]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
820db520a706a9ce9450d2bb9131394e75c0bd29
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-04-19 10:53+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-04-25 11:29+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:254
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1041
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1113 #: src/Buffer.cpp:4697 src/Buffer.cpp:4807 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1361 msgid "&Language:"
1362 msgstr "Lan&gue :"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1370 msgid "Language"
1371 msgstr "Langue"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 msgstr ""
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1377 "orthographique"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 msgstr ""
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1391 "adaptée)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgid "&Emphasized"
1395 msgstr "En &évidence"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 msgstr ""
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1401 "être adapté)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgid "&Noun"
1405 msgstr "&Nom propre"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1420 msgid "All fields"
1421 msgstr "Tous les champs"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1436 msgid "O&ptions"
1437 msgstr "O&ptions"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 msgstr ""
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1447 "liste"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 msgstr ""
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1453 "la liste"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgid "Formatting"
1469 msgstr "Mise en forme"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1484 msgid ""
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1487 msgstr ""
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1496 msgid ""
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1498 "supports this."
1499 msgstr ""
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 msgid ""
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 msgstr ""
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1512 msgid ""
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1515 msgstr ""
1516 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1524 msgid ""
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1527 msgstr ""
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgid "Font Colors"
1537 msgstr "Couleurs de police"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgid "Main text:"
1541 msgstr "Texte principal :"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgid "Default..."
1550 msgstr "Implicite..."
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1563 msgid "&Change..."
1564 msgstr "&Modifier..."
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1571 msgid "Page:"
1572 msgstr "Page :"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1591 msgid "Old:"
1592 msgstr "Ancien :"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1595 msgid "New:"
1596 msgstr "Nouveau :"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgid "&Browse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 msgid ""
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1645 msgstr ""
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgid "C&ounter:"
1655 msgstr "C&ompteur :"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1662 msgid "&Action:"
1663 msgstr "&Action :"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 msgid ""
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1672 "in the output"
1673 msgstr ""
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1682 msgid "TeX Code: "
1683 msgstr "Code TeX : "
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1691 msgstr "&Apparier"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 msgid ""
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1696 "direction)"
1697 msgstr ""
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1699 "direction)"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 msgstr ""
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1723 msgid "Display"
1724 msgstr "Affichage écran"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1731 msgid "&Collapsed"
1732 msgstr "&Fermé"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1739 msgid "[[is]]O&pen"
1740 msgstr "&Ouvert"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 msgid ""
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 msgstr ""
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1749 "produite."
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1760 msgid "&Errors:"
1761 msgstr "&Erreurs:"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 msgstr ""
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1775 "compilation"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1782 msgid "F&ile"
1783 msgstr "F&ichier"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgid "Filename"
1789 msgstr "Nom du fichier"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1793 msgid "&File:"
1794 msgstr "&Fichier :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1801 msgid "&Draft"
1802 msgstr "&Brouillon"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1805 msgid "&Template"
1806 msgstr "&Modèle"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1821 msgid "O&ption:"
1822 msgstr "O&ption :"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1825 msgid "For&mat:"
1826 msgstr "&Format :"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 msgid ""
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 msgstr ""
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1854 msgid "Rotate"
1855 msgstr "Rotation"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1868 msgid "Ori&gin:"
1869 msgstr "&Origine :"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1872 msgid "A&ngle:"
1873 msgstr "A&ngle :"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1876 msgid "Scale"
1877 msgstr "Échelle"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1898 msgid "Crop"
1899 msgstr "Rogner"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1914 msgid "x"
1915 msgstr "x"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgid "Right &top:"
1919 msgstr "&Haut droite :"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1930 msgid "y"
1931 msgstr "y"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1934 msgid "TabWidget"
1935 msgstr "TabWidget"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgid "Sear&ch"
1939 msgstr "Rec&hercher"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1981 msgid "Find &>"
1982 msgstr "Rechercher &>"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1987 msgstr ""
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1989 "+Entrée)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1993 msgid "Rep&lace >"
1994 msgstr "&Remplacer >"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2006 msgid "Settin&gs"
2007 msgstr "Paramètres"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2014 msgid "Scope"
2015 msgstr "Portée"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2022 msgid ""
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2024 "document"
2025 msgstr ""
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2027 "maître"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2054 msgid ""
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2057 msgstr ""
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2070 msgid ""
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2072 "first letter"
2073 msgstr ""
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2083 msgid "Form"
2084 msgstr "Placement"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2095 msgid ""
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2097 "Settings."
2098 msgstr ""
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2112 msgid "&Left"
2113 msgstr "À &Gauche"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2121 msgid "&Center"
2122 msgstr "&Centrer"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2129 msgid "&Right"
2130 msgstr "À &droite"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2134 msgstr ""
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2136 "soit."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2187 msgid "FontUi"
2188 msgstr "FontUi"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2199 msgid "&Base size:"
2200 msgstr "Taille de &base :"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2211 msgid "&Roman:"
2212 msgstr "&Romain :"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2215 msgid ""
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2218 msgstr ""
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2241 msgid "Options:"
2242 msgstr "Options :"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 msgid ""
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2248 msgstr ""
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2250 "polices)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 msgid ""
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2265 msgid "S&cale (%):"
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2270 msgstr ""
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2283 msgid ""
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2286 msgstr ""
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2291 msgid "Sc&ale (%):"
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2296 msgstr ""
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2298 "base de la police"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2305 msgid "&Math:"
2306 msgstr "&Maths :"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2313 msgid "C&JK:"
2314 msgstr "C&JK:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2318 msgstr ""
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2320 "(CJK)"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2323 msgid ""
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2325 "microtype package"
2326 msgstr ""
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2335 msgid ""
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2337 "LuaTeX)"
2338 msgstr ""
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2347 msgid ""
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2350 msgstr ""
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2359 msgid "&Graphics"
2360 msgstr "&Graphique"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2367 msgid "Output Size"
2368 msgstr "Taille sortie"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2376 msgstr "&Hauteur :"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2387 msgid "Set &width:"
2388 msgstr "&Largeur :"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2392 msgstr ""
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2394 "spécifiées"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2409 msgid "Or&igin:"
2410 msgstr "Or&igine :"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2425 msgid ""
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2428 msgstr ""
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2437 msgid "y:"
2438 msgstr "y :"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2441 msgid "x:"
2442 msgstr "x :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2445 msgid ""
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2448 msgstr ""
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2451 "cas)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2454 msgid ""
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2457 msgstr ""
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2470 msgid ""
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2472 msgstr ""
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2490 msgstr ""
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2514 msgid "Draft mode"
2515 msgstr "Mode brouillon"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2518 msgid "&Draft mode"
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2530 msgid "________"
2531 msgstr "________"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2550 msgid "&Spacing:"
2551 msgstr "&Interligne :"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2558 msgid "&Value:"
2559 msgstr "&Valeur :"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2570 msgid "&Protect:"
2571 msgstr "&Protégé :"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2583 msgid "URL"
2584 msgstr "URL"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2587 msgid "&Target:"
2588 msgstr "&Cible :"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2596 msgid "&Name:"
2597 msgstr "&Nom :"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2600 msgid ""
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2603 msgstr ""
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2612 msgid "Link type"
2613 msgstr "Type de lien"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2620 msgid "&Web"
2621 msgstr "&Web"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2628 msgid "E&mail"
2629 msgstr "E-&mail"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2636 msgid "Fi&le"
2637 msgstr "Fic&hier"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2644 msgid "Include"
2645 msgstr "Inclus (include)"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2648 msgid "Input"
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2653 msgid "Verbatim"
2654 msgstr "Verbatim"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2668 msgid "&Edit"
2669 msgstr "Mo&difier"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2672 msgid ""
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2675 msgstr ""
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2700 msgid "&Caption:"
2701 msgstr "Légende :"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2720 msgid ""
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2723 msgstr ""
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2736 msgid ""
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2738 msgstr ""
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2740 "ses options."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2748 msgid "&Options:"
2749 msgstr "O&ptions :"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2768 msgid ""
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2770 msgstr ""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2772 "Add »"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2784 msgid "1"
2785 msgstr "1"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2796 msgid "R&ename..."
2797 msgstr "&Renommer..."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2808 msgid ""
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2811 msgstr ""
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2816 msgid "&Fix Date:"
2817 msgstr "Date &fixée :"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2824 msgid "&Custom:"
2825 msgstr "Régl&able :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Class..."
2858 msgstr "&Classe locale..."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2873 msgid ""
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2875 "select/deselect."
2876 msgstr ""
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2878 "(dé)sélectionner."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2881 msgid "Cus&tom:"
2882 msgstr "Régl&able :"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2897 msgid "&Master:"
2898 msgstr "&Maître :"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2910 msgstr ""
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2922 msgid ""
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2926 msgstr ""
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2936 msgid "&Encoding:"
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2941 msgstr ""
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2965 msgid ""
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2967 msgstr ""
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2972 msgid "Of&fset:"
2973 msgstr "&Décalage :"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2984 msgid "&Thickness:"
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3013 msgid "Listing"
3014 msgstr "Listing"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3021 msgid "Placement"
3022 msgstr "Emplacement"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3037 msgid "&Float"
3038 msgstr "&Flottant"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3041 msgid "Pla&cement:"
3042 msgstr "&Placement :"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3053 msgid "&Side:"
3054 msgstr "&Côté :"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3061 msgid "S&tep:"
3062 msgstr "&Pas :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3069 msgid "Font si&ze:"
3070 msgstr "&Taille de police :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3077 msgid "Style"
3078 msgstr "Style"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3081 msgid "F&ont size:"
3082 msgstr "&Taille de police :"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3114 msgstr ""
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3134 msgid "Lan&guage:"
3135 msgstr "Lan&gue :"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3142 msgid "&Dialect:"
3143 msgstr "&Dialecte :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3150 msgid "Range"
3151 msgstr "Intervalle"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3162 msgid "&Last line:"
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3170 msgid "Ad&vanced"
3171 msgstr "&Avancé"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3179 msgstr ""
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3187 msgid "&Validate"
3188 msgstr "&Valider"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3200 msgid "Convert"
3201 msgstr "Convertir"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3204 msgid "Log &Type:"
3205 msgstr "&Type de journal :"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3212 msgid "Next &Error"
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3232 msgid "Find &Next"
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3245 msgid "&Update"
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3249 msgid "Filter"
3250 msgstr "Filtre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3253 msgid "&Type:"
3254 msgstr "&Type :"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 msgid ""
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3259 "displayed"
3260 msgstr ""
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3274 msgstr ""
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3276 "ici"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3283 msgid "&Top:"
3284 msgstr "&Haute :"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3287 msgid "&Bottom:"
3288 msgstr "&Basse :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3291 msgid "&Inner:"
3292 msgstr "&Intérieure :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3295 msgid "O&uter:"
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3299 msgid "Head &sep:"
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3307 msgid "&Foot skip:"
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3328 msgstr ""
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3336 msgid ""
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3339 msgstr ""
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3348 msgid ""
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3353 msgstr ""
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do &not maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3365 msgid ""
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3372 msgstr ""
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3387 msgid ""
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3391 msgstr ""
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3406 msgid "&Vertical:"
3407 msgstr "&Vertical :"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3418 msgid "Appearance"
3419 msgstr "Apparence"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3434 msgid "&Rows:"
3435 msgstr "&Lignes :"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3446 msgid "&Columns:"
3447 msgstr "&Colonnes :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3491 msgid "A&vailable:"
3492 msgstr "&Disponible :"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3496 msgid "A&dd"
3497 msgstr "A&jouter"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3500 msgid "De&lete"
3501 msgstr "Supprim&er"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3504 msgid "S&elected:"
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3512 msgid "Sy&mbol:"
3513 msgstr "S&ymbole :"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3520 msgid "Sort &as:"
3521 msgstr "&Classé comme :"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3524 msgid ""
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3527 msgstr ""
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3532 msgid "Type"
3533 msgstr "Type"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3540 msgid "LyX &Note"
3541 msgstr "&Note LyX"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3548 msgid "&Comment"
3549 msgstr "&Commentaire"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3556 msgid "&Greyed out"
3557 msgstr "&Grisée"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3568 msgid "O&ptions:"
3569 msgstr "O&ptions :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3572 msgid ""
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3575 msgstr ""
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3578 "détails."
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3585 msgid "&Numbering"
3586 msgstr "&Numérotation"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3601 msgid "HTML"
3602 msgstr "HTML"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3605 msgid "CALS"
3606 msgstr "CALS"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3609 msgid "&MathML namespace prefix:"
3610 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3613 msgid ""
3614 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3615 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3616 msgstr ""
3617 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3618 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3619 "du type <code>m:math</code>."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3622 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3623 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3626 msgid "m (default)"
3627 msgstr "m (implicite)"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3630 msgid "mml"
3631 msgstr "mml"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3634 msgid "LyX Format"
3635 msgstr "Format LyX"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3638 msgid ""
3639 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3640 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3641 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3642 "in collaborative settings and with version control systems."
3643 msgstr ""
3644 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3645 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3646 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3647 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3648 "celle du contrôle de version."
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3651 msgid "Save &transient properties"
3652 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3655 msgid "Output Format"
3656 msgstr "Format du résultat"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3660 msgstr ""
3661 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3664 msgid "De&fault output format:"
3665 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3668 msgid "XHTML Output Options"
3669 msgstr "Options export XHTML"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3672 msgid "MathML"
3673 msgstr "MathML"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3676 msgid "Images"
3677 msgstr "Images"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3680 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3682 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3683 msgid "LaTeX"
3684 msgstr "LaTeX"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3687 msgid "Write CSS to file"
3688 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3691 msgid "&Math output:"
3692 msgstr "Traduction des &maths :"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3695 msgid "Math &image scaling:"
3696 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3700 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3703 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3704 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3707 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3708 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3711 msgid ""
3712 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3713 "really necessary)"
3714 msgstr ""
3715 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3716 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3719 msgid "&Allow running external programs"
3720 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3723 msgid "LaTeX Output Options"
3724 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3727 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3728 msgstr ""
3729 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3730 "SyncTeX)"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3733 msgid "S&ynchronize with output"
3734 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3737 msgid "C&ustom macro:"
3738 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3741 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3742 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3745 msgid ""
3746 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3747 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3748 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3749 msgstr ""
3750 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3751 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3752 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3753 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3754 "cochée."
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3757 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3758 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3761 msgid "&Use hyperref support"
3762 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3765 msgid "&General"
3766 msgstr "&Général"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3769 msgid "Header Information"
3770 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3773 msgid "&Title:"
3774 msgstr "&Titre :"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3777 msgid "&Author:"
3778 msgstr "&Auteur :"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3781 msgid "Sub&ject:"
3782 msgstr "Obj&et :"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3785 msgid "&Keywords:"
3786 msgstr "Mots-&clés :"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3789 msgid ""
3790 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3791 msgstr ""
3792 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3793 "environnements appropriés"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3796 msgid "Automatically fi&ll header"
3797 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3800 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3801 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3804 msgid "Load in &fullscreen mode"
3805 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3808 msgid "H&yperlinks"
3809 msgstr "H&yperliens"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3812 msgid "Allows link text to break across lines."
3813 msgstr "Permettre la césure des liens."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3816 msgid "B&reak links over lines"
3817 msgstr "&Césure les liens"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3820 msgid "No &frames around links"
3821 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3824 msgid "C&olor links"
3825 msgstr "C&ouleurs des liens"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3828 msgid "Bibliographical backreferences"
3829 msgstr "Renvois bibliographiques"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3832 msgid "B&ackreferences:"
3833 msgstr "R&envois :"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3836 msgid "&Bookmarks"
3837 msgstr "&Signets"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3840 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3841 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3844 msgid "&Numbered bookmarks"
3845 msgstr "Signets &numérotés"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3848 msgid "&Open bookmark tree"
3849 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3852 msgid "Number of levels"
3853 msgstr "Nombre de niveaux"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3856 msgid "Additional O&ptions"
3857 msgstr "Autres o&ptions"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3860 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3861 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3864 msgid "Paper Format"
3865 msgstr "Format papier"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3869 msgid "&Format:"
3870 msgstr "&Format :"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3873 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3874 msgstr ""
3875 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3876 "réglable »"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3879 msgid "&Orientation:"
3880 msgstr "&Orientation :"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3883 msgid "&Portrait"
3884 msgstr "&Portrait"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3887 msgid "&Landscape"
3888 msgstr "Pa&ysage"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3892 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3893 msgid "Page Layout"
3894 msgstr "Format de la page"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3897 msgid "Page &style:"
3898 msgstr "St&yle de page :"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3901 msgid "Style used for the page header and footer"
3902 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3905 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3906 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3909 msgid "&Two-sided document"
3910 msgstr "Document &recto-verso"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3913 msgid "Line &spacing"
3914 msgstr "&Interligne"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3918 msgid "Single"
3919 msgstr "Simple"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3922 msgid "1.5"
3923 msgstr "Un et demi"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3927 msgid "Double"
3928 msgstr "Double"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3943 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3947 msgid "Custom"
3948 msgstr "Réglable"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3951 msgid "&Justified"
3952 msgstr "&Justifié"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3955 msgid "Ri&ght"
3956 msgstr "À d&roite"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3959 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3960 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3963 msgid "Paragraph's &Default"
3964 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3967 msgid "Label Width"
3968 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3971 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3972 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3973 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3976 msgid "Lo&ngest label"
3977 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3980 msgid "&Do not indent paragraph"
3981 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3984 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3985 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3988 msgid "Phanto&m"
3989 msgstr "Fant&ôme"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3992 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3993 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3996 msgid "&Horizontal Phantom"
3997 msgstr "Fantôme &horizontal"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4000 msgid "Vertical space of the phantom content"
4001 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4004 msgid "Verti&cal Phantom"
4005 msgstr "Fantôme &vertical"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4008 msgid "&Find"
4009 msgstr "Rec&hercher"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4012 msgid "Change the selected color"
4013 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4016 msgid "A&lter..."
4017 msgstr "&Modifier..."
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4020 msgid "Reset the selected color to its original value"
4021 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4024 msgid "Restore &Default"
4025 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4028 msgid "Reset all colors to their original value"
4029 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4032 msgid "Restore A&ll"
4033 msgstr "Rà&Z générale"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4036 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4037 msgstr ""
4038 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4039 "de bureau"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4042 msgid "&Use system colors"
4043 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4046 msgid "In Math"
4047 msgstr "En mode mathématique"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4050 msgid ""
4051 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4052 "delay."
4053 msgstr ""
4054 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4055 "après la temporisation."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4058 msgid "Automatic in&line completion"
4059 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4062 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4063 msgstr ""
4064 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4067 msgid "Automatic p&opup"
4068 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4071 msgid "Autoco&rrection"
4072 msgstr "C&orrection auto"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4075 msgid "In Text"
4076 msgstr "Dans le texte"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4079 msgid ""
4080 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4081 "delay."
4082 msgstr ""
4083 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4084 "la temporisation."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4087 msgid "Automatic &inline completion"
4088 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4091 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4092 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4095 msgid "Automatic &popup"
4096 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4099 msgid ""
4100 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4101 "mode."
4102 msgstr ""
4103 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4104 "mode texte."
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4107 msgid "Cursor i&ndicator"
4108 msgstr "I&ndicateur curseur"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4112 msgid "General[[settings]]"
4113 msgstr "Généraux"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4116 msgid ""
4117 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4118 "if it is available."
4119 msgstr ""
4120 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4121 "affichée si elle est disponible."
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4124 msgid "s inline completion dela&y"
4125 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4128 msgid ""
4129 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4130 "if it is available."
4131 msgstr ""
4132 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4133 "complétion est affichée si elle est disponible."
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4136 msgid "s popup d&elay"
4137 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4140 msgid ""
4141 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4142 "completed."
4143 msgstr ""
4144 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4145 "complétés."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4148 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4149 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4152 msgid ""
4153 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4154 "It will be shown right away."
4155 msgstr ""
4156 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4157 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4161 msgstr ""
4162 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4166 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4170 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4173 msgid "Converter Defi&nitions"
4174 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4177 msgid "&Converter:"
4178 msgstr "&Convertisseur :"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4181 msgid "E&xtra flag:"
4182 msgstr "&Autres Options :"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4185 msgid "Fro&m format:"
4186 msgstr "Depuis le &format :"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4189 msgid "&To format:"
4190 msgstr "&Vers le format :"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4194 msgid "&Modify"
4195 msgstr "&Modifier"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
4199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
4200 msgid "Remo&ve"
4201 msgstr "&Enlever"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4204 msgid "Converter File Cache"
4205 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4208 msgid "&Enabled"
4209 msgstr "Ac&tivé"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4212 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4213 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4216 msgid "Security"
4217 msgstr "Sécurité"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4220 msgid ""
4221 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4222 msgstr ""
4223 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4224 "\"needauth\" est interdite."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4227 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4228 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4231 msgid ""
4232 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4233 "'needauth' option."
4234 msgstr ""
4235 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4236 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4239 msgid "Use need&auth option"
4240 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4243 msgid "Factor for the preview size"
4244 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4247 msgid "Display &graphics"
4248 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4251 msgid "Instant &preview:"
4252 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4256 msgid "Off"
4257 msgstr "Désactivé"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4260 msgid "No math"
4261 msgstr "Pas de maths"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4264 msgid "On"
4265 msgstr "Activé"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4268 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4269 msgstr ""
4270 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4273 msgid "&Mark end of paragraphs"
4274 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4277 msgid "Preview si&ze:"
4278 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4281 msgid ""
4282 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4283 "workarea"
4284 msgstr ""
4285 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4286 "soulignées dans la zone de travail"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4289 msgid "&Underline change tracking additions"
4290 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4293 msgid "Session Handling"
4294 msgstr "Gestion de session"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4297 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4298 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4301 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4302 msgstr ""
4303 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4304 "dernière fois"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4307 msgid "Restore cursor &positions"
4308 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4311 msgid "&Load opened files from last session"
4312 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4315 msgid "&Clear all session information"
4316 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4319 msgid "Backup && Saving"
4320 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4323 msgid "Backup &original documents when saving"
4324 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4327 msgid "&Backup documents, every"
4328 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4331 msgid "&minutes"
4332 msgstr "&minutes"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4335 msgid ""
4336 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4337 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4338 "state (compressed or uncompressed)."
4339 msgstr ""
4340 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4341 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4342 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4345 msgid "&Save new documents compressed by default"
4346 msgstr ""
4347 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4350 msgid ""
4351 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4352 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4353 "included files."
4354 msgstr ""
4355 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4356 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4357 "l'accès aux fichiers inclus."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4360 msgid "Save the &document directory path"
4361 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4364 msgid "Windows && Work Area"
4365 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4368 msgid "Open documents in &tabs"
4369 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4372 msgid ""
4373 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4374 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4375 msgstr ""
4376 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4377 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4378 "activer cette fonctionnalité)."
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4381 msgid "Use s&ingle instance"
4382 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4385 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4386 msgstr ""
4387 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4388 "global en haut à gauche."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4391 msgid "Displa&y single close-tab button"
4392 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4395 msgid "Closing last &view:"
4396 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4399 msgid "Closes document"
4400 msgstr "Ferme le document"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4403 msgid "Hides document"
4404 msgstr "Cache le document"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4407 msgid "Ask the user"
4408 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4411 msgid "Editing"
4412 msgstr "Saisie"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4415 msgid "Scroll &below end of document"
4416 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4419 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4420 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4423 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4424 msgstr ""
4425 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4428 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4429 msgstr ""
4430 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4431 "LyX < 1.6)"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4434 msgid ""
4435 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4436 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4437 "is deactivated."
4438 msgstr ""
4439 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4440 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4441 "des inserts où le suivi est désactivé."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4444 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4445 msgstr ""
4446 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4449 msgid "Sort &environments alphabetically"
4450 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4453 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4454 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4457 msgid ""
4458 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4459 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4460 msgstr ""
4461 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4462 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4463 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4466 msgid "Search &drive for cited files"
4467 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4470 msgid "Patte&rn:"
4471 msgstr "&Filtre :"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4474 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4475 msgstr ""
4476 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4477 "syntaxe)"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4480 msgid ""
4481 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4482 "width used when set to 0."
4483 msgstr ""
4484 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4485 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4488 msgid "Cursor width (&pixels):"
4489 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4492 msgid "Skip trailing non-word characters"
4493 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4496 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4497 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4500 msgid "&Group environments by their category"
4501 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4504 msgid "Fullscreen"
4505 msgstr "Plein écran"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4508 msgid "Hide &menubar"
4509 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4512 msgid "Hide scr&ollbar"
4513 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4516 msgid "Hide sta&tusbar"
4517 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4520 msgid "H&ide tabbar"
4521 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4524 msgid "&Limit text width"
4525 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4528 msgid "Screen used (pi&xels):"
4529 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4532 msgid "&Hide toolbars"
4533 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4536 msgid "&New..."
