12844 msgstr "Ligne du haut|h"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12847 msgid "Bottom Line|i"
12848 msgstr "Ligne du bas|b"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12851 msgid "Left Line|L"
12852 msgstr "Ligne de gauche|g"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12855 msgid "Right Line|R"
12856 msgstr "Ligne de droite|d"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12860 msgstr "À gauche|À"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12864 msgstr "À droite|r"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12871 msgid "Append Row|A"
12872 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12876 msgstr "Copier la ligne|o"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12879 msgid "Append Column|p"
12880 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12883 msgid "Copy Column|y"
12884 msgstr "Copier la colonne|i"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12887 msgid "Settings...|g"
12888 msgstr "Paramètres...|m"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12892 msgstr "Répertoires|R"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12899 msgid "File Revision|R"
12900 msgstr "Révision du fichier|R"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12903 msgid "Tree Revision|T"
12904 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12907 msgid "Revision Author|A"
12908 msgstr "Auteur de la révision|A"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12911 msgid "Revision Date|D"
12912 msgstr "date de la révision|D"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12915 msgid "Revision Time|i"
12916 msgstr "Heure de la révision|H"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12919 msgid "LyX Version|X"
12920 msgstr "Version de LyX|X"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12923 msgid "Document Info|D"
12924 msgstr "Informations sur le document|d"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12927 msgid "Copy Text|o"
12928 msgstr "Copier le texte|C"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12931 msgid "Activate Branch|A"
12932 msgstr "Activer la branche|A"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12935 msgid "Deactivate Branch|e"
12936 msgstr "Désactiver la branche|e"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12939 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12940 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12943 msgid "All Indexes|A"
12944 msgstr "Tous les index|A"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12948 msgstr "Sous-index|S"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12951 msgid "Reject Change|R"
12952 msgstr "Rejeter la modification|R"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12955 msgid "Promote Section|P"
12956 msgstr "Promouvoir la section|m"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12959 msgid "Demote Section|D"
12960 msgstr "Rétrograder la section|g"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12963 msgid "Move Section Down|w"
12964 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12967 msgid "Select Section|S"
12968 msgstr "Sélectionner la section|S"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12971 msgid "Wrap by Preview|P"
12972 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12976 msgstr "Document|u"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12983 msgid "New from Template...|m"
12984 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12987 msgid "Open Recent|t"
12988 msgstr "Documents récents|D"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12992 msgstr "Tout fermer"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12996 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12999 msgid "Revert to Saved|R"
13000 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13002 # Raccouci à revoir
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13004 msgid "New Window|W"
13005 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13008 msgid "Close Window|d"
13009 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13012 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13013 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13016 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13017 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13020 msgid "Use Locking Property|L"
13021 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13028 msgid "Paste Special"
13029 msgstr "Collage spécial"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13033 msgstr "Sélectionner tout"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13036 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13037 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13040 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13041 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13048 msgid "Rows & Columns|C"
13049 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13052 msgid "Increase List Depth|I"
13053 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13056 msgid "Decrease List Depth|D"
13057 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13059 # menu Editer quand on est dans un insert
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13061 msgid "Dissolve Inset"
13062 msgstr "Supprimer l'insert"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13065 msgid "TeX Code Settings...|C"
13066 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13069 msgid "Float Settings...|a"
13070 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13073 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13074 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13077 msgid "Note Settings...|N"
13078 msgstr "Paramètres de note...|n"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13081 msgid "Phantom Settings...|h"
13082 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13085 msgid "Branch Settings...|B"
13086 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13089 msgid "Box Settings...|x"
13090 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13093 msgid "Index Entry Settings...|y"
13094 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13097 msgid "Index Settings...|x"
13098 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13101 msgid "Info Settings...|n"
13102 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13105 msgid "Listings Settings...|g"
13106 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13109 msgid "Table Settings...|a"
13110 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13113 msgid "Plain Text|T"
13114 msgstr "Texte brut|T"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13117 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13118 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13121 msgid "Selection|S"
13122 msgstr "Sélection|S"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13125 msgid "Selection, Join Lines|i"
13126 msgstr "Sélection par lignes|l"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13129 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13130 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13133 msgid "Paste as PDF"
13134 msgstr "Copier en PDF"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13137 msgid "Paste as PNG"
13138 msgstr "Copier en PNG"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13141 msgid "Paste as JPEG"
13142 msgstr "Copier en JPEG"
13144 # menu Editer quand on est dans un insert
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13146 msgid "Dissolve Text Style"
13147 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13150 msgid "Customized...|C"
13151 msgstr "Personnalisé...|P"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13154 msgid "Capitalize|a"
13155 msgstr "Majuscule initiale|i"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13158 msgid "Uppercase|U"
13159 msgstr "Majuscule|j"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13162 msgid "Lowercase|L"
13163 msgstr "Minuscules|l"
13165 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13168 msgstr "Multi-lignes|e"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13172 msgstr "Ligne du haut|h"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13175 msgid "Bottom Line|B"
13176 msgstr "Ligne du bas|b"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13184 msgstr "Au milieu|l"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13191 msgid "Copy Column|p"
13192 msgstr "Copier la colonne|i"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13195 msgid "Macro Definition"
13196 msgstr "Définition de macro"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13199 msgid "Text Style|T"
13200 msgstr "Style de texte|t"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13203 msgid "Add Line Above|A"
13204 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13207 msgid "Delete Line Above|D"
13208 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13211 msgid "Delete Line Below|e"
13212 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13215 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13216 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13219 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13220 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13223 msgid "Math Normal Font|N"
13224 msgstr "Math police normale|n"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13227 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13228 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13231 msgid "Math Formal Script Family|o"
13232 msgstr "Math famille Script formel|o"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13235 msgid "Math Fraktur Family|F"
13236 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13239 msgid "Math Roman Family|R"
13240 msgstr "Math famille romaine|r"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13243 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13244 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13247 msgid "Math Bold Series|B"
13248 msgstr "Math série grasse|g"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13251 msgid "Text Normal Font|T"
13252 msgstr "Texte police normale|T"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13263 msgid "Mathematica|a"
13264 msgstr "Mathematica|a"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13267 msgid "Maple, Simplify|S"
13268 msgstr "Maple, simplify|s"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13271 msgid "Maple, Factor|F"
13272 msgstr "Maple, factor|f"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13275 msgid "Maple, Evalm|E"
13276 msgstr "Maple, evalm|e"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13279 msgid "Maple, Evalf|v"
13280 msgstr "Maple, evalf|v"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13283 msgid "Open All Insets|O"
13284 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13286 # ajouter raccourci
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13288 msgid "Close All Insets|C"
13289 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13292 msgid "Unfold Math Macro|n"
13293 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13296 msgid "Fold Math Macro|d"
13297 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13300 msgid "View Source|S"
13301 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13304 msgid "View Messages|g"
13305 msgstr "Afficher le message|g"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13308 msgid "View Master Document|M"
13309 msgstr "Visionner le document maître|m"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13312 msgid "Update Master Document|a"
13313 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13316 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13317 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13321 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13324 msgid "Close Current View|w"
13325 msgstr "Fermer la vue active|F"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13328 msgid "Fullscreen|l"
13329 msgstr "Plein écran|l"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13333 msgstr "Barres d'outils|B"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13336 msgid "Special Character|p"
13337 msgstr "Caractère spécial|p"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13340 msgid "Formatting|o"
13341 msgstr "Typographie spéciale|é"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13344 msgid "List / TOC|i"
13345 msgstr "Listes & TdM|L"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13349 msgstr "Flottant|o"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13356 msgid "Custom Insets"
13357 msgstr "Inserts personnalisables"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13364 msgid "Box[[Menu]]"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13368 msgid "Cross-Reference...|R"
13369 msgstr "Référence croisée...|R"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13372 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13373 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13377 msgstr "Tableau...|T"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13384 msgid "Hyperlink...|k"
13385 msgstr "Hyperlien...|y"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13388 msgid "Short Title|S"
13389 msgstr "Titre court|c"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13393 msgstr "Code TeX|X"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13396 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13397 msgstr "Listing de code source"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13404 msgid "Ordinary Quote|Q"
13405 msgstr "Guillemet droit|G"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13408 msgid "Single Quote|S"
13409 msgstr "Guillemet simple|u"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13412 msgid "Phonetic Symbols|P"
13413 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13416 msgid "Protected Space|P"
13417 msgstr "Espace insécable|E"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13420 msgid "Horizontal Line...|L"
13421 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13424 msgid "Vertical Space...|V"
13425 msgstr "Espacement vertical...|v"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13432 msgid "Hyphenation Point|H"
13433 msgstr "Point de césure|c"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13436 msgid "Numbered Formula|N"
13437 msgstr "Formule numérotée|n"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13440 msgid "Figure Wrap Float|F"
13441 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13444 msgid "Table Wrap Float|T"
13445 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13448 msgid "External Material...|M"
13449 msgstr "Objet externe...|e"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13452 msgid "Child Document...|d"
13453 msgstr "Sous-document...|d"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13457 msgstr "Commentaire|C"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13460 msgid "Insert New Branch...|I"
13461 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13464 msgid "Change Tracking|C"
13465 msgstr "Suivi des modifications|S"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13468 msgid "Start Appendix Here|A"
13469 msgstr "Début appendice ici|a"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13472 msgid "Save in Bundled Format|F"
13473 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13476 msgid "Compressed|m"
13477 msgstr "Comprimé|C"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13480 msgid "Accept Change|A"
13481 msgstr "Accepter la modification|A"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13484 msgid "Accept All Changes|c"
13485 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13488 msgid "Reject All Changes|e"
13489 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13492 msgid "Next Change|C"
13493 msgstr "Modification suivante|M"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13496 msgid "Next Cross-Reference|R"
13497 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13500 msgid "Clear Bookmarks|C"
13501 msgstr "Effacer les signets|s"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13504 msgid "Navigate Back|B"
13505 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13508 msgid "Thesaurus...|T"
13509 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13512 msgid "Statistics...|a"
13513 msgstr "Statistiques...|a"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13516 msgid "TeX Information|I"
13517 msgstr "Informations TeX|X"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13520 msgid "Compare...|C"
13521 msgstr "Comparer...|e"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13524 msgid "Additional Features|F"
13525 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13528 msgid "Embedded Objects|O"
13529 msgstr "Objets insérés|b"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13532 msgid "Shortcuts|S"
13533 msgstr "Raccourcis|c"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13536 msgid "LyX Functions|y"
13537 msgstr "Fonctions LyX|y"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13540 msgid "Specific Manuals|p"
13541 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13544 msgid "Linguistics Manual|L"
13545 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13548 msgid "Braille Manual|B"
13549 msgstr "Manuel de Braille|B"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13552 msgid "XY-pic Manual|X"
13553 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13556 msgid "Multicolumn Manual|M"
13557 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13560 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13561 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13564 msgid "New document"
13565 msgstr "Nouveau document"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13568 msgid "Open document"
13569 msgstr "Ouvrir un document"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13572 msgid "Save document"
13573 msgstr "Enregistrer le document"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13576 msgid "Print document"
13577 msgstr "Imprimer le document"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13580 msgid "Check spelling"
13581 msgstr "Correction orthographique"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13592 msgid "Find and replace"
13593 msgstr "Rechercher et remplacer"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13596 msgid "Find and replace (advanced)"
13597 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13600 msgid "Navigate back"
13601 msgstr "Naviguer en arrière"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13604 msgid "Toggle emphasis"
13605 msgstr "Mise en évidence"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13608 msgid "Toggle noun"
13609 msgstr "Style nom propre"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13613 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13616 msgid "Insert math"
13617 msgstr "Insérer des maths"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13620 msgid "Insert graphics"
13621 msgstr "Insérer un graphique"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13624 msgid "Insert table"
13625 msgstr "Insérer un tableau"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13628 msgid "Toggle outline"
13629 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13632 msgid "Toggle math toolbar"
13633 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13636 msgid "Toggle table toolbar"
13637 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13640 msgid "View/Update"
13641 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13649 msgstr "Mettre à jour"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13652 msgid "View master document"
13653 msgstr "Visionner le document maître"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13656 msgid "Update master document"
13657 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13660 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13661 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13664 msgid "View other formats"
13665 msgstr "Visionner les autres formats"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13668 msgid "Update other formats"
13669 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13676 msgid "Numbered list"
13677 msgstr "Liste numérotée"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13680 msgid "Itemized list"
13681 msgstr "Liste à puces"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13684 msgid "Increase depth"
13685 msgstr "Augmenter la profondeur"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13688 msgid "Decrease depth"
13689 msgstr "Réduire la profondeur"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13692 msgid "Insert figure float"
13693 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13696 msgid "Insert table float"
13697 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13700 msgid "Insert label"
13701 msgstr "Insérer une étiquette"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13704 msgid "Insert cross-reference"
13705 msgstr "Insérer une référence croisée"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13708 msgid "Insert citation"
13709 msgstr "Insérer une citation"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13712 msgid "Insert index entry"
13713 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13716 msgid "Insert nomenclature entry"
13717 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13720 msgid "Insert footnote"
13721 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13724 msgid "Insert margin note"
13725 msgstr "Insérer une note en marge"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13728 msgid "Insert note"
13729 msgstr "Insérer une note"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13733 msgstr "Insérer une boîte"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13736 msgid "Insert hyperlink"
13737 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13740 msgid "Insert TeX code"
13741 msgstr "Insérer du code TeX"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13744 msgid "Insert math macro"
13745 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13748 msgid "Include file"
13749 msgstr "Fichier sous-document"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13753 msgstr "Style de texte"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13756 msgid "Paragraph settings"
13757 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13761 msgstr "Ajouter une ligne"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13765 msgstr "Ajouter une colonne"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13769 msgstr "Supprimer la ligne"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13772 msgid "Delete column"
13773 msgstr "Supprimer la colonne"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13776 msgid "Set top line"
13777 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13780 msgid "Set bottom line"
13781 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13784 msgid "Set left line"
13785 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13788 msgid "Set right line"
13789 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13792 msgid "Set border lines"
13793 msgstr "Mettre les bordures"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13796 msgid "Set all lines"
13797 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13800 msgid "Unset all lines"
13801 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13805 msgstr "Aligner à gauche"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13808 msgid "Align center"
13809 msgstr "Centrer horizontalement"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13812 msgid "Align right"
13813 msgstr "Aligner à droite"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13816 msgid "Align on decimal"
13817 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13821 msgstr "Aligner en haut"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13824 msgid "Align middle"
13825 msgstr "Centrer verticalement"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13828 msgid "Align bottom"
13829 msgstr "Aligner en bas"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13832 msgid "Rotate cell"
13833 msgstr "Tourner la case"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13836 msgid "Rotate table"
13837 msgstr "Tourner le tableau"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13840 msgid "Set multi-column"
13841 msgstr "Multicolonnes"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13844 msgid "Set multi-row"
13845 msgstr "Activer multi-lignes"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13852 msgid "Set display mode"
13853 msgstr "Mode hors ligne"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13860 msgid "Superscript"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13864 msgid "Insert square root"
13865 msgstr "Insérer une racine carrée"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13868 msgid "Insert root"
13869 msgstr "Insérer une racine"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13872 msgid "Insert standard fraction"
13873 msgstr "Insérer une fraction standard"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13877 msgstr "Insérer une somme"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13880 msgid "Insert integral"
13881 msgstr "Insérer une intégrale"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13884 msgid "Insert product"
13885 msgstr "Insérer un produit"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13889 msgstr "Insérer des parenthèses"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13893 msgstr "Insérer des crochets"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13897 msgstr "Insérer des accolades"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13900 msgid "Insert delimiters"
13901 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13904 msgid "Insert matrix"
13905 msgstr "Insérer une matrice"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13908 msgid "Insert cases environment"
13909 msgstr "Insérer un environnement case"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13912 msgid "Toggle math panels"
13913 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13916 msgid "Math Macros"
13917 msgstr "Macros mathématiques"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13920 msgid "Remove last argument"
13921 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13924 msgid "Append argument"
13925 msgstr "Ajouter un argument"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13928 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13929 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13932 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13933 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13936 msgid "Remove optional argument"
13937 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13940 msgid "Insert optional argument"
13941 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13944 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13945 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13948 msgid "Append argument eating from the right"
13949 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13952 msgid "Append optional argument eating from the right"
13953 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13956 msgid "Command Buffer"
13957 msgstr "Zone de commande"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13960 msgid "Review[[Toolbar]]"
13961 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13964 msgid "Track changes"
13965 msgstr "Suivre les modifications"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13968 msgid "Show changes in output"
13969 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13972 msgid "Next change"
13973 msgstr "Modification suivante"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13976 msgid "Accept change inside selection"
13977 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13980 msgid "Reject change inside selection"
13981 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13984 msgid "Merge changes"
13985 msgstr "Fusionner les modifications"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13988 msgid "Accept all changes"
13989 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13992 msgid "Reject all changes"
13993 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13997 msgstr "Note suivante"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14000 msgid "View Other Formats"
14001 msgstr "Visionner les autres formats"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14004 msgid "Update Other Formats"
14005 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14008 msgid "Version Control"
14009 msgstr "Contrôle de version"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14013 msgstr "S'inscrire"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14016 msgid "Check-out for edit"
14017 msgstr "Créer version modifiable"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14020 msgid "Check-in changes"
14021 msgstr "Enregistrer les changements"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14024 msgid "View revision log"
14025 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14028 msgid "Revert changes"
14029 msgstr "Rejeter la modification"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14032 msgid "Compare with older revision"
14033 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14036 msgid "Compare with last revision"
14037 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14040 msgid "Insert Version Info"
14041 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14044 msgid "Use SVN file locking property"
14045 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14048 msgid "Update local directory from repository"
14049 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14052 msgid "Math Panels"
14053 msgstr "Palettes mathématiques"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14056 msgid "Math spacings"
14057 msgstr "Espacements mathématiques"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14077 msgid "Frame decorations"
14078 msgstr "Décors de fenêtre"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14081 msgid "Big operators"
14082 msgstr "Grands opérateurs"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14085 msgid "Miscellaneous"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14095 msgstr "Flèches AMS"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14099 msgstr "Opérateurs"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14103 msgstr "Relations Binaires"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14106 msgid "AMS relations"
14107 msgstr "Relations AMS"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14110 msgid "AMS negative relations"
14111 msgstr "Négations de relations AMS"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14118 msgid "AMS operators"
14119 msgstr "Opérateurs AMS"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14122 msgid "AMS miscellaneous"
14123 msgstr "Divers AMS"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14259 msgstr "Espacements"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14262 msgid "Thin space\t\\,"
14263 msgstr "Espace fine\t\\,"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14266 msgid "Medium space\t\\:"
14267 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14270 msgid "Thick space\t\\;"
14271 msgstr "Espace large\t\\;"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14274 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14275 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14278 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14279 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14282 msgid "Negative space\t\\!"
14283 msgstr "Espace négative\t\\!"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14286 msgid "Phantom\t\\phantom"
14287 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14290 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14291 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14294 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14295 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14302 msgid "Square root\t\\sqrt"
14303 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14306 msgid "Other root\t\\root"
14307 msgstr "Autre racine\t\\root"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14310 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14311 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14314 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14315 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14318 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14319 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14322 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14323 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14326 msgid "Standard\t\\frac"
14327 msgstr "Standard\t\\frac"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14330 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14331 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14334 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14335 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14338 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14339 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14342 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14343 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14346 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14347 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14350 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14351 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14354 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14355 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14358 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14359 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14362 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14363 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14366 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14367 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14370 msgid "Binomial\t\\binom"
14371 msgstr "Binomial\t\\binom"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14374 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14375 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14378 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14379 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14382 msgid "Roman\t\\mathrm"
14383 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14386 msgid "Bold\t\\mathbf"
14387 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14390 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14391 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14394 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14395 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14398 msgid "Italic\t\\mathit"
14399 msgstr "Italique\t\\mathit"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14402 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14403 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14406 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14407 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14410 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14411 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14414 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14415 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14418 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14419 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14422 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14423 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14446 msgid "Frame Decorations"
14447 msgstr "Décors de fenêtre"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14514 msgid "overleftarrow"
14515 msgstr "overleftarrow"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14518 msgid "overrightarrow"
14519 msgstr "overrightarrow"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14522 msgid "overleftrightarrow"
14523 msgstr "overleftrightarrow"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14535 msgstr "underbrace"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14538 msgid "underleftarrow"
14539 msgstr "underleftarrow"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14542 msgid "underrightarrow"
14543 msgstr "underrightarrow"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14546 msgid "underleftrightarrow"
14547 msgstr "underleftrightarrow"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14559 msgstr "rightarrow"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14570 msgid "updownarrow"
14571 msgstr "updownarrow"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14574 msgid "leftrightarrow"
14575 msgstr "leftrightarrow"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14583 msgstr "Rightarrow"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14594 msgid "Updownarrow"
14595 msgstr "Updownarrow"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14598 msgid "Leftrightarrow"
14599 msgstr "Leftrightarrow"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14602 msgid "Longleftrightarrow"
14603 msgstr "Longleftrightarrow"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14606 msgid "Longleftarrow"
14607 msgstr "Longleftarrow"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14610 msgid "Longrightarrow"
14611 msgstr "Longrightarrow"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14614 msgid "longleftrightarrow"
14615 msgstr "longleftrightarrow"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14618 msgid "longleftarrow"
14619 msgstr "longleftarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14622 msgid "longrightarrow"
14623 msgstr "longrightarrow"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14626 msgid "leftharpoondown"
14627 msgstr "leftharpoondown"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14630 msgid "rightharpoondown"
14631 msgstr "rightharpoondown"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14639 msgstr "longmapsto"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14650 msgid "leftharpoonup"
14651 msgstr "leftharpoonup"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14654 msgid "rightharpoonup"
14655 msgstr "rightharpoonup"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14658 msgid "hookleftarrow"
14659 msgstr "hookleftarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14662 msgid "hookrightarrow"
14663 msgstr "hookrightarrow"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14674 msgid "rightleftharpoons"
14675 msgstr "rightleftharpoons"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14702 msgid "bigtriangleup"
14703 msgstr "bigtriangleup"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14718 msgid "bigtriangledown"
14719 msgstr "bigtriangledown"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14734 msgid "triangleright"
14735 msgstr "triangleright"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14750 msgid "triangleleft"
14751 msgstr "triangleleft"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14899 msgstr "sqsubseteq"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14903 msgstr "sqsupseteq"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14914 msgid "in[[math relation]]"
14915 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14963 msgstr "varepsilon"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15202 msgid "diamondsuit"
15203 msgstr "diamondsuit"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15218 msgid "textrm \\AA"
15219 msgstr "textrm \\AA"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15223 msgstr "textrm \\O"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15226 msgid "mathcircumflex"
15227 msgstr "mathcircumflex"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15278 msgid "Big Operators"
15279 msgstr "Grands Opérateurs"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15338 msgid "ointctrclockwiseop"
15339 msgstr "ointctrclockwiseop"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15342 msgid "ointctrclockwise"
15343 msgstr "ointctrclockwise"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15346 msgid "ointclockwiseop"
15347 msgstr "ointclockwiseop"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15350 msgid "ointclockwise"
15351 msgstr "ointclockwise"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15382 msgid "landupintop"
15383 msgstr "landupintop"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15386 msgid "landdownint"
15387 msgstr "landdownint"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15390 msgid "landdownintop"
15391 msgstr "landdownintop"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15442 msgid "AMS Miscellaneous"
15443 msgstr "Divers AMS"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15486 msgid "vartriangle"
15487 msgstr "vartriangle"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15490 msgid "triangledown"
15491 msgstr "triangledown"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15506 msgid "measuredangle"
15507 msgstr "measuredangle"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15535 msgstr "varnothing"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15542 msgid "blacktriangle"
15543 msgstr "blacktriangle"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15546 msgid "blacktriangledown"
15547 msgstr "blacktriangledown"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15550 msgid "blacksquare"
15551 msgstr "blacksquare"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15554 msgid "blacklozenge"
15555 msgstr "blacklozenge"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15562 msgid "sphericalangle"
15563 msgstr "sphericalangle"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15567 msgstr "complement"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15583 msgstr "Flèches AMS"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15586 msgid "dashleftarrow"
15587 msgstr "dashleftarrow"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15590 msgid "dashrightarrow"
15591 msgstr "dashrightarrow"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15594 msgid "leftleftarrows"
15595 msgstr "leftleftarrows"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15598 msgid "leftrightarrows"
15599 msgstr "leftrightarrows"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15602 msgid "rightrightarrows"
15603 msgstr "rightrightarrows"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15606 msgid "rightleftarrows"
15607 msgstr "rightleftarrows"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15611 msgstr "Lleftarrow"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15614 msgid "Rrightarrow"
15615 msgstr "Rrightarrow"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15618 msgid "twoheadleftarrow"
15619 msgstr "twoheadleftarrow"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15622 msgid "twoheadrightarrow"
15623 msgstr "twoheadrightarrow"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15626 msgid "leftarrowtail"
15627 msgstr "leftarrowtail"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15630 msgid "rightarrowtail"
15631 msgstr "rightarrowtail"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15634 msgid "looparrowleft"
15635 msgstr "looparrowleft"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15638 msgid "looparrowright"
15639 msgstr "looparrowright"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15642 msgid "curvearrowleft"
15643 msgstr "curvearrowleft"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15646 msgid "curvearrowright"
15647 msgstr "curvearrowright"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15650 msgid "circlearrowleft"
15651 msgstr "circlearrowleft"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15654 msgid "circlearrowright"
15655 msgstr "circlearrowright"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15667 msgstr "upuparrows"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15670 msgid "downdownarrows"
15671 msgstr "downdownarrows"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15674 msgid "upharpoonleft"
15675 msgstr "upharpoonleft"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15678 msgid "upharpoonright"
15679 msgstr "upharpoonright"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15682 msgid "downharpoonleft"
15683 msgstr "downharpoonleft"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15686 msgid "downharpoonright"
15687 msgstr "downharpoonright"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15690 msgid "leftrightharpoons"
15691 msgstr "leftrightharpoons"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15694 msgid "rightsquigarrow"
15695 msgstr "rightsquigarrow"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15698 msgid "leftrightsquigarrow"
15699 msgstr "leftrightsquigarrow"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15703 msgstr "nleftarrow"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15706 msgid "nrightarrow"
15707 msgstr "nrightarrow"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15710 msgid "nleftrightarrow"
15711 msgstr "nleftrightarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15715 msgstr "nLeftarrow"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15718 msgid "nRightarrow"
15719 msgstr "nRightarrow"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15722 msgid "nLeftrightarrow"
15723 msgstr "nLeftrightarrow"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15730 msgid "AMS Relations"
15731 msgstr "Relations AMS"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15750 msgid "eqslantless"
15751 msgstr "eqslantless"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15755 msgstr "eqslantgtr"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15767 msgstr "lessapprox"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15815 msgstr "lesseqqgtr"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15819 msgstr "gtreqqless"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15834 msgid "thickapprox"
15835 msgstr "thickapprox"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15870 msgid "preccurlyeq"
15871 msgstr "preccurlyeq"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15874 msgid "succcurlyeq"
15875 msgstr "succcurlyeq"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15878 msgid "curlyeqprec"
15879 msgstr "curlyeqprec"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15882 msgid "curlyeqsucc"
15883 msgstr "curlyeqsucc"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15895 msgstr "precapprox"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15899 msgstr "succapprox"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15902 msgid "vartriangleleft"
15903 msgstr "vartriangleleft"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15906 msgid "vartriangleright"
15907 msgstr "vartriangleright"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15910 msgid "trianglelefteq"
15911 msgstr "trianglelefteq"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15914 msgid "trianglerighteq"
15915 msgstr "trianglerighteq"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15930 msgid "risingdotseq"
15931 msgstr "risingdotseq"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15934 msgid "fallingdotseq"
15935 msgstr "fallingdotseq"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15954 msgid "shortparallel"
15955 msgstr "shortparallel"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15959 msgstr "smallsmile"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15963 msgstr "smallfrown"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15966 msgid "blacktriangleleft"
15967 msgstr "blacktriangleleft"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15970 msgid "blacktriangleright"
15971 msgstr "blacktriangleright"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15982 msgid "backepsilon"
15983 msgstr "backepsilon"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15998 msgid "AMS Negative Relations"
15999 msgstr "Négations de relations AMS"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16098 msgid "precnapprox"
16099 msgstr "precnapprox"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16102 msgid "succnapprox"
16103 msgstr "succnapprox"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16115 msgstr "subsetneqq"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16119 msgstr "supsetneqq"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16131 msgstr "nsupseteqq"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16146 msgid "varsubsetneq"
16147 msgstr "varsubsetneq"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16150 msgid "varsupsetneq"
16151 msgstr "varsupsetneq"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16154 msgid "varsubsetneqq"
16155 msgstr "varsubsetneqq"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16158 msgid "varsupsetneqq"
16159 msgstr "varsupsetneqq"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16162 msgid "ntriangleleft"
16163 msgstr "ntriangleleft"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16166 msgid "ntriangleright"
16167 msgstr "ntriangleright"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16170 msgid "ntrianglelefteq"
16171 msgstr "ntrianglelefteq"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16174 msgid "ntrianglerighteq"
16175 msgstr "ntrianglerighteq"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16198 msgid "nshortparallel"
16199 msgstr "nshortparallel"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16202 msgid "AMS Operators"
16203 msgstr "Opérateurs AMS"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16210 msgid "smallsetminus"
16211 msgstr "smallsetminus"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16230 msgid "doublebarwedge"
16231 msgstr "doublebarwedge"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16250 msgid "divideontimes"
16251 msgstr "divideontimes"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16262 msgid "leftthreetimes"
16263 msgstr "leftthreetimes"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16266 msgid "rightthreetimes"
16267 msgstr "rightthreetimes"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16271 msgstr "curlywedge"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16278 msgid "circleddash"
16279 msgstr "circleddash"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16283 msgstr "circledast"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16286 msgid "circledcirc"
16287 msgstr "circledcirc"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16297 #: lib/external_templates:36
16298 msgid "GnumericSpreadsheet"
16301 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16302 msgid "Spreadsheet"
16305 #: lib/external_templates:39
16307 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16308 "It imports as a long table, so any length\n"
16309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16311 "both for gnumeric and excel files.\n"
16314 #: lib/external_templates:76
16315 msgid "RasterImage"
16316 msgstr "ImageTramée"
16318 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16319 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16320 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16322 # Je n'aime pas bitmap
16323 #: lib/external_templates:84
16324 msgid "A bitmap file.\n"
16325 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16327 #: lib/external_templates:148
16331 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16332 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16333 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16335 #: lib/external_templates:151
16336 msgid "An Xfig figure.\n"
16337 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16339 #: lib/external_templates:201
16340 msgid "ChessDiagram"
16343 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16344 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16345 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16347 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16348 #: lib/external_templates:204
16350 "A chess position diagram.\n"
16351 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16352 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16353 "the position that you want to display.\n"
16354 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16355 "and remember to type in a relative path\n"
16356 "to the LyX document location.\n"
16357 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16358 "to enable general editing of the board.\n"
16359 "You might also check out the\n"
16360 "'Options->Test legality' option, and\n"
16361 "remember to middle and right click to\n"
16362 "insert new material in the board.\n"
16363 "In order for this to work, you have to\n"
16364 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16365 "that TeX will find it, and you will need\n"
16366 "to install the skak package from CTAN.\n"
16369 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16370 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16371 "la position que vous voulez afficher.\n"
16372 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16373 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16374 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16375 "générale de l'échiquier.\n"
16376 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16377 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16378 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16380 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16381 msgid "Lilypond typeset music"
16382 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16384 #: lib/external_templates:254
16386 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16387 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16388 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16389 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16391 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16392 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16393 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16394 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16396 #: lib/external_templates:300
16400 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16401 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16402 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16404 #: lib/external_templates:303
16406 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16407 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16408 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16410 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16411 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16412 "* pages=- (to include all pages)\n"
16413 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16414 "for further options and details.\n"
16416 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16417 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16418 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16420 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16421 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16422 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16423 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16424 "pour les autres options et les détails.\n"
16426 #: lib/external_templates:343
16429 "Read 'info date' for more information.\n"
16432 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16434 #: lib/external_templates:372
16438 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16439 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16440 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16442 #: lib/external_templates:375
16443 msgid "Dia diagram.\n"
16444 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16446 #: lib/configure.py:444
16450 #: lib/configure.py:447
16454 #: lib/configure.py:450
16458 #: lib/configure.py:453
16462 #: lib/configure.py:456
16466 #: lib/configure.py:459
16470 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16474 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16478 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16483 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16487 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16491 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16496 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16500 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16504 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16508 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16512 #: lib/configure.py:497
16513 msgid "Plain text (chess output)"
16514 msgstr "Texte brut (échecs)"
16516 #: lib/configure.py:498
16517 msgid "Plain text (image)"
16518 msgstr "Texte brut (image)"
16520 #: lib/configure.py:499
16521 msgid "Plain text (Xfig output)"
16522 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16524 #: lib/configure.py:500
16525 msgid "date (output)"
16526 msgstr "date (sortie)"
16528 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16532 #: lib/configure.py:501
16536 #: lib/configure.py:502
16537 msgid "Docbook (XML)"
16538 msgstr "Docbook (XML)"
16540 #: lib/configure.py:503
16541 msgid "Graphviz Dot"
16542 msgstr "Graphviz Dot"
16544 #: lib/configure.py:504
16545 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16546 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16548 #: lib/configure.py:505
16552 #: lib/configure.py:505
16556 #: lib/configure.py:506
16560 #: lib/configure.py:507
16561 msgid "LilyPond music"
16562 msgstr "Format musical LilyPond"
16564 #: lib/configure.py:508
16565 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16566 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16568 #: lib/configure.py:509
16569 msgid "LaTeX (plain)"
16570 msgstr "LaTeX (standard)"
16572 #: lib/configure.py:509
16573 msgid "LaTeX (plain)|L"
16574 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16576 #: lib/configure.py:510
16577 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16578 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16580 #: lib/configure.py:511
16581 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16582 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16584 #: lib/configure.py:512
16585 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16586 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16588 #: lib/configure.py:513
16590 msgstr "Texte brut"
16592 #: lib/configure.py:513
16593 msgid "Plain text|a"
16594 msgstr "Texte brut|r"
16596 #: lib/configure.py:514
16597 msgid "Plain text (pstotext)"
16598 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16600 #: lib/configure.py:515
16601 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16602 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16604 #: lib/configure.py:516
16605 msgid "Plain text (catdvi)"
16606 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16608 #: lib/configure.py:517
16609 msgid "Plain Text, Join Lines"
16610 msgstr "Texte brut par Lignes"
16612 #: lib/configure.py:520
16613 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16616 #: lib/configure.py:521
16617 msgid "Excel spreadsheet"
16620 #: lib/configure.py:522
16621 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16624 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16628 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16632 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16636 #: lib/configure.py:539
16640 #: lib/configure.py:540
16642 msgstr "Postscript"
16644 #: lib/configure.py:540
16645 msgid "Postscript|t"
16646 msgstr "Postscript|t"
16648 #: lib/configure.py:544
16649 msgid "PDF (ps2pdf)"
16650 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16652 #: lib/configure.py:544
16653 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16654 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16656 #: lib/configure.py:545
16657 msgid "PDF (pdflatex)"
16658 msgstr "PDF (pdflatex)"
16660 #: lib/configure.py:545
16661 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16662 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16664 #: lib/configure.py:546
16665 msgid "PDF (dvipdfm)"
16666 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16668 #: lib/configure.py:546
16669 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16670 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16672 #: lib/configure.py:547
16673 msgid "PDF (XeTeX)"
16674 msgstr "PDF (XeTeX)"
16676 #: lib/configure.py:547
16677 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16678 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16680 #: lib/configure.py:548
16681 msgid "PDF (LuaTeX)"
16682 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16684 #: lib/configure.py:548
16685 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16686 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16688 #: lib/configure.py:551
16692 #: lib/configure.py:551
16696 #: lib/configure.py:552
16697 msgid "DVI (LuaTeX)"
16698 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16700 #: lib/configure.py:552
16701 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16702 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16704 #: lib/configure.py:555
16706 msgstr "BrouillonDVI"
16708 #: lib/configure.py:558
16712 #: lib/configure.py:561
16716 #: lib/configure.py:564
16717 msgid "OpenDocument"
16718 msgstr "OpenDocument"
16720 #: lib/configure.py:565
16721 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16722 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16724 #: lib/configure.py:568
16725 msgid "Rich Text Format"
16726 msgstr "Rich Text Format"
16728 #: lib/configure.py:569
16732 #: lib/configure.py:569
16736 #: lib/configure.py:572
16737 msgid "date command"
16738 msgstr "commande 'date'"
16740 #: lib/configure.py:573
16741 msgid "Table (CSV)"
16742 msgstr "Tableau (CSV)"
16744 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16749 #: lib/configure.py:576
16753 #: lib/configure.py:577
16757 #: lib/configure.py:578
16761 #: lib/configure.py:579
16765 #: lib/configure.py:580
16766 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16767 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16769 #: lib/configure.py:581
16770 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16771 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16773 #: lib/configure.py:582
16774 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16775 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16777 #: lib/configure.py:583
16778 msgid "LyX Preview"
16781 #: lib/configure.py:584
16782 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16783 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16785 #: lib/configure.py:585
16786 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16787 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16789 #: lib/configure.py:586
16793 #: lib/configure.py:587
16795 msgstr "Listing de code source"
16797 #: lib/configure.py:588
16801 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16802 msgid "Windows Metafile"
16803 msgstr "Métafichier Windows"
16805 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16806 msgid "Enhanced Metafile"
16807 msgstr "Métafichier amélioré"
16809 #: lib/configure.py:591
16810 msgid "HTML (MS Word)"
16811 msgstr "HTML (MS Word)"
16813 #: lib/configure.py:669
16815 msgstr "LyxBlogger"
16817 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16819 msgid "%1$s and %2$s"
16820 msgstr "%1$s et %2$s"
16822 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16824 msgid "%1$s et al."
16825 msgstr "%1$s et al."
16827 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16828 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16832 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16834 msgstr "Pas d'année"
16836 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16837 msgid "Add to bibliography only."
16838 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16840 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16844 #: src/Buffer.cpp:137
16847 "Could not print the document %1$s.\n"
16848 "Check that your printer is set up correctly."
16850 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16851 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16853 #: src/Buffer.cpp:140
16854 msgid "Print document failed"
16855 msgstr "Échec de l'impression du document"
16857 #: src/Buffer.cpp:318
16858 msgid "Disk Error: "
16859 msgstr "Erreur disque : "
16861 #: src/Buffer.cpp:319
16864 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16865 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16867 #: src/Buffer.cpp:401
16868 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16870 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16873 #: src/Buffer.cpp:403
16874 msgid "Attempting to close changed document!"
16875 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16877 #: src/Buffer.cpp:411
16878 msgid "Could not remove temporary directory"
16879 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16881 #: src/Buffer.cpp:412
16883 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16884 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16886 #: src/Buffer.cpp:722
16887 msgid "Unknown document class"
16888 msgstr "Classe de document inconnue"
16890 #: src/Buffer.cpp:723
16892 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16894 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16897 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16899 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16900 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16902 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16903 msgid "Document header error"
16904 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16906 #: src/Buffer.cpp:737
16907 msgid "\\begin_header is missing"
16908 msgstr "il manque \\begin_header"
16910 #: src/Buffer.cpp:760
16911 msgid "\\begin_document is missing"
16912 msgstr "il manque \\begin_document"
16914 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16915 #: src/BufferView.cpp:1423
16916 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16917 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16919 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16921 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16922 "xcolor/ulem are installed.\n"
16923 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16926 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16927 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16928 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16931 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16933 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16934 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16935 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16938 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16939 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16940 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16941 "le préambule LaTeX."