4537 msgstr "&Nouveau..."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4540 msgid "Re&move"
4541 msgstr "&Enlever"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4544 msgid "&Document format"
4545 msgstr "Format de &document"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4548 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4549 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4552 msgid "Sho&w in export menu"
4553 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4556 msgid "Vector &graphics format"
4557 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4560 msgid "S&hort name:"
4561 msgstr "Nom cour&t :"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4564 msgid "E&xtensions:"
4565 msgstr "S&uffixes :"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4568 msgid "&MIME:"
4569 msgstr "&MIME:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4572 msgid "Shortc&ut:"
4573 msgstr "&Raccourci :"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4576 msgid "Ed&itor:"
4577 msgstr "É&diteur :"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4580 msgid "&Viewer:"
4581 msgstr "&Visionneuse :"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4584 msgid "Co&pier:"
4585 msgstr "&Copieur :"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4588 msgid ""
4589 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4590 "variants"
4591 msgstr ""
4592 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4593 "variantes particulières de LaTeX"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4596 msgid "Default Output Formats"
4597 msgstr "Formats implicites du résultat"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4600 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4601 msgstr ""
4602 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4603 "polices non-TeX"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4606 msgid ""
4607 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4608 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4609 msgstr ""
4610 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4611 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4612 "documents en japonais"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4615 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4616 msgstr ""
4617 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4618 "pLaTeX)"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4622 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4625 msgid "With &TeX fonts:"
4626 msgstr "Avec polices &TeX :"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4629 msgid "&Japanese:"
4630 msgstr "&Japonais :"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4633 msgid "Your name"
4634 msgstr "Votre nom"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4637 msgid "&Initials:"
4638 msgstr "&Lettrines :"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4641 msgid "Initials of your name"
4642 msgstr "Vos initiales"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4645 msgid "&E-mail:"
4646 msgstr "&E-mail :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4649 msgid "Your E-mail address"
4650 msgstr "Votre adresse électronique"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4653 msgid "Keyboard"
4654 msgstr "Clavier"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4657 msgid "Use &keyboard map"
4658 msgstr "&Réaffectation clavier"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4662 msgid "Br&owse..."
4663 msgstr "&Parcourir..."
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4666 msgid "S&econdary:"
4667 msgstr "S&econdaire :"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4670 msgid "&Primary:"
4671 msgstr "&Primaire :"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4674 msgid ""
4675 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4676 "time LyX is launched."
4677 msgstr ""
4678 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4679 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4682 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4683 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4686 msgid "Mouse"
4687 msgstr "Souris"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4690 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4691 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4694 msgid ""
4695 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4696 "speed it up, low values slow it down."
4697 msgstr ""
4698 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4699 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4702 msgid ""
4703 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4704 msgstr ""
4705 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4706 "récente"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4709 msgid "&Middle mouse button pasting"
4710 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4713 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4714 msgstr "Zoom via la molette"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4717 msgid "&Enable"
4718 msgstr "Ac&tiver"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4721 msgid "Ctrl"
4722 msgstr "Ctrl"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4725 msgid "Shift"
4726 msgstr "Maj"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4729 msgid "Alt"
4730 msgstr "Alt"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4733 msgid "User &interface language:"
4734 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4737 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4738 msgstr ""
4739 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4742 msgid "LaTeX Language Support"
4743 msgstr "Support des langues LaTeX"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4746 msgid "Language &package:"
4747 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4750 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4751 msgstr ""
4752 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4753 "documents"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4758 msgid "Automatic"
4759 msgstr "Automatique"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4763 msgid "Always Babel"
4764 msgstr "Toujours utiliser babel"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4768 msgid "None[[language package]]"
4769 msgstr "Aucun"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4772 msgid ""
4773 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4774 "\\usepackage{babel})"
4775 msgstr ""
4776 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4777 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4780 msgid "Command s&tart:"
4781 msgstr "Commande de &début :"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4784 msgid ""
4785 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4786 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4787 msgstr ""
4788 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4789 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4792 msgid "Command e&nd:"
4793 msgstr "Commande de &fin :"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4796 msgid ""
4797 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4798 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4799 msgstr ""
4800 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4801 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4804 msgid ""
4805 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4806 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4807 "used languages."
4808 msgstr ""
4809 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4810 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4811 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4814 msgid "Set languages &globally"
4815 msgstr "Régler les langues &globalement"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4818 msgid ""
4819 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4820 "command"
4821 msgstr ""
4822 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4823 "explicitement par une commande de changement de langue"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4826 msgid "Set document language e&xplicitly"
4827 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4830 msgid ""
4831 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4832 "command"
4833 msgstr ""
4834 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4835 "explicitement par une commande de changement de langue"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4838 msgid "&Unset document language explicitly"
4839 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4842 msgid "Editor Settings"
4843 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4846 msgid ""
4847 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4848 "in the work area"
4849 msgstr ""
4850 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4851 "la zone de travail"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4854 msgid "&Mark additional languages"
4855 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4858 msgid ""
4859 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4860 "system, as default input language."
4861 msgstr ""
4862 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4863 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4866 msgid "Respect &OS keyboard language"
4867 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4870 msgid ""
4871 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4872 "direction"
4873 msgstr ""
4874 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4875 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4878 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4879 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4882 msgid ""
4883 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4884 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4885 "when coming from the left)"
4886 msgstr ""
4887 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4888 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4889 "quand il vient de gauche)"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4892 msgid "&Logical"
4893 msgstr "&Logique"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4896 msgid ""
4897 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4898 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4899 "from the left)"
4900 msgstr ""
4901 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4902 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4903 "vient de gauche)"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4906 msgid "&Visual"
4907 msgstr "&Visuel"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4910 msgid "Local Preferences"
4911 msgstr "Préférences locales"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4915 msgid ""
4916 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4917 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4918 "for the current language."
4919 msgstr ""
4920 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4921 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4922 "correspondant à la langue courante."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4925 msgid "Default decimal &separator:"
4926 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4929 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4930 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4934 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4935 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4938 msgid "Default length &unit:"
4939 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4943 msgid "Language Default"
4944 msgstr "Langue implicite"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4947 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4948 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4951 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4952 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4955 msgid "P&rocessor:"
4956 msgstr "&Processeur :"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4959 msgid "BibTeX command and options"
4960 msgstr "Commande et options BibTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4964 msgid "Processor for &Japanese:"
4965 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4968 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4969 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4972 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4973 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4976 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4977 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4980 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4981 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4984 msgid "CheckTeX start options and flags"
4985 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4988 msgid "&CheckTeX command:"
4989 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4992 msgid "&Nomenclature command:"
4993 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4996 msgid ""
4997 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4998 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4999 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5000 msgstr ""
5001 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5002 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5003 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5004 "sera pas enregistré."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5007 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5008 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5011 msgid "Set class options to default on class change"
5012 msgstr ""
5013 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5014 "change"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5017 msgid "R&eset class options when document class changes"
5018 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5021 msgid "Forward Search"
5022 msgstr "Recherche directe"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5025 msgid "DV&I command:"
5026 msgstr "Commande DV&I :"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5029 msgid "&PDF command:"
5030 msgstr "Commande &PDF :"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5033 msgid "Dvips Options"
5034 msgstr "Options dvips"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5037 msgid "Paper t&ype:"
5038 msgstr "T&ype de papier :"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5041 msgid "Paper si&ze:"
5042 msgstr "&Taille de papier :"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5045 msgid "Lan&dscape:"
5046 msgstr "Pa&ysage :"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5049 msgid "Other Options"
5050 msgstr "Autres options"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5053 msgid "Output &line length:"
5054 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
5057 msgid ""
5058 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5059 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5060 "paragraphs are separated by a blank line."
5061 msgstr ""
5062 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5063 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5064 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5065 "les uns des autres par une ligne vide."
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5068 msgid "&Overwrite on export:"
5069 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5072 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5073 msgstr ""
5074 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5075 "lors des exportations."
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5078 msgid "Ask permission"
5079 msgstr "Demander la permission"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5082 msgid "Main file only"
5083 msgstr "Fichier maître seulement"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5086 msgid "All files"
5087 msgstr "Tous les fichiers"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5090 msgid ""
5091 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5092 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5093 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5094 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5095 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5096 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5097 msgstr ""
5098 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5099 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5100 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5101 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5102 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5103 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5104 "chemin relatif et se réfère au RT."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5107 msgid "&PATH prefix:"
5108 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5111 msgid ""
5112 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5113 "variable. Use the OS native format."
5114 msgstr ""
5115 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5116 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5119 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5120 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5123 msgid ""
5124 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5125 "environment variable. Use the OS native format."
5126 msgstr ""
5127 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5128 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5129 "d'exploitation."
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5138 msgid "Browse..."
5139 msgstr "Parcourir..."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5142 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5143 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5146 msgid "&Temporary directory:"
5147 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5150 msgid "Ly&XServer pipe:"
5151 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5154 msgid "&Backup directory:"
5155 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5158 msgid "&Example files:"
5159 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5162 msgid "&Document templates:"
5163 msgstr "&Modèles de document :"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5166 msgid "&Working directory:"
5167 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5170 msgid "H&unspell dictionaries:"
5171 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5174 msgid "Sans Seri&f:"
5175 msgstr "&Sans empattement :"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5178 msgid "T&ypewriter:"
5179 msgstr "&Chasse fixe :"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5182 msgid "R&oman:"
5183 msgstr "&Romain :"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5186 msgid "Default &zoom %:"
5187 msgstr "&Zoom implicite % :"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5190 msgid "Font Sizes"
5191 msgstr "Tailles de police"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5194 msgid "&Large:"
5195 msgstr "&Grand :"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5198 msgid "&Larger:"
5199 msgstr "Très &grand :"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5202 msgid "&Largest:"
5203 msgstr "Très très &grand :"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5206 msgid "&Huge:"
5207 msgstr "Énorm&e :"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5210 msgid "&Hugest:"
5211 msgstr "Très très énorm&e :"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5214 msgid "S&mallest:"
5215 msgstr "Tout &petit :"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5218 msgid "S&maller:"
5219 msgstr "Très &petit :"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5222 msgid "S&mall:"
5223 msgstr "&Petit :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5226 msgid "&Normal:"
5227 msgstr "&Normal :"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5230 msgid "&Tiny:"
5231 msgstr "Min&uscule :"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5234 msgid "&New"
5235 msgstr "&Nouveau"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5238 msgid "&Bind file:"
5239 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5242 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5243 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5246 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5247 msgstr ""
5248 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5249 "vérification orthographique"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5252 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5253 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5256 msgid "&Spellchecker engine:"
5257 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5260 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5261 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5264 msgid "Accept compound &words"
5265 msgstr "Accepter les mots &composés"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5268 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5269 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5272 msgid "S&pellcheck continuously"
5273 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5276 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5277 msgstr ""
5278 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5281 msgid "&Escape characters:"
5282 msgstr "Caractères &protégés :"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5285 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5286 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5289 msgid "Al&ternative language:"
5290 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5291
5292 # ou ergonomie ?
5293 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5294 # A faire (27/01/13) JPC
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5296 msgid "General Look && Feel"
5297 msgstr "Apparence générale"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5300 msgid "Use icons from system's &theme"
5301 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5304 msgid "&User interface file:"
5305 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5308 msgid "&Icon set:"
5309 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5312 msgid ""
5313 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5314 "save the preferences and restart LyX."
5315 msgstr ""
5316 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5317 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5318 "LyX."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5321 msgid "Context Help"
5322 msgstr "Aide contextuelle"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5325 msgid ""
5326 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5327 "the main work area of an edited document"
5328 msgstr ""
5329 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5330 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5331 "modification"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5334 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5335 msgstr ""
5336 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5339 msgid "Menus"
5340 msgstr "Menus"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5343 msgid "&Maximum last files:"
5344 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5347 msgid ""
5348 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5349 "current LyX session, not permanently."
5350 msgstr ""
5351 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5352 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5353 "permanente."
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5356 msgid "A&pply to current session only"
5357 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5360 msgid "Nomenclature settings"
5361 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5365 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5366 msgstr ""
5367 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5368 "des symboles."
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5371 msgid "&List Indentation:"
5372 msgstr "&Indentation de liste :"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5375 msgid "Custom &Width:"
5376 msgstr "&Largeur réglable :"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5379 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5380 msgstr ""
5381 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5382 "« réglable »."
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5385 msgid "Available i&ndexes:"
5386 msgstr "Index &disponibles :"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5389 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5390 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5393 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5394 msgstr ""
5395 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5396 "précédent."
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5399 msgid "&Subindex"
5400 msgstr "&Sous-index"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5403 msgid ""
5404 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5405 "code in index names."
5406 msgstr ""
5407 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5408 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5411 msgid "Output"
5412 msgstr "Sortie"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5415 msgid "Settings"
5416 msgstr "Paramètres"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5419 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5420 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5423 msgid "Display statusbar messages?"
5424 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5427 msgid "&Statusbar messages"
5428 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5431 msgid "Debug messages"
5432 msgstr "Messages d'analyse"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5435 msgid "Display all debug messages"
5436 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5439 msgid "&All"
5440 msgstr "&Toutes"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5443 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5444 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5447 msgid "S&elected"
5448 msgstr "Sél&ectionné"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5451 msgid "Display no debug messages"
5452 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5455 msgid "&None"
5456 msgstr "&Aucun"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5459 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5460 msgstr ""
5461 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5464 msgid "&Clear automatically"
5465 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5468 msgid "&In[[buffer]]:"
5469 msgstr "&Dans :"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5472 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5473 msgstr ""
5474 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5477 msgid "So&rt:"
5478 msgstr "&Trier :"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5481 msgid "Sorting of the list of available labels"
5482 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5485 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5486 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5489 msgid "Grou&p"
5490 msgstr "Grou&pe"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5493 msgid "Available &Labels:"
5494 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5497 msgid "Sele&cted Label:"
5498 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5501 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5502 msgstr ""
5503 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5504 "manuellement"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5507 msgid "Jump to the selected label"
5508 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5511 msgid "&Go to Label"
5512 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5515 msgid "Reference For&mat:"
5516 msgstr "For&mat de référence :"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5519 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5520 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5523 msgid "<reference>"
5524 msgstr "<référence>"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5527 msgid "(<reference>)"
5528 msgstr "(<référence>)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5531 msgid "<page>"
5532 msgstr "<page>"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5535 msgid "on page <page>"
5536 msgstr "sur la page <page>"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5539 msgid "<reference> on page <page>"
5540 msgstr "<référence> page <page>"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5543 msgid "Formatted reference"
5544 msgstr "Référence mise en forme"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5547 msgid "Textual reference"
5548 msgstr "Référence textuelle"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5551 msgid "Label only"
5552 msgstr "Étiquette uniquement"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5555 msgid ""
5556 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5557 "references, and only if you are using refstyle.)"
5558 msgstr ""
5559 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5560 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5563 msgid "Plural"
5564 msgstr "Pluriel"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5567 msgid ""
5568 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5569 "references, and only if you are using refstyle.)"
5570 msgstr ""
5571 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5572 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5573 "refstyle)."
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5576 msgid "Capitalized"
5577 msgstr "Majuscules"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5580 msgid "Do not output part of label before \":\""
5581 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5584 msgid "No Prefix"
5585 msgstr "Sans préfixe"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5588 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5589 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5592 msgid "&< Find"
5593 msgstr "&< Rechercher"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5596 msgid "Replace all occurrences"
5597 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5600 msgid "Hide replace and option widgets"
5601 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5604 msgid "&Minimize"
5605 msgstr "&Minimiser"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5608 msgid "Rep&lace with:"
5609 msgstr "Remplacer &par :"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5612 msgid "&Search:"
5613 msgstr "R&echercher :"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5616 msgid "Replace and find next occurrence"
5617 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5620 msgid "&Replace >"
5621 msgstr "&Remplacer >"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5624 msgid "Replace and find previous occurrence"
5625 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5628 msgid "< Re&place"
5629 msgstr "< &Remplacer"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5632 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5633 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5636 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5637 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5640 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5641 msgstr "Selon la &casse"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5644 msgid "Match whole words only"
5645 msgstr "Mots complets seulement"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5648 msgid "Limit search and replace to selection"
5649 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5652 msgid "Selection onl&y"
5653 msgstr "Sélection &uniquement"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5656 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5657 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5660 msgid "Search as yo&u type"
5661 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5664 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5665 msgstr ""
5666 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5667 "atteint"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5670 msgid "&Wrap"
5671 msgstr "&Récursion"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5675 msgstr ""
5676 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5677 "fichier)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5680 msgid "Export for&mats:"
5681 msgstr "&Formats d'exportation :"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5684 msgid "Send exported file to &command:"
5685 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5688 msgid "Edit shortcut"
5689 msgstr "Modifier le raccourci"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5692 msgid "Fu&nction:"
5693 msgstr "&Fonction :"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5696 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5697 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5700 msgid "Short&cut:"
5701 msgstr "&Raccourci :"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5704 msgid ""
5705 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5706 "the 'Clear' button"
5707 msgstr ""
5708 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5709 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5712 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5713 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5716 msgid "&Delete Key"
5717 msgstr "S&upp. touche"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5720 msgid "Clear current shortcut"
5721 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5724 msgid "C&lear"
5725 msgstr "&Effacer"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5728 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5729 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5730 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5731 msgid "Spell Checker"
5732 msgstr "Correcteur orthographique"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5735 msgid ""
5736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5737 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5740 msgid "Unknown &word:"
5741 msgstr "Mot &inconnu :"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5744 msgid "Current word"
5745 msgstr "Mot actuel"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5748 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5749 msgstr ""
5750 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5751 "suivante"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5754 msgid "S&kip"
5755 msgstr "I&gorer"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5758 msgid "Repla&cement:"
5759 msgstr "Rem&placement :"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5762 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5763 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5766 msgid "Skip A&ll"
5767 msgstr "Tou&t ignorer"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5770 msgid "Replace with selected word"
5771 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5774 msgid "Replace word with current choice"
5775 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5779 msgid "&Replace"
5780 msgstr "&Remplacer"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5783 msgid "S&uggestions:"
5784 msgstr "Su&ggestions :"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5787 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5788 msgstr ""
5789 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5790 "sélectionné"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5793 msgid "Re&place All"
5794 msgstr "Remplacer &tout"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5797 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5798 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5801 msgid "Ign&ore"
5802 msgstr "I&gnorer"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5805 msgid ""
5806 "Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
5807 "beyond the current session."
5808 msgstr ""
5809 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5810 "après le session courante."
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5813 msgid "I&gnore All"
5814 msgstr "&Tout ignorer"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5818 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5821 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5822 msgstr "&Ajouter"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5825 msgid ""
5826 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5827 "full range."
5828 msgstr ""
5829 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5830 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5833 msgid "Ca&tegory:"
5834 msgstr "Ca&tegorie :"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5837 msgid "Select this to display all available characters at once"
5838 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5841 msgid "&Display all"
5842 msgstr "Tout &afficher"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5845 msgid "&Style:"
5846 msgstr "St&yle :"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5849 msgid "&Table Settings"
5850 msgstr "Paramètres du &tableau"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5853 msgid "Row setting"
5854 msgstr "Paramètres de ligne"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5857 msgid "Merge cells of different rows"
5858 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5861 msgid "M&ultirow"
5862 msgstr "M&ulti-lignes"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5865 msgid "&Vertical Offset:"
5866 msgstr "&Espacement vertical :"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5869 msgid "Optional vertical offset"
5870 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5873 msgid "Cell setting"
5874 msgstr "Paramètres de cellule"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5877 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5878 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5881 msgid "rotation angle"
5882 msgstr "angle de rotation"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5885 msgid "de&grees"
5886 msgstr "de&grés"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5889 msgid "Table-wide settings"
5890 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5893 msgid "W&idth:"
5894 msgstr "&Largeur :"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5897 msgid "Verti&cal alignment:"
5898 msgstr "Alignement &vertical :"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5901 msgid "Vertical alignment of the table"
5902 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5905 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5906 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5909 msgid "&Rotate"
5910 msgstr "&Rotation"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5913 msgid "degrees"
5914 msgstr "degrés"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5917 msgid "Column settings"
5918 msgstr "Paramètres de colonne"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5921 msgid ""
5922 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5923 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5924 "Fixed custom width</p></body></html>"
5925 msgstr ""
5926 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5927 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5928 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5929 "fixe</p></body></html>"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5932 msgid "Text length"
5933 msgstr "Longueur de texte"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5936 msgid "Variable[[Width]]"
5937 msgstr "Variable"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5940 msgid "Custom[[Width]]"
5941 msgstr "Réglable :"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5944 msgid "Horizontal alignment in column"
5945 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5948 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5949 msgid "Justified"
5950 msgstr "Justifié"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:247
5953 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5954 msgid "At Decimal Separator"
5955 msgstr "Au séparateur décimal"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5958 msgid "Hori&zontal alignment:"
5959 msgstr "Alignement &horizontal :"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5962 msgid ""
5963 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5964 "the row."
5965 msgstr ""
5966 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5967 "ligne."
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5970 msgid "&Vertical alignment in row:"
5971 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5974 msgid "Custom width of the column"
5975 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5978 msgid "&Decimal separator:"
5979 msgstr "Séparateur &décimal :"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5982 msgid "Merge cells of different columns"
5983 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5986 msgid "Mu&lticolumn"
5987 msgstr "&Multi-colonnes"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5990 msgid "LaTe&X argument:"
5991 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5995 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5998 msgid "&Borders"
5999 msgstr "&Bordures"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6002 msgid "Set Borders"
6003 msgstr "Régler les bordures"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6007 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6010 msgid "All Borders"
6011 msgstr "Toutes les bordures"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6015 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6018 msgid "&Set"
6019 msgstr "&Fixer"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6023 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6026 msgid "Use default (grid-like) border style"
6027 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6030 msgid "De&fault"
6031 msgstr "Im&plicite"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6034 msgid ""
6035 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6036 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6037 msgstr ""
6038 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6039 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6040 "horizontales)"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6043 msgid "Use Default &Formal Style"
6044 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6047 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6048 msgstr ""
6049 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6050 "verticales"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6053 msgid "Fo&rmal"
6054 msgstr "&Formel"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6057 msgid "Additional Space"
6058 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6061 msgid "T&op of row:"
6062 msgstr "&Haut de ligne :"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6065 msgid "Botto&m of row:"
6066 msgstr "&Bas de ligne :"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6069 msgid "Bet&ween rows:"
6070 msgstr "E&ntre les lignes :"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6073 msgid "&Multi-Page Table"
6074 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6077 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6078 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6081 msgid "&Use multi-page table"
6082 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6085 msgid "Row settings"
6086 msgstr "Paramètres de ligne"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6089 msgid "Status"
6090 msgstr "Statut"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6093 msgid "Border above"
6094 msgstr "Bordure haute"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6097 msgid "Border below"
6098 msgstr "Bordure basse"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6101 msgid "Contents"
6102 msgstr "Contenu"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6105 msgid "Header:"
6106 msgstr "En-tête :"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6109 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6110 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
6115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6116 msgid "on"
6117 msgstr "activé"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6123 msgid "double"
6124 msgstr "double"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6127 msgid "First header:"
6128 msgstr "Premier en-tête :"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6131 msgid "This row is the header of the first page"
6132 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6135 msgid "Don't output the first header"
6136 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6139 msgid "is empty"
6140 msgstr "est vide"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6143 msgid "Footer:"
6144 msgstr "Pied :"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6147 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6148 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6151 msgid "Last footer:"
6152 msgstr "Dernier pied :"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6155 msgid "This row is the footer of the last page"
6156 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6159 msgid "Don't output the last footer"
6160 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6163 msgid "Caption:"
6164 msgstr "Légende :"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6167 msgid "Set a page break on the current row"
6168 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6171 msgid "Page &break on current row"
6172 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6175 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6176 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6179 msgid "Multi-page table alignment"
6180 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6183 msgid "Current cell:"
6184 msgstr "Case actuelle :"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6187 msgid "Current row position"
6188 msgstr "Position actuelle en lignes"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6191 msgid "Current column position"
6192 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6195 msgid "Selected classes or styles"
6196 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6199 msgid "LaTeX classes"
6200 msgstr "Classes LaTeX"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6203 msgid "LaTeX styles"
6204 msgstr "Styles LaTeX"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6207 msgid "BibTeX styles"
6208 msgstr "Styles BibTeX"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6211 msgid "BibTeX databases"
6212 msgstr "Base de données BibTeX"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6215 msgid "Biblatex bibliography styles"
6216 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6219 msgid "Biblatex citation styles"
6220 msgstr "Styles de citation biblatex"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6223 msgid "Toggles view of the file list"
6224 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6227 msgid "Show &path"
6228 msgstr "&Afficher le chemin"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6231 msgid "Rebuild the file lists"
6232 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6235 msgid ""
6236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6237 msgstr ""
6238 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6239 "chemin est affiché"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6242 msgid "&View"
6243 msgstr "&Affichage"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6246 msgid "Spacing"
6247 msgstr "Espacement"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6250 msgid "&Line spacing:"
6251 msgstr "&Interligne :"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6254 msgid "Spacing type"
6255 msgstr "Type d'espacement"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6258 msgid "Number of lines"
6259 msgstr "Nombre de lignes"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6262 msgid "Table Style"
6263 msgstr "Style de tableau"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6266 msgid "Default St&yle:"
6267 msgstr "St&yle implicite :"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6270 msgid "Paragraph Separation"
6271 msgstr "Séparation de paragraphe"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6274 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6275 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6278 msgid "&Indentation:"
6279 msgstr "&Indentation :"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6282 msgid "&Vertical space:"
6283 msgstr "&Espacement vertical :"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6286 msgid "Size of the vertical space"
6287 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6290 msgid ""
6291 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6292 "justified in the output)"
6293 msgstr ""
6294 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6295 "dans la sortie)"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6298 msgid "Use &justification in LyX work area"
6299 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6302 msgid "Format text into two columns"
6303 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6306 msgid "Two-&column document"
6307 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6310 msgid "Language of the thesaurus"
6311 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6314 msgid "Index entry"
6315 msgstr "Entrée d'index"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6318 msgid "&Keyword:"
6319 msgstr "Mot-&clé :"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6322 msgid "L&ookup"
6323 msgstr "Rec&herche"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6326 msgid "The selected entry"
6327 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6330 msgid "Sele&ction:"
6331 msgstr "&Sélection :"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6334 msgid "Replace the entry with the selection"
6335 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6338 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6339 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6342 msgid "Word to look up"
6343 msgstr "Mot à chercher"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6346 msgid "Update navigation tree"
6347 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6351 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6352 msgid "..."
6353 msgstr "..."
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6356 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6357 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6360 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6361 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6364 msgid "Move selected item down by one"
6365 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6368 msgid "Move selected item up by one"
6369 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6372 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6373 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6376 msgid "Sort"
6377 msgstr "Trier"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6380 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6381 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6384 msgid "Keep"
6385 msgstr "Conserver"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6388 msgid ""
6389 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6390 "change tracking, etc.)"
6391 msgstr ""
6392 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6393 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6396 msgid "All items"
6397 msgstr "Tous les éléments"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6400 msgid "Only output items"
6401 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6404 msgid "Only non-output items"
6405 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6408 msgid "Sho&w:"
6409 msgstr "Affic&her :"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6412 msgid ""
6413 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6414 "tables, and others)"
6415 msgstr ""
6416 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6417 "tableaux, et autres"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6420 msgid "Enter text"
6421 msgstr "Saisir un texte"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6424 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6425 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6426 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6429 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6430 msgid "&Do not show this warning again!"
6431 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6434 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6435 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6438 msgid "DefSkip"
6439 msgstr "Implicite"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6442 msgid "SmallSkip"
6443 msgstr "Petit"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6446 msgid "MedSkip"
6447 msgstr "Moyen"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6450 msgid "BigSkip"
6451 msgstr "Grand"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6455 msgid "Half line height"
6456 msgstr "Demi interligne"
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6460 msgid "Line height"
6461 msgstr "Interligne"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6464 msgid "VFill"
6465 msgstr "Ressort vertical"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6468 msgid "F&ormat:"
6469 msgstr "&Format :"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6472 msgid "Automatic update"
6473 msgstr "Mise à jour automatique"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6476 msgid "Show the source as the master document gets it"
6477 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6480 msgid "Master's perspective"
6481 msgstr "Vue du document maître"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6484 msgid "Current Paragraph"
6485 msgstr "Paragraphe courant"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6488 msgid "Complete Source"
6489 msgstr "Code source complet"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6492 msgid "Preamble Only"
6493 msgstr "Seulement le préambule"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6496 msgid "Body Only"
6497 msgstr "Seulement le corps"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6500 msgid "Select the output format"
6501 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3651
6504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
6505 msgid "&Reload"
6506 msgstr "&Recharger"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6509 msgid "&Ignore"
6510 msgstr "&Ignorer"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6513 msgid "Horizontal placement"
6514 msgstr "Placement horizontal"
6515
6516 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6517 msgid "Outer (default)"
6518 msgstr "Extérieure (implicite)"
6519
6520 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6521 msgid "Inner"
6522 msgstr "Intérieure"
6523
6524 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6525 msgid "Check this to allow flexible placement"
6526 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6527
6528 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6529 msgid "Allow &floating"
6530 msgstr "Autoriser le &flottement"
6531
6532 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6533 msgid "Wid&th:"
6534 msgstr "Lar&geur :"
6535
6536 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6537 msgid "Unit of width value"
6538 msgstr "Unité de largeur"
6539
6540 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6541 msgid "use overhang"
6542 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6543
6544 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6545 msgid "Over&hang:"
6546 msgstr "Dé&bordement :"
6547
6548 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6549 msgid "Overhang value"
6550 msgstr "Valeur du débordement"
6551
6552 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6553 msgid "Unit of overhang value"
6554 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6555
6556 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6557 msgid "use number of lines"
6558 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6559
6560 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6561 msgid "&Line span:"
6562 msgstr "Portée de la &ligne :"
6563
6564 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6565 msgid "number of needed lines"
6566 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6567
6568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6569 msgid "Basic (BibTeX)"
6570 msgstr "Basique (BibTeX)"
6571
6572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6573 msgid ""
6574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6575 "styles primarily suitable for science and maths."
6576 msgstr ""
6577 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6578 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6579 "mathématiques."
6580
6581 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6585 msgid "not cited"
6586 msgstr "non cité"
6587
6588 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6592 msgid "Add to bibliography only."
6593 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6594
6595 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6599 msgid "Key only."
6600 msgstr "Clé seule."
6601
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6606 msgid "Key"
6607 msgstr "Clé"
6608
6609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6610 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6611 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6612
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6614 msgid ""
6615 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6616 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6617 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6618 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6619 "Bibliography processor is advised."
6620 msgstr ""
6621 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6622 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6623 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6624 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6625 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6626 "bibliographique est recommandé."
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6631 msgid "Footnote"
6632 msgstr "Note de bas de page"
6633
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6636 msgid "Foot"
6637 msgstr "Bas de page"
6638
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6642 msgid "bibliography entry"
6643 msgstr "entrée bibliographique"
6644
6645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6647 msgid "Full bibliography entry."
6648 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6649
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6652 msgid "Autocite"
6653 msgstr "Autocite"
6654
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6657 msgid "Auto"
6658 msgstr "Auto"
6659
6660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6662 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6663 msgstr "&Forcer le titre complet"
6664
6665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6667 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6668 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6669
6670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6672 msgid "Super"
6673 msgstr "Exposant"
6674
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6677 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6678 msgid "Superscript"
6679 msgstr "Exposant"
6680
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6682 msgid "Biblatex"
6683 msgstr "Biblatex"
6684
6685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6686 msgid ""
6687 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6688 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6689 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6690 "bibliography processor is advised."
6691 msgstr ""
6692 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6693 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6694 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6695 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6696 "moteur bibliographique est recommandé."
6697
6698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6699 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6700 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6701
6702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6703 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6704 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6705
6706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6707 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6708 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6709
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6711 msgid ""
6712 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6713 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6714 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6715 msgstr ""
6716 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6717 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6718 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6719
6720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6721 msgid "Bibliography entry."
6722 msgstr "Entrée bibliographique."
6723
6724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6725 msgid "before"
6726 msgstr "avant"
6727
6728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6729 msgid "short title"
6730 msgstr "titre court"
6731
6732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6733 msgid "Natbib (BibTeX)"
6734 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6735
6736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6737 msgid ""
6738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6741 "names, shortened and full author lists, and more."
6742 msgstr ""
6743 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6744 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6747 msgid "American Economic Association (AEA)"
6748 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6752 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6753 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6755 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6756 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6758 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6759 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6760 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6761 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6780 #: lib/examples/Articles:0
6781 msgid "Articles"
6782 msgstr "Articles"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6785 msgid "ShortTitle"
6786 msgstr "TitreCourt"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6795 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6796 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6797 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6798 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6805 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6806 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6813 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6817 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6818 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6819 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6820 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6821 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6822 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6823 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6824 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6825 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6826 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6827 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6828 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6829 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6830 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6832 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6833 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6834 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6835 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6840 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6852 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6853 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6854 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6855 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6857 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6876 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6877 msgid "FrontMatter"
6878 msgstr "Préliminaires"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6881 msgid "Publication Month"
6882 msgstr "Mois de publication"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6885 msgid "Publication Month:"
6886 msgstr "Mois de publication :"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6889 msgid "Publication Year"
6890 msgstr "Année de publication"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6893 msgid "Publication Year:"
6894 msgstr "Année de publication :"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6897 msgid "Publication Volume"
6898 msgstr "Volume de publication"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6901 msgid "Publication Volume:"
6902 msgstr "Volume de publication :"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6905 msgid "Publication Issue"
6906 msgstr "Parution de la publication"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6909 msgid "Publication Issue:"
6910 msgstr "Parution de la publication :"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6913 msgid "JEL"
6914 msgstr "JEL"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6917 msgid "JEL:"
6918 msgstr "JEL :"
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6922 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6923 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6930 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6931 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6932 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6936 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6938 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6939 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6940 msgid "Keywords"
6941 msgstr "Mots-clés"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6946 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6949 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6950 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6952 #: lib/layouts/spie.layout:49
6953 msgid "Keywords:"
6954 msgstr "Mots-clés :"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6965 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6971 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6977 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6986 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6990 #: src/output_plaintext.cpp:145
6991 msgid "Abstract"
6992 msgstr "Résumé"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6995 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6997 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7015 msgid "Acknowledgement"
7016 msgstr "Remerciements"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7022 msgid "Acknowledgement."
7023 msgstr "Remerciements."
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7026 msgid "Figure Notes"
7027 msgstr "Notes de figure"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7034 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7035 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7036 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
7040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7041 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7048 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7053 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7063 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7068 msgid "MainText"
7069 msgstr "Corps"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7072 msgid "Figure Note"
7073 msgstr "Note de figure"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7076 msgid "Text of a note in a figure"
7077 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7081 msgid "Note:"
7082 msgstr "Note :"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7085 msgid "Table Notes"
7086 msgstr "Notes de tableau"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7089 msgid "Table Note"
7090 msgstr "Note de tableau"
7091
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7093 msgid "Text of a note in a table"
7094 msgstr "Texte de note de tableau"
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7097 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7100 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7103 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7115 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7120 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7125 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7126 msgid "Theorem"
7127 msgstr "Théorème"
7128
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7150 msgid "Algorithm"
7151 msgstr "Algorithme"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7169 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7170 msgid "Axiom"
7171 msgstr "Axiome"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7182 msgid "Case"
7183 msgstr "Cas"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7186 msgid "Case \\thecase."
7187 msgstr "Cas \\thecase."
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7190 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7213 msgid "Claim"
7214 msgstr "Affirmation"
7215
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7233 msgid "Conclusion"
7234 msgstr "Conclusion"
7235
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7253 msgid "Condition"
7254 msgstr "Condition"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7270 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7279 msgid "Conjecture"
7280 msgstr "Conjecture"
7281
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7284 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7306 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7307 msgid "Corollary"
7308 msgstr "Corollaire"
7309
7310 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7327 msgid "Criterion"
7328 msgstr "Critère"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7332 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7353 msgid "Definition"
7354 msgstr "Définition"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7358 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7359 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7377 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7379 msgid "Example"
7380 msgstr "Exemple"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7383 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7393 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7404 msgid "Exercise"
7405 msgstr "Exercice"
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7409 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7412 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7423 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7431 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7432 msgid "Lemma"
7433 msgstr "Lemme"
7434
7435 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7436 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7452 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7453 msgid "Notation"
7454 msgstr "Notation"
7455
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7476 msgid "Problem"
7477 msgstr "Problème"
7478
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7494 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7502 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7503 msgid "Proposition"
7504 msgstr "Proposition"
7505
7506 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7520 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7528 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7529 msgid "Remark"
7530 msgstr "Remarque"
7531
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7537 msgid "Remark \\theremark."
7538 msgstr "Remarque \\theremark."
7539
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7551 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7560 msgid "Solution"
7561 msgstr "Solution"
7562
7563 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7567 msgid "Solution \\thesolution."
7568 msgstr "Solution \\thesolution."
7569
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7574 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7592 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7593 msgid "Summary"
7594 msgstr "Résumé"
7595
7596 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
7597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
7598 msgid "Caption"
7599 msgstr "Légende"
7600
7601 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7603 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7609 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7610 msgid "Proof"
7611 msgstr "Preuve"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7614 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7615 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7618 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7619 msgid "Standard in Title"
7620 msgstr "Standard en titre"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7624 msgid "Author Footnote"
7625 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7628 msgid "Author foot"
7629 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7633 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7634 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7638 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7639 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7642 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7643 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7646 msgid "IEEE Transactions"
7647 msgstr "Transactions IEEE"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7650 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7654 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7655 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7656 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7658 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7660 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7661 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7670 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7671 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7674 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7677 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7678 msgid "Standard"
7679 msgstr "Standard"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7688 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7693 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7696 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7697 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7698 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7701 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7702 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7703 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7705 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7708 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7709 msgid "Title"
7710 msgstr "Titre"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7713 msgid "IEEE membership"
7714 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7717 msgid "Lowercase"
7718 msgstr "Minuscules"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7721 msgid "lowercase"
7722 msgstr "minuscules"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7725 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7730 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7733 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7734 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7736 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7739 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7740 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7741 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7743 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7744 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7745 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7746 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7747 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7749 msgid "Author"
7750 msgstr "Auteur"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7753 msgid "Short Author|S"
7754 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7757 msgid "A short version of the author name"
7758 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7761 msgid "Author Name"
7762 msgstr "Noms d'auteur"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7765 msgid "Author name"
7766 msgstr "Noms d'auteur"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7769 msgid "Author Affiliation"
7770 msgstr "Affiliation d'auteur"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7773 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7774 msgid "Author affiliation"
7775 msgstr "Affiliation d'auteur"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7778 msgid "Author Mark"
7779 msgstr "Marque d'auteur"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7782 msgid "Author mark"
7783 msgstr "Marque d'auteur"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7786 msgid "Special Paper Notice"
7787 msgstr "Noter le papier spécial"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7790 msgid "After Title Text"
7791 msgstr "Texte après le titre"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7794 msgid "Page headings"
7795 msgstr "En-têtes des pages"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7798 msgid "Left Side"
7799 msgstr "Côté gauche"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7802 msgid "Left side of the header line"
7803 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7807 msgid "MarkBoth"
7808 msgstr "DoubleMarque"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7811 msgid "Publication ID"
7812 msgstr "ID publication"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7815 msgid "Abstract---"
7816 msgstr "Résumé---"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7819 msgid "Index Terms---"
7820 msgstr "Termes d'index---"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7823 msgid "Paragraph Start"
7824 msgstr "Début de paragraphe"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7827 msgid "First Char"
7828 msgstr "Premier caractère"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7831 msgid "First character of first word"
7832 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7835 msgid "Appendices"
7836 msgstr "Annexes"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7844 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7845 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7846 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7847 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7848 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7849 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7854 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7855 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7857 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7858 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7864 msgid "BackMatter"
7865 msgstr "Compléments"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7868 msgid "Peer Review Title"
7869 msgstr "Titre de revue d'expert"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7872 msgid "PeerReviewTitle"
7873 msgstr "TitreRevueExpert"
7874
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7880 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7881 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7885 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:369
7886 msgid "Appendix"
7887 msgstr "Annexe"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7890 #: lib/layouts/jss.layout:123
7891 msgid "Short Title"
7892 msgstr "Titre court"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7895 msgid "Short title for the appendix"
7896 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7899 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7901 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7903 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7905 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7906 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7908 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7909 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7911 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7912 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7914 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7915 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7916 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7918 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7923 msgid "Bibliography"
7924 msgstr "Bibliographie"
7925
7926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7930 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7934 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7940 msgid "References"
7941 msgstr "Références"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7944 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7946 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7949 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7951 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7953 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7954 msgid "Bib preamble"
7955 msgstr "Préambule biblio"
7956
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7963 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7966 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7967 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7968 msgid "Bibliography Preamble"
7969 msgstr "Préambule bibliographique"
7970
7971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7972 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7974 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7977 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7980 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7981 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7982 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7983 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7984
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7986 msgid "Biography"
7987 msgstr "Biographie"
7988
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7990 msgid "Photo"
7991 msgstr "Photo"
7992
7993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7994 msgid "Optional photo for biography"
7995 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7996
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7999 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8003 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8008 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8009 msgid "Name"
8010 msgstr "Nom"
8011
8012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8014 msgid "Name of the author"
8015 msgstr "Nom de l'auteur"
8016
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8018 msgid "Biography without photo"
8019 msgstr "Biographie_sans_photo"
8020
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8022 msgid "BiographyNoPhoto"
8023 msgstr "BiographieSansPhoto"
8024
8025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8028 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8031 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8034 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8035 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8037 msgid "Reasoning"
8038 msgstr "Démonstration"
8039
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8042 msgid "Alternative Proof String"
8043 msgstr "Autre expression de la preuve"
8044
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8046 msgid "An alternative proof string"
8047 msgstr "Une autre preuve"
8048
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
8050 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8051 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8052 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8053 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8054 msgid "Proof."
8055 msgstr "Preuve."
8056
8057 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8058 # Oui JOC
8059 #: lib/layouts/InStar.module:2
8060 msgid "Title and Preamble Hacks"
8061 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8062
8063 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8065 msgid "Fixes & Hacks"
8066 msgstr "Solutions & astuces"
8067
8068 #: lib/layouts/InStar.module:13
8069 msgid ""
8070 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8071 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8072 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8073 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8074 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8075 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8076 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8077 msgstr ""
8078 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8079 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8080 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8081 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8082 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8083 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8084 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8085 "alors apparaître trop tôt)."
8086
8087 #: lib/layouts/InStar.module:17
8088 msgid "In Preamble"
8089 msgstr "Dans le préambule"
8090
8091 #: lib/layouts/InStar.module:24
8092 msgid "In Title"
8093 msgstr "Dans le titre"
8094
8095 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8096 msgid "R Journal"
8097 msgstr "R Journal"
8098
8099 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8103 #: lib/layouts/treport.layout:4
8104 msgid "Reports"
8105 msgstr "Reports"
8106
8107 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8109 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8111 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8112 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8113 msgid "Abstract."
8114 msgstr "Résumé."
8115
8116 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8117 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8121 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8125 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8130 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8131 msgid "Address"
8132 msgstr "Adresse"
8133
8134 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8135 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8136 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8143 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8144 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8147 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8148 msgid "Email"
8149 msgstr "E-mail"
8150
8151 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8152 msgid "A0 Poster"
8153 msgstr "Poster A0"
8154
8155 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8156 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8157 msgid "Posters"
8158 msgstr "Posters"
8159
8160 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8161 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8163 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8165 msgid "Giant"
8166 msgstr "Géant"
8167
8168 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8173 msgid "More Giant"
8174 msgstr "Super géant"
8175
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8179 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8181 msgid "Most Giant"
8182 msgstr "Hyper géant"
8183
8184 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8186 msgid "Giant Snippet"
8187 msgstr "Élément géant"
8188
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8190 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8191 msgid "More Giant Snippet"
8192 msgstr "Élément super géant"
8193
8194 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8195 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8196 msgid "Most Giant Snippet"
8197 msgstr "Élément hyper géant"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8200 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8201 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8209 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8211 msgid "Subtitle"
8212 msgstr "SousTitre"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8216 msgid "Offprint"
8217 msgstr "Tiré à part"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8220 msgid "Offprint Requests to:"
8221 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8224 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8225 msgid "Mail"
8226 msgstr "Courrier"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:151
8229 msgid "Correspondence to:"
8230 msgstr "Correspondance pour :"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8233 #: lib/layouts/egs.layout:602
8234 msgid "Acknowledgements."
8235 msgstr "Remerciements."
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8238 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8239 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8240 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8241 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8242 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8244 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8245 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8247 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8248 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8253 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8255 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8257 msgid "Section"
8258 msgstr "Section"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8261 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8263 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8264 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8265 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8266 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8271 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8272 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8275 msgid "Subsection"
8276 msgstr "SousSection"
8277
8278 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8280 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8281 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8283 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8287 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8291 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8292 msgid "Subsubsection"
8293 msgstr "SousSousSection"
8294
8295 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8300 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8301 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8311 msgid "Date"
8312 msgstr "Date"
8313
8314 #: lib/layouts/aa.layout:269
8315 msgid "institutemark"
8316 msgstr "marqueinstitution"
8317
8318 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8319 msgid "Institute Mark"
8320 msgstr "Marque d'institution"
8321
8322 #: lib/layouts/aa.layout:292
8323 msgid "Abstract (unstructured)"
8324 msgstr "Résumé (non structuré)"
8325
8326 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8327 msgid "ABSTRACT"
8328 msgstr "RÉSUMÉ"
8329
8330 #: lib/layouts/aa.layout:331
8331 msgid "Abstract (structured)"
8332 msgstr "Résumé (structuré)"
8333
8334 #: lib/layouts/aa.layout:335
8335 msgid "Context"
8336 msgstr "Contexte"
8337
8338 #: lib/layouts/aa.layout:336
8339 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8340 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8341
8342 #: lib/layouts/aa.layout:340
8343 msgid "Aims"
8344 msgstr "Objectifs"
8345
8346 #: lib/layouts/aa.layout:341
8347 msgid "Aims of your work"
8348 msgstr "Objectifs des travaux"
8349
8350 #: lib/layouts/aa.layout:345
8351 msgid "Methods"
8352 msgstr "Méthodes"
8353
8354 #: lib/layouts/aa.layout:346
8355 msgid "Methods used in your work"
8356 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8357
8358 #: lib/layouts/aa.layout:350
8359 msgid "Results"
8360 msgstr "Résultats"
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:351
8363 msgid "Results of your work"
8364 msgstr "Résultat des travaux"
8365
8366 #: lib/layouts/aa.layout:377
8367 msgid "Key words."
8368 msgstr "Mots-clés."
8369
8370 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8371 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8373 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8374 msgid "Institute"
8375 msgstr "Institution"
8376
8377 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8379 msgid "E-Mail"
8380 msgstr "E-mail"
8381
8382 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8383 msgid "email:"
8384 msgstr "email :"
8385
8386 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8388 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8389 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8390 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8393 msgid "Acknowledgements"
8394 msgstr "Remerciements"
8395
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8398 msgid "Thesaurus"
8399 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8400
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8404
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8406 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8407 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8408
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8413 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8415 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8416 #: lib/examples/Articles:0
8417 msgid "Obsolete"
8418 msgstr "Obsolète"
8419
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8421 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8422 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8424 msgid "Itemize"
8425 msgstr "ListePuces"
8426
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8428 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8429 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8430 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8431 msgid "Enumerate"
8432 msgstr "Énumération"
8433
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8435 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8436 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8440 msgid "Description"
8441 msgstr "Description"
8442
8443 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8444 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8445 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8446 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8448 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8449 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8450 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8451 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8456 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8458 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8459 msgid "List"
8460 msgstr "Liste"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8463 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8464 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8469 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8470 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8474 msgid "Affiliation"
8475 msgstr "Affiliation"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8478 msgid "Altaffilation"
8479 msgstr "AutreAffiliation"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
8483 msgid "Number"
8484 msgstr "Numéro"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8487 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8488 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8491 msgid "Alternative affiliation:"
8492 msgstr "Autre affiliation :"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8495 msgid "And"
8496 msgstr "Et"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8501 msgid "and"
8502 msgstr "et"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8505 msgid "altaffilmark"
8506 msgstr "altaffilmark"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8509 msgid "altaffiliation mark"
8510 msgstr "marque autraffiliation"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8513 msgid "Subject headings:"
8514 msgstr "En-têtes de sujet :"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8517 msgid "[Acknowledgements]"
8518 msgstr "[Remerciements]"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8521 msgid "PlaceFigure"
8522 msgstr "PlacementFigure"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8525 msgid "Place Figure here:"
8526 msgstr "Placez une figure ici :"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8529 msgid "PlaceTable"
8530 msgstr "PlacementTableau"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8533 msgid "Place Table here:"
8534 msgstr "Placez un tableau ici :"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8537 msgid "[Appendix]"
8538 msgstr "[Annexe]"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8541 msgid "MathLetters"
8542 msgstr "LettresMathématiques"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8545 msgid "NoteToEditor"
8546 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8549 msgid "Note to Editor:"
8550 msgstr "Note à l'éditeur :"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8554 msgid "TableRefs"
8555 msgstr "RéfsTableau"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8558 msgid "References. ---"
8559 msgstr "Références. ---"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8563 msgid "TableComments"
8564 msgstr "RemarquesTableau"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8567 msgid "Note. ---"
8568 msgstr "Note. ---"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8571 msgid "Table note"
8572 msgstr "Note de tableau"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8575 msgid "Table note:"
8576 msgstr "Note de tableau :"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8579 msgid "tablenotemark"
8580 msgstr "tablenotemark"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8583 msgid "tablenote mark"
8584 msgstr "tablenote mark"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8587 msgid "FigCaption"
8588 msgstr "LégendeFig"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8591 msgid "fig."
8592 msgstr "fig."
8593
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8595 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8596 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8599 msgid "Facility"
8600 msgstr "Facilité"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8603 msgid "Facility:"
8604 msgstr "Facilité :"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8607 msgid "Objectname"
8608 msgstr "NomObjet"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8611 msgid "Obj:"
8612 msgstr "Obj :"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8615 msgid "Recognized Name"
8616 msgstr "Nom reconnu"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8619 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8620 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8623 msgid "Dataset"
8624 msgstr "EnsembleDonnées"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8627 msgid "Dataset:"
8628 msgstr "Ensemble de données :"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8631 msgid "Separate the dataset ID from text"
8632 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8635 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8636 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8639 msgid "Software"
8640 msgstr "Logiciel"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8643 msgid "Software:"
8644 msgstr "Logiciel :"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8647 msgid "APPENDIX"
8648 msgstr "ANNEXE"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8651 msgid "References-"
8652 msgstr "Références-"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8655 msgid "Note-"
8656 msgstr "Note-"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8659 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8660 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8664 msgid "Corresponding Author"
8665 msgstr "Auteur référent"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8668 msgid "Corresponding author:"
8669 msgstr "Auteur référent :"
8670
8671 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8672 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8673 msgid "Author:"
8674 msgstr "Auteur :"
8675
8676 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8677 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8678 msgid "ORCID"
8679 msgstr "ORCID"
8680
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8682 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8683 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8684
8685 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8686 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8687 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8688 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8690 msgid "Affiliation:"
8691 msgstr "Affiliation :"
8692
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8695 msgid "Collaboration"
8696 msgstr "Collaboration"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8700 msgid "Collaboration:"
8701 msgstr "Collaboration :"
8702
8703 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8704 msgid "Nocollaboration"
8705 msgstr "Nocollaboration"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8708 msgid "No collaboration"
8709 msgstr "No collaboration"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8712 msgid "Section Appendix"
8713 msgstr "Section d'annexe"
8714
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8716 msgid "\\Alph{appendix}."