16943 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16949 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16950 msgid "Document format failure"
16951 msgstr "Problème de format de document"
16953 #: src/Buffer.cpp:892
16955 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16957 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16960 #: src/Buffer.cpp:936
16962 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16963 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16965 #: src/Buffer.cpp:961
16966 msgid "Conversion failed"
16967 msgstr "Échec conversion"
16969 #: src/Buffer.cpp:962
16972 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16973 "it could not be created."
16975 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16976 "temporaire de conversion a échoué."
16978 #: src/Buffer.cpp:972
16979 msgid "Conversion script not found"
16980 msgstr "Script de conversion introuvable"
16982 #: src/Buffer.cpp:973
16985 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16986 "could not be found."
16988 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16991 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16992 msgid "Conversion script failed"
16993 msgstr "Échec du script de conversion"
16995 #: src/Buffer.cpp:997
16998 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17001 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17002 "réussi à le convertir."
17004 #: src/Buffer.cpp:1004
17007 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17010 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17011 "réussi à le convertir."
17013 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
17014 msgid "File is read-only"
17015 msgstr "Fichier en lecture seule"
17017 #: src/Buffer.cpp:1026
17019 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17021 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17023 #: src/Buffer.cpp:1035
17026 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17027 "overwrite this file?"
17029 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17030 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17032 #: src/Buffer.cpp:1037
17033 msgid "Overwrite modified file?"
17034 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17036 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
17037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
17038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
17042 #: src/Buffer.cpp:1062
17043 msgid "Backup failure"
17044 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17046 #: src/Buffer.cpp:1063
17049 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17050 "Please check whether the directory exists and is writable."
17052 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17053 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17055 #: src/Buffer.cpp:1089
17057 msgid "Saving document %1$s..."
17058 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17060 #: src/Buffer.cpp:1104
17061 msgid " could not write file!"
17062 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17064 #: src/Buffer.cpp:1112
17068 #: src/Buffer.cpp:1127
17070 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17071 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17073 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
17075 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17076 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17078 #: src/Buffer.cpp:1140
17079 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17080 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17082 #: src/Buffer.cpp:1154
17083 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17084 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17086 #: src/Buffer.cpp:1168
17087 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17088 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17090 #: src/Buffer.cpp:1255
17091 msgid "Iconv software exception Detected"
17092 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17094 #: src/Buffer.cpp:1255
17097 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17100 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17103 #: src/Buffer.cpp:1277
17105 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17107 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17109 #: src/Buffer.cpp:1280
17111 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17112 "chosen encoding.\n"
17113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17115 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17116 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17117 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17119 #: src/Buffer.cpp:1287
17120 msgid "iconv conversion failed"
17121 msgstr "Échec conversion iconv"
17123 #: src/Buffer.cpp:1292
17124 msgid "conversion failed"
17125 msgstr "Échec conversion"
17127 #: src/Buffer.cpp:1389
17128 msgid "Uncodable character in file path"
17129 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17131 #: src/Buffer.cpp:1390
17134 "The path of your document\n"
17136 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17137 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17138 "This will likely result in incomplete output.\n"
17140 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17141 "or change the file path name."
17143 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17145 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17146 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17147 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17149 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17150 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17152 #: src/Buffer.cpp:1675
17153 msgid "Running chktex..."
17154 msgstr "Exécution de chktex..."
17156 #: src/Buffer.cpp:1689
17157 msgid "chktex failure"
17158 msgstr "échec de chktex"
17160 #: src/Buffer.cpp:1690
17161 msgid "Could not run chktex successfully."
17162 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17164 #: src/Buffer.cpp:1949
17166 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17167 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17169 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
17171 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17172 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17174 #: src/Buffer.cpp:2104
17176 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17177 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17179 #: src/Buffer.cpp:2134
17181 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17182 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17184 #: src/Buffer.cpp:2194
17186 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17187 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17189 #: src/Buffer.cpp:2201
17191 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17192 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17194 #: src/Buffer.cpp:2211
17195 msgid "Error exporting to DVI."
17196 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17198 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
17201 "The file %1$s already exists.\n"
17203 "Do you want to overwrite that file?"
17205 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17207 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17209 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
17210 msgid "Overwrite file?"
17211 msgstr "Écraser le fichier ?"
17213 #: src/Buffer.cpp:2293
17214 msgid "Error running external commands."
17215 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17217 #: src/Buffer.cpp:3095
17218 msgid "Preview source code"
17219 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17221 #: src/Buffer.cpp:3111
17223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17224 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17226 #: src/Buffer.cpp:3115
17228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17229 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17231 #: src/Buffer.cpp:3226
17233 msgid "Auto-saving %1$s"
17234 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17236 #: src/Buffer.cpp:3280
17237 msgid "Autosave failed!"
17238 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17240 #: src/Buffer.cpp:3341
17241 msgid "Autosaving current document..."
17242 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17244 #: src/Buffer.cpp:3495
17245 msgid "Couldn't export file"
17246 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17248 #: src/Buffer.cpp:3496
17250 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17251 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17253 #: src/Buffer.cpp:3559
17254 msgid "File name error"
17255 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17257 #: src/Buffer.cpp:3560
17258 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17259 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17261 #: src/Buffer.cpp:3636
17262 msgid "Document export cancelled."
17263 msgstr "Export du document annulé."
17265 #: src/Buffer.cpp:3646
17267 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17268 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17270 #: src/Buffer.cpp:3652
17272 msgid "Document exported as %1$s"
17273 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17275 #: src/Buffer.cpp:3749
17278 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17280 "Recover emergency save?"
17282 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17284 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17286 #: src/Buffer.cpp:3752
17287 msgid "Load emergency save?"
17288 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17290 #: src/Buffer.cpp:3753
17292 msgstr "&Récupérer"
17294 #: src/Buffer.cpp:3753
17295 msgid "&Load Original"
17296 msgstr "&Charger l'original"
17298 #: src/Buffer.cpp:3764
17301 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17302 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17304 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17305 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17308 #: src/Buffer.cpp:3770
17309 msgid "Document was successfully recovered."
17310 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17312 #: src/Buffer.cpp:3772
17313 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17314 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17316 #: src/Buffer.cpp:3773
17319 "Remove emergency file now?\n"
17322 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17325 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17326 msgid "Delete emergency file?"
17327 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17329 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17331 msgstr "&Conserver"
17333 #: src/Buffer.cpp:3782
17334 msgid "Emergency file deleted"
17335 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17337 #: src/Buffer.cpp:3783
17338 msgid "Do not forget to save your file now!"
17339 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17341 #: src/Buffer.cpp:3790
17342 msgid "Remove emergency file now?"
17343 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17345 #: src/Buffer.cpp:3813
17348 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17350 "Load the backup instead?"
17352 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17354 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17356 #: src/Buffer.cpp:3815
17357 msgid "Load backup?"
17358 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17360 #: src/Buffer.cpp:3816
17361 msgid "&Load backup"
17362 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17364 #: src/Buffer.cpp:3816
17365 msgid "Load &original"
17366 msgstr "Charger l'&original"
17368 #: src/Buffer.cpp:3826
17371 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17372 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17374 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17375 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17378 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17379 msgid "Senseless!!! "
17380 msgstr "Absurde ! "
17382 #: src/Buffer.cpp:4252
17384 msgid "Document %1$s reloaded."
17385 msgstr "Document %1$s rechargé."
17387 #: src/Buffer.cpp:4254
17389 msgid "Could not reload document %1$s."
17390 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17392 #: src/Buffer.cpp:4320
17393 msgid "Included File Invalid"
17394 msgstr "Fichier inclus invalide"
17396 #: src/Buffer.cpp:4321
17399 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17401 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17403 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17405 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17407 #: src/BufferParams.cpp:568
17410 "The selected document class\n"
17412 "requires external files that are not available.\n"
17413 "The document class can still be used, but the\n"
17414 "document cannot be compiled until the following\n"
17415 "prerequisites are installed:\n"
17417 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17418 "User's Guide for more information."
17420 "La classe de document sélectionnée\n"
17422 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17423 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17424 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17425 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17427 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17428 "pour en savoir plus."
17430 #: src/BufferParams.cpp:577
17431 msgid "Document class not available"
17432 msgstr "Classe de document non disponible"
17434 #: src/BufferParams.cpp:1993
17437 "The layout file:\n"
17439 "could not be found. A default textclass with default\n"
17440 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17443 "Le fichier de format :\n"
17445 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17446 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17447 "un résultat imprimable correct."
17449 #: src/BufferParams.cpp:1999
17450 msgid "Document class not found"
17451 msgstr "Classe de document introuvable"
17453 #: src/BufferParams.cpp:2006
17456 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17458 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17459 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17462 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17464 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17465 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17466 "un résultat imprimable correct."
17468 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17469 msgid "Could not load class"
17470 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17472 #: src/BufferParams.cpp:2046
17473 msgid "Error reading internal layout information"
17474 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17476 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17478 msgstr "Erreur de lecture"
17480 #: src/BufferView.cpp:188
17481 msgid "No more insets"
17482 msgstr "Pas d'autre insert"
17484 #: src/BufferView.cpp:728
17485 msgid "Save bookmark"
17486 msgstr "Enregistrer le signet"
17488 #: src/BufferView.cpp:937
17489 msgid "Converting document to new document class..."
17490 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17492 #: src/BufferView.cpp:980
17493 msgid "Document is read-only"
17494 msgstr "Document en lecture seule"
17496 #: src/BufferView.cpp:989
17497 msgid "This portion of the document is deleted."
17498 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17500 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17502 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17503 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17505 #: src/BufferView.cpp:1315
17506 msgid "No further undo information"
17507 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17509 #: src/BufferView.cpp:1325
17510 msgid "No further redo information"
17511 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17513 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17514 msgid "String not found!"
17515 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17517 #: src/BufferView.cpp:1555
17519 msgstr "Marque désactivée"
17521 #: src/BufferView.cpp:1561
17523 msgstr "Marque activée"
17525 #: src/BufferView.cpp:1568
17526 msgid "Mark removed"
17527 msgstr "Marque enlevée"
17529 #: src/BufferView.cpp:1571
17531 msgstr "Marque posée"
17533 #: src/BufferView.cpp:1626
17534 msgid "Statistics for the selection:"
17535 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17537 #: src/BufferView.cpp:1628
17538 msgid "Statistics for the document:"
17539 msgstr "Statistiques pour le document :"
17541 #: src/BufferView.cpp:1631
17546 #: src/BufferView.cpp:1633
17550 #: src/BufferView.cpp:1636
17552 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17553 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17555 #: src/BufferView.cpp:1639
17556 msgid "One character (including blanks)"
17557 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17559 #: src/BufferView.cpp:1642
17561 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17562 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17564 #: src/BufferView.cpp:1645
17565 msgid "One character (excluding blanks)"
17566 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17568 #: src/BufferView.cpp:1647
17570 msgstr "Statistiques"
17572 #: src/BufferView.cpp:1777
17575 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17577 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17580 #: src/BufferView.cpp:1779
17582 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17583 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17585 #: src/BufferView.cpp:1787
17586 msgid "Branch name"
17587 msgstr "Nom de la branche"
17589 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17590 msgid "Branch already exists"
17591 msgstr "La branche existe déjà"
17593 #: src/BufferView.cpp:2518
17595 msgid "Inserting document %1$s..."
17596 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17598 #: src/BufferView.cpp:2529
17600 msgid "Document %1$s inserted."
17601 msgstr "Document %1$s inséré."
17603 #: src/BufferView.cpp:2531
17605 msgid "Could not insert document %1$s"
17606 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17608 #: src/BufferView.cpp:2796
17611 "Could not read the specified document\n"
17613 "due to the error: %2$s"
17615 "Lecture impossible pour le document\n"
17617 "à cause de l'erreur : %2$s"
17619 #: src/BufferView.cpp:2798
17620 msgid "Could not read file"
17621 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17623 #: src/BufferView.cpp:2805
17627 " is not readable."
17632 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17633 msgid "Could not open file"
17634 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17636 #: src/BufferView.cpp:2813
17637 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17638 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17640 #: src/BufferView.cpp:2814
17642 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17643 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17644 "If this does not give the correct result\n"
17645 "then please change the encoding of the file\n"
17646 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17648 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17649 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17650 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17651 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17653 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17654 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17656 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17658 msgid "LyX Warning: "
17659 msgstr "Avertissement LyX : "
17661 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17663 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17664 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17665 msgid "uncodable character"
17666 msgstr "caractère incodable"
17668 #: src/Changes.cpp:379
17669 msgid "Uncodable character in author name"
17670 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17672 #: src/Changes.cpp:380
17675 "The author name '%1$s',\n"
17676 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17677 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17678 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17681 "or change the spelling of the author name."
17683 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17684 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17685 "peuvent pas être\n"
17686 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17687 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17689 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17690 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17692 #: src/Chktex.cpp:63
17694 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17695 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17697 #: src/Chktex.cpp:65
17698 msgid "ChkTeX warning id # "
17699 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17701 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17702 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17707 #: src/Color.cpp:160
17711 #: src/Color.cpp:161
17715 #: src/Color.cpp:162
17719 #: src/Color.cpp:163
17723 #: src/Color.cpp:164
17727 #: src/Color.cpp:165
17731 #: src/Color.cpp:166
17735 #: src/Color.cpp:167
17739 #: src/Color.cpp:168
17743 #: src/Color.cpp:169
17747 #: src/Color.cpp:170
17751 #: src/Color.cpp:171
17755 #: src/Color.cpp:172
17756 msgid "selected text"
17757 msgstr "texte sélectionné"
17759 #: src/Color.cpp:174
17761 msgstr "texte LaTeX"
17763 #: src/Color.cpp:175
17764 msgid "inline completion"
17765 msgstr "complétion en ligne"
17767 #: src/Color.cpp:177
17768 msgid "non-unique inline completion"
17769 msgstr "complétion en ligne multiple"
17771 #: src/Color.cpp:179
17772 msgid "previewed snippet"
17775 #: src/Color.cpp:180
17777 msgstr "étiquette de note"
17779 #: src/Color.cpp:181
17780 msgid "note background"
17781 msgstr "fond de note"
17783 #: src/Color.cpp:182
17784 msgid "comment label"
17785 msgstr "étiquette de commentaire"
17787 #: src/Color.cpp:183
17788 msgid "comment background"
17789 msgstr "fond de commentaire"
17791 #: src/Color.cpp:184
17792 msgid "greyedout inset label"
17793 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17795 #: src/Color.cpp:185
17796 msgid "greyedout inset text"
17797 msgstr "texte d'insert grisé"
17799 #: src/Color.cpp:186
17800 msgid "greyedout inset background"
17801 msgstr "fond d'insert grisé"
17803 #: src/Color.cpp:187
17804 msgid "phantom inset text"
17805 msgstr "texte d'insert fantôme"
17807 #: src/Color.cpp:188
17809 msgstr "boîte ombrée"
17811 #: src/Color.cpp:189
17812 msgid "listings background"
17813 msgstr "fond de listing"
17815 #: src/Color.cpp:190
17816 msgid "branch label"
17817 msgstr "étiquette de branche"
17819 #: src/Color.cpp:191
17820 msgid "footnote label"
17821 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17823 #: src/Color.cpp:192
17824 msgid "index label"
17825 msgstr "étiquette d'index"
17827 #: src/Color.cpp:193
17828 msgid "margin note label"
17829 msgstr "étiquette de note en marge"
17831 #: src/Color.cpp:194
17833 msgstr "étiquette d'URL"
17835 #: src/Color.cpp:195
17837 msgstr "texte d'URL"
17839 #: src/Color.cpp:196
17841 msgstr "barre de profondeur"
17843 #: src/Color.cpp:197
17847 #: src/Color.cpp:198
17848 msgid "command inset"
17849 msgstr "insert de commande"
17851 #: src/Color.cpp:199
17852 msgid "command inset background"
17853 msgstr "fond d'insert de commande"
17855 #: src/Color.cpp:200
17856 msgid "command inset frame"
17857 msgstr "cadre d'insert de commande"
17859 #: src/Color.cpp:201
17860 msgid "special character"
17861 msgstr "caractère spécial"
17863 #: src/Color.cpp:202
17867 #: src/Color.cpp:203
17868 msgid "math background"
17869 msgstr "fond mathématique"
17871 #: src/Color.cpp:204
17872 msgid "graphics background"
17873 msgstr "fond graphique"
17875 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17876 msgid "math macro background"
17877 msgstr "fond de macro mathématique"
17879 #: src/Color.cpp:206
17881 msgstr "cadre mathématique"
17883 #: src/Color.cpp:207
17884 msgid "math corners"
17885 msgstr "coins mathématique"
17887 #: src/Color.cpp:208
17889 msgstr "ligne mathématique"
17891 #: src/Color.cpp:210
17892 msgid "math macro hovered background"
17893 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17895 #: src/Color.cpp:211
17896 msgid "math macro label"
17897 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17899 #: src/Color.cpp:212
17900 msgid "math macro frame"
17901 msgstr "cadre de macro mathématique"
17903 #: src/Color.cpp:213
17904 msgid "math macro blended out"
17905 msgstr "macro mathématique désactivée"
17907 #: src/Color.cpp:214
17908 msgid "math macro old parameter"
17909 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17911 #: src/Color.cpp:215
17912 msgid "math macro new parameter"
17913 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17915 #: src/Color.cpp:216
17916 msgid "collapsable inset text"
17917 msgstr "texte d'insert repliable"
17919 #: src/Color.cpp:217
17920 msgid "collapsable inset frame"
17921 msgstr "cadre d'insert repliable"
17923 #: src/Color.cpp:218
17924 msgid "inset background"
17925 msgstr "fond d'insert"
17927 #: src/Color.cpp:219
17928 msgid "inset frame"
17929 msgstr "cadre d'insert"
17931 #: src/Color.cpp:220
17932 msgid "LaTeX error"
17933 msgstr "erreur LaTeX"
17935 #: src/Color.cpp:221
17936 msgid "end-of-line marker"
17937 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17939 #: src/Color.cpp:222
17940 msgid "appendix marker"
17941 msgstr "marque d'appendice"
17943 #: src/Color.cpp:223
17945 msgstr "barre de changement"
17947 #: src/Color.cpp:224
17948 msgid "deleted text"
17949 msgstr "texte supprimé"
17951 #: src/Color.cpp:225
17953 msgstr "texte ajouté"
17955 #: src/Color.cpp:226
17956 msgid "changed text 1st author"
17957 msgstr "texte modifié auteur 1"
17959 #: src/Color.cpp:227
17960 msgid "changed text 2nd author"
17961 msgstr "texte modifié auteur 2"
17963 #: src/Color.cpp:228
17964 msgid "changed text 3rd author"
17965 msgstr "texte modifié auteur 3"
17967 #: src/Color.cpp:229
17968 msgid "changed text 4th author"
17969 msgstr "texte modifié auteur 4"
17971 #: src/Color.cpp:230
17972 msgid "changed text 5th author"
17973 msgstr "texte modifié auteur 5"
17975 #: src/Color.cpp:231
17976 msgid "deleted text modifier"
17977 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17979 #: src/Color.cpp:232
17980 msgid "added space markers"
17981 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17983 #: src/Color.cpp:233
17985 msgstr "ligne de tableau"
17987 #: src/Color.cpp:234
17988 msgid "table on/off line"
17989 msgstr "ligne on/off de tableau"
17991 #: src/Color.cpp:236
17992 msgid "bottom area"
17993 msgstr "zone du bas"
17995 #: src/Color.cpp:237
17997 msgstr "saut de page"
17999 #: src/Color.cpp:238
18000 msgid "page break / line break"
18001 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18003 #: src/Color.cpp:239
18004 msgid "frame of button"
18005 msgstr "bordure du bouton"
18007 #: src/Color.cpp:240
18008 msgid "button background"
18009 msgstr "fond du bouton"
18011 #: src/Color.cpp:241
18012 msgid "button background under focus"
18013 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18015 #: src/Color.cpp:242
18016 msgid "paragraph marker"
18017 msgstr "marquer de paragraphe"
18019 #: src/Color.cpp:243
18020 msgid "preview frame"
18021 msgstr "cadre d'aperçu"
18023 #: src/Color.cpp:244
18027 #: src/Color.cpp:245
18028 msgid "regexp frame"
18029 msgstr "cadre d'expression régulière"
18031 #: src/Color.cpp:246
18035 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18036 #: src/Converter.cpp:543
18037 msgid "Cannot convert file"
18038 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18040 #: src/Converter.cpp:323
18043 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18044 "Define a converter in the preferences."