8717 msgstr "\\Alph{appendix}."
8718
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8720 msgid "Subappendix"
8721 msgstr "Sous-section d'annexe"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8724 msgid "Subsection Appendix"
8725 msgstr "Sous-section d'annexe"
8726
8727 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8728 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8729 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8730
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8732 msgid "Subsubappendix"
8733 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8734
8735 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8736 msgid "Subsubsection Appendix"
8737 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8738
8739 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8744 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8745 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8748 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8752 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8753 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8754 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8756 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8757 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8759 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8761 msgid "Short Title|S"
8762 msgstr "Titre court"
8763
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8765 msgid "Short title which will appear in the running header"
8766 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8767
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8769 msgid "Short name"
8770 msgstr "Nom court"
8771
8772 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8773 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8774 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8775
8776 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8777 msgid "Alt Affiliation"
8778 msgstr "Autre affiliation"
8779
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8781 msgid "Also Affiliation"
8782 msgstr "Également affiliation"
8783
8784 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8786 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8788 msgid "Fax"
8789 msgstr "Fax"
8790
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8794 msgid "Fax:"
8795 msgstr "Télécopie :"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8799 msgid "Phone"
8800 msgstr "Téléphone"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8803 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8804 msgid "Phone:"
8805 msgstr "Téléphone :"
8806
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8808 msgid "Abbreviations"
8809 msgstr "Abréviations"
8810
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8812 msgid "Abbreviations:"
8813 msgstr "Abréviations :"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8816 msgid "Schemes"
8817 msgstr "Schémas"
8818
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8820 msgid "Scheme"
8821 msgstr "Schéma"
8822
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8824 msgid "List of Schemes"
8825 msgstr "Liste des schémas"
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8828 msgid "Charts"
8829 msgstr "Diagrammes"
8830
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8832 msgid "Chart"
8833 msgstr "Diagramme"
8834
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8836 msgid "List of Charts"
8837 msgstr "Liste des diagrammes"
8838
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8840 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8841 msgstr "Graphiques"
8842
8843 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8844 msgid "Graph[[mathematical]]"
8845 msgstr "Graphique"
8846
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8848 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8849 msgstr "Liste des graphiques"
8850
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8852 msgid "SupplementalInfo"
8853 msgstr "InfoSupplémentaire"
8854
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8856 msgid "Supporting Information Available"
8857 msgstr "Information complémentaire disponible"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8860 msgid "TOC entry"
8861 msgstr "Entrée TdM"
8862
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8864 msgid "Graphical TOC Entry"
8865 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8866
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8868 msgid "Bibnote"
8869 msgstr "Bibnote"
8870
8871 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8872 msgid "bibnote"
8873 msgstr "bibnote"
8874
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8876 msgid "Chemistry"
8877 msgstr "Chimie"
8878
8879 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8880 msgid "chemistry"
8881 msgstr "chimie"
8882
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8884 #: lib/languages:1043
8885 msgid "Latin"
8886 msgstr "Latin"
8887
8888 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8889 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8890 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8891
8892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8894 msgid "Terms"
8895 msgstr "Termes"
8896
8897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8898 msgid "General terms:"
8899 msgstr "Terminologie générale :"
8900
8901 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8902 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8903 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8906 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8907 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8912 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8913 msgid "Thanks"
8914 msgstr "Remerciements"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8917 msgid "Thanks: "
8918 msgstr "Remerciements : "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8921 msgid "ACM Journal"
8922 msgstr "Revue ACM"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8925 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8926 msgid "Preamble"
8927 msgstr "Préambule"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8930 msgid "Journal's Short Name: "
8931 msgstr "Nom court de la revue : "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8934 msgid "ACM Conference"
8935 msgstr "Conférence ACM"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8938 msgid "Full name"
8939 msgstr "Nom complet"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8942 msgid "Venue"
8943 msgstr "Lieu"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8946 msgid "Conference Name: "
8947 msgstr "Nom du symposium : "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8950 msgid "Short title"
8951 msgstr "Titre court"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8954 msgid "Email address: "
8955 msgstr "Adresse E-mail : "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8958 msgid "ORCID: "
8959 msgstr "ORCID: "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8962 msgid "Affiliation: "
8963 msgstr "Affiliation : "
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8966 msgid "Additional Affiliation"
8967 msgstr "Autre affiliation"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8970 msgid "Additional Affiliation: "
8971 msgstr "Autre affiliation : "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8974 msgid "Position"
8975 msgstr "Position"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8978 #: lib/layouts/paper.layout:181
8979 msgid "Institution"
8980 msgstr "Institution"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8983 msgid "Department"
8984 msgstr "Département"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8987 msgid "Street Address"
8988 msgstr "Adresse (rue)"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8991 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8992 msgid "City"
8993 msgstr "Cité"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8996 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8997 msgid "Country"
8998 msgstr "Pays"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9002 msgid "State"
9003 msgstr "État"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9006 msgid "Postal Code"
9007 msgstr "Code postal"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9010 msgid "TitleNote"
9011 msgstr "NoteTitre"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9014 msgid "Title Note: "
9015 msgstr "Note de titre : "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9018 msgid "SubtitleNote"
9019 msgstr "NoteSousTitre"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9022 msgid "Subtitle Note: "
9023 msgstr "Note de sous titre : "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9026 msgid "AuthorNote"
9027 msgstr "NoteAuteur"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9030 msgid "Note: "
9031 msgstr "Note : "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9034 msgid "ACM Volume"
9035 msgstr "Volume ACM"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9038 msgid "Volume: "
9039 msgstr "Volume : "
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9042 msgid "ACM Number"
9043 msgstr "Numéro ACM"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9046 msgid "Number: "
9047 msgstr "Numéro : "
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9050 msgid "ACM Article"
9051 msgstr "Article ACM"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9054 msgid "Article: "
9055 msgstr "Article : "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9058 msgid "ACM Year"
9059 msgstr "Année ACM"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9062 msgid "Year: "
9063 msgstr "Année : "
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9066 msgid "ACM Month"
9067 msgstr "Mois ACM"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9070 msgid "Month: "
9071 msgstr "Mois : "
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9074 msgid "ACM Art Seq Num"
9075 msgstr "ACM Art Seq Num"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9078 msgid "Article Sequential Number: "
9079 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9082 msgid "ACM Submission ID"
9083 msgstr "ID soumission ACM"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9086 msgid "Submission ID: "
9087 msgstr "ID soumission : "
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9090 msgid "ACM Price"
9091 msgstr "Prix ACM"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9094 msgid "Price: "
9095 msgstr "Prix : "
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9098 msgid "ACM ISBN"
9099 msgstr "ISBN ACM"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9102 msgid "ISBN: "
9103 msgstr "ISBN : "
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9106 msgid "ACM DOI"
9107 msgstr "ACM DOI"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9110 msgid "ACM DOI: "
9111 msgstr "ACM DOI: "
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9114 msgid "ACM Badge R"
9115 msgstr "ACM Badge R"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9118 msgid "ACM Badge R: "
9119 msgstr "ACM Badge R: "
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9122 msgid "ACM Badge L"
9123 msgstr "ACM Badge L"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9126 msgid "ACM Badge L: "
9127 msgstr "ACM Badge L: "
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9130 msgid "Start Page"
9131 msgstr "Page initiale"
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9134 msgid "Start Page: "
9135 msgstr "Page initiale : "
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9138 msgid "Terms: "
9139 msgstr "Termes : "
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9142 msgid "Keywords: "
9143 msgstr "Mots-clés : "
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9146 msgid "CCSXML"
9147 msgstr "CCSXML"
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9150 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9151 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9154 msgid "CCS Description"
9155 msgstr "Description CCS"
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9158 msgid "Significance"
9159 msgstr "Signification"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9162 msgid "Computing Classification Scheme: "
9163 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9166 msgid "Set Copyright"
9167 msgstr "Préciser le copyright"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9170 msgid "Set Copyright: "
9171 msgstr "Préciser le copyright : "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9174 msgid "Copyright Year"
9175 msgstr "Année de copyright"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9178 msgid "Copyright Year: "
9179 msgstr "Année de copyright : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9182 msgid "Teaser Figure"
9183 msgstr "Image d'accroche"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9186 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9189 msgid "Received"
9190 msgstr "Reçu"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9193 msgid "Stage"
9194 msgstr "Étape"
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9197 msgid "Received: "
9198 msgstr "Reçu : "
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9201 msgid "ShortAuthors"
9202 msgstr "NomAuteursCourt"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9205 msgid "Short authors: "
9206 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9209 msgid "Sidebar"
9210 msgstr "Barre latérale"
9211
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9213 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9214 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9217 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9218 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9223 msgid "List of Figures"
9224 msgstr "Liste des figures"
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9227 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9228 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9233 msgid "List of Tables"
9234 msgstr "Liste des tableaux"
9235
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9240 msgid "Definitions & Theorems"
9241 msgstr "Définitions & théorèmes"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9248 msgid "Additional Theorem Text"
9249 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9256 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9257 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9264 msgid "Theorem \\thetheorem."
9265 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9268 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9269 msgid "Corollary \\thetheorem."
9270 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9273 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9274 msgid "Lemma \\thetheorem."
9275 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9278 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9279 msgid "Proposition \\thetheorem."
9280 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9283 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9284 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9285 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9288 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9289 msgid "Definition \\thetheorem."
9290 msgstr "Définition \\thetheorem."
9291
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9293 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9294 msgid "Example \\thetheorem."
9295 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9298 msgid "Print Only"
9299 msgstr "Uniquement impression"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9302 msgid "Print version only"
9303 msgstr "Uniquement version d'impression"
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9306 msgid "Screen Only"
9307 msgstr "Uniquement écran"
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9310 msgid "Screen version only"
9311 msgstr "Uniquement version écran"
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9314 msgid "Anonymous Suppression"
9315 msgstr "Suppression anonymat"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9318 msgid "Non anonymous only"
9319 msgstr "Non anonyme uniquement"
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9325 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9326 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9327 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9330 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9332 #: lib/examples/Articles:0
9333 msgid "Acknowledgments"
9334 msgstr "Remerciements"
9335
9336 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9337 msgid "Grant Sponsor"
9338 msgstr "Allocataire de la bourse"
9339
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9341 msgid "Sponsor ID"
9342 msgstr "ID allocataire"
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9345 msgid "Grant Number"
9346 msgstr "Numéro de bourse"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9349 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9350 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9353 msgid "TOG online ID"
9354 msgstr "TOG online ID"
9355
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9357 msgid "Online ID:"
9358 msgstr "Online ID :"
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9361 msgid "TOG volume"
9362 msgstr "TOG volume"
9363
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9365 msgid "Volume number:"
9366 msgstr "Volume number :"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9369 msgid "TOG number"
9370 msgstr "TOG number"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9373 msgid "Article number:"
9374 msgstr "Article number:"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9377 msgid "Set copyright"
9378 msgstr "Préciser le copyright"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9381 msgid "Copyright type:"
9382 msgstr "Type de copyright :"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9385 msgid "Copyright year"
9386 msgstr "Année de copyright"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9389 msgid "Year of copyright:"
9390 msgstr "Année de copyright :"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9393 msgid "Conference info"
9394 msgstr "Informations sur le symposium"
9395
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9397 msgid "Conference info:"
9398 msgstr "Informations sur le symposium :"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9401 msgid "Conference name"
9402 msgstr "Nom du symposium"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9405 msgid "ISBN"
9406 msgstr "ISBN"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9409 msgid "ISBN:"
9410 msgstr "ISBN :"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9413 msgid "DOI"
9414 msgstr "DOI"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9418 msgid "Article DOI:"
9419 msgstr "Article DOI :"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9422 msgid "TOG article DOI"
9423 msgstr "TOG article DOI"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9426 msgid "PDF author"
9427 msgstr "PDF author"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9430 msgid "PDF author:"
9431 msgstr "PDF author :"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9435 msgid "Keyword list"
9436 msgstr "Liste de mots-clés"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9440 msgid "Concept list"
9441 msgstr "Liste des concepts"
9442
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9445 msgid "Print copyright"
9446 msgstr "Imprimer le copyright"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9449 msgid "Teaser"
9450 msgstr "Teaser"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9453 msgid "Teaser image:"
9454 msgstr "Image Teaser :"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9457 msgid "CR categories"
9458 msgstr "Catégories CR"
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9461 msgid "CR Categories:"
9462 msgstr "CR Categories :"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9465 msgid "CRcat"
9466 msgstr "CRcat"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9469 msgid "CR category"
9470 msgstr "Catégorie CR"
9471
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9473 msgid "CR-number"
9474 msgstr "CR-number"
9475
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9477 msgid "Number of the category"
9478 msgstr "Numéro de la catégorie"
9479
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9483 msgid "Subcategory"
9484 msgstr "Sous-catégorie"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9487 msgid "Third-level"
9488 msgstr "Troisième niveau"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9491 msgid "Third-level of the category"
9492 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9495 msgid "ShortCite"
9496 msgstr "ShortCite"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9499 msgid "Short cite"
9500 msgstr "Short cite"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9503 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9504 msgid "E-mail"
9505 msgstr "E-mail"
9506
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9508 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9509 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9510
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9512 msgid "TOG project URL"
9513 msgstr "TOG project URL"
9514
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9516 msgid "Project URL:"
9517 msgstr "Project URL :"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9520 msgid "TOG video URL"
9521 msgstr "TOG video URL"
9522
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9524 msgid "Video URL:"
9525 msgstr "Video URL :"
9526
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9528 msgid "TOG data URL"
9529 msgstr "TOG data URL"
9530
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9532 msgid "Data URL:"
9533 msgstr "Data URL :"
9534
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9536 msgid "TOG code URL"
9537 msgstr "TOG code URL"
9538
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9540 msgid "Code URL:"
9541 msgstr "Code URL :"
9542
9543 #: lib/layouts/agums.layout:3
9544 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9545 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9548 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9549 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9550 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9551 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9552 msgid "Section*"
9553 msgstr "Section*"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9556 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9557 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9559 msgid "Subsection*"
9560 msgstr "SousSection*"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9564 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9565 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9568 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9569 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9572 msgid "Paragraph"
9573 msgstr "Paragraphe"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9577 msgid "Paragraph*"
9578 msgstr "Paragraphe*"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9581 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9582 msgid "Left Header"
9583 msgstr "En-tête gauche"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9586 #: lib/layouts/foils.layout:219
9587 msgid "Left Header:"
9588 msgstr "En-tête gauche :"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9591 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9592 msgid "Right Header"
9593 msgstr "En-tête droit"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9596 #: lib/layouts/foils.layout:227
9597 msgid "Right Header:"
9598 msgstr "En-tête droit :"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9601 #: lib/layouts/egs.layout:497
9602 msgid "Received:"
9603 msgstr "Reçu :"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9608 msgid "Revised"
9609 msgstr "Révisé"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9612 msgid "Revised:"
9613 msgstr "Révisé :"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9616 #: lib/layouts/egs.layout:506
9617 msgid "Accepted"
9618 msgstr "Accepté"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9621 #: lib/layouts/egs.layout:519
9622 msgid "Accepted:"
9623 msgstr "Accepté :"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9626 msgid "CCC"
9627 msgstr "CCC"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9630 msgid "CCC code:"
9631 msgstr "Code CCC :"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9634 msgid "PaperId"
9635 msgstr "IdPapier"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9638 msgid "Paper Id:"
9639 msgstr "Id papier :"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9642 msgid "AuthorAddr"
9643 msgstr "AdresseAuteur"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9646 msgid "Author Address:"
9647 msgstr "Adresse auteur :"
9648
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9650 msgid "SlugComment"
9651 msgstr "CommentaireSlug"
9652
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9654 msgid "Slug Comment:"
9655 msgstr "Commentaire Slug :"
9656
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9658 msgid "Plates"
9659 msgstr "Plaques"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9662 msgid "Planotables"
9663 msgstr "Planotables"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9666 msgid "Plate"
9667 msgstr "Planche"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9670 msgid "Planotable"
9671 msgstr "Planche de tableaux"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9675 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9677 msgid "Table"
9678 msgstr "Tableau"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9681 msgid "table"
9682 msgstr "tableau"
9683
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9685 msgid "Plano Table"
9686 msgstr "Planche de tableaux"
9687
9688 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9690 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9691
9692 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9693 msgid "Authors"
9694 msgstr "Auteurs"
9695
9696 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9697 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9698 msgid "Affiliation Mark"
9699 msgstr "Marque d'affiliation"
9700
9701 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9702 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9703 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9704
9705 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9706 msgid "Author affiliation:"
9707 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9708
9709 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9710 msgid "Acknowledgments."
9711 msgstr "Remerciements."
9712
9713 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9714 msgid "Algorithm2e Float"
9715 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9716
9717 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9718 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9720 msgid "Floats & Captions"
9721 msgstr "Flottants & légendes"
9722
9723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9724 msgid ""
9725 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9726 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9727 "algorithm."
9728 msgstr ""
9729 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9730 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9731 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9732
9733 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9735 msgid "List of Algorithms"
9736 msgstr "Liste des algorithmes"
9737
9738 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9739 #: lib/examples/Articles:0
9740 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9741 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9742
9743 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9744 msgid "SpecialSection"
9745 msgstr "Section-spéciale"
9746
9747 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9748 msgid "SpecialSection*"
9749 msgstr "Section-spéciale*"
9750
9751 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9753 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9758 msgid "Unnumbered"
9759 msgstr "NonNuméroté"
9760
9761 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9764 msgid "Subsubsection*"
9765 msgstr "SousSousSection*"
9766
9767 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9768 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9771 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9772 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9773 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9774 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9775 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9776 #: lib/examples/Articles:0
9777 msgid "Books"
9778 msgstr "Livres"
9779
9780 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9781 msgid "Chapter Exercises"
9782 msgstr "Exercices_Chapitre"
9783
9784 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9785 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9786 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9789 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9790 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9791 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9792 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9797 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9798 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9799 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9800 msgid "List preamble"
9801 msgstr "Aperçu préambule"
9802
9803 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9804 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9805 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9808 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9809 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9810 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9811 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9815 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9816 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9818 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9819 msgid "List Preamble"
9820 msgstr "Aperçu préambule"
9821
9822 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9823 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9824 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9827 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9828 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9829 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9830 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9834 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9835 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9836 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9837 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9838 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9839 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9842 msgid "Short title which appears in the running headers"
9843 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9847 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9850 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9851 msgid "Date:"
9852 msgstr "Date :"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9856 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9861 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9862 msgid "Address:"
9863 msgstr "Adresse :"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9866 msgid "Current Address"
9867 msgstr "Adresse actuelle"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9870 msgid "Current address:"
9871 msgstr "Adresse actuelle :"
9872
9873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9874 msgid "E-mail address:"
9875 msgstr "Adresse E-mail :"
9876
9877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9879 msgid "URL:"
9880 msgstr "URL :"
9881
9882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9883 msgid "Key words and phrases:"
9884 msgstr "Mots et phrases clés :"
9885
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9887 msgid "Thanks:"
9888 msgstr "Remerciements :"
9889
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9891 msgid "Dedicatory"
9892 msgstr "Dédicace"
9893
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9895 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9896 msgid "Dedication:"
9897 msgstr "Dédicace :"
9898
9899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9900 msgid "Translator"
9901 msgstr "Traducteur"
9902
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9904 msgid "Translator:"
9905 msgstr "Traducteur :"
9906
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9908 msgid "Subjectclass"
9909 msgstr "ClassificationSujet"
9910
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9912 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9913 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9916 msgid "American Psychological Association (APA)"
9917 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:58
9920 msgid "RightHeader"
9921 msgstr "En-têteDroit"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:67
9924 msgid "Right header:"
9925 msgstr "En-tête droit :"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9929 msgid "Abstract:"
9930 msgstr "Résumé :"
9931
9932 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9933 msgid "Short title:"
9934 msgstr "Titre court :"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9937 msgid "TwoAuthors"
9938 msgstr "DeuxAuteurs"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9941 msgid "ThreeAuthors"
9942 msgstr "TroisAuteurs"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9945 msgid "FourAuthors"
9946 msgstr "QuatreAuteurs"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9949 msgid "TwoAffiliations"
9950 msgstr "DeuxAffiliations"
9951
9952 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9953 msgid "ThreeAffiliations"
9954 msgstr "TroisAffiliations"
9955
9956 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9957 msgid "FourAffiliations"
9958 msgstr "QuatreAffiliations"
9959
9960 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9961 msgid "Acknowledgements:"
9962 msgstr "Remerciements :"
9963
9964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9965 msgid "ThickLine"
9966 msgstr "LigneÉpaisse"
9967
9968 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9969 msgid "Centered"
9970 msgstr "Centré"
9971
9972 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9974 msgid "standard"
9975 msgstr "standard"
9976
9977 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9978 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9980 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9981 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9982
9983 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9984 msgid "FitFigure"
9985 msgstr "AjusteFigure"
9986
9987 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9988 msgid "FitBitmap"
9989 msgstr "AjusteBitmap"
9990
9991 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9992 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9993 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9994 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9996 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9997 msgid "Subparagraph"
9998 msgstr "SousParagraphe"
9999
10000 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10001 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
10003 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10004 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10005 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10006 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10007 msgid "Custom Item|s"
10008 msgstr "Élément paramétrable|É"
10009
10010 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10011 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
10013 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10014 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10016 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10017 msgid "A customized item string"
10018 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10019
10020 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10021 msgid "Seriate"
10022 msgstr "Sérié"
10023
10024 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10025 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10027 msgid "(\\alph{enumii})"
10028 msgstr "(\\alph{enumii})"
10029
10030 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10031 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10032 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10033
10034 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10035 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10036 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10037
10038 #: lib/layouts/apax.inc:124
10039 msgid "FiveAuthors"
10040 msgstr "CinqAuteurs"
10041
10042 #: lib/layouts/apax.inc:131
10043 msgid "SixAuthors"
10044 msgstr "SixAuteurs"
10045
10046 #: lib/layouts/apax.inc:138
10047 msgid "LeftHeader"
10048 msgstr "EnTêteGauche"
10049
10050 #: lib/layouts/apax.inc:147
10051 msgid "Left header:"
10052 msgstr "En-tête gauche :"
10053
10054 #: lib/layouts/apax.inc:212
10055 msgid "FiveAffiliations"
10056 msgstr "CinqAffiliations"
10057
10058 #: lib/layouts/apax.inc:219
10059 msgid "SixAffiliations"
10060 msgstr "SixAffiliations"
10061
10062 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
10063 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10064 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10065 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10087 msgid "Note"
10088 msgstr "Note"
10089
10090 #: lib/layouts/apax.inc:323
10091 msgid "Author Note:"
10092 msgstr "Note d'auteur :"
10093
10094 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10095 msgid "Journal"
10096 msgstr "Journal"
10097
10098 #: lib/layouts/apax.inc:357
10099 msgid "CopNum"
10100 msgstr "NumCopie"
10101
10102 #: lib/layouts/apax.inc:365
10103 msgid "Volume"
10104 msgstr "Volume"
10105
10106 #: lib/layouts/apax.inc:506
10107 msgid "*"
10108 msgstr "*"
10109
10110 #: lib/layouts/apax.inc:597
10111 msgid "Course"
10112 msgstr "Cours"
10113
10114 #: lib/layouts/apax.inc:613
10115 msgid "Course: "
10116 msgstr "Étendue : "
10117
10118 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10119 msgid "addORCIDlink"
10120 msgstr "addORCIDlink"
10121
10122 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10123 msgid "ORCID-link: "
10124 msgstr "ORCID: "
10125
10126 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10127 msgid "Author-name"
10128 msgstr "Noms d'auteur"
10129
10130 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10131 msgid "Arabic Article"
10132 msgstr "Article arabe"
10133
10134 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10135 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10136 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10137
10138 #: lib/layouts/article.layout:3
10139 msgid "Article (Standard Class)"
10140 msgstr "Article (classe standard)"
10141
10142 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10144 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10145 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10147 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10149 msgid "Part"
10150 msgstr "Partie"
10151
10152 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10153 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10154 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10155 msgid "Part*"
10156 msgstr "Partie*"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10159 msgid "Beamer"
10160 msgstr "Beamer"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10163 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10164 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10165 #: lib/examples/Articles:0
10166 msgid "Presentations"
10167 msgstr "Présentations"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10176 msgid "Overlay Specifications|v"
10177 msgstr "Spécification de recouvrement"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10181 msgid "Overlay specifications for this list"
10182 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10187 msgid "Item Overlay Specifications"
10188 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10196 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10197 msgid "On Slide"
10198 msgstr "Sur la diapo"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10202 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10203 msgid "Overlay specifications for this item"
10204 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10207 msgid "Mini Template"
10208 msgstr "Mini modèle"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10211 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10212 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10215 msgid "Longest label|s"
10216 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10219 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10220 msgstr ""
10221 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10222 "d'indentation)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10226 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10228 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10231 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10232 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10233 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10234 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10238 msgid "Sectioning"
10239 msgstr "Sectionnement"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10245 msgid "Mode"
10246 msgstr "Mode"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10252 msgid "Mode Specification|S"
10253 msgstr "Spécification de mode"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10259 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10260 msgstr ""
10261 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10264 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10266 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10267 msgstr ""
10268 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10271 msgid "Section \\arabic{section}"
10272 msgstr "Section \\arabic{section}"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10275 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10277 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10278 msgstr ""
10279 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10283 msgid "\\Alph{section}"
10284 msgstr "\\Alph{section}"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10287 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10288 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10292 msgstr ""
10293 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10294 "courants"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10297 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10298 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10301 msgid ""
10302 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10303 msgstr ""
10304 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10305 "\\arabic{subsubsection}"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10308 msgid ""
10309 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10310 msgstr ""
10311 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10312 "en-têtes courants"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10319 msgid "Frame"
10320 msgstr "Cadre"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10324 msgid "Frames"
10325 msgstr "Cadres"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10334 msgid "Action"
10335 msgstr "Action"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10338 msgid "Overlay specifications for this frame"
10339 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10342 msgid "Default Overlay Specifications"
10343 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10346 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10347 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10351 msgid "Frame Options"
10352 msgstr "Options du cadre"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10356 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10357 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10360 msgid "Frame Title"
10361 msgstr "Titre du cadre"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10364 msgid "Enter the frame title here"
10365 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10368 msgid "PlainFrame"
10369 msgstr "CadreSimple"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10372 msgid "Frame (plain)"
10373 msgstr "Cadre (simple)"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10376 msgid "FragileFrame"
10377 msgstr "CadreFragile"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10380 msgid "Frame (fragile)"
10381 msgstr "Cadre (fragile)"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10384 msgid "AgainFrame"
10385 msgstr "RepriseCadre"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10388 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10390 msgid "Slide"
10391 msgstr "Diapo"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10394 msgid "Repeat frame with label"
10395 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10398 msgid "FrameTitle"
10399 msgstr "TitreCadre"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10411 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10412 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10415 msgid "Short Frame Title|S"
10416 msgstr "Titre cadre court|c"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10419 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10420 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10423 msgid "FrameSubtitle"
10424 msgstr "SousTitreCadre"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10428 msgid "Column"
10429 msgstr "Colonne"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10434 msgid "Columns"
10435 msgstr "Colonnes"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10438 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10439 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10442 msgid "Column Options"
10443 msgstr "Options de colonne"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10446 msgid "Column options (see beamer manual)"
10447 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10450 msgid "Column Placement Options"
10451 msgstr "Options de placement de colonne"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10454 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10455 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10458 msgid "ColumnsCenterAligned"
10459 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10462 msgid "Columns (center aligned)"
10463 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10466 msgid "ColumnsTopAligned"
10467 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10470 msgid "Columns (top aligned)"
10471 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10474 msgid "Pause"
10475 msgstr "Pause"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10480 msgid "Overlays"
10481 msgstr "Recouvrements"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10484 msgid "Pause number"
10485 msgstr "Numéro de pause"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10488 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10489 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10496 msgid "Overprint"
10497 msgstr "SurImpression"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10500 msgid "Overprint Area Width"
10501 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10505 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10506 msgid "Width"
10507 msgstr "Largeur"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10510 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10511 msgstr ""
10512 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10515 msgid "OverlayArea"
10516 msgstr "ZoneRecouvrement"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10519 msgid "Overlayarea"
10520 msgstr "ZoneRecouvrement"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10523 msgid "Overlay Area Width"
10524 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10527 msgid "The width of the overlay area"
10528 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10531 msgid "Overlay Area Height"
10532 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10536 msgid "Height"
10537 msgstr "Hauteur"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10540 msgid "The height of the overlay area"
10541 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10545 msgid "Uncover"
10546 msgstr "Découvrir"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10549 msgid "Uncovered on slides"
10550 msgstr "Découvrir sur diapos"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10554 msgid "Only"
10555 msgstr "Seulement"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10558 msgid "Only on slides"
10559 msgstr "Seulement sur diapos"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10562 msgid "Block"
10563 msgstr "Bloc"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10566 msgid "Blocks"
10567 msgstr "Blocs"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10570 msgid "Block:"
10571 msgstr "Bloc :"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10574 msgid "Action Specification|S"
10575 msgstr "Spécifications d'action"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10578 msgid "Block Title"
10579 msgstr "Titre de bloc"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10582 msgid "Enter the block title here"
10583 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10586 msgid "ExampleBlock"
10587 msgstr "BlocExemple"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10590 msgid "Example Block:"
10591 msgstr "Bloc exemple :"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10594 msgid "AlertBlock"
10595 msgstr "BlocAlerte"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10598 msgid "Alert Block:"
10599 msgstr "Bloc alerte :"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10604 msgid "Titling"
10605 msgstr "Titrage"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10608 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10609 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10610
10611 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10612 # Oui JOC
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10614 msgid "Title (Plain Frame)"
10615 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10618 msgid "Short Subtitle|S"
10619 msgstr "Sous-titre court|c"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10622 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10623 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10627 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10630 msgid "Short Institute|S"
10631 msgstr "Nom d'institution court|c"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10634 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10635 msgstr ""
10636 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10639 msgid "InstituteMark"
10640 msgstr "MarqueInstitution"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10643 msgid "Short Date|S"
10644 msgstr "Date courte|d"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10647 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10648 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10651 msgid "TitleGraphic"
10652 msgstr "GraphiqueTitre"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10655 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10656 msgid "Quotation"
10657 msgstr "Citation"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10662 msgid "Quote"
10663 msgstr "Cite"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10666 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10667 msgid "Verse"
10668 msgstr "Vers"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10672 msgid "Corollary."
10673 msgstr "Corollaire."
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10681 msgid "Action Specifications|S"
10682 msgstr "Spécification d'action|S"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10686 msgid "Definition."
10687 msgstr "Définition."
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10690 msgid "Definitions"
10691 msgstr "Définitions"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10694 msgid "Definitions."
10695 msgstr "Définitions."
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10698 msgid "Example."
10699 msgstr "Exemple."
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10702 msgid "Examples"
10703 msgstr "Exemples"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10706 msgid "Examples."
10707 msgstr "Exemples."
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10719 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10726 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10727 msgid "Fact"
10728 msgstr "Fait"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10731 msgid "Fact."
10732 msgstr "Fait."
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10736 msgid "Lemma."
10737 msgstr "Lemme."
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10740 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10741 msgid "Theorem."
10742 msgstr "Théorème."
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10746 msgid "LyX-Code"
10747 msgstr "LyX-Code"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10750 msgid "NoteItem"
10751 msgstr "ÉlémentNote"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10754 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10755 msgid "Bold"
10756 msgstr "Grasse"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10759 msgid "Emphasize"
10760 msgstr "En évidence"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10763 msgid "Emph."
10764 msgstr "En évid."
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10767 msgid "Alert"
10768 msgstr "Alerte"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10771 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10773 msgid "Structure"
10774 msgstr "Structure"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10777 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10778 msgid "Visible"
10779 msgstr "Visible"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10782 msgid "Invisible"
10783 msgstr "Invisible"
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10786 msgid "Alternative"
10787 msgstr "Alternative"
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10790 msgid "Default Text"
10791 msgstr "Texte implicite"
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10794 msgid "Enter the default text here"
10795 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10796
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10798 msgid "Beamer Note"
10799 msgstr "Note Beamer"
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10802 msgid "Note Options"
10803 msgstr "Options de note"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10806 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10807 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10810 msgid "ArticleMode"
10811 msgstr "ModeArticle"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10814 msgid "Article"
10815 msgstr "Article"
10816
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10818 msgid "PresentationMode"
10819 msgstr "ModePresentation"
10820
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10822 msgid "Presentation"
10823 msgstr "Présentation"
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10826 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10828 msgid "Figure"
10829 msgstr "Figure"
10830
10831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10832 msgid "Beamerposter"
10833 msgstr "PosterBeame"
10834
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10836 msgid "Bilingual Captions"
10837 msgstr "Légendes bilingues"
10838
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10840 msgid ""
10841 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10842 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10843 msgstr ""
10844 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10845 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10848 msgid "Caption setup"
10849 msgstr "Mise en forme légende"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10852 msgid ""
10853 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10854 msgstr ""
10855 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10856
10857 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10858 msgid "Caption setup:"
10859 msgstr "Mise en forme légende :"
10860
10861 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10862 msgid "Bicaption"
10863 msgstr "Double légende"
10864
10865 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10866 msgid "bilingual"
10867 msgstr "bilingue"
10868
10869 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10870 msgid "Main Language Short Title"
10871 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10872
10873 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10874 msgid "Short title for the main(document) language"
10875 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10876
10877 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10878 msgid "Main Language Text"
10879 msgstr "Texte dans la langue principale"
10880
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10882 msgid "Text in the main(document) language"
10883 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10884
10885 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10886 msgid "Second Language Short Title"
10887 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10888
10889 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10890 msgid "Short title for the second language"
10891 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10892
10893 #: lib/layouts/book.layout:3
10894 msgid "Book (Standard Class)"
10895 msgstr "Book (classe standard)"
10896
10897 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Braille"
10899 msgstr "Braille"
10900
10901 #: lib/layouts/braille.module:3
10902 msgid "Accessibility"
10903 msgstr "Accessibilité"
10904
10905 #: lib/layouts/braille.module:7
10906 msgid ""
10907 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10908 "in examples."
10909 msgstr ""
10910 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10911 "Braille.lyx dans les exemples."
10912
10913 #: lib/layouts/braille.module:23
10914 msgid "Braille (default)"
10915 msgstr "Braille (implicite)"
10916
10917 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10918 msgid "Braille:"
10919 msgstr "Braille :"
10920
10921 #: lib/layouts/braille.module:48
10922 msgid "Braille (textsize)"
10923 msgstr "Braille (taille du texte)"
10924
10925 #: lib/layouts/braille.module:73
10926 msgid "Braille (dots on)"
10927 msgstr "Braille (points actifs)"
10928
10929 #: lib/layouts/braille.module:88
10930 msgid "Braille_dots_on"
10931 msgstr "Braille_points_actifs"
10932
10933 #: lib/layouts/braille.module:99
10934 msgid "Braille (dots off)"
10935 msgstr "Braille (points inactifs)"
10936
10937 #: lib/layouts/braille.module:114
10938 msgid "Braille_dots_off"
10939 msgstr "Braille_points_inactifs"
10940
10941 #: lib/layouts/braille.module:125
10942 msgid "Braille (mirror on)"
10943 msgstr "Braille (miroir actif)"
10944
10945 #: lib/layouts/braille.module:140
10946 msgid "Braille_mirror_on"
10947 msgstr "Braille_miroir_actif"
10948
10949 #: lib/layouts/braille.module:151
10950 msgid "Braille (mirror off)"
10951 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10952
10953 #: lib/layouts/braille.module:166
10954 msgid "Braille_mirror_off"
10955 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10956
10957 #: lib/layouts/braille.module:176
10958 msgid "Braillebox"
10959 msgstr "BoîteBraille"
10960
10961 #: lib/layouts/braille.module:180
10962 msgid "Braille box"
10963 msgstr "Boîte Braille"
10964
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10966 msgid "Broadway"
10967 msgstr "Broadway"
10968
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10970 #: lib/examples/Articles:0
10971 msgid "Scripts"
10972 msgstr "Scripts"
10973
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10975 msgid "Act Number"
10976 msgstr "Numéro d'acte"
10977
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10979 msgid "Scene Number"
10980 msgstr "Numéro de scène"
10981
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10983 msgid "Dialogue"
10984 msgstr "Dialogue"
10985
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10987 msgid "Narrative"
10988 msgstr "Narratif"
10989
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10991 msgid "ACT"
10992 msgstr "ACTE"
10993
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10995 msgid "ACT \\arabic{act}"
10996 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10997
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10999 msgid "SCENE"
11000 msgstr "SCÈNE"
11001
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11004 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11005
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11007 msgid "SCENE*"
11008 msgstr "SCÈNE*"
11009
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11011 msgid "AT RISE:"
11012 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11013
11014 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11015 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11017 msgid "Speaker"
11018 msgstr "Acteur"
11019
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11021 msgid "Parenthetical"
11022 msgstr "Parenthèses"
11023
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11025 msgid "("
11026 msgstr "("
11027
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11029 msgid ")"
11030 msgstr ")"
11031
11032 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11033 msgid "CURTAIN"
11034 msgstr "RIDEAU"
11035
11036 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11037 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11038 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11039 msgid "Right Address"
11040 msgstr "Adresse_À_Droite"
11041
11042 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11043 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11044 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11045
11046 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11047 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11048 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11049
11050 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11051 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11052 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11053
11054 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11055 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11056 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11059 msgid "Chess"
11060 msgstr "Échiquier"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11063 msgid "Mainline"
11064 msgstr "Ligne_Principale"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11067 msgid "Mainline:"
11068 msgstr "Ligne Principale :"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11072 msgid "Variation"
11073 msgstr "Variante"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:68
11076 msgid "Variation:"
11077 msgstr "Variante :"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:76
11080 msgid "SubVariation"
11081 msgstr "SousVariante"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:79
11084 msgid "Subvariation:"
11085 msgstr "Sous-Variante :"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:87
11088 msgid "SubVariation2"
11089 msgstr "SousVariante2"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:90
11092 msgid "Subvariation(2):"
11093 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11094
11095 #: lib/layouts/chess.layout:98
11096 msgid "SubVariation3"
11097 msgstr "SousVariante3"
11098
11099 #: lib/layouts/chess.layout:101
11100 msgid "Subvariation(3):"
11101 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11102
11103 #: lib/layouts/chess.layout:109
11104 msgid "SubVariation4"
11105 msgstr "SousVariante4"
11106
11107 #: lib/layouts/chess.layout:112
11108 msgid "Subvariation(4):"
11109 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11110
11111 #: lib/layouts/chess.layout:120
11112 msgid "SubVariation5"
11113 msgstr "SousVariante5"
11114
11115 #: lib/layouts/chess.layout:123
11116 msgid "Subvariation(5):"
11117 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11118
11119 #: lib/layouts/chess.layout:132
11120 msgid "HideMoves"
11121 msgstr "Cache_Mouvements"
11122
11123 #: lib/layouts/chess.layout:137
11124 msgid "HideMoves:"
11125 msgstr "Cache_Mouvements :"
11126
11127 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11128 msgid "ChessBoard"
11129 msgstr "Échiquier"
11130
11131 #: lib/layouts/chess.layout:148
11132 msgid "[chessboard]"
11133 msgstr "[échiquier]"
11134
11135 #: lib/layouts/chess.layout:159
11136 msgid "BoardCentered"
11137 msgstr "ÉchiquierCentré"
11138
11139 #: lib/layouts/chess.layout:164
11140 msgid "[centered board]"
11141 msgstr "[échiquier centré]"
11142
11143 #: lib/layouts/chess.layout:176
11144 msgid "HighLight"
11145 msgstr "MiseEnValeur"
11146
11147 #: lib/layouts/chess.layout:181
11148 msgid "Highlights:"
11149 msgstr "Mises  en valeur :"
11150
11151 #: lib/layouts/chess.layout:198
11152 msgid "Arrow"
11153 msgstr "Flèche"
11154
11155 #: lib/layouts/chess.layout:203
11156 msgid "Arrow:"
11157 msgstr "Flèche :"
11158
11159 #: lib/layouts/chess.layout:211
11160 msgid "KnightMove"
11161 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11162
11163 #: lib/layouts/chess.layout:216
11164 msgid "KnightMove:"
11165 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11168 msgid "Chess Board"
11169 msgstr "Échiquier"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11172 msgid "Leisure, Sports & Music"
11173 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11176 msgid ""
11177 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11178 "article.lyx example file."
11179 msgstr ""
11180 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11181 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11182
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11184 msgid "NewChessGame"
11185 msgstr "NouvelÉchiquier"
11186
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11188 msgid "[Start New Chess Game]"
11189 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11190
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11192 msgid "Chessgame Options"
11193 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11194
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11196 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11197 msgstr ""
11198 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11199
11200 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11201 msgid "Mainline Options"
11202 msgstr "Options de ligne principale"
11203
11204 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11205 msgid "See xskak manual for possible options"
11206 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11207
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11209 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11211 msgid "Comment"
11212 msgstr "Commentaire"
11213
11214 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11215 msgid "SetChessBoard"
11216 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11217
11218 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11219 msgid "Global Chessboard Settings"
11220 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11221
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11223 msgid "SetBoardStoreStyle"
11224 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11225
11226 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11227 msgid "Set Chessboard Style"
11228 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11229
11230 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11231 msgid "Style Name"
11232 msgstr "Nom de style"
11233
11234 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11235 msgid "Chessboard Style Name"
11236 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11237
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11239 msgid ""
11240 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11241 "See chessboard manual for details."
11242 msgstr ""
11243 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11244 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11245 "pour les détails."
11246
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11248 msgid "Chessboard"
11249 msgstr "Échiquier"
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11252 msgid "Chessboard Options"
11253 msgstr "Options de l'échiquier"
11254
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11256 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11257 msgstr ""
11258 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11259 "valeurs"
11260
11261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11262 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11263 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11266 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11267 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11270 msgid "InFrontmatter"
11271 msgstr "Dans le préambule"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11274 msgid "Insert the affiliation number"
11275 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11278 msgid "Given name"
11279 msgstr "Nom attribué"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11284 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11286 msgid "Surname"
11287 msgstr "Nom"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11290 msgid "Affil"
11291 msgstr "Affil"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11294 msgid ""
11295 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11296 "be inserted."
11297 msgstr ""
11298 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11299 "3, etc."
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11302 msgid "Running Title"
11303 msgstr "Titre courant"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11306 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11307 msgid "Running title:"
11308 msgstr "Titre courant :"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11311 msgid "FirstPage"
11312 msgstr "PremièrePage"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11315 msgid "firstpage"
11316 msgstr "premièrepage"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11319 msgid "RunningAuthor"
11320 msgstr "AuteurCourant"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11324 msgid "Running author:"
11325 msgstr "Auteur courant :"
11326
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11328 msgid "Publications"
11329 msgstr "Publications"
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11332 msgid "Correspondence"
11333 msgstr "Correspondance"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11336 msgid "Correspondence:"
11337 msgstr "Correspondance :"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11340 msgid "Pubdiscuss"
11341 msgstr "Pubdiscuss"
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11344 msgid "Pubdiscuss:"
11345 msgstr "Pubdiscuss :"
11346
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11348 msgid "Published"
11349 msgstr "Publié"
11350
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11352 msgid "Published:"
11353 msgstr "Publié :"
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11356 msgid "Statements"
11357 msgstr "Énoncés"
11358
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11360 msgid "Copyrightstatement"
11361 msgstr "DonnéesCopyright"
11362
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11364 msgid "Copyright:"
11365 msgstr "Copyright :"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11368 msgid "Introduction"
11369 msgstr "Introduction"
11370
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11372 msgid "\\thesection Introduction"
11373 msgstr "\\thesection.Introduction"
11374
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11376 msgid "Conclusions"
11377 msgstr "Conclusions"
11378
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11380 msgid "\\thesection Conclusions"
11381 msgstr "\\thesection Conclusions"
11382
11383 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11385 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11386
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11388 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11389 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11390
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11392 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11393 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11394
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11396 msgid "CodeAvailability"
11397 msgstr "DisponibilitéCode"
11398
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11400 msgid "Code availability."
11401 msgstr "Disponibilité du code."
11402
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11404 msgid "DataAvailability"
11405 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11406
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11408 msgid "Data availability."
11409 msgstr "Disponibilité des données."
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11412 msgid "CodeAndDataAvailability"
11413 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11416 msgid "Code and data availability."
11417 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11418
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11420 msgid "SampleAvailability"
11421 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11422
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11424 msgid "Sample availability."
11425 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11426
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11428 msgid "Statements2"
11429 msgstr "Énoncés2"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11432 msgid "AuthorContribution"
11433 msgstr "ContributionAuteur"
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11436 msgid "Author contributions."
11437 msgstr "Contributions de l'auteur."
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11440 msgid "CompetingInterests"
11441 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11442
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11444 msgid "Competing Interests."
11445 msgstr "Intérêts concurrents."
11446
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11448 msgid "Disclaimer"
11449 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11450
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11452 msgid "Disclaimer."
11453 msgstr "Clause de non responsabilité."
11454
11455 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11456 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11457 msgstr "Article chinois (CTex)"
11458
11459 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11460 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11461 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11462
11463 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11464 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11465 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11466
11467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11468 msgid "Custom Header/Footer Text"
11469 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11470
11471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11472 msgid ""
11473 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11474 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11475 "Layout to 'fancy'!"
11476 msgstr ""
11477 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11478 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11479 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11480
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11482 msgid "Header/Footer"
11483 msgstr "En-tête/pied"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11486 msgid "Even Header"
11487 msgstr "En-tête page paire"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11490 msgid "Alternative text for the even header"
11491 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11494 msgid "Center Header"
11495 msgstr "En-tête central"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11498 msgid "Center Header:"
11499 msgstr "En-tête central :"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11502 msgid "Left Footer"
11503 msgstr "Pied gauche"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11506 msgid "Left Footer:"
11507 msgstr "Pied gauche :"
11508
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11510 msgid "Center Footer"
11511 msgstr "Pied central"
11512
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11514 msgid "Center Footer:"
11515 msgstr "Pied central :"
11516
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11518 msgid "Right Footer"
11519 msgstr "Pied droit"
11520
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11522 msgid "Right Footer:"
11523 msgstr "Pied droit :"
11524
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11526 msgid "Directory"
11527 msgstr "Répertoire"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11530 msgid "Firstname"
11531 msgstr "Prénom"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11534 msgid "Literal"
11535 msgstr "Littéral"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11538 msgid "KeyCombo"
11539 msgstr "Combinaison de touches"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11542 msgid "KeyCap"
11543 msgstr "Touche Majuscules"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11546 msgid "GuiMenu"
11547 msgstr "Menu d'interface"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11550 msgid "GuiMenuItem"
11551 msgstr "Élement du menu d'interface"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11554 msgid "GuiButton"
11555 msgstr "Bouton d'interface"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11558 msgid "MenuChoice"
11559 msgstr "Choix de menu"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11562 msgid "Authorgroup"
11563 msgstr "GroupeAuteur"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11566 msgid "RevisionHistory"
11567 msgstr "HistoriqueRévisions"
11568
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11570 msgid "Revision History"
11571 msgstr "Historique révisions"
11572
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11574 msgid "Revision"
11575 msgstr "Révision"
11576
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11578 msgid "RevisionRemark"
11579 msgstr "RemarqueRévision"
11580
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11582 msgid "FirstName"
11583 msgstr "Prénom"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11586 msgid "DIN-Brief"
11587 msgstr "DIN-Brief"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11590 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11593 #: lib/examples/Articles:0
11594 msgid "Letters"
11595 msgstr "Lettres"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11598 msgid "DinBrief"
11599 msgstr "DinBrief"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11602 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11605 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11606 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11610 msgid "Letter"
11611 msgstr "Lettre"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11614 msgid "Addresses"
11615 msgstr "Adresses"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11621 msgid "Postal Data"
11622 msgstr "Données postales"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11627 msgid "Send To Address"
11628 msgstr "Envoi à l'adresse"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11633 msgid "My Address"
11634 msgstr "Mon_Adresse"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11637 msgid "Sender Address:"
11638 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11641 msgid "Return address"
11642 msgstr "Adresse de retour"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11646 msgid "Backaddress:"
11647 msgstr "AdresseRetour :"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11650 msgid "Postal comment"
11651 msgstr "Commentaire postal"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11654 msgid "Postal Remark:"
11655 msgstr "Commentaire postal :"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11658 msgid "Handling"
11659 msgstr "Handling"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11662 msgid "Handling:"
11663 msgstr "Étiquette :"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11668 msgid "YourRef"
11669 msgstr "VotreRéf"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11673 msgid "Your ref.:"
11674 msgstr "Vos réf. :"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11679 msgid "MyRef"
11680 msgstr "MaRéf"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11684 msgid "Our ref.:"
11685 msgstr "Nos réf. :"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11688 msgid "Writer"
11689 msgstr "Auteur"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11692 msgid "Writer:"
11693 msgstr "Auteur :"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11700 msgid "Signature"
11701 msgstr "Signature"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11709 msgid "Closings"
11710 msgstr "Annexes"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11716 msgid "Signature:"
11717 msgstr "Signature :"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11720 msgid "Bottomtext"
11721 msgstr "Texte de bas de page"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11724 msgid "Bottom text:"
11725 msgstr "Texte de bas de page :"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11728 msgid "Area code"
11729 msgstr "Code de zone"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11732 msgid "Area Code:"
11733 msgstr "Code de zone :"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11739 msgid "Telephone"
11740 msgstr "Téléphone"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11744 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11745 msgid "Telephone:"
11746 msgstr "Téléphone :"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11751 msgid "Location"
11752 msgstr "Adresse"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11756 msgid "Location:"
11757 msgstr "Adresse :"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11762 msgid "Subject"
11763 msgstr "Sujet"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11767 msgid "Subject:"
11768 msgstr "Sujet :"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11776 msgid "Opening"
11777 msgstr "Ouverture"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11782 msgid "Opening:"
11783 msgstr "Ouverture :"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11791 msgid "Closing"
11792 msgstr "Fermeture"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11797 msgid "Closing:"
11798 msgstr "Fermeture :"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11801 msgid "Signature|S"
11802 msgstr "Signature|S"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11805 msgid "Here you can insert a signature scan"
11806 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11810 msgid "encl"
11811 msgstr "P.J."