18046 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18047 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18048 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18050 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18051 msgid "Executing command: "
18052 msgstr "Exécution de la commande : "
18054 #: src/Converter.cpp:472
18055 msgid "Build errors"
18056 msgstr "Erreurs de compilation"
18058 #: src/Converter.cpp:473
18059 msgid "There were errors during the build process."
18060 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18062 #: src/Converter.cpp:478
18065 "An error occurred while running:\n"
18068 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18071 #: src/Converter.cpp:501
18073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18074 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18076 #: src/Converter.cpp:545
18078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18079 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18081 #: src/Converter.cpp:546
18083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18084 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18086 #: src/Converter.cpp:602
18087 msgid "Running LaTeX..."
18088 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18090 #: src/Converter.cpp:620
18093 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18096 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18097 "fichier journal LaTeX %1$s."
18099 #: src/Converter.cpp:623
18100 msgid "LaTeX failed"
18101 msgstr "Échec de LaTeX"
18103 #: src/Converter.cpp:625
18104 msgid "Output is empty"
18105 msgstr "La sortie est vide"
18107 #: src/Converter.cpp:626
18108 msgid "An empty output file was generated."
18109 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18111 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18114 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18115 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18117 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18118 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18120 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18121 msgid "Unknown branch"
18122 msgstr "Branche inconnue"
18124 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18126 msgstr "&Ne pas ajouter"
18128 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18131 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18134 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18139 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18140 msgid "Undefined flex inset"
18141 msgstr "Insert flexible indéfini"
18143 #: src/Exporter.cpp:50
18145 msgstr "&Conserver le fichier"
18147 #: src/Exporter.cpp:51
18148 msgid "Overwrite &all"
18149 msgstr "Écraser &tout"
18151 #: src/Exporter.cpp:51
18152 msgid "&Cancel export"
18153 msgstr "&Annuler l'exportation"
18155 #: src/Exporter.cpp:96
18156 msgid "Couldn't copy file"
18157 msgstr "Copie du fichier impossible"
18159 #: src/Exporter.cpp:97
18161 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18162 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18164 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18170 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18174 msgstr "Sans empattement"
18176 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18180 msgstr "Chasse fixe"
18186 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18191 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18195 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18199 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18203 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18207 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18213 msgstr "Petites capitales"
18215 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18219 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18225 msgstr "(Dés)Activer"
18227 #: src/Font.cpp:160
18229 msgid "Emphasis %1$s, "
18230 msgstr "En évidence %1$s, "
18232 #: src/Font.cpp:163
18234 msgid "Underline %1$s, "
18235 msgstr "Souligné %1$s, "
18237 #: src/Font.cpp:166
18239 msgid "Strikeout %1$s, "
18240 msgstr "Rayer %1$s, "
18242 #: src/Font.cpp:169
18244 msgid "Double underline %1$s, "
18245 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18247 #: src/Font.cpp:172
18249 msgid "Wavy underline %1$s, "
18250 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18252 #: src/Font.cpp:175
18254 msgid "Noun %1$s, "
18255 msgstr "Nom propre %1$s, "
18257 #: src/Font.cpp:189
18259 msgid "Language: %1$s, "
18260 msgstr "Langue : %1$s, "
18262 #: src/Font.cpp:192
18264 msgid "Number %1$s"
18265 msgstr "Numéro %1$s"
18267 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18268 msgid "Cannot view file"
18269 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18271 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
18273 msgid "File does not exist: %1$s"
18274 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18276 #: src/Format.cpp:281
18278 msgid "No information for viewing %1$s"
18279 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18281 #: src/Format.cpp:291
18283 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18284 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18286 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18287 msgid "Cannot edit file"
18288 msgstr "Modification du fichier impossible"
18290 #: src/Format.cpp:346
18291 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18292 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18294 #: src/Format.cpp:359
18296 msgid "No information for editing %1$s"
18297 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18299 #: src/Format.cpp:370
18301 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18302 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18304 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18305 msgid "Could not find bind file"
18306 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18308 #: src/KeyMap.cpp:222
18311 "Unable to find the bind file\n"
18313 "Please check your installation."
18315 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18317 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18319 #: src/KeyMap.cpp:229
18320 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18321 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18323 #: src/KeyMap.cpp:230
18325 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18326 "Please check your installation."
18328 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18329 "Veuillez vérifier votre installation."
18331 #: src/KeyMap.cpp:237
18334 "Unable to find the bind file\n"
18336 "Falling back to default."
18338 "Fichier de raccourcis\n"
18340 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18342 #: src/KeySequence.cpp:166
18344 msgstr " options : "
18346 #: src/LaTeX.cpp:57
18348 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18349 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18351 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18352 msgid "Running Index Processor."
18353 msgstr "Construction de l'index."
18355 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18356 msgid "Running BibTeX."
18357 msgstr "Exécution de BibTeX."
18359 #: src/LaTeX.cpp:440
18360 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18361 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18364 msgid "Could not read configuration file"
18365 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18370 "Error while reading the configuration file\n"
18372 "Please check your installation."
18374 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18376 "Veuillez vérifier votre installation."
18379 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18380 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18387 msgid "The following files could not be loaded:"
18388 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18392 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18393 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18396 msgid "Cannot remove temporary directory"
18397 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18401 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18402 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18405 msgid "Unable to remove temporary directory"
18406 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18410 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18411 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18414 msgid "No textclass is found"
18415 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18417 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18418 # textclass->classe
18421 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18422 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18423 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18425 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18426 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18427 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18430 msgid "&Reconfigure"
18431 msgstr "&Reconfigurer"
18435 msgid "&Without LaTeX"
18436 msgstr "Correction LaTeX"
18438 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18440 msgstr "&Continuer"
18444 "SIGHUP signal caught!\n"
18447 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18452 "SIGFPE signal caught!\n"
18455 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18460 "SIGSEGV signal caught!\n"
18461 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18462 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18463 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18466 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18467 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18468 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18469 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18470 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18471 "Merci et au revoir !"
18474 msgid "LyX crashed!"
18475 msgstr "Crash LyX !"
18477 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18482 msgid "Could not create temporary directory"
18483 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18488 "Could not create a temporary directory in\n"
18490 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18492 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18494 "Vérifier que ce chemin\n"
18495 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18498 msgid "Missing user LyX directory"
18499 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18504 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18505 "It is needed to keep your own configuration."
18507 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18508 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18511 msgid "&Create directory"
18512 msgstr "&Créer un répertoire"
18516 msgstr "&Quitter LyX"
18519 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18520 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18524 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18525 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18528 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18529 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18531 #: src/LyX.cpp:1026
18532 msgid "List of supported debug flags:"
18533 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18535 #: src/LyX.cpp:1030
18537 msgid "Setting debug level to %1$s"
18538 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18540 #: src/LyX.cpp:1041
18542 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18543 "Command line switches (case sensitive):\n"
18544 "\t-help summarize LyX usage\n"
18545 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18546 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18547 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18548 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18549 " select the features to debug.\n"
18550 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18551 "\t-x [--execute] command\n"
18552 " where command is a lyx command.\n"
18553 "\t-e [--export] fmt\n"
18554 " where fmt is the export format of choice.\n"
18555 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18556 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18557 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18558 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18559 " where fmt is the import format of choice\n"
18560 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18561 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18562 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18563 " specifying whether all files, main file only, or no "
18565 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18567 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18569 "\t-n [--no-remote]\n"
18570 " open documents in a new instance\n"
18571 "\t-r [--remote]\n"
18572 " open documents in an already running instance\n"
18573 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18574 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18575 "\t-version summarize version and build info\n"
18576 "Check the LyX man page for more details."
18578 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18579 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18580 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18581 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18582 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18583 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18584 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18585 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18586 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18587 "\t-x [--execute] commande\n"
18588 " où commande est une commande LyX.\n"
18589 "\t-e [--export] fmt\n"
18590 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18591 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18592 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18593 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18594 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18595 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18596 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18597 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18598 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18600 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18602 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18603 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18604 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18605 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18606 "\t-n [--no-remote]\n"
18607 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18608 "\t-r [--remote]\n"
18609 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18610 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18611 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18612 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18613 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18615 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18616 msgid "No system directory"
18617 msgstr "Pas de répertoire système"
18619 #: src/LyX.cpp:1094
18620 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18621 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18623 #: src/LyX.cpp:1105
18624 msgid "No user directory"
18625 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18627 #: src/LyX.cpp:1106
18628 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18629 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18631 #: src/LyX.cpp:1117
18632 msgid "Incomplete command"
18633 msgstr "Commande incomplète"
18635 #: src/LyX.cpp:1118
18636 msgid "Missing command string after --execute switch"
18637 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18639 #: src/LyX.cpp:1129
18640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18642 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18644 #: src/LyX.cpp:1142
18645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18647 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18649 #: src/LyX.cpp:1147
18650 msgid "Missing filename for --import"
18651 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18653 # Trouver un meilleur exemple !
18654 #: src/LyXRC.cpp:3043
18656 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18659 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18662 #: src/LyXRC.cpp:3048
18664 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18666 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3052
18670 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18671 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18672 "specified, an internal routine is used."
18674 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18675 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18676 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3060
18680 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18681 "automatically by what you type."
18683 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18684 "automatiquement par ce que vous tapez."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3064
18688 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18691 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18692 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3068
18696 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18698 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18699 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3075
18703 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18704 "the backup file in the same directory as the original file."
18706 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18707 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3079
18711 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18712 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18714 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18715 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3083
18718 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18719 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18721 #: src/LyXRC.cpp:3087
18723 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18724 "its global and local bind/ directories."
18726 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18727 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3091
18730 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18731 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3095
18735 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18736 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18738 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18739 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3105
18743 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18744 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18746 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18747 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18748 "le curseur à l'écran."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3109
18752 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18753 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18754 "the top of the screen"
18756 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18757 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18760 #: src/LyXRC.cpp:3113
18761 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18762 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3117
18765 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18767 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18770 #: src/LyXRC.cpp:3121
18772 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18775 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18776 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3126
18781 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18782 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18784 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18785 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3130
18789 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18790 "look in its global and local commands/ directories."
18792 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18793 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3134
18796 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18797 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3138
18800 msgid "New documents will be assigned this language."
18801 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3142
18804 msgid "Specify the default paper size."
18805 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3146
18809 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18810 "shown after the change has been made.)"
18812 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18813 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18815 #: src/LyXRC.cpp:3150
18816 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18817 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3154
18821 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18822 "LyX was started from."
18824 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18825 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3159
18828 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18829 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3163
18833 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18834 "value selects the directory LyX was started from."
18836 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18837 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3167
18841 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18842 "recommended for non-English languages."
18844 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18845 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3174
18849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18850 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18851 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18853 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18854 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18855 "makeindex.sh -m $$lang »."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3178
18858 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18860 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18862 #: src/LyXRC.cpp:3182
18864 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18865 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18867 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18868 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18870 #: src/LyXRC.cpp:3191
18872 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18873 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18875 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18876 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3195
18880 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18882 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3199
18886 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18887 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3203
18891 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18892 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18893 "name of the second language."
18895 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18896 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3207
18899 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18900 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3211
18903 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18904 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3215
18908 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18911 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18914 #: src/LyXRC.cpp:3219
18916 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18917 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18919 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18920 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3223
18924 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18925 "document is the default language."
18927 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18928 "document est la langue implicite."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3227
18931 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18933 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18936 #: src/LyXRC.cpp:3231
18937 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18939 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18940 "dernière session LyX."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3235
18943 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18945 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3239
18949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18952 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18953 "celle du document."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3243
18956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18957 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3248
18960 msgid "The completion popup delay."
18961 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3252
18964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18966 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18969 #: src/LyXRC.cpp:3256
18970 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18972 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3260
18976 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18978 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18979 "de complétion multiple."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3264
18983 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18986 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18989 #: src/LyXRC.cpp:3268
18990 msgid "The inline completion delay."
18991 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18993 #: src/LyXRC.cpp:3272
18994 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18996 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3276
18999 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19000 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3280
19003 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19004 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3284
19007 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19008 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3288
19012 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19014 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19017 #: src/LyXRC.cpp:3293
19019 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19020 "variable. Use the OS native format."
19022 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19023 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3299
19026 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19028 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19030 #: src/LyXRC.cpp:3303
19031 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19033 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19036 #: src/LyXRC.cpp:3307
19037 msgid "Scale the preview size to suit."
19038 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3311
19041 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19042 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3315
19045 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19046 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3319
19050 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19051 "environment variable PRINTER."
19053 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19054 "d'environnement PRINTER."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3323
19057 msgid "The option to print only even pages."
19058 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3327
19062 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19063 "the filename of the DVI file to be printed."
19065 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19066 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19068 #: src/LyXRC.cpp:3331
19069 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19071 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19074 #: src/LyXRC.cpp:3335
19075 msgid "The option to print out in landscape."
19076 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3339
19079 msgid "The option to print only odd pages."
19080 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3343
19083 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19085 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19087 #: src/LyXRC.cpp:3347
19088 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19089 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3351
19092 msgid "The option to specify paper type."
19093 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3355
19096 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19097 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3359
19101 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19102 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19105 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19106 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19107 "le nom et les paramètres indiqués."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3363
19111 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19112 "prepended along with the printer name after the spool command."
19114 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19115 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3367
19118 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19120 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19123 #: src/LyXRC.cpp:3371
19124 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19126 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19127 "imprimante donnée."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3375
19131 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19134 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19135 "votre commande d'impression."
19137 #: src/LyXRC.cpp:3379
19138 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19139 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3387
19143 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19145 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19146 "désélectionner pour un mouvement logique."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3391
19150 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19151 "wrong, override the setting here."
19153 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19154 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3397
19157 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19159 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19161 #: src/LyXRC.cpp:3406
19163 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19164 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19165 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19167 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19168 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19169 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19170 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3410
19173 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19175 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3415
19180 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19181 "roughly the same size as on paper."
19183 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19184 "peu près la même taille que sur le papier."
19186 #: src/LyXRC.cpp:3419
19187 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19189 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19190 "position des fenêtres."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3423
19194 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19195 "\".out\". Only for advanced users."
19197 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19198 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3430
19201 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19202 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3434
19206 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19207 "when you quit LyX."
19209 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19212 #: src/LyXRC.cpp:3438
19213 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19215 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3442
19219 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19220 "value selects the directory LyX was started from."
19222 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19223 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3452
19227 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19228 "will look in its global and local ui/ directories."
19230 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19231 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3465
19235 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19238 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19239 "principale et la sélection."
19241 #: src/LyXRC.cpp:3469
19242 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19244 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19246 #: src/LyXRC.cpp:3473
19248 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19250 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19253 #: src/LyXRC.cpp:3480
19254 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19256 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19257 "mettre « -paper »)"
19259 #: src/LyXVC.cpp:86
19261 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19262 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19264 #: src/LyXVC.cpp:88
19265 msgid "Retrieve from version control?"
19266 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19268 #: src/LyXVC.cpp:89
19272 #: src/LyXVC.cpp:115
19273 msgid "Document not saved"
19274 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19276 #: src/LyXVC.cpp:116
19277 msgid "You must save the document before it can be registered."
19279 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19282 #: src/LyXVC.cpp:148
19283 msgid "LyX VC: Initial description"
19284 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19286 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19287 msgid "(no initial description)"
19288 msgstr "(pas de description initiale)"
19290 #: src/LyXVC.cpp:165
19291 msgid "(no log message)"
19292 msgstr "(aucun message de journal)"
19294 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
19295 msgid "LyX VC: Log Message"
19296 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19298 #: src/LyXVC.cpp:216
19301 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19304 "Do you want to revert to the older version?"
19306 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19307 "les modifications.\n"
19309 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19311 #: src/LyXVC.cpp:221
19312 msgid "Revert to stored version of document?"
19313 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19315 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
19317 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19319 #: src/Paragraph.cpp:1938
19320 msgid "Senseless with this layout!"
19321 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19323 #: src/Paragraph.cpp:2000
19324 msgid "Alignment not permitted"
19325 msgstr "Alignement non autorisé"
19327 #: src/Paragraph.cpp:2001
19329 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19330 "Setting to default."
19332 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19334 "Utilise l'alignement implicite."
19336 #: src/Paragraph.cpp:3055
19337 msgid "Memory problem"
19338 msgstr "Problème mémoire"
19340 #: src/Paragraph.cpp:3055
19341 msgid "Paragraph not properly initialized"
19342 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19344 #: src/Text.cpp:383
19345 msgid "Unknown Inset"
19346 msgstr "Insert inconnu"
19348 #: src/Text.cpp:464
19349 msgid "Change tracking error"
19350 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19352 #: src/Text.cpp:465
19354 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19355 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19357 #: src/Text.cpp:476
19358 msgid "Unknown token"
19359 msgstr "Élément inconnu"
19361 #: src/Text.cpp:939
19363 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19366 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19369 #: src/Text.cpp:947
19370 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19372 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19375 #: src/Text.cpp:1767
19376 msgid "[Change Tracking] "
19377 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19379 #: src/Text.cpp:1773
19381 msgstr "Modification : "
19383 #: src/Text.cpp:1777
19387 #: src/Text.cpp:1787
19390 msgstr "Police : %1$s"
19392 #: src/Text.cpp:1792
19394 msgid ", Depth: %1$d"
19395 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19397 #: src/Text.cpp:1798
19398 msgid ", Spacing: "
19399 msgstr ", Espacement : "
19401 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19403 msgstr "Un et Demi"
19405 #: src/Text.cpp:1810
19409 #: src/Text.cpp:1819
19411 msgstr ", Insert : "
19413 #: src/Text.cpp:1820
19414 msgid ", Paragraph: "
19415 msgstr ", Paragraphe : "
19417 #: src/Text.cpp:1821
19419 msgstr ", Identifiant : "
19421 #: src/Text.cpp:1822
19422 msgid ", Position: "
19423 msgstr ", Position : "
19425 #: src/Text.cpp:1828
19427 msgstr ", Char: 0x"
19429 #: src/Text.cpp:1830
19430 msgid ", Boundary: "
19431 msgstr ", Frontière : "
19433 #: src/Text2.cpp:386
19434 msgid "No font change defined."
19435 msgstr "Aucune modification de police définie."
19437 #: src/Text2.cpp:426
19438 msgid "Nothing to index!"
19439 msgstr "Rien à faire !"