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11815 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11816 msgid "encl:"
11817 msgstr "P.J. :"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11822 msgid "cc"
11823 msgstr "cc"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11829 msgid "cc:"
11830 msgstr "cc :"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11834 msgid "PS"
11835 msgstr "PS"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11838 msgid "Post Scriptum:"
11839 msgstr "Post Scriptum :"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11842 msgid "SenderAddress"
11843 msgstr "AdresseExpéditeur"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11847 msgid "Backaddress"
11848 msgstr "Adresse_Retour"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11851 msgid "RetourAdresse"
11852 msgstr "RetourAdresse"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11855 msgid "Adresse"
11856 msgstr "Adresse"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 msgid "Postvermerk"
11860 msgstr "Postvermerk"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11863 msgid "Zusatz"
11864 msgstr "Post scriptum"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11867 msgid "IhrZeichen"
11868 msgstr "VotreRéférence"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11872 msgid "YourMail"
11873 msgstr "VotreMail"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11876 msgid "IhrSchreiben"
11877 msgstr "IhrSchreiben"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11880 msgid "MeinZeichen"
11881 msgstr "MaRéférence"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11884 msgid "Unterschrift"
11885 msgstr "Signature"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11888 msgid "Telefon"
11889 msgstr "Téléphone"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11894 msgid "Place"
11895 msgstr "Lieu"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11898 msgid "Stadt"
11899 msgstr "Ville"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11902 msgid "Town"
11903 msgstr "Ville"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11906 msgid "Ort"
11907 msgstr "Lieu"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11910 msgid "Datum"
11911 msgstr "Date"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11916 msgid "Reference"
11917 msgstr "Référence"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11920 msgid "Betreff"
11921 msgstr "Objet"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11924 msgid "Anrede"
11925 msgstr "Ouverture"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11928 msgid "Brieftext"
11929 msgstr "Texte"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11932 msgid "Gruss"
11933 msgstr "Salutation"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11936 msgid "ps"
11937 msgstr "ps"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11941 msgid "Encl."
11942 msgstr "P.J."
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11945 msgid "Anlagen"
11946 msgstr "Anlagen"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11950 msgid "CC"
11951 msgstr "CC"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11954 msgid "Verteiler"
11955 msgstr "Distributeur"
11956
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11958 msgid "DocBook Book (XML)"
11959 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11960
11961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11962 msgid "Books (DocBook)"
11963 msgstr "Livres (DocBook)"
11964
11965 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11966 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11967 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11968
11969 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11970 msgid "DocBook Section (XML)"
11971 msgstr "Section DocBook (XML)"
11972
11973 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11974 msgid "DocBook Article (XML)"
11975 msgstr "Article DocBook (XML)"
11976
11977 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11978 msgid "Inderscience A4 Journals"
11979 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11980
11981 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11982 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11983 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11986 msgid "Econometrica"
11987 msgstr "Econometrica"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11990 msgid "RunTitle"
11991 msgstr "TitreCourant"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11994 msgid "Running Title:"
11995 msgstr "Titre courant :"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11998 msgid "RunAuthor"
11999 msgstr "AuteurCourant"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12002 msgid "Running Author:"
12003 msgstr "Auteur courant :"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12006 msgid "Address Option"
12007 msgstr "Option d'adresse"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12010 msgid "Optional argument for the address"
12011 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12014 msgid "E-Mail Option"
12015 msgstr "Options d'adresse électronique"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12018 msgid "Optional argument for the e-mail"
12019 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12022 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12023 msgid "E-mail:"
12024 msgstr "E-mail :"
12025
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12027 msgid "Web Address"
12028 msgstr "Adresse web"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12031 msgid "Web address:"
12032 msgstr "Adresse web :"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12035 msgid "Authors Block"
12036 msgstr "Bloc auteurs"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12039 msgid "Authors Block:"
12040 msgstr "Bloc auteurs :"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12044 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12045 msgid "Keyword"
12046 msgstr "Mot-clé"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12049 msgid "Thanks Text"
12050 msgstr "Texte de remerciements"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12053 msgid "Thanks \\theThanks:"
12054 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12057 msgid "Thanks Reference"
12058 msgstr "Référence aux remerciements"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12061 msgid "Thanks Ref"
12062 msgstr "Ref. aux remerciements"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12065 msgid "Internet Address Reference"
12066 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12069 msgid "Internet Addess Ref"
12070 msgstr "Référence à une adresse internet"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12073 msgid "Name (First Name)"
12074 msgstr "Nom (prénom)"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12077 msgid "First Name"
12078 msgstr "Prénom"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12081 msgid "Name (Surname)"
12082 msgstr "Nom (de famille)"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12085 msgid "By Same Author (bib)"
12086 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12089 msgid "bysame"
12090 msgstr "du même"
12091
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12093 msgid "Footnote (Title)"
12094 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12095
12096 #: lib/layouts/egs.layout:3
12097 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12098 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12099
12100 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12101 msgid "00.00.0000"
12102 msgstr "00.00.0000"
12103
12104 #: lib/layouts/egs.layout:345
12105 msgid "LaTeX Title"
12106 msgstr "Titre_LaTeX"
12107
12108 #: lib/layouts/egs.layout:429
12109 msgid "Journal:"
12110 msgstr "Journal :"
12111
12112 #: lib/layouts/egs.layout:438
12113 msgid "msnumber"
12114 msgstr "numéro_ms"
12115
12116 #: lib/layouts/egs.layout:452
12117 msgid "MS_number:"
12118 msgstr "Numéro_MS :"
12119
12120 #: lib/layouts/egs.layout:462
12121 msgid "FirstAuthor"
12122 msgstr "PremierAuteur"
12123
12124 #: lib/layouts/egs.layout:475
12125 msgid "1st_author_surname:"
12126 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12127
12128 #: lib/layouts/egs.layout:528
12129 msgid "Offsets"
12130 msgstr "Offsets"
12131
12132 #: lib/layouts/egs.layout:541
12133 msgid "reprint_reqs_to:"
12134 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12137 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12138 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12141 msgid "Author Option"
12142 msgstr "Option d'auteur"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12145 msgid "Optional argument for the author"
12146 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12149 msgid "Author Address"
12150 msgstr "Adresse Auteur"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12153 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12154 msgid "Author Email"
12155 msgstr "E-mail auteur"
12156
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12159 msgid "Email:"
12160 msgstr "E-mail :"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12163 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12164 msgid "Author URL"
12165 msgstr "URL Auteur"
12166
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12168 msgid "Thanks Option"
12169 msgstr "Option de remerciements"
12170
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12172 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12173 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12174
12175 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12176 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12177 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12178
12179 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12180 msgid "PROOF."
12181 msgstr "PREUVE."
12182
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12184 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12185 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12186
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12188 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12189 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12190
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12192 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12193 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12194
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12196 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12197 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12198
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12200 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12201 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12202
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12204 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12208 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12210
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12212 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12214
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12216 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12218
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12220 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12221 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12222
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12224 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12225 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12226
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12228 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12229 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12230
12231 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12232 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12233 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12234
12235 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12236 msgid "Case \\arabic{case}"
12237 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12238
12239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12240 msgid "Elsevier"
12241 msgstr "Elsevier"
12242
12243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12244 msgid "Titlenotemark"
12245 msgstr "MarqueNoteTitre"
12246
12247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12248 msgid "Titlenote mark"
12249 msgstr "Marque de note de titre"
12250
12251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12252 msgid "Title footnote"
12253 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12254
12255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12256 msgid "Footnote Label"
12257 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12258
12259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12260 msgid "Label you refer to in the title"
12261 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12262
12263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12264 msgid "Title footnote:"
12265 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12266
12267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12268 msgid "Author Label"
12269 msgstr "Étiquette d'auteur"
12270
12271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12272 msgid "Label you will reference in the address"
12273 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12274
12275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12276 msgid "Authormark"
12277 msgstr "MarqueAuteur"
12278
12279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12280 msgid "Author footnote"
12281 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12282
12283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12284 msgid "Author footnote:"
12285 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12286
12287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12288 msgid "Author Footnote Label"
12289 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12290
12291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12292 msgid "Label you refer to for an author"
12293 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12294
12295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12296 msgid "CorAuthormark"
12297 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12298
12299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12300 msgid "CorAuthor mark"
12301 msgstr "Marque d'auteur référent"
12302
12303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12304 msgid "Corresponding author"
12305 msgstr "Auteur référent"
12306
12307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12308 msgid "Corresponding author text:"
12309 msgstr "Texte auteur référent :"
12310
12311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12312 msgid "Address Label"
12313 msgstr "Étiquette d'adresse"
12314
12315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12316 msgid "Label of the author you refer to"
12317 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12318
12319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12320 msgid "Internet"
12321 msgstr "Internet"
12322
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12324 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12325 msgstr ""
12326 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12327 "internet"
12328
12329 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12330 msgid "Endnotes (Basic)"
12331 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12332
12333 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12334 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12335 msgid "Foot- and Endnotes"
12336 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12337
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12339 msgid ""
12340 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12341 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12342 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12343 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12344 msgstr ""
12345 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12346 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12347 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12348 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12349 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12350 "notes regroupées."
12351
12352 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12353 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12354 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12356 msgid "Endnotes"
12357 msgstr "Notes en fin de document"
12358
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12361 msgid "Endnote ##"
12362 msgstr "N° notes en fin de document"
12363
12364 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12365 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12367 msgid "Endnote"
12368 msgstr "Notes en fin de document"
12369
12370 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12372 msgid "endnote"
12373 msgstr "endnote"
12374
12375 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12376 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12378 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12379 msgstr "Notes en fin de document"
12380
12381 #: lib/layouts/enotez.module:2
12382 msgid "Endnotes (Extended)"
12383 msgstr "Endnotes (étendues)"
12384
12385 #: lib/layouts/enotez.module:10
12386 msgid ""
12387 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12388 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12389 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12390 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12391 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12392 msgstr ""
12393 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12394 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12395 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12396 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12397 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12398 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12399 "apparaître les notes."
12400
12401 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12402 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12403 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12404
12405 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12406 msgid "Key words:"
12407 msgstr "Mots-clés :"
12408
12409 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12410 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12411 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12412
12413 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12414 msgid "List Enhancements"
12415 msgstr "Améliorations des listes"
12416
12417 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12418 msgid ""
12419 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12420 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12421 msgstr ""
12422 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12423 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12424 "l'utilisateur pour les détails."
12425
12426 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12427 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12428 msgid "Itemize Options"
12429 msgstr "Options de liste à puces"
12430
12431 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12434 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12435 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12436
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12438 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12439 msgid "Enumerate Options"
12440 msgstr "Options d'énumération"
12441
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12443 msgid "Description Options"
12444 msgstr "Options de description"
12445
12446 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12448 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12449 msgid "Labeling"
12450 msgstr "Étiquetage"
12451
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12453 msgid "Enumerate-Resume"
12454 msgstr "Énumération-reprise"
12455
12456 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12457 msgid "Number Equations by Section"
12458 msgstr "Numéroter les équations par section"
12459
12460 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12471 msgid "Maths"
12472 msgstr "Maths"
12473
12474 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12475 msgid ""
12476 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12477 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12478 msgstr ""
12479 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12480 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12481
12482 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12485 msgid "Equation"
12486 msgstr "Équation"
12487
12488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12489 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12490 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12493 msgid "Europass CV (2013)"
12494 msgstr "Europass CV (2013)"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12498 #: lib/examples/Articles:0
12499 msgid "Curricula Vitae"
12500 msgstr "Curricula Vitae"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12503 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12505 msgid "Name:"
12506 msgstr "Nom :"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12509 msgid "FooterName"
12510 msgstr "NomDePied"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12513 msgid "Name (footer):"
12514 msgstr "Nom (pied) :"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12517 msgid "Mobile:"
12518 msgstr "Mobile :"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12521 msgid "Mobile phone number"
12522 msgstr "Numéro de mobile"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12526 msgid "Homepage"
12527 msgstr "Page d'accueil"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12530 msgid "Homepage:"
12531 msgstr "Page d'accueil :"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12534 msgid "InstantMessaging"
12535 msgstr "MessagerieInstantanée"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12538 msgid "Instant Messaging:"
12539 msgstr "Messagerie instantanée :"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12542 msgid "IM Type:"
12543 msgstr "Type de MI :"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12546 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12547 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12550 msgid "Birthday"
12551 msgstr "Date de naissance"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12554 msgid "Date of birth:"
12555 msgstr "Date de naissance :"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12558 msgid "Nationality"
12559 msgstr "Nationalité"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12562 msgid "Nationality:"
12563 msgstr "Nationalité :"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12566 msgid "Gender"
12567 msgstr "Sexe"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12570 msgid "Gender:"
12571 msgstr "Sexe :"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12574 msgid "BeforePicture"
12575 msgstr "AvantImage"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12578 msgid "Space before picture:"
12579 msgstr "Espace avant l'image :"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12582 msgid "Picture"
12583 msgstr "Image"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12586 msgid "Picture:"
12587 msgstr "Image :"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12590 msgid "Resize photo to this width"
12591 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12594 msgid "AfterPicture"
12595 msgstr "AprèsImage"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12598 msgid "Space after picture:"
12599 msgstr "Espace après l'image :"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12603 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12604 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12605 msgid "Vertical Space"
12606 msgstr "Espacement vertical"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12611 msgid "Additional vertical space"
12612 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12616 msgid "Item"
12617 msgstr "ÉlémentListe"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12620 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12621 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12625 msgid "Item:"
12626 msgstr "Élément de liste :"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12629 msgid "ItemInset"
12630 msgstr "InsertÉlement"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12633 msgid "Subitems"
12634 msgstr "Sous-rubriques"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12637 msgid "TitleItem"
12638 msgstr "TitreÉlément"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12641 msgid "Title item:"
12642 msgstr "Titre Élément :"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12645 msgid "TitleLevel"
12646 msgstr "NiveauTitre"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12649 msgid "Title level:"
12650 msgstr "Niveau titre :"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12653 msgid "Text (right side)"
12654 msgstr "Texte (côté droit)"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12657 msgid "BlueItem"
12658 msgstr "ÉlémentBleu"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12661 msgid "Blue item:"
12662 msgstr "Élément bleu :"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12665 msgid "BlueItemInset"
12666 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12669 msgid "Blue subitems"
12670 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12673 msgid "BigItem"
12674 msgstr "ÉlémentGrand"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12677 msgid "Big Item:"
12678 msgstr "Élément grand :"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12681 msgid "EcvItemize"
12682 msgstr "ListePucesEcv"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12685 msgid "MotherTongue"
12686 msgstr "LangueMaternelle"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12689 msgid "Mother Tongue:"
12690 msgstr "Langue maternelle :"
12691
12692 # Paquetage europCV - début tableau langues
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12694 msgid "LangHeader"
12695 msgstr "LangueDébut"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12698 msgid "Language Header:"
12699 msgstr "Début langues :"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12702 msgid "Language:"
12703 msgstr "Langue :"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12706 msgid "Name of the language"
12707 msgstr "Nom de la langue"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12710 msgid "Listening"
12711 msgstr "Compréhension"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12714 msgid "Level how good you think you can listen"
12715 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12718 msgid "Reading"
12719 msgstr "Lecture"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12722 msgid "Level how good you think you can read"
12723 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12726 msgid "Interaction"
12727 msgstr "Échange"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12730 msgid "Level how good you think you can conversate"
12731 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12734 msgid "Production"
12735 msgstr "Production"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12738 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12739 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12742 msgid "LastLanguage"
12743 msgstr "DernièreLangue"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12746 msgid "Last Language:"
12747 msgstr "Dernière langue :"
12748
12749 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12751 msgid "LangFooter"
12752 msgstr "FinLangues"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12755 msgid "Language Footer:"
12756 msgstr "Fin langues :"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12759 msgid "End"
12760 msgstr "Fin"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12763 msgid "End of CV"
12764 msgstr "Fin de CV"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12767 #: lib/layouts/soul.module:51
12768 msgid "Highlight"
12769 msgstr "Mise  en valeur"
12770
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12772 msgid "Europe CV"
12773 msgstr "Europe CV"
12774
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12776 msgid "Footer name:"
12777 msgstr "Nom de pied de page :"
12778
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12780 msgid "Mobile"
12781 msgstr "Mobile"
12782
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12784 msgid "Size"
12785 msgstr "Taille"
12786
12787 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12788 msgid "Size the photo is resized to"
12789 msgstr "Changement de taille de la photo"
12790
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12792 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12793 msgid "Page"
12794 msgstr "Page"
12795
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12797 msgid "The title as it appears in the header"
12798 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12799
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12801 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12802 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12803
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12805 msgid "BulletedItem"
12806 msgstr "ÉlémentListePuces"
12807
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12809 msgid "Bulleted Item:"
12810 msgstr "Élément liste à puces :"
12811
12812 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12813 msgid "Begin"
12814 msgstr "Début"
12815
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12817 msgid "Begin of CV"
12818 msgstr "Début de CV"
12819
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12821 msgid "PersonalInfo"
12822 msgstr "InfoPersonnelles"
12823
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12825 msgid "Personal Info"
12826 msgstr "Info personnelles"
12827
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12829 msgid "VerticalSpace"
12830 msgstr "EspacementVertical"
12831
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12833 msgid "Vertical space"
12834 msgstr "Espacement vertical"
12835
12836 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12837 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12838 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12839
12840 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12841 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12842 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12843
12844 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12845 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12846 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12847
12848 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12849 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12850 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12851
12852 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12853 msgid "Number Figures by Section"
12854 msgstr "Numéroter les figures par section"
12855
12856 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12857 msgid ""
12858 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12859 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12860 msgstr ""
12861 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12862 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12863
12864 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12865 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12866 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12867
12868 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12869 msgid ""
12870 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12871 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12872 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12873 msgstr ""
12874 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12875 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12876 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12877
12878 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12879 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12880 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12881
12882 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12883 msgid ""
12884 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12885 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12886 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12887 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12888 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12889 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12890 "newer LaTeX distributions."
12891 msgstr ""
12892 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12893 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12894 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12895 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12896 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12897 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12898 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:2
12901 msgid "FiXme Notes"
12902 msgstr "Notes Fixme"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12905 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12906 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12907 msgid "Annotation & Revision"
12908 msgstr "Annotation & revue"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:12
12911 msgid ""
12912 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12913 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12914 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12915 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12916 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12917 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12918 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12919 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12920 msgstr ""
12921 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12922 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12923 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12924 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12925 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12926 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12927 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12928 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12929 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12930 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12933 msgid "Fixme"
12934 msgstr "Fixme"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:24
12937 msgid "List of FIXMEs"
12938 msgstr "Liste des FIXMEs"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:38
12941 msgid "[List of FIXMEs]"
12942 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:54
12945 msgid "Fixme Note"
12946 msgstr "Note fixme"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12949 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12950 msgid "Fixme Note Options|s"
12951 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12954 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12955 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12956 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:75
12959 msgid "Fixme Warning"
12960 msgstr "Avertissement Fixme"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:77
12963 msgid "Warning"
12964 msgstr "Avertissement"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:81
12967 msgid "Fixme Error"
12968 msgstr "Erreur Fixme"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
12973 msgid "Error"
12974 msgstr "Erreur"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:87
12977 msgid "Fixme Fatal"
12978 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:89
12981 msgid "Fatal"
12982 msgstr "Fatale"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:98
12985 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12986 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:100
12989 msgid "Fixme (Targeted)"
12990 msgstr "Fixme (ciblée)"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:110
12993 msgid "Fixme Note|x"
12994 msgstr "Note Fixme|x"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:112
12997 msgid "Insert the FIXME note here"
12998 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:117
13001 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13002 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:119
13005 msgid "Warning (Targeted)"
13006 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:123
13009 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13010 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:125
13013 msgid "Error (Targeted)"
13014 msgstr "Erreur (ciblée)"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:129
13017 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13018 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:131
13021 msgid "Fatal (Targeted)"
13022 msgstr "Fatale (ciblée)"
13023
13024 #: lib/layouts/fixme.module:140
13025 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13026 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13027
13028 #: lib/layouts/fixme.module:142
13029 msgid "Fixme (Multipar)"
13030 msgstr "Fixme (multipar)"
13031
13032 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13033 msgid "Fixme Summary"
13034 msgstr "Résumé Fixme"
13035
13036 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13037 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13038 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13039
13040 #: lib/layouts/fixme.module:160
13041 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13042 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13043
13044 #: lib/layouts/fixme.module:162
13045 msgid "Warning (Multipar)"
13046 msgstr "Avertissement (multipar)"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:166
13049 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13050 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:168
13053 msgid "Error (Multipar)"
13054 msgstr "Erreur (multipar)"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:172
13057 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13058 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:174
13061 msgid "Fatal (Multipar)"
13062 msgstr "Fatale  (multipar)"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:183
13065 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13066 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:185
13069 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13070 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:201
13073 msgid "Annotated Text"
13074 msgstr "Texte annoté"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:203
13077 msgid "Annotated Text|x"
13078 msgstr "Texte annoté|x"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:204
13081 msgid "Insert the text to annotate here"
13082 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:209
13085 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13086 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:211
13089 msgid "Warning (MP Targ.)"
13090 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:215
13093 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13094 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:217
13097 msgid "Error (MP Targ.)"
13098 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:221
13101 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13102 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:223
13105 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13106 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:233
13109 msgid "FxNote"
13110 msgstr "FxNote"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:237
13113 msgid "FxNote*"
13114 msgstr "FxNote*"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:241
13117 msgid "FxWarning"
13118 msgstr "FxWarning"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:245
13121 msgid "FxWarning*"
13122 msgstr "FxWarning*"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:249
13125 msgid "FxError"
13126 msgstr "FxError"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:253
13129 msgid "FxError*"
13130 msgstr "FxError*"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:257
13133 msgid "FxFatal"
13134 msgstr "FxFatal"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:261
13137 msgid "FxFatal*"
13138 msgstr "FxFatal*"
13139
13140 #: lib/layouts/foils.layout:3
13141 msgid "FoilTeX"
13142 msgstr "FoilTeX"
13143
13144 #: lib/layouts/foils.layout:45
13145 msgid "Foilhead"
13146 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13147
13148 #: lib/layouts/foils.layout:65
13149 msgid "ShortFoilhead"
13150 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13151
13152 #: lib/layouts/foils.layout:71
13153 msgid "Rotatefoilhead"
13154 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13155
13156 #: lib/layouts/foils.layout:77
13157 msgid "ShortRotatefoilhead"
13158 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13159
13160 #: lib/layouts/foils.layout:86
13161 msgid "TickList"
13162 msgstr "ListeMarques"
13163
13164 #: lib/layouts/foils.layout:102
13165 msgid "_/"
13166 msgstr "_/"
13167
13168 #: lib/layouts/foils.layout:116
13169 msgid "CrossList"
13170 msgstr "ListeCroix"
13171
13172 #: lib/layouts/foils.layout:132
13173 msgid "><"
13174 msgstr "><"
13175
13176 #: lib/layouts/foils.layout:189
13177 msgid "My Logo"
13178 msgstr "Mon_Logo"
13179
13180 #: lib/layouts/foils.layout:198
13181 msgid "My Logo:"
13182 msgstr "Mon logo :"
13183
13184 #: lib/layouts/foils.layout:207
13185 msgid "Restriction"
13186 msgstr "Restriction"
13187
13188 #: lib/layouts/foils.layout:211
13189 msgid "Restriction:"
13190 msgstr "Restriction :"
13191
13192 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13194 msgid "Theorem #."
13195 msgstr "Théorème #."
13196
13197 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13199 msgid "Lemma #."
13200 msgstr "Lemme #."
13201
13202 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13204 msgid "Corollary #."
13205 msgstr "Corollaire #."
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13208 msgid "Proposition #."
13209 msgstr "Proposition #."
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13213 msgid "Definition #."
13214 msgstr "Définition #."
13215
13216 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13218 msgid "Theorem*"
13219 msgstr "Théorème*"
13220
13221 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13223 msgid "Lemma*"
13224 msgstr "Lemme*"
13225
13226 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13228 msgid "Corollary*"
13229 msgstr "Corollaire*"
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13233 msgid "Proposition*"
13234 msgstr "Proposition*"
13235
13236 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13237 msgid "Proposition."
13238 msgstr "Proposition."
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13242 msgid "Definition*"
13243 msgstr "Définition*"
13244
13245 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13246 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13247 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13248
13249 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13250 msgid ""
13251 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13252 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13253 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13254 "where you want the endnotes to appear."
13255 msgstr ""
13256 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13257 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13258 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13259 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13260 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13261
13262 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13263 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13264 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13265
13266 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13267 msgid ""
13268 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13269 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13270 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13271 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13272 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13273 msgstr ""
13274 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13275 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13276 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13277 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13278 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13279 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13280
13281 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13282 msgid "French Letter (frletter)"
13283 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13287 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13290 msgid "Letter:"
13291 msgstr "Lettre :"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13294 msgid "Street"
13295 msgstr "Rue"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13298 msgid "Street:"
13299 msgstr "Rue :"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13302 msgid "Addition"
13303 msgstr "Addition"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13306 msgid "Addition:"
13307 msgstr "Addition :"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13310 msgid "Town:"
13311 msgstr "Ville :"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13314 msgid "State:"
13315 msgstr "État :"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13318 msgid "ReturnAddress"
13319 msgstr "AdresseRetour"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13322 msgid "ReturnAddress:"
13323 msgstr "AdresseRetour :"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13326 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13327 msgid "MyRef:"
13328 msgstr "MaRéf :"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13331 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13332 msgid "YourRef:"
13333 msgstr "VotreRéf :"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13336 msgid "YourMail:"
13337 msgstr "VotreMail :"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13340 msgid "Telefax"
13341 msgstr "Telefax"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13344 msgid "Telefax:"
13345 msgstr "Telefax:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13348 msgid "Telex"
13349 msgstr "Telex"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13352 msgid "Telex:"
13353 msgstr "Telex:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13356 msgid "EMail"
13357 msgstr "E-mail"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13360 msgid "EMail:"
13361 msgstr "E-mail :"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13364 msgid "HTTP"
13365 msgstr "HTTP"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13368 msgid "HTTP:"
13369 msgstr "HTTP:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13372 msgid "Bank"
13373 msgstr "Banque"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13376 msgid "Bank:"
13377 msgstr "Banque :"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13380 msgid "BankCode"
13381 msgstr "CodeBanque"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13384 msgid "BankCode:"
13385 msgstr "CodeBanque :"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13388 msgid "BankAccount"
13389 msgstr "CompteBancaire"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13392 msgid "BankAccount:"
13393 msgstr "CompteBancaire :"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13397 msgid "PostalComment"
13398 msgstr "CommentairePostal"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13401 msgid "PostalComment:"
13402 msgstr "CommentairePostal :"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13405 msgid "Reference:"
13406 msgstr "Référence :"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13409 msgid "Encl.:"
13410 msgstr "P.J. :"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13413 msgid "G-Brief (V. 2)"
13414 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13417 msgid "NameRowA"
13418 msgstr "NomLigneA"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13421 msgid "NameRowA:"
13422 msgstr "NomLigneA :"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13425 msgid "NameRowB"
13426 msgstr "NomLigneB"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13429 msgid "NameRowB:"
13430 msgstr "NomLigneB :"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13433 msgid "NameRowC"
13434 msgstr "NomLigneC"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13437 msgid "NameRowC:"
13438 msgstr "NomLigneC :"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13441 msgid "NameRowD"
13442 msgstr "NomLigneD"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13445 msgid "NameRowD:"
13446 msgstr "NomLigneD :"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13449 msgid "NameRowE"
13450 msgstr "NomLigneE"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13453 msgid "NameRowE:"
13454 msgstr "NomLigneE :"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13457 msgid "NameRowF"
13458 msgstr "NomLigneF"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13461 msgid "NameRowF:"
13462 msgstr "NomLigneF :"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13465 msgid "NameRowG"
13466 msgstr "NomLigneG"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13469 msgid "NameRowG:"
13470 msgstr "NomLigneG :"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13473 msgid "AddressRowA"
13474 msgstr "AdresseLigneA"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13477 msgid "AddressRowA:"
13478 msgstr "AdresseLigneA :"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13481 msgid "AddressRowB"
13482 msgstr "AdresseLigneB"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13485 msgid "AddressRowB:"
13486 msgstr "AdresseLigneB :"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13489 msgid "AddressRowC"
13490 msgstr "AdresseLigneC"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13493 msgid "AddressRowC:"
13494 msgstr "AdresseLigneC :"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13497 msgid "AddressRowD"
13498 msgstr "AdresseLigneD"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13501 msgid "AddressRowD:"
13502 msgstr "AdresseLigneD :"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13505 msgid "AddressRowE"
13506 msgstr "AdresseLigneE"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13509 msgid "AddressRowE:"
13510 msgstr "AdresseLigneE :"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13513 msgid "AddressRowF"
13514 msgstr "AdresseLigneF"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13517 msgid "AddressRowF:"
13518 msgstr "AdresseLigneF :"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13521 msgid "TelephoneRowA"
13522 msgstr "TéléphoneLigneA"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13525 msgid "TelephoneRowA:"
13526 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13529 msgid "TelephoneRowB"
13530 msgstr "TéléphoneLigneB"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13533 msgid "TelephoneRowB:"
13534 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13537 msgid "TelephoneRowC"
13538 msgstr "TéléphoneLigneC"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13541 msgid "TelephoneRowC:"
13542 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13545 msgid "TelephoneRowD"
13546 msgstr "TéléphoneLigneD"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13549 msgid "TelephoneRowD:"
13550 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13553 msgid "TelephoneRowE"
13554 msgstr "TéléphoneLigneE"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13557 msgid "TelephoneRowE:"
13558 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13561 msgid "TelephoneRowF"
13562 msgstr "TéléphoneLigneF"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13565 msgid "TelephoneRowF:"
13566 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13569 msgid "InternetRowA"
13570 msgstr "InternetLigneA"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13573 msgid "InternetRowA:"
13574 msgstr "InternetLigneA :"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13577 msgid "InternetRowB"
13578 msgstr "InternetLigneB"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13581 msgid "InternetRowB:"
13582 msgstr "InternetLigneB :"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13585 msgid "InternetRowC"
13586 msgstr "InternetLigneC"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13589 msgid "InternetRowC:"
13590 msgstr "InternetLigneC :"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13593 msgid "InternetRowD"
13594 msgstr "InternetLigneD"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13597 msgid "InternetRowD:"
13598 msgstr "InternetLigneD :"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13601 msgid "InternetRowE"
13602 msgstr "InternetLigneE"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13605 msgid "InternetRowE:"
13606 msgstr "InternetLigneE :"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13609 msgid "InternetRowF"
13610 msgstr "InternetLigneF"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13613 msgid "InternetRowF:"
13614 msgstr "InternetLigneF :"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13617 msgid "BankRowA"
13618 msgstr "BanqueLigneA"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13621 msgid "BankRowA:"
13622 msgstr "BanqueLigneA :"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13625 msgid "BankRowB"
13626 msgstr "BanqueLigneB"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13629 msgid "BankRowB:"
13630 msgstr "BanqueLigneB :"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13633 msgid "BankRowC"
13634 msgstr "BanqueLigneC"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13637 msgid "BankRowC:"
13638 msgstr "BanqueLigneC :"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13641 msgid "BankRowD"
13642 msgstr "BanqueLigneD"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13645 msgid "BankRowD:"
13646 msgstr "BanqueLigneD :"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13649 msgid "BankRowE"
13650 msgstr "BanqueLigneE"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13653 msgid "BankRowE:"
13654 msgstr "BanqueLigneE :"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13657 msgid "BankRowF"
13658 msgstr "BanqueLigneF"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13661 msgid "BankRowF:"
13662 msgstr "BanqueLigneF :"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13665 msgid "GraphicBoxes"
13666 msgstr "Boîtes graphiques"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13670 msgid "Boxes"
13671 msgstr "Boîtes"
13672
13673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13674 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13675 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13676
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13678 msgid "Reflectbox"
13679 msgstr "BoiteMiroir"
13680
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13682 msgid "Scalebox"
13683 msgstr "BoîteÉchelle"
13684
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13686 msgid "H-Factor"
13687 msgstr "Facteur-H"
13688
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13690 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13691 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13692
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13694 msgid "V-Factor"
13695 msgstr "Facteur-V"
13696
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13698 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13699 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13700
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13702 msgid "Resizebox"
13703 msgstr "BoîteRetaillée"
13704
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13706 msgid "Width of the box"
13707 msgstr "Largeur de la boîte"
13708
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13710 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13711 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13712
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13714 msgid "Rotatebox"
13715 msgstr "BoîtePivotée"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13718 msgid "Origin"
13719 msgstr "Origine"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13722 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13723 msgstr ""
13724 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13725 "gauche (left top)"
13726
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13728 msgid "Angle"
13729 msgstr "Angle"
13730
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13732 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13733 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13734
13735 #: lib/layouts/hanging.module:2
13736 msgid "Hanging Paragraphs"
13737 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13738
13739 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13740 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13741 msgid "Paragraph Styles"
13742 msgstr "Styles de paragraphe"
13743
13744 #: lib/layouts/hanging.module:7
13745 msgid ""
13746 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13747 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13748 "are indented."
13749 msgstr ""
13750 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13751 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13752 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13753
13754 #: lib/layouts/hanging.module:17
13755 msgid "Hanging"
13756 msgstr "Renfoncement"
13757
13758 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13759 msgid "Hebrew Article"
13760 msgstr "Article hébreu"
13761
13762 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13763 msgid "Claim #."
13764 msgstr "Affirmation #."
13765
13766 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13767 msgid "Remarks"
13768 msgstr "Remarques"
13769
13770 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13771 msgid "Remarks #."
13772 msgstr "Remarques #."
13773
13774 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13776 msgid "Proof:"
13777 msgstr "Preuve :"
13778
13779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13780 msgid "Hebrew Letter"
13781 msgstr "Lettre hébreu"
13782
13783 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Hollywood"
13785 msgstr "Hollywood"
13786
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13788 msgid "More"
13789 msgstr "Poursuivre"
13790
13791 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13792 msgid "(MORE)"
13793 msgstr "(POURSUIVRE)"
13794
13795 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13796 msgid "FADE IN:"
13797 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13798
13799 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13800 msgid "INT."
13801 msgstr "INT."
13802
13803 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13804 msgid "EXT."
13805 msgstr "EXT."
13806
13807 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13808 msgid "Continuing"
13809 msgstr "Suite"
13810
13811 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13812 msgid "(continuing)"
13813 msgstr "(suite)"
13814
13815 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13816 msgid "Transition"
13817 msgstr "Transition"
13818
13819 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13820 msgid "TITLE OVER:"
13821 msgstr "TITRE DESSUS :"
13822
13823 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13824 msgid "INTERCUT"
13825 msgstr "COUPE"
13826
13827 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13828 msgid "INTERCUT WITH:"
13829 msgstr "COUPE AVEC :"
13830
13831 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13832 msgid "FADE OUT"
13833 msgstr "FONDU FERMETURE"
13834
13835 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13836 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13837 msgid "General"
13838 msgstr "Général"
13839
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13841 msgid "Scene"
13842 msgstr "Scène"
13843
13844 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13845 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13846 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13847
13848 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13849 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13850 msgid "Academic Field Specifics"
13851 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13852
13853 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13854 msgid ""
13855 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13856 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13857 "in LyX's examples folder."
13858 msgstr ""
13859 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13860 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13861 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13862 "exemples de LyX."
13863
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13865 msgid "H-P number"
13866 msgstr "Numéro H-P"
13867
13868 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13869 msgid "H-P statement"
13870 msgstr "Énoncé H-P"
13871
13872 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13873 msgid "Statement Text"
13874 msgstr "Texte de l'énoncé"
13875
13876 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13877 msgid "Text for statements that require some information"
13878 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13885 msgid "Author Names"
13886 msgstr "Noms des auteurs"
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13889 msgid "Author names that will appear in the header line"
13890 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13891
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13895 msgid "Catchline"
13896 msgstr "Catchline"
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13899 msgid "History"
13900 msgstr "Historique"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13903 msgid "Classification Codes"
13904 msgstr "Codes de classification"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13907 msgid "TableCaption"
13908 msgstr "LégendeTableau"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13911 msgid "Table caption"
13912 msgstr "Légende de tableau"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13915 msgid "Refcite"
13916 msgstr "CiteRef"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13919 msgid "Cite reference"
13920 msgstr "Citer la référence"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13923 msgid "ItemList"
13924 msgstr "ListeÉlements"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13927 msgid "RomanList"
13928 msgstr "ListeRomaine"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13931 msgid "Numbering Scheme"
13932 msgstr "Principe de numérotation"
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13935 msgid ""
13936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13937 "items"
13938 msgstr ""
13939 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13940 "4 éléments numérotés en romain"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13947 msgid "Corollary \\thecorollary."
13948 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13955 msgid "Lemma \\thelemma."
13956 msgstr "Lemme \\thelemma."
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13963 msgid "Proposition \\theproposition."
13964 msgstr "Proposition \\theproposition."
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13968 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13989 msgid "Question"
13990 msgstr "Question"
13991
13992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13996 msgid "Question \\thequestion."
13997 msgstr "Question \\thequestion."
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14003 msgid "Claim \\theclaim."
14004 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14011 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14012 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14013
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14015 msgid "Prop"
14016 msgstr "Prop"
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14019 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14020 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14021
14022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14024 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14025
14026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14027 msgid "Comby"
14028 msgstr "CommuniquéPar"
14029
14030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14031 msgid "Prop(osition)"
14032 msgstr "Prop(osition)"
14033
14034 #: lib/layouts/initials.module:2
14035 msgid "Initials (Drop Caps)"
14036 msgstr "Initiales (lettrines)"
14037
14038 #: lib/layouts/initials.module:7
14039 msgid ""
14040 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14041 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14042 msgstr ""
14043 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14044 "Objets insérés pour les détails."
14045
14046 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14047 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14048 #: lib/layouts/initials.module:40
14049 msgid "Initial"
14050 msgstr "Lettrine"
14051
14052 #: lib/layouts/initials.module:36
14053 msgid "Option(s) for the initial"
14054 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14055
14056 #: lib/layouts/initials.module:41
14057 msgid "Initial letter(s)"
14058 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14059
14060 #: lib/layouts/initials.module:45
14061 msgid "Rest of Initial"
14062 msgstr "Résidu de lettrine"
14063
14064 #: lib/layouts/initials.module:46
14065 msgid "Rest of initial word or text"
14066 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14067
14068 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14069 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14070 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14071
14072 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14073 msgid "Short title that will appear in header line"
14074 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14075
14076 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14077 msgid "Review"
14078 msgstr "Revue"
14079
14080 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14081 msgid "Topical"
14082 msgstr "Topical"
14083
14084 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14085 msgid "Paper"
14086 msgstr "IdPapier"
14087
14088 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14089 msgid "Prelim"
14090 msgstr "CommPrelim"
14091
14092 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14093 msgid "Rapid"
14094 msgstr "CommRapide"
14095
14096 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14099 msgid "PACS"
14100 msgstr "PACS"
14101
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14103 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14104 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14105
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14107 msgid "MSC"
14108 msgstr "MSC"
14109
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14111 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14112 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14115 msgid "submitto"
14116 msgstr "soumisÀ"
14117
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14119 msgid "submit to paper:"
14120 msgstr "comm. soumise à :"
14121
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14123 msgid "Bibliography (plain)"
14124 msgstr "Bibliographie (simple)"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14127 msgid "Bibliography heading"
14128 msgstr "En-tête de bibliographie"
14129
14130 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14131 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14132 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14133
14134 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14135 msgid "ABSTRACT:"
14136 msgstr "RÉSUMÉ :"
14137
14138 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14139 msgid "KEY WORDS:"
14140 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14141
14142 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14143 msgid "Commission"
14144 msgstr "Commission"
14145
14146 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14147 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14148 msgstr "REMERCIEMENTS"
14149
14150 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14152 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14153
14154 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14155 msgid "\\thesection."
14156 msgstr "\\thesection."
14157
14158 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14159 msgid "\\thesection"
14160 msgstr "\\thesection"
14161
14162 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14163 msgid "\\thesubsection."
14164 msgstr "\\thesubsection."
14165
14166 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14167 msgid "\\thesubsubsection."
14168 msgstr "\\thesubsubsection."
14169
14170 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14171 msgid "Main Author"
14172 msgstr "Auteur principal"
14173
14174 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14176 msgid "Affiliation Key"
14177 msgstr "Clé d'affiliation"
14178
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14180 msgid "Affiliation key of the author"
14181 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14185 msgid "Forename"
14186 msgstr "Prénom"
14187
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14189 msgid "Co Author"
14190 msgstr "Co-auteur"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14193 msgid "Co-author"
14194 msgstr "Co-auteur"
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14197 msgid "Affiliation key of the co-author"
14198 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14201 msgid "Short Author"
14202 msgstr "Nom d'auteur court"
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14205 msgid "Short author:"
14206 msgstr "Nom d'auteur court :"
14207
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14209 msgid "Affiliation key"
14210 msgstr "Clé d'affiliation"
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14213 msgid "Keyword:"
14214 msgstr "Mot-clé :"
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14217 msgid "Vita"
14218 msgstr "Vita"
14219
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14221 msgid "Vita:"
14222 msgstr "Vita :"
14223
14224 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14225 msgid "PDB reference"
14226 msgstr "Référence PDB"
14227
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14229 msgid "PDB reference:"
14230 msgstr "Références PDB :"
14231
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14233 msgid "Optional name"
14234 msgstr "Nom optionnel"
14235
14236 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14237 msgid "NDB reference"
14238 msgstr "Référence NDB"
14239
14240 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14241 msgid "NDB reference:"
14242 msgstr "Référence NDB :"
14243
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14245 msgid "Synopsis"
14246 msgstr "Synopsis"
14247
14248 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14249 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14250 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14251
14252 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14253 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14254 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14255
14256 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14257 msgid "Alternative Affiliation"
14258 msgstr "Autre affiliation"
14259
14260 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14261 msgid "Affiliation Prefix"
14262 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14263
14264 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14265 msgid "A prefix like 'Also at '"
14266 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14267
14268 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14269 msgid "PACS numbers:"
14270 msgstr "Numéros PACS :"
14271
14272 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14273 msgid "Preprint number"
14274 msgstr "Numéro de preprint"
14275
14276 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14277 msgid "Preprint number:"
14278 msgstr "Numéro de preprint :"
14279
14280 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14281 msgid "Online citation"
14282 msgstr "Citation en ligne"
14283
14284 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14285 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14286 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14287
14288 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14289 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14290 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14291
14292 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14293 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14294 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14295
14296 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14297 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14298 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14299
14300 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14301 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14302 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14303
14304 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14305 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14306 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14307
14308 #: lib/layouts/jss.layout:111
14309 msgid "Plain Keywords"
14310 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14311
14312 #: lib/layouts/jss.layout:114
14313 msgid "Plain Keywords:"
14314 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14315
14316 #: lib/layouts/jss.layout:117
14317 msgid "Plain Title"
14318 msgstr "Titre normal"
14319
14320 #: lib/layouts/jss.layout:120
14321 msgid "Plain Title:"
14322 msgstr "Titre normal :"
14323
14324 #: lib/layouts/jss.layout:126
14325 msgid "Short Title:"
14326 msgstr "Titre court :"
14327
14328 #: lib/layouts/jss.layout:129
14329 msgid "Plain Author"
14330 msgstr "Auteur courant"
14331
14332 #: lib/layouts/jss.layout:132
14333 msgid "Plain Author:"
14334 msgstr "Auteur courant :"
14335
14336 #: lib/layouts/jss.layout:135
14337 msgid "Pkg"
14338 msgstr "Pkg"
14339
14340 #: lib/layouts/jss.layout:137
14341 msgid "pkg"
14342 msgstr "pkg"
14343
14344 #: lib/layouts/jss.layout:160
14345 msgid "Proglang"
14346 msgstr "Proglang"
14347
14348 #: lib/layouts/jss.layout:162
14349 msgid "proglang"
14350 msgstr "proglang"
14351
14352 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14353 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14354 msgid "Code"
14355 msgstr "Code"
14356
14357 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14358 msgid "code"
14359 msgstr "code"
14360
14361 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14362 msgid "Code Chunk"
14363 msgstr "Élément de code"
14364
14365 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14366 msgid "Code Input"
14367 msgstr "Code en entrée"
14368
14369 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14370 msgid "Code Output"
14371 msgstr "Code en sortie"
14372
14373 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14374 msgid "Kluwer"
14375 msgstr "Kluwer"
14376
14377 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14378 msgid "AddressForOffprints"
14379 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14380
14381 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14382 msgid "Address for Offprints:"
14383 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14384
14385 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14386 msgid "RunningTitle"
14387 msgstr "TitreCourant"
14388
14389 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Rnw (knitr)"
14391 msgstr "Rnw (knitr)"
14392
14393 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14394 #: lib/layouts/sweave.module:3
14395 msgid "Literate Programming"
14396 msgstr "Programmation littéraire"
14397
14398 #: lib/layouts/knitr.module:7
14399 msgid ""
14400 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14401 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14402 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14403 msgstr ""
14404 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14405 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14406 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14407 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14408
14409 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14410 #: lib/layouts/sweave.module:14
14411 msgid "Knitr Chunk"
14412 msgstr "Bloc knitr"
14413
14414 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14415 msgid "Sweave Options"
14416 msgstr "Options Sweave"
14417
14418 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14419 msgid "Sweave opts"
14420 msgstr "Sweave opts"
14421
14422 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14423 msgid "S/R expression"
14424 msgstr "S/R expression"
14425
14426 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14427 msgid "S/R expr"
14428 msgstr "S/R expr"
14429
14430 #: lib/layouts/landscape.module:2
14431 msgid "Landscape Document Parts"
14432 msgstr "Parties du document en format paysage"
14433
14434 #: lib/layouts/landscape.module:6
14435 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14436 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14437
14438 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14439 msgid "Landscape"
14440 msgstr "Paysage"
14441
14442 #: lib/layouts/landscape.module:26
14443 msgid "Landscape (Floating)"
14444 msgstr "Paysage (flottant)"
14445
14446 #: lib/layouts/landscape.module:29
14447 msgid "Landscape (floating)"
14448 msgstr "Paysage (flottant)"
14449
14450 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14451 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14452 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14453
14454 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14455 msgid "Letter (Standard Class)"
14456 msgstr "Letter (classe standard)"
14457
14458 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14459 msgid "French Letter (lettre)"
14460 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14461
14462 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14463 msgid "NoTelephone"
14464 msgstr "Sans téléphone"
14465
14466 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14467 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14468 msgid "NoFax"
14469 msgstr "Sans télécopie"
14470
14471 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14473 msgid "NoPlace"
14474 msgstr "Sans lieu"
14475
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14477 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14478 msgid "NoDate"
14479 msgstr "Sans date"
14480
14481 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14482 msgid "Post Scriptum"
14483 msgstr "Post Scriptum"
14484
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14486 msgid "EndOfMessage"
14487 msgstr "Fin de lettre"
14488
14489 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14490 msgid "EndOfFile"
14491 msgstr "Fin de fichier"
14492
14493 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14495 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14498 msgid "Headings"
14499 msgstr "En-têtes"
14500
14501 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14502 msgid "City:"
14503 msgstr "Ville :"
14504
14505 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14506 msgid "Office:"
14507 msgstr "Bureau :"
14508
14509 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14510 msgid "Tel:"
14511 msgstr "Tel :"
14512
14513 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14514 msgid "NoTel"
14515 msgstr "Sans téléphone"
14516
14517 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14518 msgid "EndOfMessage."
14519 msgstr "Fin de lettre."
14520
14521 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14522 msgid "EndOfFile."
14523 msgstr "Fin de fichier."
14524
14525 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14526 msgid "P.S.:"
14527 msgstr "P.S. :"
14528
14529 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14530 msgid "LilyPond Music Notation"
14531 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14532
14533 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14534 msgid ""
14535 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14536 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14537 msgstr ""
14538 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14539 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14540 "lilypond.lyx."
14541
14542 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14544 msgid "LilyPond"
14545 msgstr "LilyPond"
14546
14547 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14548 msgid "LilyPond Options"
14549 msgstr "Options LilyPond"
14550
14551 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14552 msgid ""
14553 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14554 "options)."
14555 msgstr ""
14556 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14557 "Lilypond pour les options disponibles)."
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14560 #: lib/examples/Articles:0
14561 msgid "Linguistics"
14562 msgstr "Linguistique"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14565 msgid ""
14566 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14567 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14568 "examples."
14569 msgstr ""
14570 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14571 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14572 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14575 msgid "(\\arabic{example})"
14576 msgstr "(\\arabic{example})"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14579 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14580 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14583 msgid "(\\arabic{examplei})"
14584 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14589 msgid "Subexample"
14590 msgstr "Sous-exemple"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14593 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14594 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14597 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14598 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14601 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14602 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14605 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14606 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14609 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14610 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14613 msgid "Numbered Example (multiline)"
14614 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14617 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14618 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14621 msgid "Custom Numbering|s"
14622 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14625 msgid "Customize the numeration"
14626 msgstr "Particulariser la numérotation"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14629 msgid "Subexamples options"
14630 msgstr "Options de sous-exemples"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14633 msgid "Subexamples options|s"
14634 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14637 msgid "Add subexamples options here"
14638 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14641 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14642 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14645 msgid "Gloss"
14646 msgstr "Glose"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14649 msgid "Gloss options"
14650 msgstr "Options de glose"
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14653 msgid "Gloss Options|s"
14654 msgstr "Options de glose|o"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14657 msgid "Add digloss options here"
14658 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14661 msgid "Interlinear Gloss"
14662 msgstr "Glose interlinéaire"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14665 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14666 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14669 msgid "Translation"
14670 msgstr "Traduction"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14673 msgid "Gloss Translation"
14674 msgstr "Traduction de glose"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14677 msgid "Add a free translation for the gloss"
14678 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14681 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14682 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14685 msgid "Tri-Gloss"
14686 msgstr "Tri-glose"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14689 msgid "Add trigloss options here"
14690 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14693 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14694 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14697 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14698 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14701 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14702 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14705 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14706 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14709 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14710 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14713 msgid "Add a translation for the glosse"
14714 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14717 msgid "GroupGlossedWords"
14718 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14721 msgid "Group"
14722 msgstr "Groupe"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14725 msgid "Structure Tree"
14726 msgstr "Structure arborescente"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14729 msgid "Tree"
14730 msgstr "Arborescence"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14733 msgid "DRS"
14734 msgstr "DRS"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14737 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14738 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14741 msgid "Referents"
14742 msgstr "Référents"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14745 msgid "DRS Referents"
14746 msgstr "Référents DRS"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14749 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14750 msgstr "Ajouter les référents DRS (universels) ici"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14753 msgid "DRS*"
14754 msgstr "DRS*"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14757 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14758 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14761 msgid "IfThen-DRS"
14762 msgstr "DRS-SiAlors"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14765 msgid "If-Then DRS"
14766 msgstr "DRS Si-Alors"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14770 msgid "Then-Referents"
14771 msgstr "Référents-Alors"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14776 msgid "DRS Then-Referents"
14777 msgstr "DRS Référents-Alors"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14781 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14782 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14786 msgid "Then-Conditions"
14787 msgstr "Conditions-Alors"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14791 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14792 msgstr "Ajouter les conditions-alors DRS ici"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14795 msgid "Cond-DRS"
14796 msgstr "DRS-Cond"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14799 msgid "Cond. DRS"
14800 msgstr "RSD Cond."