19441 #: src/Text2.cpp:428
19442 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19443 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19445 #: src/Text3.cpp:193
19446 msgid "Math editor mode"
19447 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19449 #: src/Text3.cpp:195
19450 msgid "No valid math formula"
19451 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19453 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19454 msgid "Already in regular expression mode"
19455 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19457 #: src/Text3.cpp:216
19458 msgid "Regexp editor mode"
19459 msgstr "Mode « expression régulière »"
19461 #: src/Text3.cpp:1287
19463 msgstr "Environnement "
19465 #: src/Text3.cpp:1288
19469 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19470 msgid "Missing argument"
19471 msgstr "Paramètre manquant"
19473 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19474 msgid "Character set"
19477 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19478 msgid "Paragraph layout set"
19479 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19481 #: src/TextClass.cpp:155
19482 msgid "Plain Layout"
19483 msgstr "Format ordinaire"
19485 #: src/TextClass.cpp:731
19486 msgid "Missing File"
19487 msgstr "Fichier manquant"
19489 #: src/TextClass.cpp:732
19490 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19492 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19494 #: src/TextClass.cpp:735
19495 msgid "Corrupt File"
19496 msgstr "Fichier corrompu"
19498 #: src/TextClass.cpp:736
19499 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19501 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19503 #: src/TextClass.cpp:1293
19506 "The module %1$s has been requested by\n"
19507 "this document but has not been found in the list of\n"
19508 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19511 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19512 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19513 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19516 #: src/TextClass.cpp:1297
19517 msgid "Module not available"
19518 msgstr "Module non disponible"
19520 #: src/TextClass.cpp:1302
19523 "The module %1$s requires a package that is\n"
19524 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19525 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19527 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19528 " pas disponible\n"
19529 "dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19530 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19532 #: src/TextClass.cpp:1306
19533 msgid "Package not available"
19534 msgstr "Paquetage indisponible"
19536 #: src/TextClass.cpp:1311
19538 msgid "Error reading module %1$s\n"
19539 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19541 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19542 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19543 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19544 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19546 msgid "Revision control error."
19547 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19549 #: src/VCBackend.cpp:61
19552 "Some problem occured while running the command:\n"
19555 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19558 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19559 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19560 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19561 msgid "Error: Could not generate logfile."
19562 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19564 #: src/VCBackend.cpp:498
19566 msgstr "Mis à jour"
19568 #: src/VCBackend.cpp:500
19569 msgid "Locally Modified"
19570 msgstr "Modifié localement"
19572 #: src/VCBackend.cpp:502
19573 msgid "Locally Added"
19574 msgstr "Ajouté localement"
19576 #: src/VCBackend.cpp:504
19577 msgid "Needs Merge"
19578 msgstr "Nécessite une fusion"
19580 #: src/VCBackend.cpp:506
19581 msgid "Needs Checkout"
19582 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19584 #: src/VCBackend.cpp:508
19585 msgid "No CVS file"
19586 msgstr "Pas de fichier CVS"
19588 #: src/VCBackend.cpp:510
19589 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19590 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19592 #: src/VCBackend.cpp:694
19594 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19595 "You have to update from repository first or revert your changes."
19597 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19598 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19599 "abandonner vos modifications."
19601 #: src/VCBackend.cpp:699
19604 "Bad status when checking in changes.\n"
19609 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19614 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19617 "Error when updating from repository.\n"
19618 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19621 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19623 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19624 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19627 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19629 #: src/VCBackend.cpp:781
19632 "There were detected changes in the working directory:\n"
19635 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19636 "revert back to the repository version."
19638 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19641 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19642 "revenir à la version du dépôt."
19644 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19645 #: src/VCBackend.cpp:1250
19646 msgid "Changes detected"
19647 msgstr "Modifications détectées"
19649 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19651 msgstr "&Interrompu"
19653 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19654 msgid "View &Log ..."
19655 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19657 #: src/VCBackend.cpp:808
19660 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19661 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19664 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19666 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19667 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19670 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19672 #: src/VCBackend.cpp:869
19675 "The document %1$s is not in repository.\n"
19676 "You have to check in the first revision before you can revert."
19678 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19679 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19681 #: src/VCBackend.cpp:877
19684 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19685 "The status '%2$s' is unexpected."
19687 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19688 "L'état « %2$s » est inattendu."
19690 #: src/VCBackend.cpp:1085
19692 "Error when committing to repository.\n"
19693 "You have to manually resolve the problem.\n"
19694 "LyX will reopen the document after you press OK."
19696 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19697 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19698 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19700 #: src/VCBackend.cpp:1178
19702 "Error while acquiring write lock.\n"
19703 "Another user is most probably editing\n"
19704 "the current document now!\n"
19705 "Also check the access to the repository."
19707 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19708 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19709 "de modifier le document courant !\n"
19710 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19712 #: src/VCBackend.cpp:1184
19714 "Error while releasing write lock.\n"
19715 "Check the access to the repository."
19717 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19718 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19720 #: src/VCBackend.cpp:1241
19723 "There were detected changes in the working directory:\n"
19726 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19731 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19734 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19738 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19743 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19748 #: src/VCBackend.cpp:1313
19749 msgid "VCN File Locking"
19750 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19752 #: src/VCBackend.cpp:1314
19753 msgid "Locking property unset."
19754 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19756 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19757 msgid "Locking property set."
19758 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19760 #: src/VCBackend.cpp:1315
19761 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19762 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19764 #: src/VSpace.cpp:468
19765 msgid "Default skip"
19768 #: src/VSpace.cpp:471
19772 #: src/VSpace.cpp:474
19773 msgid "Medium skip"
19776 #: src/VSpace.cpp:477
19780 #: src/VSpace.cpp:480
19781 msgid "Vertical fill"
19782 msgstr "Ressort vertical"
19784 #: src/VSpace.cpp:487
19788 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19791 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19792 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19794 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19795 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19797 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19798 msgid "Reload saved document?"
19799 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19801 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19803 msgstr "&Recharger"
19805 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19806 msgid "&Keep Changes"
19807 msgstr "&Garder les modifs."
19809 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19811 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19812 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19814 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19815 msgid "File not readable!"
19816 msgstr "Fichier illisible !"
19818 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19821 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19823 "Do you want to create a new document?"
19825 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19827 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19829 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19830 msgid "Create new document?"
19831 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19833 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19837 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19840 "The specified document template\n"
19842 "could not be read."
19844 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19846 "n'a pas pu être ouvert."
19848 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19849 msgid "Could not read template"
19850 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19852 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19853 msgid "Standard[[Bullets]]"
19856 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19864 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19876 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19877 msgid "Directories"
19878 msgstr "Répertoires"
19880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19885 msgid "Master document"
19886 msgstr "Document maître"
19888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19890 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19899 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19900 "Continue searching from the beginning?"
19902 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19903 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19908 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19909 "Continue searching from the end?"
19911 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19912 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19915 msgid "Wrap search?"
19916 msgstr "Recherche récursive ?"
19918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19919 msgid "Nothing to search"
19920 msgstr "Rien à rechercher"
19922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19923 msgid "No open document(s) in which to search"
19924 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19927 msgid "Advanced Find and Replace"
19928 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19932 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19935 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19936 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19939 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19940 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19945 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19946 "1995--%1$s LyX Team"
19948 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19949 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19953 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19954 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19955 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19956 "any later version."
19958 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19959 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19960 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19961 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19965 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19970 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19971 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19973 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19974 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19975 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19976 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19977 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19978 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19982 msgid "not released yet"
19983 msgstr "pas encore publié"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19988 "LyX Version %1$s\n"
19991 "Version LyX %1$s\n"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19995 msgid "Library directory: "
19996 msgstr "Répertoire système : "
19998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19999 msgid "User directory: "
20000 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20002 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20007 msgstr "LyX : %1$s"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20011 msgstr "À propos de %1"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20015 msgid "Preferences"
20016 msgstr "Préférences"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20019 msgid "Reconfigure"
20020 msgstr "Reconfigurer"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20024 msgstr "Quitter %1"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20027 msgid "Nothing to do"
20028 msgstr "Rien à faire"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20031 msgid "Unknown action"
20032 msgstr "Action inconnue"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20035 msgid "Command not handled"
20036 msgstr "Commande non gérée"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20039 msgid "Command disabled"
20040 msgstr "Commande désactivée"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20043 msgid "Running configure..."
20044 msgstr "Lancement de configure..."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
20047 msgid "Reloading configuration..."
20048 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20051 msgid "System reconfiguration failed"
20052 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
20056 "The system reconfiguration has failed.\n"
20057 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20058 "Please reconfigure again if needed."
20060 "La reconfiguration a échoué.\n"
20061 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20062 "fonctionner correctement.\n"
20063 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20066 msgid "System reconfigured"
20067 msgstr "Système reconfiguré"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20071 "The system has been reconfigured.\n"
20072 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20073 "updated document class specifications."
20075 "Le système a été reconfiguré.\n"
20076 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20077 "les classes de document mises à jour."
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
20085 msgid "Opening help file %1$s..."
20086 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
20089 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20090 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
20094 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20096 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
20101 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20102 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20105 msgid "Unable to save document defaults"
20106 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
20109 msgid "Unknown function."
20110 msgstr "Fonction inconnue"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
20113 msgid "The current document was closed."
20114 msgstr "Le document courant était fermé."
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
20118 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20119 "documents and exit.\n"
20123 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20124 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20130 msgid "Software exception Detected"
20131 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20135 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20136 "unsaved documents and exit."
20138 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20139 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20143 msgid "Could not find UI definition file"
20144 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20149 "Error while reading the included file\n"
20151 "Please check your installation."
20153 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20155 "Veuillez vérifier votre installation."
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20158 msgid "Could not find default UI file"
20159 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20163 "LyX could not find the default UI file!\n"
20164 "Please check your installation."
20166 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20167 "Veuillez vérifier votre installation."
20169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20172 "Error while reading the configuration file\n"
20174 "Falling back to default.\n"
20175 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20176 "check which User Interface file you are using."
20178 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20180 "Retour à la configuration implicite.\n"
20181 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20182 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20185 msgid "BibTeX Bibliography"
20186 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20192 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
20195 msgid "Documents|#o#O"
20196 msgstr "Documents|#D"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20200 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20203 msgid "Select a BibTeX database to add"
20204 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20208 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20211 msgid "Select a BibTeX style"
20212 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20216 msgstr "Aucun cadre tracé"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20219 msgid "Simple rectangular frame"
20220 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20223 msgid "Oval frame, thin"
20224 msgstr "Cadre oval, fin"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20227 msgid "Oval frame, thick"
20228 msgstr "Cadre oval, épais"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20231 msgid "Drop shadow"
20232 msgstr "Ombre en relief"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20235 msgid "Shaded background"
20236 msgstr "Fond ombré"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20239 msgid "Double rectangular frame"
20240 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20248 msgstr "Profondeur"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20251 msgid "Total Height"
20252 msgstr "Hauteur totale"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20259 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20276 msgid "Filename Suffix"
20277 msgstr "Suffixe du fichier"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20298 msgid "Enter new branch name"
20299 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20304 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20305 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20307 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20309 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20313 msgstr "&Fusionner"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20316 msgid "Renaming failed"
20317 msgstr "Échec de la modification du nom"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20320 msgid "The branch could not be renamed."
20321 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20324 msgid "Merge Changes"
20325 msgstr "Fusionner les modifications"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20333 "Modifié par %1$s\n"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20338 msgid "Change made at %1$s\n"
20339 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20351 msgstr "Petites capitales"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20367 msgid "Double underbar"
20368 msgstr "Doublement souligné"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20371 msgid "Wavy underbar"
20372 msgstr "Vaguement souligné"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20380 msgstr "Pas de couleur"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20416 msgstr "Style de texte"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20423 msgid "LinkBack PDF"
20424 msgstr "LinkBack PDF"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20437 msgstr "Fichiers %1$s"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20440 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20441 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20451 msgid "Overwrite external file?"
20452 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20456 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20457 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20460 msgid "List of previous commands"
20461 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20464 msgid "Next command"
20465 msgstr "Commande suivante"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20468 msgid "Compare LyX files"
20469 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20472 msgid "Select document"
20473 msgstr "Sélectionner le document"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20478 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20479 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20489 msgid "Error while comparing documents."
20490 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20494 msgstr "Interrompu"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20501 msgid "Aborting process..."
20502 msgstr "Interruption du traitement..."
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20505 msgid "differences"
20506 msgstr "différences"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20509 msgid "Compare different revisions"
20510 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20513 msgid "big[[delimiter size]]"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20517 msgid "Big[[delimiter size]]"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20525 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20529 msgid "Math Delimiter"
20530 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20542 msgid "Computer Modern Roman"
20543 msgstr "Computer Modern Roman"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20546 msgid "Latin Modern Roman"
20547 msgstr "Latin Modern Roman"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20550 msgid "AE (Almost European)"
20551 msgstr "AE (Almost European)"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20554 msgid "Times Roman"
20555 msgstr "Times Roman"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20562 msgid "Bitstream Charter"
20563 msgstr "Bitstream Charter"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20566 msgid "New Century Schoolbook"
20567 msgstr "New Century Schoolbook"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20579 msgstr "Bera Serif"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20582 msgid "Concrete Roman"
20583 msgstr "Concrete Roman"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20586 msgid "Zapf Chancery"
20587 msgstr "Zapf Chancery"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20590 msgid "Computer Modern Sans"
20591 msgstr "Computer Modern Sans"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20594 msgid "Latin Modern Sans"
20595 msgstr "Latin Modern Sans"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20602 msgid "Avant Garde"
20603 msgstr "Avant Garde"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20614 msgid "Computer Modern Typewriter"
20615 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20618 msgid "Latin Modern Typewriter"
20619 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20634 msgid "CM Typewriter Light"
20635 msgstr "CM chasse fixe léger"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20642 msgid "Module not found!"
20643 msgstr "Module introuvable !"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20646 msgid "Layout is valid!"
20647 msgstr "Le format est valide !"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20650 msgid "Layout is invalid!"
20651 msgstr "Format invalide !"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20654 msgid "Document Settings"
20655 msgstr "Paramètres du document"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20659 msgid "Child Document"
20660 msgstr "Sous-document"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20663 msgid "Include to Output"
20664 msgstr "Inclus dans le résultat"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20679 msgid "None (no fontenc)"
20680 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20696 msgstr "sophistiqué"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20795 msgid "Language Default (no inputenc)"
20796 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20827 msgid "Appears in TOC"
20828 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20831 msgid "Author-year"
20832 msgstr "Auteur-année"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20840 msgid "Unavailable: %1$s"
20841 msgstr "Indisponible : %1$s"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20845 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20847 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20853 msgid "Document Class"
20854 msgstr "Classe de document"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20860 msgid "Child Documents"
20861 msgstr "Sous-documents"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20868 msgid "Local Layout"
20869 msgstr "Format local..."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20872 msgid "Text Layout"
20873 msgstr "Format du texte"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20876 msgid "Page Margins"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20884 msgid "Numbering & TOC"
20885 msgstr "Numérotation & TdM"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20892 msgid "PDF Properties"
20893 msgstr "Propriété du PDF"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20896 msgid "Math Options"
20897 msgstr "Options mode math."
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20900 msgid "Float Placement"
20901 msgstr "Placement des flottants"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20912 msgid "LaTeX Preamble"
20913 msgstr "Préambule LaTeX"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20918 msgid " (not installed)"
20919 msgstr " (pas installé)"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20922 msgid "Layouts|#o#O"
20923 msgstr "Format|#t#T"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20926 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20927 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20931 msgid "Local layout file"
20932 msgstr "Fichier de format local"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20936 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20937 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20938 "document may not work with this layout if you do not\n"
20939 "keep the layout file in the document directory."
20941 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20942 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20943 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20944 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20945 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20948 msgid "&Set Layout"
20949 msgstr "&Sélectionner le format"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20952 msgid "Unable to read local layout file."
20953 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20956 msgid "Select master document"
20957 msgstr "Sélectionner le document maître"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20960 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20961 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20965 msgid "Unapplied changes"
20966 msgstr "Modifications non appliquées"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20971 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20972 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20974 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20975 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20980 msgstr "Aban&donner"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20984 msgid "Unable to set document class."
20985 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20990 msgstr "%1$s, %2$s"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20994 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20995 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20999 msgid "%1$s (unavailable)"
21000 msgstr "%1$s (indisponible)"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21003 msgid "Module provided by document class."
21004 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21008 msgid "Package(s) required: %1$s."
21009 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21017 msgid "Modules required: %1$s."
21018 msgstr "Modules requis : %1$s."
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21022 msgid "Modules excluded: %1$s."
21023 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21026 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21027 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21030 msgid "[No options predefined]"
21031 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21034 msgid "Can't set layout!"
21035 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21040 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21044 msgstr "Introuvable"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21047 msgid "Assigned master does not include this file"
21048 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21053 "You must include this file in the document\n"
21054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21057 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21058 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21059 "« document maître »."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21062 msgid "Could not load master"
21063 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21068 "The master document '%1$s'\n"
21069 "could not be loaded."
21071 "Le document maître %1$s\n"
21072 " n'a pas pu être chargé."
21074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21076 msgstr "Littéraire"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21084 msgstr "Liste des erreurs"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21088 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21089 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21093 msgstr "Haut gauche"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21096 msgid "Bottom left"
21097 msgstr "Bas gauche"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21100 msgid "Baseline left"
21101 msgstr "Ligne de base gauche"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21105 msgstr "Haut centre"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21108 msgid "Bottom center"
21109 msgstr "Bas centre"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21112 msgid "Baseline center"
21113 msgstr "Ligne de Base Centre"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21117 msgstr "Haut droite"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21120 msgid "Bottom right"
21121 msgstr "Bas Droite"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21124 msgid "Baseline right"
21125 msgstr "Ligne de base droite"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21128 msgid "External Material"
21129 msgstr "Objet externe"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21136 msgid "Select external file"
21137 msgstr "Choisir le fichier externe"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21140 msgid "automatically"
21141 msgstr "automatiquement"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21148 msgid "Dissolve previous group?"
21149 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21154 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21155 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21156 "because this graphic was its only member.\n"
21157 "How do you want to proceed?"
21159 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21160 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21161 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21162 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21166 msgid "Stick with group '%1$s'"
21167 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21171 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21172 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21177 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21178 "the group will be dissolved,\n"
21179 "because this graphic was its only member.\n"
21180 "How do you want to proceed?"
21182 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21183 "le groupe sera supprimé,\n"
21184 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21185 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21189 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21190 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21193 msgid "Enter unique group name:"
21194 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21197 msgid "Group already defined!"
21198 msgstr "Groupe déjà défini !"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21202 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21203 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21218 msgid "in[[unit of measure]]"
21219 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21222 msgid "Select graphics file"
21223 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21226 msgid "Clipart|#C#c"
21227 msgstr "Clipart|#C"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21232 msgstr "Espace fine"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21235 msgid "Medium Space"
21236 msgstr "Espace moyenne"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21239 msgid "Thick Space"
21240 msgstr "Espace large"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21244 msgid "Negative Thin Space"
21245 msgstr "Espace fine négative"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21248 msgid "Negative Medium Space"
21249 msgstr "Espace moyenne négative"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21252 msgid "Negative Thick Space"
21253 msgstr "Espace large négative"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21256 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21257 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21260 msgid "Quad (1 em)"
21261 msgstr "Cadratin (1 em)"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21264 msgid "Double Quad (2 em)"
21265 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21268 msgid "Interword Space"
21269 msgstr "Espace entre mots"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21272 msgid "Horizontal Fill"
21273 msgstr "Ressort horizontal"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21277 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21278 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21279 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21281 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21282 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21283 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21289 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21291 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21292 "paramètres disponibles."
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21295 msgid "Select document to include"
21296 msgstr "Choisir le sous-document"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21299 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21300 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21303 msgid "Index Entry Settings"
21304 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21307 msgid "Label Color"
21308 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21311 msgid "Cannot remove standard index"
21312 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21315 msgid "The default index cannot be removed."
21316 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21319 msgid "Enter new index name"
21320 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21323 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21324 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21336 msgstr "raccourcis"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21366 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21370 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21374 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21378 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21383 msgid "No language"
21384 msgstr "Pas de language"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21387 msgid "Program Listing Settings"
21388 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21392 msgstr "Pas de dialecte"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21396 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21403 msgid "Literate Programming Build Log"
21404 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21407 msgid "lyx2lyx Error Log"
21408 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21411 msgid "Version Control Log"
21412 msgstr "Historique du contrôle de version"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21415 msgid "Log file not found."
21416 msgstr "Fichier journal introuvable."
21418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21419 msgid "No literate programming build log file found."
21421 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21424 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21425 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21428 msgid "No version control log file found."
21429 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21432 msgid "Math Matrix"
21433 msgstr "Matrice mathématique"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21436 msgid "Note Settings"
21437 msgstr "Paramètres de note"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21440 msgid "Paragraph Settings"
21441 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21445 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21446 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21448 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21449 "the items is used."
21451 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21452 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21453 "comme Liste et Description.\n"
21454 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21455 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21458 msgid "Phantom Settings"
21459 msgstr "Paramètres fantôme"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21462 msgid "System files|#S#s"
21463 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21466 msgid "User files|#U#u"
21467 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21471 msgid "Look & Feel"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21475 msgid "Language Settings"
21476 msgstr "Paramètres de Langue"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21479 msgid "File Handling"
21480 msgstr "Gestion des fichiers"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21483 msgid "Keyboard/Mouse"
21484 msgstr "Clavier/Souris"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21487 msgid "Input Completion"
21488 msgstr "Complétion de saisie"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21493 msgstr "&Commande :"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21496 msgid "Screen Fonts"
21497 msgstr "Polices d'écran"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21501 msgstr "Répertoires"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21504 msgid "Select directory for example files"
21505 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21508 msgid "Select a document templates directory"
21509 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21512 msgid "Select a temporary directory"
21513 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21516 msgid "Select a backups directory"
21517 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21520 msgid "Select a document directory"
21521 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21524 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21525 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21528 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21529 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21532 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21533 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21537 msgid "Spellchecker"
21538 msgstr "Correcteur Orthographique"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21558 msgstr "Convertisseurs"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21561 msgid "File Formats"
21562 msgstr "Formats de fichier"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21565 msgid "Format in use"
21566 msgstr "Format utilisé"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21570 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21571 "converter. Please remove the converter first."
21573 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21574 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21577 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21579 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21580 "le convertisseur."
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21583 msgid "LyX needs to be restarted!"
21584 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21588 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21591 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21592 "qu'après un redémarrage de LyX."
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21596 msgstr "Imprimante"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21599 msgid "User Interface"
21600 msgstr "Interface utilisateur"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21608 msgstr "Raccourcis"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21619 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21620 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21623 msgid "Mathematical Symbols"
21624 msgstr "Symboles mathématiques"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21627 msgid "Document and Window"
21628 msgstr "Document et fenêtre"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21631 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21632 msgstr "Polices, formats et classes"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21635 msgid "System and Miscellaneous"
21636 msgstr "Système et divers"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21640 msgstr "&Restaurer"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21644 msgid "Failed to create shortcut"
21645 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21648 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21649 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21652 msgid "Invalid or empty key sequence"
21653 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21658 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21660 "You need to remove that binding before creating a new one."
21662 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21664 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21667 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21668 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21675 msgid "Choose bind file"
21676 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21679 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21680 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21683 msgid "Choose UI file"
21684 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21687 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21688 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21691 msgid "Choose keyboard map"
21692 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21695 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21696 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21699 msgid "Print Document"
21700 msgstr "Imprimer le document"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21703 msgid "Print to file"
21704 msgstr "Imprimer vers"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21707 msgid "PostScript files (*.ps)"
21708 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21711 msgid "Longest label width"
21712 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21715 msgid "Index Settings"
21716 msgstr "Paramètres d'index"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21719 msgid "<All indexes>"
21720 msgstr "<Tous les index>"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21723 msgid "Progress/Debug Messages"
21724 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21727 msgid "Debug Level"
21728 msgstr "Niveau d'analyse"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21735 msgid "Cross-reference"
21736 msgstr "Référence croisée"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21742 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21744 msgstr "Revient en arrière"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21747 msgid "Jump to label"
21748 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21751 msgid "<No prefix>"
21752 msgstr "<Sans prefixe>"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21755 msgid "Find and Replace"
21756 msgstr "Rechercher et remplacer"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21759 msgid "Send Document to Command"
21760 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21764 msgstr "Afficher le fichier"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21767 msgid "Error -> Cannot load file!"
21768 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21772 msgid "%1$d words checked."
21773 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21776 msgid "One word checked."
21777 msgstr "Un mot vérifié."
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21780 msgid "Spelling check completed"
21781 msgstr "Correction orthographique terminée"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21784 msgid "Basic Latin"
21785 msgstr "Latin de base"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21788 msgid "Latin-1 Supplement"
21789 msgstr "Supplément Latin-1"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21792 msgid "Latin Extended-A"
21793 msgstr "Latin étendu A"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21796 msgid "Latin Extended-B"
21797 msgstr "Latin étendu B"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21800 msgid "IPA Extensions"
21801 msgstr "Alphabet phonétique international"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21804 msgid "Spacing Modifier Letters"
21805 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21808 msgid "Combining Diacritical Marks"
21809 msgstr "Diacritiques"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21813 msgstr "Cyrillique"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21821 msgstr "Dévanâgarî"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21829 msgstr "Gourmoukhî"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21833 msgstr "Goudjarati"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21868 msgid "Hangul Jamo"
21869 msgstr "Jamos hangûl"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21872 msgid "Phonetic Extensions"
21873 msgstr "Supplément phonétique"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21876 msgid "Latin Extended Additional"
21877 msgstr "Latin étendu additionnel"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21880 msgid "Greek Extended"
21881 msgstr "Grec étendu"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21884 msgid "General Punctuation"
21885 msgstr "Ponctuation générale"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21888 msgid "Superscripts and Subscripts"
21889 msgstr "Exposant et indices"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21892 msgid "Currency Symbols"
21893 msgstr "Symboles monétaires"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21896 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21897 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21900 msgid "Letterlike Symbols"
21901 msgstr "Symboles de type lettre"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21904 msgid "Number Forms"
21905 msgstr "Formes numérales"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21908 msgid "Mathematical Operators"
21909 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21912 msgid "Miscellaneous Technical"
21913 msgstr "Signes techniques divers"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21916 msgid "Control Pictures"
21917 msgstr "Pictogrammes de commande"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21920 msgid "Optical Character Recognition"
21921 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21924 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21925 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21928 msgid "Box Drawing"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21932 msgid "Block Elements"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21936 msgid "Geometric Shapes"
21937 msgstr "Formes géométriques"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21940 msgid "Miscellaneous Symbols"
21941 msgstr "Symboles divers"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21948 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21949 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21952 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21953 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21968 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21969 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21971 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21977 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21978 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21981 msgid "CJK Compatibility"
21982 msgstr "Compatibilité CJC"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21985 msgid "CJK Unified Ideographs"
21986 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21989 msgid "Hangul Syllables"
21990 msgstr "Syllabes hangûl"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21993 msgid "High Surrogates"
21994 msgstr "Demi-zone haute"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21997 msgid "Private Use High Surrogates"
21998 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22001 msgid "Low Surrogates"
22002 msgstr "Demi-zone basse"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22005 msgid "Private Use Area"
22006 msgstr "Zone à usage privé"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22009 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22010 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22013 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22014 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22017 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22018 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22021 msgid "Combining Half Marks"
22022 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22025 msgid "CJK Compatibility Forms"
22026 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22029 msgid "Small Form Variants"
22030 msgstr "Petites variantes de forme"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22033 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22034 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22037 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22038 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22042 msgstr "Caractères spéciaux"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22045 msgid "Linear B Syllabary"
22046 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22049 msgid "Linear B Ideograms"
22050 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22053 msgid "Aegean Numbers"
22054 msgstr "Nombres égéens"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22057 msgid "Ancient Greek Numbers"
22058 msgstr "Nombres grecs anciens"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22062 msgstr "Alphabet italique"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22070 msgstr "Ougaritique"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22073 msgid "Old Persian"
22074 msgstr "Vieux perse"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22089 msgid "Cypriot Syllabary"
22090 msgstr "Syllabaire chypriote"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22094 msgstr "Kharochthî"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22097 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22098 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22101 msgid "Musical Symbols"
22102 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22105 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22106 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22109 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22110 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22113 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22114 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22117 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22118 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22122 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22126 msgstr "Étiquettes"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22129 msgid "Variation Selectors Supplement"
22130 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22133 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22134 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22137 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22138 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22141 msgid "Character: "
22142 msgstr "Caractère : "
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22145 msgid "Code Point: "
22146 msgstr "Code point : "
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22152 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22153 msgid "Insert Table"
22154 msgstr "Insérer un tableau"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22157 msgid "TeX Information"
22158 msgstr "Informations TeX"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22161 msgid "No thesaurus available for this language!"
22162 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22178 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22179 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22186 msgid "unknown version"
22187 msgstr "version inconnue"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22190 msgid "Small-sized icons"
22191 msgstr "Icônes de petite taille"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22194 msgid "Normal-sized icons"
22195 msgstr "Icônes de taille normale"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22198 msgid "Big-sized icons"
22199 msgstr "Icônes de grande taille"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
22203 msgstr "Quitter LyX"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
22206 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22207 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
22210 msgid "Welcome to LyX!"
22211 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
22214 msgid "Automatic save done."
22215 msgstr "Sauvegarde automatique"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
22218 msgid "Automatic save failed!"
22219 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
22222 msgid "Command not allowed without any document open"
22223 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22227 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22228 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22231 msgid "Select template file"
22232 msgstr "Choisir le modèle"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
22235 msgid "Templates|#T#t"
22236 msgstr "Modèles|#M#m"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
22239 msgid "Document not loaded."
22240 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22243 msgid "Select document to open"
22244 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22248 msgid "Examples|#E#e"
22249 msgstr "Exemples|#E#e"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22252 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22253 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22256 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22257 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22260 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22261 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22264 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22265 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22268 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22270 msgid "Invalid filename"
22271 msgstr "Nom de fichier invalide"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22276 "The directory in the given path\n"
22280 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22286 msgid "Opening document %1$s..."
22287 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22291 msgid "Document %1$s opened."
22292 msgstr "Document %1$s ouvert."
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22295 msgid "Version control detected."
22296 msgstr "Contrôle de version détecté."
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22300 msgid "Could not open document %1$s"
22301 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22304 msgid "Couldn't import file"
22305 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22309 msgid "No information for importing the format %1$s."
22310 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22314 msgid "Select %1$s file to import"
22315 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22320 "The document %1$s already exists.\n"
22322 "Do you want to overwrite that document?"
22324 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22326 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22329 msgid "Overwrite document?"
22330 msgstr "Écraser le document ?"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22334 msgid "Importing %1$s..."
22335 msgstr "Importe %1$s..."
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22342 msgid "file not imported!"
22343 msgstr "fichier non importé !"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22350 msgid "Select LyX document to insert"
22351 msgstr "Choisir le document à insérer"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22354 msgid "Absolute filename expected."
22355 msgstr "Chemin absolu requis."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22358 msgid "Select file to insert"
22359 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22362 msgid "All Files (*)"
22363 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22366 msgid "Choose a filename to save document as"
22367 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22376 "The document %1$s could not be saved.\n"
22378 "Do you want to rename the document and try again?"
22380 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22382 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22385 msgid "Rename and save?"
22386 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22390 msgstr "&Réessayer"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22393 msgid "Close document"
22394 msgstr "Fermer le document"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22397 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22399 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22404 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22406 "Do you want to save the document?"
22408 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22410 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22413 msgid "Save new document?"
22414 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22419 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22421 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22423 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22425 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22428 msgid "Save changed document?"
22429 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22438 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22440 "Do you want to save the document?"
22442 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22444 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22451 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22455 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22456 "les modifications locales seront perdues."
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22459 msgid "Reload externally changed document?"
22460 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22463 msgid "Error when setting the locking property."
22464 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22467 msgid "Directory is not accessible."
22468 msgstr "Répertoire inaccessible."
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22472 msgid "Opening child document %1$s..."
22473 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22477 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22478 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22482 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22483 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22487 msgid "Successful export to format: %1$s"
22488 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22492 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22493 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22496 msgid "Exporting ..."
22497 msgstr "Exportation en cours..."
22499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22500 msgid "Previewing ..."
22501 msgstr "Visionnement en cours..."
22503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22504 msgid "Document not loaded"
22505 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22510 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22511 "version of the document %1$s?"
22513 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22514 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22517 msgid "Revert to saved document?"
22518 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22521 msgid "Saving all documents..."
22522 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22525 msgid "All documents saved."
22526 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22530 msgid "%1$s unknown command!"
22531 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22534 msgid "Please, preview the document first."
22535 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22538 msgid "Couldn't proceed."
22539 msgstr "Impossible de poursuivre."
22541 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22542 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22543 msgid "LaTeX Source"
22544 msgstr "Source LaTeX"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22547 msgid "DocBook Source"
22548 msgstr "Source DocBook"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22551 msgid "Literate Source"
22552 msgstr "Source Literate"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22555 msgid " (version control, locking)"
22556 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22559 msgid " (version control)"
22560 msgstr " (contrôle de version)"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22564 msgstr " (modifié)"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22567 msgid " (read only)"
22568 msgstr " (en lecture seule)"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22572 msgstr "Fermer le fichier"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22576 msgstr "Cacher l'onglet"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22580 msgstr "Fermer l'onglet"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22583 msgid "Wrap Float Settings"
22584 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22586 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22587 msgid "Click to detach"
22588 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22590 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22592 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22594 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22597 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22598 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22599 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22601 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22607 msgstr "Aucun groupe défini"
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22610 msgid "More Spelling Suggestions"
22611 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22614 msgid "Add to personal dictionary|n"
22615 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22618 msgid "Ignore all|I"
22619 msgstr "Tout ignorer|i"
22621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22622 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22623 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22630 msgid "More Languages ...|M"
22631 msgstr "Autres langues...|A"
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22638 msgid "<No Documents Open>"
22639 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22642 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22643 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22646 msgid "View (Other Formats)|F"
22647 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22650 msgid "Update (Other Formats)|p"
22651 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22655 msgid "View [%1$s]|V"
22656 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22660 msgid "Update [%1$s]|U"
22661 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22664 msgid "No Custom Insets Defined!"
22665 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22668 msgid "<No Document Open>"
22669 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22672 msgid "Master Document"
22673 msgstr "Document maître"
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22676 msgid "Open Navigator..."
22677 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22680 msgid "Other Lists"
22681 msgstr "Autres listes"
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22684 msgid "<Empty Table of Contents>"
22685 msgstr "<Table des matières vide>"
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22688 msgid "Other Toolbars"
22689 msgstr "Autres barres d'outils"
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22692 msgid "No Branches Set for Document!"
22693 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22696 msgid "Index Entry|d"
22697 msgstr "Entrée d'index|i"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22701 msgid "Index: %1$s"
22702 msgstr "Index : %1$s"
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22706 msgid "Index Entry (%1$s)"
22707 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22710 msgid "No Citation in Scope!"
22711 msgstr "Aucune citation accessible !"
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22714 msgid "No Action Defined!"
22715 msgstr "Aucune action définie !"
22717 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22719 msgid "Export %1$s"
22720 msgstr "Exporter %1$s"
22722 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22724 msgid "Import %1$s"
22725 msgstr "Importer %1$s..."
22727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22729 msgid "Update %1$s"
22730 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22735 msgstr "Visionner %1$s"
22737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22741 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22743 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22746 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22747 "de ces caractères :\n"
22749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22750 msgid "Could not update TeX information"
22751 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22755 msgid "The script `%1$s' failed."
22756 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22760 msgstr "Tous les fichiers "
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22763 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22764 msgid "Table of Contents"
22765 msgstr "Table des matières"
22767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22768 msgid "List of Graphics"
22769 msgstr "Liste des figures"
22771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22772 msgid "List of Equations"
22773 msgstr "Liste des équations"
22775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22776 msgid "List of Footnotes"
22777 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22780 msgid "List of Listings"
22781 msgstr "Liste des listings"
22783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22784 msgid "List of Indexes"
22785 msgstr "Liste des index"
22787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22788 msgid "List of Marginal notes"
22789 msgstr "Liste des notes en marge"
22791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22792 msgid "List of Notes"
22793 msgstr "Liste des notes"
22795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22796 msgid "List of Citations"
22797 msgstr "Liste des citations"
22799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22800 msgid "Labels and References"
22801 msgstr "Étiquettes et références"
22803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22804 msgid "List of Branches"
22805 msgstr "Liste des branches"
22807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22808 msgid "List of Changes"
22809 msgstr "Liste des modifications"
22811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22814 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22817 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22818 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22820 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22822 msgid "Problematic filename for DVI"
22823 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22825 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22828 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22829 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22831 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22832 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22834 #: src/insets/Inset.cpp:88
22835 msgid "Bibliography Entry"
22836 msgstr "Entrée bibliographique"
22838 #: src/insets/Inset.cpp:91
22842 #: src/insets/Inset.cpp:94
22846 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22850 #: src/insets/Inset.cpp:111
22851 msgid "Horizontal Space"
22852 msgstr "Espacement horizontal"
22854 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22855 msgid "Vertical Space"
22856 msgstr "Espacement vertical"
22858 #: src/insets/Inset.cpp:115
22862 #: src/insets/Inset.cpp:158
22863 msgid "Horizontal Math Space"
22864 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22867 msgid "Keys must be unique!"
22868 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22870 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22873 "The key %1$s already exists,\n"
22874 "it will be changed to %2$s."
22876 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22877 "elle va être remplacés par %2$s."
22879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22882 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22883 "If you proceed, all of them will be opened."
22885 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22886 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22889 msgid "Open Databases?"
22890 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22894 msgstr "&Poursuivre"
22896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22897 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22898 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22902 msgstr "Bases de données :"
22904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22905 msgid "Style File:"
22906 msgstr "Fichier de style :"
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22913 msgid "included in TOC"
22914 msgstr "inclus dans la TDM"
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22917 msgid "Export Warning!"
22918 msgstr "Alerte d'exportation !"
22920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22922 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22923 "BibTeX will be unable to find them."
22925 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22926 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22930 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22931 "BibTeX will be unable to find it."
22933 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22934 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22936 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22937 msgid "simple frame"
22938 msgstr "cadre simple"
22940 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22942 msgstr "sans cadre"
22944 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22945 msgid "simple frame, page breaks"
22946 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22948 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22950 msgstr "ovale, fin"
22952 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22953 msgid "oval, thick"
22954 msgstr "ovale, épais"
22956 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22957 msgid "drop shadow"
22958 msgstr "ombre en relief"
22960 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22961 msgid "shaded background"
22962 msgstr "fond ombré"
22964 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22965 msgid "double frame"
22966 msgstr "double cadre"
22968 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22970 msgid "%1$s (%2$s)"
22971 msgstr "%1$s (%2$s)"
22973 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22975 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22976 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22988 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22989 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22993 msgstr "Branche : "
22995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22996 msgid "Branch (child only): "
22997 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23000 msgid "Branch (undefined): "
23001 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23011 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23016 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23017 msgid "No bibliography defined!"
23018 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23020 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23021 msgid "No citations selected!"
23022 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23024 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23028 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23029 msgid "LaTeX Command: "
23030 msgstr "Commande LaTeX : "
23032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23033 msgid "InsetCommand Error: "
23034 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23037 msgid "Incompatible command name."
23038 msgstr "Nom de commande incompatible."
23040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23041 msgid "InsetCommandParams Error: "
23042 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23045 msgid "InsetCommandParams: "
23046 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23049 msgid "Unknown parameter name: "
23050 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23053 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23054 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23057 msgid "Uncodable characters"
23058 msgstr "Caractères incodables"
23060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23063 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23064 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23067 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23068 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23071 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23073 msgid "External template %1$s is not installed"
23074 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
23078 msgstr "flottant : "
23080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23082 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23083 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23091 msgstr "sous-flottant : "
23093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23094 msgid " (sideways)"
23097 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23098 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23099 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23101 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23103 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23104 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23106 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23108 msgid "List of %1$s"
23109 msgstr "Liste des %1$s"
23111 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23113 msgstr "note de bas de page"
23115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23118 "Could not copy the file\n"
23120 "into the temporary directory."
23122 "Impossible de copier le fichier\n"
23124 "dans le répertoire temporaire."
23126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23128 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23129 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23133 msgid "Graphics file: %1$s"
23134 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23136 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23140 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23144 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23146 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23147 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23150 msgid "Verbatim Input"
23151 msgstr "Incorporation verbatim"
23153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23154 msgid "Verbatim Input*"
23155 msgstr "Incorporation verbatim*"
23157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23158 msgid "Include (excluded)"
23159 msgstr "Inclure (exclus)"
23161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23163 msgid "Recursive input"
23164 msgstr "Inclusions récursives"
23166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23169 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23171 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23176 "Included file `%1$s'\n"
23177 "has textclass `%2$s'\n"
23178 "while parent file has textclass `%3$s'."
23180 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23181 "est de la classe '%2$s'\n"
23182 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23185 msgid "Different textclasses"
23186 msgstr "Classes de document différentes"
23188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23191 "Included file `%1$s'\n"
23192 "uses module `%2$s'\n"
23193 "which is not used in parent file."
23195 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23196 "utilise le module '%2$s'\n"
23197 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23200 msgid "Module not found"
23201 msgstr "Module introuvable"
23203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23204 msgid "Unsupported Inclusion"
23205 msgstr "Inclusion non acceptée"
23207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23210 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23211 "Offending file:\n"
23214 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23215 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23219 msgid "Index sorting failed"
23220 msgstr "Échec du tri d'index"
23222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23225 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23226 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23227 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23228 "explained in the User Guide."
23230 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23231 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23232 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23233 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23236 msgid "Index Entry"
23237 msgstr "Entrée d'index"
23239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23240 msgid "unknown type!"
23241 msgstr "type inconnu !"
23243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23244 msgid "Unknown index type!"
23245 msgstr "Type d'index inconnu !"
23247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23248 msgid "All indexes"
23249 msgstr "Tous les index"
23251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23253 msgstr "sous-index"
23255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23257 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23258 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23261 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23262 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23278 msgid "No version control"
23279 msgstr "Pas de contrôle de version"
23281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23283 msgid "%1$s unknown"
23284 msgstr "%1$s inconnu"
23286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23287 msgid "Label names must be unique!"
23288 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23293 "The label %1$s already exists,\n"
23294 "it will be changed to %2$s."
23296 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23297 "elle va être remplacée par %2$s."
23299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23300 msgid "DUPLICATE: "
23301 msgstr "DUPLICATION : "
23303 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23304 msgid "Horizontal line"
23305 msgstr "Ligne horizontale"
23307 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23308 msgid "no more lstline delimiters available"
23309 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23311 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23312 msgid "Running out of delimiters"
23313 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23315 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23317 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23318 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23319 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23320 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23321 "must investigate!"
23323 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23324 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23325 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23326 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23327 "mais vous devez approfondir !"
23329 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23330 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23331 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23333 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23336 "The following characters in one of the program listings are\n"
23337 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23340 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23341 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23345 msgid "A value is expected."
23346 msgstr "Il faut une valeur."
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23354 msgid "Unbalanced braces!"
23355 msgstr "Accolades non appariées !"
23357 # A condition que ce soit traduit !
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23359 msgid "Please specify true or false."
23360 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23363 msgid "Only true or false is allowed."
23364 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23367 msgid "Please specify an integer value."
23368 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23371 msgid "An integer is expected."
23372 msgstr "Il faut un entier."
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23375 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23376 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23379 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23380 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23384 msgid "Please specify one of %1$s."
23385 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23389 msgid "Try one of %1$s."
23390 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23394 msgid "I guess you mean %1$s."
23395 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23399 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23400 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23404 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23405 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23409 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23411 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23416 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23419 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23424 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23425 "right, bottom left and top left corner."
23427 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23428 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23432 msgid "Enter something like \\color{white}"
23433 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23436 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23437 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23440 msgid "auto, last or a number"
23441 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23445 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23446 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23447 "defining a listing inset)"
23449 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23450 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23451 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23455 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23456 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23459 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23460 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23461 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23464 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23465 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23469 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23470 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23474 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23476 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23480 msgid "Parameter %1$s: "
23481 msgstr "Paramètre %1$s : "
23483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23485 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23486 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23490 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23491 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23495 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23499 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23502 msgid "Clear Double Page"
23503 msgstr "Saut de page impaire"
23505 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23511 msgid "Nomenclature Symbol: "
23512 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23515 msgid "Description: "
23516 msgstr "Description : "
23518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23522 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23550 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23554 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23558 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23562 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23566 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23570 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23571 msgid "Page Number"
23572 msgstr "Numéro de page"
23574 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23578 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23579 msgid "Textual Page Number"
23580 msgstr "N° de page du texte"
23582 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23584 msgstr "Page du texte : "
23586 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23587 msgid "Standard+Textual Page"
23588 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23590 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23592 msgstr "Réf+Texte : "
23594 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23596 msgstr "Mis en page"
23598 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23602 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23603 msgid "Reference to Name"
23604 msgstr "Référence au nom"
23606 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23610 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23614 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23615 msgid "superscript"
23618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23619 msgid "Protected Space"
23620 msgstr "Espace insécable"
23622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23624 msgstr "Espace cadratin"
23626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23627 msgid "Double Quad Space"
23628 msgstr "Espace double cadratin"
23630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23632 msgstr "Espace de largeur en"
23634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23636 msgstr "Saut de hauteur en"
23638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23639 msgid "Protected Horizontal Fill"
23640 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23643 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23644 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23647 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23648 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23651 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23652 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23656 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23660 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23664 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23668 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23669 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23673 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23674 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23676 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23677 msgid "Unknown TOC type"
23678 msgstr "Type de TDM inconnu"
23680 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23681 msgid "Selection size should match clipboard content."
23683 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23687 msgstr "enrober : "
23689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23695 msgstr "Non affiché."
23697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23699 msgstr "Chargement..."
23701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23702 msgid "Converting to loadable format..."
23703 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23706 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23707 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23710 msgid "Scaling etc..."
23711 msgstr "Mise à l'échelle..."
23713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23714 msgid "Ready to display"
23715 msgstr "Prêt à afficher"
23717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23718 msgid "No file found!"
23719 msgstr "Fichier introuvable !"
23721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23722 msgid "Error converting to loadable format"
23723 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23726 msgid "Error loading file into memory"
23727 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23730 msgid "Error generating the pixmap"
23731 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23735 msgstr "Pas d'image"
23737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23738 msgid "Preview loading"
23739 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23742 msgid "Preview ready"
23743 msgstr "Aperçu prêt"
23745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23746 msgid "Preview failed"
23747 msgstr "Échec de l'aperçu"
23749 #: src/lengthcommon.cpp:37
23750 msgid "cc[[unit of measure]]"
23753 #: src/lengthcommon.cpp:37
23757 #: src/lengthcommon.cpp:37
23761 #: src/lengthcommon.cpp:38
23765 #: src/lengthcommon.cpp:38
23766 msgid "mu[[unit of measure]]"
23767 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23769 #: src/lengthcommon.cpp:38
23773 #: src/lengthcommon.cpp:39
23777 #: src/lengthcommon.cpp:39
23781 #: src/lengthcommon.cpp:39
23782 msgid "Text Width %"
23783 msgstr "Largeur texte %"
23785 #: src/lengthcommon.cpp:40
23786 msgid "Column Width %"
23787 msgstr "Largeur colonne %"
23789 #: src/lengthcommon.cpp:40
23790 msgid "Page Width %"
23791 msgstr "Largeur page %"
23793 #: src/lengthcommon.cpp:40
23794 msgid "Line Width %"
23795 msgstr "Largeur ligne %"
23797 #: src/lengthcommon.cpp:41
23798 msgid "Text Height %"
23799 msgstr "Hauteur texte %"
23801 #: src/lengthcommon.cpp:41
23802 msgid "Page Height %"
23803 msgstr "Hauteur page %"
23805 #: src/lyxfind.cpp:142
23806 msgid "Search error"
23807 msgstr "Erreur de recherche"
23809 #: src/lyxfind.cpp:142
23810 msgid "Search string is empty"
23811 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23813 #: src/lyxfind.cpp:376
23814 msgid "String found."
23815 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23817 #: src/lyxfind.cpp:378
23818 msgid "String has been replaced."
23819 msgstr "Chaîne remplacée."
23821 #: src/lyxfind.cpp:381
23823 msgid "%1$d strings have been replaced."
23824 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23826 #: src/lyxfind.cpp:1251
23827 msgid "Search text is empty!"
23828 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23830 #: src/lyxfind.cpp:1265
23831 msgid "Invalid regular expression!"
23832 msgstr "Expression régulière invalide !"
23834 #: src/lyxfind.cpp:1270
23835 msgid "Match not found!"
23836 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23838 #: src/lyxfind.cpp:1274
23839 msgid "Match found!"
23840 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23842 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23843 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23845 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23846 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23848 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23849 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23851 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23852 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23854 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23856 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23858 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23862 msgid "Cursor not in table"
23863 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23866 msgid "Only one row"
23867 msgstr "Une seule ligne"
23869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23870 msgid "Only one column"
23871 msgstr "Une seule colonne"
23873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23874 msgid "No hline to delete"
23875 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23878 msgid "No vline to delete"
23879 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23884 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23887 msgid "Bad math environment"
23888 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23892 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23893 "Change the math formula type and try again."
23895 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23896 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23900 msgstr "Pas de numéro"
23902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23908 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23909 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23913 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23914 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23918 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23919 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23922 msgid "create new math text environment ($...$)"
23923 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23926 msgid "entered math text mode (textrm)"
23927 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23929 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23930 msgid "Regular expression editor mode"
23931 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23934 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23935 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23937 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23938 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23939 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23942 msgid "Standard[[mathref]]"
23945 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23949 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23950 msgid "FormatRef: "
23951 msgstr "FormatRef : "
23953 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23955 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23956 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23958 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23962 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23968 msgstr "macro mathématique"
23970 #: src/output.cpp:37
23973 "Could not open the specified document\n"
23976 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23979 #: src/output_plaintext.cpp:136
23983 #: src/output_plaintext.cpp:148
23984 msgid "References: "
23985 msgstr "Références : "
23987 #: src/support/Package.cpp:437
23988 msgid "LyX binary not found"
23989 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
23991 #: src/support/Package.cpp:438
23994 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23996 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
23999 #: src/support/Package.cpp:557
24002 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24004 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24005 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24007 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24009 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
24010 "d'environnement\n"
24011 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
24013 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
24014 msgid "File not found"
24015 msgstr "Fichier introuvable"
24017 #: src/support/Package.cpp:639
24020 "Invalid %1$s switch.\n"
24021 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24023 "Option %1$s non valable.\n"
24024 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24026 #: src/support/Package.cpp:666
24029 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24030 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24032 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24033 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24035 #: src/support/Package.cpp:690
24038 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24039 "%2$s is not a directory."
24041 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24042 "%2$s n'est pas un répertoire."
24044 #: src/support/Package.cpp:692
24045 msgid "Directory not found"
24046 msgstr "Répertoire introuvable"
24048 #: src/support/debug.cpp:40
24049 msgid "No debugging messages"
24050 msgstr "Pas de message d'analyse"
24052 #: src/support/debug.cpp:41
24053 msgid "General information"
24054 msgstr "Information générale"
24056 #: src/support/debug.cpp:42
24057 msgid "Program initialisation"
24058 msgstr "Initialisation du programme"
24060 #: src/support/debug.cpp:43
24061 msgid "Keyboard events handling"
24062 msgstr "Gestion des événements clavier"
24064 #: src/support/debug.cpp:44
24065 msgid "GUI handling"
24066 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24068 #: src/support/debug.cpp:45
24069 msgid "Lyxlex grammar parser"
24070 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24072 #: src/support/debug.cpp:46
24073 msgid "Configuration files reading"
24074 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24076 #: src/support/debug.cpp:47
24077 msgid "Custom keyboard definition"
24078 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24080 #: src/support/debug.cpp:48
24081 msgid "LaTeX generation/execution"
24082 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24084 #: src/support/debug.cpp:49
24085 msgid "Math editor"
24086 msgstr "Éditeur mathématique"
24088 #: src/support/debug.cpp:50
24089 msgid "Font handling"
24090 msgstr "Gestion des polices"
24092 #: src/support/debug.cpp:51
24093 msgid "Textclass files reading"
24094 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24096 #: src/support/debug.cpp:52
24097 msgid "Version control"
24098 msgstr "Contrôle de version"
24100 #: src/support/debug.cpp:53
24101 msgid "External control interface"
24102 msgstr "Interface de contrôle externe"
24104 #: src/support/debug.cpp:54
24105 msgid "Undo/Redo mechanism"
24106 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24108 #: src/support/debug.cpp:55
24109 msgid "User commands"
24110 msgstr "Commandes utilisateur"
24112 #: src/support/debug.cpp:56
24113 msgid "The LyX Lexer"
24114 msgstr "Le lexeur LyX"
24116 #: src/support/debug.cpp:57
24117 msgid "Dependency information"
24118 msgstr "Information sur les dépendances"
24120 #: src/support/debug.cpp:58
24122 msgstr "Inserts LyX"
24124 #: src/support/debug.cpp:59
24125 msgid "Files used by LyX"
24126 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24128 #: src/support/debug.cpp:60
24129 msgid "Workarea events"
24130 msgstr "Événements de la zone de travail"
24132 #: src/support/debug.cpp:61
24133 msgid "Insettext/tabular messages"
24134 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24136 #: src/support/debug.cpp:62
24137 msgid "Graphics conversion and loading"
24138 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24140 #: src/support/debug.cpp:63
24141 msgid "Change tracking"
24142 msgstr "Suivi des modifications"
24144 #: src/support/debug.cpp:64
24145 msgid "External template/inset messages"
24146 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24148 #: src/support/debug.cpp:65
24149 msgid "RowPainter profiling"
24150 msgstr "Profilage de RowPainter"
24152 #: src/support/debug.cpp:66
24153 msgid "Scrolling debugging"
24154 msgstr "Déverminage déroulant"
24156 #: src/support/debug.cpp:67
24157 msgid "Math macros"
24158 msgstr "Macros mathématiques"
24160 #: src/support/debug.cpp:68
24164 #: src/support/debug.cpp:69
24165 msgid "Locale/Internationalisation"
24166 msgstr "Locale/internationalisation"
24168 #: src/support/debug.cpp:70
24169 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24170 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24172 #: src/support/debug.cpp:71
24173 msgid "Find and replace mechanism"
24174 msgstr "Rechercher et remplacer"
24176 #: src/support/debug.cpp:72
24177 msgid "Developers' general debug messages"
24178 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24180 #: src/support/debug.cpp:73
24181 msgid "All debugging messages"
24182 msgstr "Tous les messages de débogage"
24184 #: src/support/debug.cpp:152
24186 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24187 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24189 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24190 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24193 #: src/support/os_win32.cpp:444
24194 msgid "System file not found"
24195 msgstr "Fichier système introuvable !"
24197 #: src/support/os_win32.cpp:445
24199 "Unable to load shfolder.dll\n"
24202 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24203 "Veuillez l'installer."
24205 #: src/support/os_win32.cpp:450
24206 msgid "System function not found"
24207 msgstr "Fonction système introuvable !"
24209 #: src/support/os_win32.cpp:451
24211 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24212 "Don't know how to proceed. Sorry."
24214 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24215 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24217 #: src/support/userinfo.cpp:45
24218 msgid "Unknown user"
24219 msgstr "Utilisateur inconnu"
24221 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24222 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24224 #~ msgid "Affilation:"
24225 #~ msgstr "Affiliation :"
24227 #~ msgid "varGamma"
24228 #~ msgstr "varGamma"
24230 #~ msgid "varDelta"
24231 #~ msgstr "varDelta"
24233 #~ msgid "varTheta"
24234 #~ msgstr "varTheta"
24236 #~ msgid "varLambda"
24237 #~ msgstr "varLambda"
24245 #~ msgid "varSigma"
24246 #~ msgstr "varSigma"
24248 #~ msgid "varUpsilon"
24249 #~ msgstr "varUpsilon"
24257 #~ msgid "varOmega"
24258 #~ msgstr "varOmega"
24260 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24261 #~ msgstr "Macro %1$s : "
24263 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24264 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24266 #~ msgid "DockWidget"
24267 #~ msgstr "DockWidget"
24272 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24273 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24276 #~ msgstr "commentaire"
24278 #~ msgid "greyedout"
24281 #~ msgid "Open Target...|O"
24282 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24284 #~ msgid "&Use Defaults"
24285 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24287 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24291 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24292 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24293 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24296 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24297 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24298 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24301 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24302 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24304 #~ msgid "Use &XeTeX"
24305 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24307 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24308 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24310 #~ msgid "&Use babel"
24311 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24314 #~ msgstr "&Global"
24316 #~ msgid "institutemark"
24317 #~ msgstr "marqueinstitution"
24319 #~ msgid "Flex:Institute"
24320 #~ msgstr "Flex : institution"
24322 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24323 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24325 #~ msgid "altaffilmark"
24326 #~ msgstr "altaffilmark"
24328 #~ msgid "tablenotemark"
24329 #~ msgstr "tablenotemark"
24335 #~ msgstr "diagramme"
24338 #~ msgstr "graphique"
24341 #~ msgstr "Bibnote"
24343 #~ msgid "Chemistry"
24349 #~ msgid "InstituteMark"
24350 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24352 #~ msgid "Flex:Alert"
24353 #~ msgstr "Flex : alerte"
24355 #~ msgid "Flex:Structure"
24356 #~ msgstr "Flex : structure"
24358 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24359 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24361 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24362 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24364 #~ msgid "Thanks Reference"
24365 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24367 #~ msgid "Internet Address Reference"
24368 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24370 #~ msgid "Name (First Name)"
24371 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24373 #~ msgid "Name (Surname)"
24374 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24376 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24377 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24379 #~ msgid "Titlenotemark"
24380 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24382 #~ msgid "Authormark"
24383 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24385 #~ msgid "CorAuthormark"
24386 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24388 #~ msgid "Lowercase"
24389 #~ msgstr "Minuscules"
24394 #~ msgid "Sidenote"
24395 #~ msgstr "Note latérale"
24397 #~ msgid "Marginnote"
24398 #~ msgstr "Note en marge"
24400 #~ msgid "NewThought"
24401 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24404 #~ msgstr "Tout en capitales"
24406 #~ msgid "SmallCaps"
24407 #~ msgstr "Petites capitales"
24409 #~ msgid "Flex:Firstname"
24410 #~ msgstr "Flex : prénom"
24412 #~ msgid "Flex:Fname"
24413 #~ msgstr "Flex : prénom"
24415 #~ msgid "Flex:Surname"
24416 #~ msgstr "Flex : nom"
24418 #~ msgid "Flex:Filename"
24419 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24421 #~ msgid "Flex:Literal"
24422 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24424 #~ msgid "Flex:Emph"
24425 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24427 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24428 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24430 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24431 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24433 #~ msgid "Flex:Volume"
24434 #~ msgstr "Flex : volume"
24436 #~ msgid "Flex:Day"
24437 #~ msgstr "Flex : jour"
24439 #~ msgid "Flex:Month"
24440 #~ msgstr "Flex : mois"
24442 #~ msgid "Flex:Year"
24443 #~ msgstr "Flex : année"
24445 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24446 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24448 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24449 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24451 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24452 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24454 #~ msgid "Flex:ISSN"
24455 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24457 #~ msgid "Flex:CODEN"
24458 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24460 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24461 #~ msgstr "Flex : code SS"
24463 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24464 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24466 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24467 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24469 #~ msgid "Flex:Code"
24470 #~ msgstr "Flex : code"
24472 #~ msgid "Flex:Dscr"
24473 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24475 #~ msgid "Flex:Keyword"
24476 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24478 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24479 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24481 #~ msgid "Flex:Orgname"
24482 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24484 #~ msgid "Flex:Street"
24485 #~ msgstr "Flex : rue"
24487 #~ msgid "Flex:City"
24488 #~ msgstr "Flex : ville"
24490 #~ msgid "Flex:State"
24491 #~ msgstr "Flex : état"
24493 #~ msgid "Flex:Postcode"
24494 #~ msgstr "Flex : code postal"
24496 #~ msgid "Flex:Country"
24497 #~ msgstr "Flex : pays"
24499 #~ msgid "Flex:Directory"
24500 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24502 #~ msgid "Flex:Email"
24503 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24505 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24506 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24508 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24509 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24511 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24512 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24514 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24515 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24517 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24518 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24520 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24521 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24527 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24529 #~ msgid "Note:Comment"
24530 #~ msgstr "Note : commentaire"
24532 #~ msgid "Note:Note"
24533 #~ msgstr "Note : note"
24535 #~ msgid "Note:Greyedout"
24536 #~ msgstr "Note : grisée"
24538 #~ msgid "Box:Shaded"
24539 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24542 #~ msgstr "Enrober"
24544 #~ msgid "Argument"
24545 #~ msgstr "Argument"
24547 #~ msgid "Info:menu"
24548 #~ msgstr "Info : menu"
24550 #~ msgid "Info:shortcut"
24551 #~ msgstr "Info : raccourci"
24553 #~ msgid "Info:shortcuts"
24554 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24556 #~ msgid "Braillebox"
24557 #~ msgstr "BoîteBraille"
24559 #~ msgid "Flex:Endnote"
24560 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24562 #~ msgid "Flex:Initial"
24563 #~ msgstr "Flex : initial"
24565 #~ msgid "Flex:Glosse"
24566 #~ msgstr "Flex : glose"
24568 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24569 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24571 #~ msgid "Flex:Expression"
24572 #~ msgstr "Flex : expression"
24574 #~ msgid "Flex:Concepts"
24575 #~ msgstr "Flex : concepts"
24577 #~ msgid "Flex:Meaning"
24578 #~ msgstr "Flex : signification"
24580 #~ msgid "Flex:Noun"
24581 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24583 #~ msgid "Flex:Strong"
24584 #~ msgstr "Flex : gras"
24586 #~ msgid "Noweb literate programming"
24587 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24589 #~ msgid "Sweave Options"
24590 #~ msgstr "Options Sweave"
24592 #~ msgid "S/R expression"
24593 #~ msgstr "S/R expression"
24596 #~ msgstr "Norvégien"
24599 #~ msgstr "Nynorsk"
24601 #~ msgid "file[[scope]]"
24602 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24604 #~ msgid "master document[[scope]]"
24605 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24607 #~ msgid "open files[[scope]]"
24608 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24610 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24611 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24614 #~ msgid "Keywordsr"
24615 #~ msgstr "Mots-clés"
24617 #~ msgid "Current paragraph"
24618 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24620 #~ msgid "Current ¶graph"
24621 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24623 #~ msgid "A&vailable indices:"
24624 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24627 #~ msgstr "Largeur :"
24629 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24630 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24632 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24633 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24635 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24636 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24638 #~ msgid "Vert. Phantom"
24639 #~ msgstr "Fantôme vert."
24641 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24642 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24644 #~ msgid "Successful "
24645 #~ msgstr "Avec succès "
24649 #~ msgstr "Erreur "
24651 #~ msgid "All indices"
24652 #~ msgstr "Tous les index"
24658 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24659 #~ "lyx2lyx script."
24661 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24662 #~ "le script lyx2lyx."
24665 #~ "The specified document\n"
24667 #~ "could not be read."
24671 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24673 #~ msgid "Could not read document"
24674 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24676 #~ msgid "&Keep it"
24677 #~ msgstr "La &conserver"
24679 #~ msgid "Cannot view URL"
24680 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24682 #~ msgid "Hyperlink"
24683 #~ msgstr "Hyperlien"
24686 #~ msgstr "Étiquette"
24688 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24689 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24691 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24692 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24694 #~ msgid "Invisible"
24695 #~ msgstr "Invisible"
24699 #~ msgstr "&Hauteur :"
24701 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24702 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24704 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24705 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24707 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24708 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24710 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24711 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24713 #~ msgid "Element:Firstname"
24714 #~ msgstr "Élément : prénom"
24716 #~ msgid "Element:Fname"
24717 #~ msgstr "Élément : prénom"
24719 #~ msgid "Element:Filename"
24720 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24722 #~ msgid "Element:Citation-number"
24723 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24725 #~ msgid "Element:Issue-number"
24726 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24728 #~ msgid "Element:Issue-day"
24729 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24731 #~ msgid "Element:Issue-months"
24732 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24734 #~ msgid "Element:SS-Title"
24735 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24737 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24738 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24740 #~ msgid "Element:Postcode"
24741 #~ msgstr "Élément : code postal"
24743 #~ msgid "Element:Directory"
24744 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24746 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24747 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24749 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24750 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24752 #~ msgid "Element:GuiButton"
24753 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24755 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24756 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24758 #~ msgid "CharStyle"
24759 #~ msgstr "Style de caractères"
24761 #~ msgid "Custom:Endnote"
24762 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24764 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24765 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24767 #~ msgid "Custom:Glosse"
24768 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24770 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24771 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24773 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24774 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24776 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24777 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24779 #~ msgid "CharStyle:Code"
24780 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24782 #~ msgid "FrmtRef: "
24783 #~ msgstr "FrmtRef: "
24786 #~ msgid "Glossary term"
24789 #~ msgid "Middle|d"
24790 #~ msgstr "Au milieu|l"
24792 #~ msgid "caption frame"
24793 #~ msgstr "cadre de légende"
24795 #~ msgid "top/bottom line"
24796 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24798 #~ msgid "Decimal point:"
24799 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24801 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24802 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24804 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24805 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24807 #~ msgid "Screen &DPI:"
24808 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24810 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24811 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24814 #~ msgstr "CouleursInterface"
24817 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24818 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24821 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24822 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24825 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24826 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24828 #~ msgid "Publisher ID"
24829 #~ msgstr "ID éditeur"
24834 #~ msgid "TheoremTemplate"
24835 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24837 #~ msgid "Theorem #:"
24838 #~ msgstr "Théorème # :"
24840 #~ msgid "Lemma #:"
24841 #~ msgstr "Lemme # :"
24843 #~ msgid "Corollary #:"
24844 #~ msgstr "Corollaire # :"
24846 #~ msgid "Proposition #:"
24847 #~ msgstr "Proposition # :"
24849 #~ msgid "Conjecture #:"
24850 #~ msgstr "Conjecture # :"
24852 #~ msgid "Criterion #:"
24853 #~ msgstr "Critère # :"
24856 #~ msgstr "Fait # :"
24858 #~ msgid "Axiom #:"
24859 #~ msgstr "Axiome # :"
24861 #~ msgid "Definition #:"
24862 #~ msgstr "Définition # :"
24864 #~ msgid "Example #:"
24865 #~ msgstr "Exemple # :"
24867 #~ msgid "Condition #:"
24868 #~ msgstr "Condition # :"
24870 #~ msgid "Problem #:"
24871 #~ msgstr "Problème # :"
24873 #~ msgid "Exercise #:"
24874 #~ msgstr "Exercice # :"
24876 #~ msgid "Remark #:"
24877 #~ msgstr "Remarque # :"
24879 #~ msgid "Claim #:"
24880 #~ msgstr "Affirmation # :"
24883 #~ msgstr "Note # :"
24885 #~ msgid "Notation #:"
24886 #~ msgstr "Notation # :"
24889 #~ msgstr "Cas # :"
24891 #~ msgid "Footernote"
24892 #~ msgstr "NoteBasPage"
24894 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24895 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24898 #~ msgid "Overwrite all files?"
24899 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24902 #~ msgid "Continue &asking"
24905 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24906 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24908 #~ msgid "Thin space"
24909 #~ msgstr "Espace fine"
24911 #~ msgid "Medium space"
24912 #~ msgstr "Espace moyenne"
24914 #~ msgid "Thick space"
24915 #~ msgstr "Espace large"
24917 #~ msgid "Negative thin space"
24918 #~ msgstr "Espace fine négative"
24920 #~ msgid "Negative medium space"
24921 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24923 #~ msgid "Negative thick space"
24924 #~ msgstr "Espace large négative"
24926 #~ msgid "Inter-word space"
24927 #~ msgstr "Espace entre mots"
24929 #~ msgid "Date format"
24930 #~ msgstr "Format de la date"
24932 #~ msgid "Unknown buffer info"
24933 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24935 #~ msgid "QQuad Space"
24936 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24939 #~ msgid "Preview\t"
24942 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24943 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24946 #~ msgstr "Options"
24948 #~ msgid "Find LyX Text"
24949 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24951 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24953 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24956 #~ msgid "&Replace with..."
24957 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24960 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24962 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24963 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24965 #~ msgid "Pre&vious"
24966 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24968 #~ msgid "&Keep case"
24969 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24971 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24973 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24976 #~ msgid "&Find..."
24977 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24979 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24980 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24982 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24983 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24986 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24988 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24989 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24991 #~ msgid "&Previous"
24992 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24994 #~ msgid "&Advanced"
24995 #~ msgstr "&Avancé"
25001 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25002 #~ "%1$s.layout,\n"
25003 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25004 #~ "class or style file required by it is not\n"
25005 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25006 #~ "for more information.\n"
25008 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25009 #~ "%1$s.layout,\n"
25010 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25011 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25012 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25013 #~ "plus d'information.\n"
25015 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25016 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25018 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25020 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25022 #~ msgid "Any &word"
25023 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25026 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25029 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25033 #~ msgid "TextLabel"
25034 #~ msgstr "Étiquette"
25036 #~ msgid "Merge cells"
25037 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25039 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25040 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25042 #~ msgid "Branch Settings"
25043 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25045 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25046 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25048 #~ msgid "Table Settings"
25049 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25051 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25052 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25055 #~ msgid "Language ...|L"
25058 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25059 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25061 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25062 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25065 #~ msgid "&Debug messages"
25066 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25069 #~ msgid "Clear &automatically"
25070 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25072 # menu Editer quand on est dans un insert
25073 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25074 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25076 #~ msgid "Box Settings"
25077 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25079 #~ msgid "TeX Code Settings"
25080 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25082 #~ msgid "Float Settings"
25083 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25085 #~ msgid "Match found and replaced !"
25086 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25088 #~ msgid "Close this panel"
25089 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25092 #~ msgstr "Précédent"
25094 #~ msgid "Match..."
25095 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25097 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25098 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25100 #~ msgid "The Enter key works, too"
25101 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25103 #~ msgid "The delete key works, too"
25104 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25107 #~ msgstr "Supprim&er"
25110 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25112 #~ msgid "Current &Paragraph"
25113 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25115 #~ msgid "Document in current file"
25116 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25118 #~ msgid "diamond2"
25119 #~ msgstr "diamond2"
25131 #~ msgstr "vers l'avant"
25133 #~ msgid "backwards"
25134 #~ msgstr "vers l'arrière"
25139 #~ msgid " reached while searching "
25140 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25142 #~ msgid "Continue searching from "
25143 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25145 #~ msgid "Current file and all included files"
25146 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25148 #~ msgid "All open buffers"
25149 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25151 #~ msgid "Find LyX...|X"
25152 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25154 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25156 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25159 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25160 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25162 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25163 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25165 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25166 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25172 #~ msgid "&Automatic clear"
25173 #~ msgstr "Aide automatique"
25176 #~ msgid "Show progress messages"
25177 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25180 #~ msgid "(cancelling)"
25181 #~ msgstr "Handling"
25183 #~ msgid "Anschrift:"
25184 #~ msgstr "Adresse :"
25186 #~ msgid "Briefkopf:"
25187 #~ msgstr "En-tête :"
25189 #~ msgid "Absender:"
25190 #~ msgstr "Expéditeur :"
25193 #~ msgstr "Post scriptum :"
25195 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25196 #~ msgstr "Vos références :"
25198 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25199 #~ msgstr "Nos références :"
25201 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25202 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25204 #~ msgid "Unterschrift:"
25205 #~ msgstr "Signature :"
25207 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25208 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25210 #~ msgid "Vorwahl:"
25211 #~ msgstr "Présélection :"
25213 #~ msgid "Telefon:"
25214 #~ msgstr "Telefon:"
25222 #~ msgid "Betreff:"
25223 #~ msgstr "Objet :"
25226 #~ msgstr "Ouverture :"
25229 #~ msgstr "Salutation :"
25231 #~ msgid "Anlage(n):"
25232 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25234 #~ msgid "Verteiler:"
25235 #~ msgstr "Expéditeur :"
25243 #~ msgid "Strasse:"
25252 #~ msgid "RetourAdresse:"
25253 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25255 #~ msgid "MeinZeichen:"
25256 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25258 #~ msgid "IhrZeichen:"
25259 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25261 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25262 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25276 #~ msgid "Adresse:"
25277 #~ msgstr "Adresse :"
25279 #~ msgid "Anlagen:"
25280 #~ msgstr "Anlagen:"
25282 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25283 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25285 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25286 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25292 #~ msgid "View Output|V"
25293 #~ msgstr "Visualiser|V"
25296 #~ msgid "Update Output|U"
25297 #~ msgstr "date (sortie)"
25300 #~ msgid "Advanced Search"
25301 #~ msgstr "&Avancé"
25304 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25305 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25308 #~ msgid "Find &Prev"
25309 #~ msgstr "&Suivant"
25312 #~ msgid "Replace P&rev"
25313 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25316 #~ msgid "Current buffer only"
25317 #~ msgstr "Case actuelle :"
25324 #~ msgid "Document"
25325 #~ msgstr "Documents"
25328 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25329 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25331 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25332 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25338 #~ msgid "No file open!"
25339 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25341 #~ msgid "Jump to the label"
25342 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25344 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25345 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25348 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25349 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25352 #~ msgid "Master Settings"
25353 #~ msgstr "Paramètres de note"
25355 #~ msgid "Column Width"
25356 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25358 #~ msgid "Listing settings"
25359 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25362 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25363 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25365 #~ msgid "Insert|n"
25366 #~ msgstr "Insérer|I"
25368 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25369 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25372 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25374 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25375 #~ "paramètres disponibles."
25380 #~ msgid "Opened inset"
25381 #~ msgstr "Insert ouvert"
25383 #~ msgid "Opened Box Inset"
25384 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25386 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25387 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25389 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25390 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25392 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25393 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25396 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25397 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25399 #~ msgid "Opened Float Inset"
25400 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25403 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25404 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25406 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25407 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25410 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25411 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25413 #~ msgid "Opened Note Inset"
25414 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25417 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25418 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25421 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25422 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25424 #~ msgid "Opened table"
25425 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25428 #~ msgid "Opened Text Inset"
25429 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25432 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25433 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25435 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25436 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25438 #~ msgid "Toggle Label|L"
25439 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25442 #~ msgid "Move Section down|d"
25443 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25446 #~ msgid "Move Section up|u"
25447 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25450 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25451 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25453 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25454 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25456 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25458 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25461 #~ msgid "Use input encod&ing"
25462 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25465 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25466 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25470 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25472 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25473 #~ "ispell_francais »."
25477 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25478 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25479 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25481 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25482 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25483 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25484 #~ "dictionnaires."
25490 #~ msgid "Accept Change|C"
25491 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25494 #~ msgid "C&ommand:"
25495 #~ msgstr "&Commande :"
25497 #~ msgid "&BibTeX command:"
25498 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25500 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25501 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25503 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25504 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25506 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25507 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25510 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25511 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25514 #~ msgid "View|V[[show]]"
25515 #~ msgstr "Visualiser|V"
25517 #~ msgid "View DVI"
25518 #~ msgstr "Visionner DVI"
25520 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25521 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25523 #~ msgid "View PostScript"
25524 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25526 #~ msgid "Update DVI"
25527 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25529 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25530 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25532 #~ msgid "Update PostScript"
25533 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25535 #~ msgid "Thesaurus failure"
25536 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25539 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25543 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25549 #~ msgstr "Facture"
25551 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25552 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25554 #~ msgid "B&rowse..."
25555 #~ msgstr "P&arcourir..."
25557 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25558 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25560 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25561 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25564 #~ msgstr "No&uvelle"
25566 # Paquetage europCV - début tableau langues
25567 #~ msgid "LangHeader"
25568 #~ msgstr "LangDébut"
25570 #~ msgid "Language Header:"
25571 #~ msgstr "Début langues :"
25573 #~ msgid "Language:"
25574 #~ msgstr "Langue :"
25576 #~ msgid "LastLanguage"
25577 #~ msgstr "DernièreLangue"
25579 # Paquetage europeCV
25580 #~ msgid "Last Language:"
25581 #~ msgstr "Dernière langue :"
25583 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25584 #~ msgid "LangFooter"
25585 #~ msgstr "FinLangues"
25587 #~ msgid "Language Footer:"
25588 #~ msgstr "Fin langues :"
25590 #~ msgid "Computer"
25591 #~ msgstr "Informatique"
25593 #~ msgid "Computer:"
25594 #~ msgstr "Informatique :"
25596 #~ msgid "EmptySection"
25597 #~ msgstr "SectionVide"
25599 #~ msgid "Empty Section"
25600 #~ msgstr "Section Vide"
25602 #~ msgid "CloseSection"
25603 #~ msgstr "FermeSection"
25605 #~ msgid "Close Section"
25606 #~ msgstr "Ferme Section"
25608 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25609 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25612 #~ msgid "Phantom Text"
25613 #~ msgstr "Texte brut|T"
25615 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25616 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25618 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25619 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25621 #~ msgid "Spellchecker error"
25622 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25625 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25626 #~ "Maybe it has been killed."
25628 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25629 #~ "Il a peut-être été tué."
25631 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25632 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25638 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25639 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25642 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25644 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25645 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25647 #~ msgid "&Postscript driver:"
25648 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25650 #~ msgid "No Table of contents"
25651 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25653 #~ msgid "Append Parameter"
25654 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25656 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25657 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25659 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25660 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25662 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25663 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25665 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25666 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25668 #~ msgid "&Default language:"
25669 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25671 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25672 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25674 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25675 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25677 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25678 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25680 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25681 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25684 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25685 #~ "You may not have the right languages installed."
25687 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25688 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25691 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25692 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25694 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25695 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25698 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25701 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25702 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25704 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25706 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25710 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25711 #~ "encoding `%2$s'."
25713 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25714 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25717 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25718 #~ "encoding `%2$s'."
25720 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25721 #~ "l'encodage '%2$s'."
25723 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25724 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25729 #~ msgid "pspell (library)"
25730 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25732 #~ msgid "aspell (library)"
25733 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25735 #~ msgid "*.ispell"
25736 #~ msgstr "*.ispell"
25739 #~ msgid "<reference>|r"
25740 #~ msgstr "<référence>"
25743 #~ msgid "<page>|p"
25747 #~ msgid "on page <page>|o"
25748 #~ msgstr "sur la page <page>"
25751 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25752 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25755 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25756 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25759 #~ msgid "Shaded background|b"
25760 #~ msgstr "Fond ombré"
25763 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25764 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25767 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25768 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25771 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25772 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25775 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25776 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25779 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25780 #~ msgstr "Maple, simplify"
25783 #~ msgid "Maple, factor|f"
25784 #~ msgstr "Maple, factor"
25787 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25788 #~ msgstr "Maple, evalm"
25791 #~ msgid "Hyperlink|k"
25792 #~ msgstr "Hyperlien"
25795 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25796 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25799 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25800 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25803 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25804 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25806 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25808 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25811 #~ msgid "Grou&p Name:"
25812 #~ msgstr "&Nom de groupe :"