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14803 msgid "Conditional DRS"
14804 msgstr "DRS conditionnelle"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14807 msgid "Cond."
14808 msgstr "Cond."
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14811 msgid "DRS Condition"
14812 msgstr "Condition DRS"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14815 msgid "Add the DRS condition here"
14816 msgstr "Ajouter la condition DRS ici"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14819 msgid "QDRS"
14820 msgstr "QDRS"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14823 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14824 msgstr "DRS Cond. Duplex"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14827 msgid "Duplex Condition DRS"
14828 msgstr "Condition DRS duplex"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14831 msgid "Quant."
14832 msgstr "Quant."
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14835 msgid "DRS Quantifier"
14836 msgstr "Quantifieur DRS"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14839 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14840 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex DRS ici"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14843 msgid "Quant. Var."
14844 msgstr "Quant. var."
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14847 msgid "DRS Quantifier Variable"
14848 msgstr "Quantifieur variable DRS"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14851 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14852 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14855 msgid "NegDRS"
14856 msgstr "NegDRS"
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14859 msgid "Neg. DRS"
14860 msgstr "Neg. DRS"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14863 msgid "Negated DRS"
14864 msgstr "Négation DRS"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14867 msgid "SDRS"
14868 msgstr "SDRS"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14871 msgid "Sent. DRS"
14872 msgstr "Phr. DRS"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14875 msgid "DRS with Sentence above"
14876 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14879 msgid "Sentence"
14880 msgstr "Phrase"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14883 msgid "DRS Sentence"
14884 msgstr "Phrase DRS"
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14887 msgid "Add the sentence here"
14888 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14891 msgid "Expression"
14892 msgstr "Expression"
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14895 msgid "expr."
14896 msgstr "expr."
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14899 msgid "Concepts"
14900 msgstr "Concepts"
14901
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14903 msgid "concept"
14904 msgstr "concept"
14905
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14907 msgid "Meaning"
14908 msgstr "Signification"
14909
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14911 msgid "meaning"
14912 msgstr "signification"
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14915 msgid "Tableaux"
14916 msgstr "Tableaux"
14917
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14919 msgid "Tableau"
14920 msgstr "Tableau"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14923 msgid "List of Tableaux"
14924 msgstr "Liste des tableaux"
14925
14926 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14927 msgid "Chunk ##"
14928 msgstr "N° bloc"
14929
14930 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14931 msgid "Literate programming"
14932 msgstr "Programmation littéraire"
14933
14934 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14935 msgid "Chunk"
14936 msgstr "Bloc"
14937
14938 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14939 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14940 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14941
14942 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14943 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14944 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14946 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14948 msgid "Chapter"
14949 msgstr "Chapitre"
14950
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14952 msgid "Running LaTeX Title"
14953 msgstr "Titre Latex courant"
14954
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14956 msgid "TOC Title"
14957 msgstr "Titre TdM"
14958
14959 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14960 msgid "TOC Title:"
14961 msgstr "Titre TdM :"
14962
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14964 msgid "Author Running"
14965 msgstr "Auteur courant"
14966
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14968 msgid "Author Running:"
14969 msgstr "AuteurCourant :"
14970
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14972 msgid "TOC Author"
14973 msgstr "Auteur TdM"
14974
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14976 msgid "TOC Author:"
14977 msgstr "Auteur TdM :"
14978
14979 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14980 msgid "Case #."
14981 msgstr "Cas #."
14982
14983 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14985 msgid "Claim."
14986 msgstr "Affirmation."
14987
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14989 msgid "Conjecture #."
14990 msgstr "Conjecture #."
14991
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14993 msgid "Example #."
14994 msgstr "Exemple #."
14995
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14997 msgid "Exercise #."
14998 msgstr "Exercice #."
14999
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15001 msgid "Note #."
15002 msgstr "Note #."
15003
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15005 msgid "Problem #."
15006 msgstr "Problème #."
15007
15008 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15013 msgid "Property"
15014 msgstr "Propriété"
15015
15016 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15017 msgid "Property #."
15018 msgstr "Propriété #."
15019
15020 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15021 msgid "Question #."
15022 msgstr "Question #."
15023
15024 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15025 msgid "Remark #."
15026 msgstr "Remarque #."
15027
15028 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15029 msgid "Solution #."
15030 msgstr "Solution #."
15031
15032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15033 msgid "Logical Markup"
15034 msgstr "Balisage logique"
15035
15036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15037 msgid "Text Markup"
15038 msgstr "Balisage de texte"
15039
15040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15041 msgid ""
15042 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15043 "code."
15044 msgstr ""
15045 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15046 "emphase, force, et code."
15047
15048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15049 msgid "Noun"
15050 msgstr "Nom propre"
15051
15052 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15053 # Pas nécessaire (JPC)
15054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15055 msgid "noun"
15056 msgstr "nom propre"
15057
15058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15059 msgid "Emph"
15060 msgstr "En évidence"
15061
15062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15063 msgid "emph"
15064 msgstr "en évidence"
15065
15066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15067 msgid "Strong"
15068 msgstr "Fort"
15069
15070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15071 msgid "strong"
15072 msgstr "fort"
15073
15074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15075 msgid "TUGboat"
15076 msgstr "TUGboat"
15077
15078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15079 msgid "Mathematical Monthly article"
15080 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15081
15082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15083 msgid "Abbreviated Title"
15084 msgstr "Titre abrégé"
15085
15086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15087 msgid "Biographies"
15088 msgstr "Biographies"
15089
15090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15091 msgid "Author Biography"
15092 msgstr "Biographie d'auteur"
15093
15094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15095 msgid "Affiliation (include email):"
15096 msgstr "Affiliation (avec email)"
15097
15098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15099 msgid "Title of acknowledgment"
15100 msgstr "Titre des remerciements"
15101
15102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15104 msgid "Remark*"
15105 msgstr "Remarque*"
15106
15107 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15108 msgid "Memoir"
15109 msgstr "Memoir"
15110
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15116 msgid "Short Title (TOC)|S"
15117 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15118
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15120 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15121 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15122
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15126 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15127 msgid "Short Title (Header)"
15128 msgstr "Titre court (en-tête)"
15129
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15131 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15132 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15133
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15136 msgid "Chapter*"
15137 msgstr "Chapitre*"
15138
15139 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15140 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15141 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15142
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15144 msgid "The section as it appears in the running headers"
15145 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15146
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15148 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15149 msgstr ""
15150 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15151
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15153 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15154 msgstr ""
15155 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15156
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15158 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15159 msgstr ""
15160 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15161 "matières"
15162
15163 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15164 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15165 msgstr ""
15166 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15167 "courants"
15168
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15170 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15171 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15174 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15175 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15176
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15178 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15179 msgstr ""
15180 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15181
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15183 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15184 msgstr ""
15185 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15186
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15188 msgid "Chapterprecis"
15189 msgstr "ChapitrePrécis"
15190
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15192 msgid "Epigraph"
15193 msgstr "Épigraphe"
15194
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15196 msgid "Epigraph Source|S"
15197 msgstr "Source épigraphique|S"
15198
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15200 msgid "Source"
15201 msgstr "Source"
15202
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15204 msgid "The source/author of this epigraph"
15205 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15206
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15208 msgid "Poemtitle"
15209 msgstr "TitrePoème"
15210
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15212 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15213 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15214
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15216 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15217 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15218
15219 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15220 msgid "Poemtitle*"
15221 msgstr "TitrePoème*"
15222
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15224 msgid "Legend"
15225 msgstr "Légende"
15226
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15228 msgid "Endnotes (all)"
15229 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15230
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15232 msgid "Endnotes (sectioned)"
15233 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15234
15235 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15236 msgid "Minimalistic Insets"
15237 msgstr "Inserts minimalistes"
15238
15239 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15240 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15241 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Modern CV"
15245 msgstr "Modern CV"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15248 msgid "CVStyle"
15249 msgstr "StyleCV"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15252 msgid "CV Style:"
15253 msgstr "Style CV :"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15256 msgid "Style Options"
15257 msgstr "Options de style"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15260 msgid "Options for the CV style"
15261 msgstr "Options pour le style CV"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15264 msgid "CVColor"
15265 msgstr "CouleurCV"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15268 msgid "CV Color Scheme:"
15269 msgstr "Thème du CV :"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15272 msgid "CVIcons"
15273 msgstr "IconesCV"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15276 msgid "CV Icon Set:"
15277 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15280 msgid "CVColumnWidth"
15281 msgstr "LargeurColonneCV"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15284 msgid "Column Width:"
15285 msgstr "Largeur colonne :"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15288 msgid "PDF Page Mode"
15289 msgstr "Mode page PDF"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15292 msgid "PDF Page Mode:"
15293 msgstr "Mode page PDF :"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15296 msgid "First name"
15297 msgstr "Prénom"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15300 msgid "FamilyName"
15301 msgstr "Nom de famille"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15304 msgid "Family Name:"
15305 msgstr "Nom de famille :"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15308 msgid "Line 1"
15309 msgstr "Ligne 1"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15312 msgid "Optional address line"
15313 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15316 msgid "Line 2"
15317 msgstr "Ligne 2"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15320 msgid "Phone Type"
15321 msgstr "Type de téléphone"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15324 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15325 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15328 msgid "Social"
15329 msgstr "Social"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15332 msgid "Social:"
15333 msgstr "Social :"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15336 msgid "Name of the social network"
15337 msgstr "Nom du réseau social"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15340 msgid "ExtraInfo"
15341 msgstr "InfoComplémentaire"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15344 msgid "Extra Info:"
15345 msgstr "Informations complémentaires :"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15348 msgid "Photo:"
15349 msgstr "Photo :"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15352 msgid "Height the photo is resized to"
15353 msgstr "Hauteur de la photo"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15356 msgid "Thickness"
15357 msgstr "Épaisseur"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15360 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15361 msgstr "Épaisseur du cadre"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15364 msgid "EmptySection"
15365 msgstr "SectionVide"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15368 msgid "Empty Section"
15369 msgstr "Section Vide"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15372 msgid "CloseSection"
15373 msgstr "FermeSection"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15376 msgid "Columns:"
15377 msgstr "Colonnes :"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15380 msgid "Optional width"
15381 msgstr "Largeur optionnelle"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15384 msgid "Header"
15385 msgstr "En-tête"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15388 msgid "Header content"
15389 msgstr "Contenu d'en-tête"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15392 msgid "Entry"
15393 msgstr "Entrée"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15396 msgid "Years"
15397 msgstr "Années"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15400 msgid "Degree or job title"
15401 msgstr "Niveau ou emploi"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15404 msgid "Institution or employer"
15405 msgstr "Institution ou employeur"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15408 msgid "Localization"
15409 msgstr "Lieu"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15412 msgid "City or country"
15413 msgstr "Ville ou pays"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15416 msgid "Optional"
15417 msgstr "Optionnel"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15420 msgid "Grade or other info"
15421 msgstr "Diplôme ou autre"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15424 msgid "Entry:"
15425 msgstr "Entrée :"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15428 msgid "ItemWithComment"
15429 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15432 msgid "Item with Comment:"
15433 msgstr "Élément avec commentaire :"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15436 msgid "Text"
15437 msgstr "Texte"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15440 msgid "ListItem"
15441 msgstr "ÉlémentDeListe"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15444 msgid "List Item:"
15445 msgstr "Élément de liste :"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15448 msgid "DoubleItem"
15449 msgstr "ÉlémentDouble"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15452 msgid "Double Item:"
15453 msgstr "Élement double :"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15456 msgid "Left Summary"
15457 msgstr "Résumé à gauche"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15460 msgid "Left summary"
15461 msgstr "Résumé à gauche"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15464 msgid "Left Text"
15465 msgstr "Texte à gauche"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15468 msgid "Left text"
15469 msgstr "Texte à gauche"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15472 msgid "Right Summary"
15473 msgstr "Résumé à droite"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15476 msgid "Right summary"
15477 msgstr "Résumé à droite"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15480 msgid "DoubleListItem"
15481 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15484 msgid "Double List Item:"
15485 msgstr "Élément de liste double :"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15488 msgid "First Item"
15489 msgstr "Premier élément"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15492 msgid "First item"
15493 msgstr "Premier élément"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15496 msgid "Computer"
15497 msgstr "Informatique"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15500 msgid "MakeCVtitle"
15501 msgstr "FaireTitreCV"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15504 msgid "Make CV Title"
15505 msgstr "Faire titre CV"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15508 msgid "MakeLetterTitle"
15509 msgstr "FaireTitreLettre"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15512 msgid "Make Letter Title"
15513 msgstr "Faire titre lettre"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15516 msgid "MakeLetterClosing"
15517 msgstr "FaireFinitionLettre"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15520 msgid "Close Letter"
15521 msgstr "Finir la lettre"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15524 msgid "Recipient"
15525 msgstr "Destinataire"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15528 msgid "Company Name"
15529 msgstr "Nom de la société"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15532 msgid "Company name"
15533 msgstr "Nom de la société"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15536 msgid "Enclosing"
15537 msgstr "PiècesJointes"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15540 msgid "Alternative Name"
15541 msgstr "Autre nom"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15544 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15545 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15548 msgid "Enclosing:"
15549 msgstr "Pièces jointes :"
15550
15551 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15552 msgid "Multiple Columns"
15553 msgstr "Multi-colonnes"
15554
15555 #: lib/layouts/multicol.module:8
15556 msgid ""
15557 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15558 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15559 "detailed description of multiple columns."
15560 msgstr ""
15561 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15562 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15563 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15564
15565 #: lib/layouts/multicol.module:20
15566 msgid "Number of Columns"
15567 msgstr "Nombre de colonnes"
15568
15569 #: lib/layouts/multicol.module:21
15570 msgid "Insert the number of columns here"
15571 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15572
15573 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15575 msgid "Preface"
15576 msgstr "Préface"
15577
15578 #: lib/layouts/multicol.module:29
15579 msgid "An optional preface"
15580 msgstr "Une préface facultative"
15581
15582 #: lib/layouts/multicol.module:35
15583 msgid "Space Before Page Break"
15584 msgstr "Espacement avant saut de page"
15585
15586 #: lib/layouts/multicol.module:36
15587 msgid ""
15588 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15589 "this page"
15590 msgstr ""
15591 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15592 "multiples"
15593
15594 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15595 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15596 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15597
15598 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15599 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15600 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15601
15602 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15603 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15604 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15605
15606 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15607 msgid "APA Style with Natbib"
15608 msgstr "Style APA avec Natbib"
15609
15610 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15611 msgid ""
15612 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15613 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15614 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15615 msgstr ""
15616 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15617 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15618 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15619 "paquetages natbib et apacite)"
15620
15621 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15622 msgid "Noweb"
15623 msgstr "NoWeb"
15624
15625 #: lib/layouts/noweb.module:6
15626 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15627 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15628
15629 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15630 msgid "\\arabic{section}"
15631 msgstr "\\arabic{section}"
15632
15633 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15634 msgid "\\arabic{chapter}"
15635 msgstr "\\arabic{chapter}"
15636
15637 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15638 msgid "\\Alph{chapter}"
15639 msgstr "\\Alph{chapter}"
15640
15641 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15642 msgid "\\arabic{footnote}"
15643 msgstr "\\arabic{footnote}"
15644
15645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15646 msgid "\\Roman{section}."
15647 msgstr "\\Roman{section}."
15648
15649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15650 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15651 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15652
15653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15654 msgid "\\Alph{subsection}."
15655 msgstr "\\Alph{subsection}."
15656
15657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15658 msgid "\\arabic{subsection}."
15659 msgstr "\\arabic{subsection}."
15660
15661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15662 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15663 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15664
15665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15666 msgid "\\alph{subsubsection}."
15667 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15668
15669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15670 msgid "\\alph{paragraph}."
15671 msgstr "\\alph{paragraph}."
15672
15673 #: lib/layouts/paper.layout:3
15674 msgid "Paper (Standard Class)"
15675 msgstr "Paper (classe standard)"
15676
15677 #: lib/layouts/paper.layout:167
15678 msgid "SubTitle"
15679 msgstr "SousTitre"
15680
15681 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15682 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15683 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15684
15685 #: lib/layouts/paralist.module:11
15686 msgid ""
15687 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15688 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15689 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15690 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15691 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15692 "Specific Manuals."
15693 msgstr ""
15694 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15695 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15696 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15697 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15698 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15699 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15700 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15703 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15704 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15705 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15706 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15707 #: lib/layouts/paralist.module:135
15708 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15709 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15710
15711 #: lib/layouts/paralist.module:49
15712 msgid "AsParagraphItem"
15713 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15714
15715 #: lib/layouts/paralist.module:53
15716 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15717 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15718
15719 #: lib/layouts/paralist.module:58
15720 msgid "InParagraphItem"
15721 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15722
15723 #: lib/layouts/paralist.module:62
15724 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15725 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15726
15727 #: lib/layouts/paralist.module:67
15728 msgid "CompactItem"
15729 msgstr "ÉlémentCompact"
15730
15731 #: lib/layouts/paralist.module:74
15732 msgid "Compact Itemize Options"
15733 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15734
15735 #: lib/layouts/paralist.module:79
15736 msgid "AsParagraphEnum"
15737 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15738
15739 #: lib/layouts/paralist.module:83
15740 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15741 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15742
15743 #: lib/layouts/paralist.module:88
15744 msgid "InParagraphEnum"
15745 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15746
15747 #: lib/layouts/paralist.module:92
15748 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15749 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15750
15751 #: lib/layouts/paralist.module:97
15752 msgid "CompactEnum"
15753 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15754
15755 #: lib/layouts/paralist.module:104
15756 msgid "Compact Enumerate Options"
15757 msgstr "Options d'énumération compacte"
15758
15759 #: lib/layouts/paralist.module:109
15760 msgid "AsParagraphDescr"
15761 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15762
15763 #: lib/layouts/paralist.module:113
15764 msgid "As Paragraph Description Options"
15765 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15766
15767 #: lib/layouts/paralist.module:118
15768 msgid "InParagraphDescr"
15769 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15770
15771 #: lib/layouts/paralist.module:122
15772 msgid "In Paragraph Description Options"
15773 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15774
15775 #: lib/layouts/paralist.module:127
15776 msgid "CompactDescr"
15777 msgstr "DescriptionCompacte"
15778
15779 #: lib/layouts/paralist.module:134
15780 msgid "Compact Description Options"
15781 msgstr "Options de description compacte"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15784 msgid "PDF Comments"
15785 msgstr "Commentaires PDF"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15788 msgid ""
15789 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15790 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15791 "and the package documentation for details."
15792 msgstr ""
15793 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15794 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15795 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15798 msgid "Define Avatar"
15799 msgstr "Définir un avatar"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15802 msgid "PDF-comment"
15803 msgstr "Commentaire PDF"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15806 msgid "PDF-comment avatar:"
15807 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15810 msgid "Name of the Avatar"
15811 msgstr "Nom de l'avatar"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15814 msgid "Define PDF-Comment Style"
15815 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15818 msgid "PDF-comment style:"
15819 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15822 msgid "Name of the style"
15823 msgstr "Nom du style"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15826 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15827 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15830 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15831 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15834 msgid "Name of the list style"
15835 msgstr "Nom du style de liste"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15838 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15839 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15842 msgid "PDF-comment list style:"
15843 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15846 msgid "PDF-Comment-Setup"
15847 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15850 msgid "PDF (Setup)"
15851 msgstr "PDF (réglage)"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15854 msgid "PDF-Comment setup options"
15855 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15859 msgid "Opts"
15860 msgstr "Options"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15863 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15864 msgstr ""
15865 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15866 "pdfcomment)"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15869 msgid "PDF-Annotation"
15870 msgstr "Note PDF"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15873 msgid "PDF"
15874 msgstr "PDF"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15877 msgid "PDFComment Options"
15878 msgstr "Options de commentaire PDF"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15881 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15882 msgstr ""
15883 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15886 msgid "PDF-Margin"
15887 msgstr "Marge PDF"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15890 msgid "PDF (Margin)"
15891 msgstr "PDF (marge)"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15894 msgid "PDF-Markup"
15895 msgstr "Balisage PDF"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15898 msgid "PDF (Markup)"
15899 msgstr "PDF (balisage)"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15902 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15903 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15906 msgid "PDF-Freetext"
15907 msgstr "Texte PDF"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15910 msgid "PDF (Freetext)"
15911 msgstr "PDF (texte)"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15914 msgid "PDF-Square"
15915 msgstr "Carré PDF"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15918 msgid "PDF (Square)"
15919 msgstr "PDF (carré)"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15922 msgid "PDF-Circle"
15923 msgstr "Cercle PDF"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15926 msgid "PDF (Circle)"
15927 msgstr "PDF (cercle)"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15930 msgid "PDF-Line"
15931 msgstr "Ligne PDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15934 msgid "PDF (Line)"
15935 msgstr "PDF (ligne)"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15938 msgid "PDF-Sideline"
15939 msgstr "Ligne latérale PDF"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15942 msgid "PDF (Sideline)"
15943 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15946 msgid "Insert the comment here"
15947 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15950 msgid "PDF-Reply"
15951 msgstr "Réponse PDF"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15954 msgid "PDF (Reply)"
15955 msgstr "PDF (réponse)"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15958 msgid "PDF-Tooltip"
15959 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15962 msgid "PDF (Tooltip)"
15963 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15966 msgid "Tooltip Text"
15967 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15970 msgid "Tooltip"
15971 msgstr "Bulle d'aide"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15974 msgid "Insert the tooltip text here"
15975 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15978 msgid "List of PDF Comments"
15979 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15982 msgid "[List of PDF Comments]"
15983 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15986 msgid "List Options|s"
15987 msgstr "Liste des options|s"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15990 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15991 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15994 msgid "PDF Form"
15995 msgstr "Formulaire PDF"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15998 msgid ""
15999 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16000 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16001 "documentation of hyperref for details."
16002 msgstr ""
16003 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16004 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16005 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16006
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16008 msgid "Begin PDF Form"
16009 msgstr "Début du formulaire PDF"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16012 msgid "PDF form"
16013 msgstr "Formulaire PDF"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16016 msgid "PDF Form Parameters"
16017 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16020 msgid "Params"
16021 msgstr "Paramètres"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16024 msgid "Insert PDF form parameters here"
16025 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16028 msgid "End PDF Form"
16029 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16032 msgid "PDF Link Setup"
16033 msgstr "Réglage du lien PDF"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16036 msgid "PDF link setup"
16037 msgstr "Réglage du lien PDF"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16040 msgid "TextField"
16041 msgstr "ChampTexte"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16044 msgid "CheckBox"
16045 msgstr "CaseÀCocher"
16046
16047 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16048 msgid "ChoiceMenu"
16049 msgstr "Menu"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
16052 msgid "Label"
16053 msgstr "Étiquette"
16054
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16056 msgid "Insert the label here"
16057 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16058
16059 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16060 msgid "PushButton"
16061 msgstr "BoutonPoussoir"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16064 msgid "SubmitButton"
16065 msgstr "BoutonEnvoyer"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16068 msgid "ResetButton"
16069 msgstr "BoutonRàZ"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16072 msgid "PDFAction"
16073 msgstr "ActionPDF"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16076 msgid "The name of the PDF action"
16077 msgstr "Nom de l'action PDF"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16080 msgid "Text Field Style"
16081 msgstr "Style de champ textuel"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16084 msgid "Default text field style"
16085 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16088 msgid "Submit Button Style"
16089 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16092 msgid "Default submit button style"
16093 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16096 msgid "Push Button Style"
16097 msgstr "Style de bouton poussoir"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16100 msgid "Default push button style"
16101 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16104 msgid "Check Box Style"
16105 msgstr "Style de case à cocher"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16108 msgid "Default check box style"
16109 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16112 msgid "Reset Button Style"
16113 msgstr "Style de bouton RàZ"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16116 msgid "Default reset button style"
16117 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16120 msgid "List Box Style"
16121 msgstr "Liste de boîte liste"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16124 msgid "Default list box style"
16125 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16128 msgid "Combo Box Style"
16129 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16132 msgid "Default combo box style"
16133 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16136 msgid "Popdown Box Style"
16137 msgstr "Style de liste déroulante"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16140 msgid "Default popdown box style"
16141 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16144 msgid "Radio Box Style"
16145 msgstr "Style de boutons radio"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16148 msgid "Default radio box style"
16149 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16150
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16152 msgid "Powerdot"
16153 msgstr "Powerdot"
16154
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16157 msgid "TitleSlide"
16158 msgstr "TitreDiapo"
16159
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16162 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16163 msgid "Slides"
16164 msgstr "Diapos"
16165
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16167 msgid "Slide Option"
16168 msgstr "Option de diapo"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16171 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16172 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16175 msgid "EndSlide"
16176 msgstr "FinDiapo"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16179 msgid "~=~"
16180 msgstr "~=~"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16183 msgid "WideSlide"
16184 msgstr "DiapoLarge"
16185
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16187 msgid "EmptySlide"
16188 msgstr "DiapoVide"
16189
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16191 msgid "Empty slide:"
16192 msgstr "Diapo vide :"
16193
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16195 msgid "Section Option"
16196 msgstr "Options de section"
16197
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16199 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16200 msgstr ""
16201 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16202
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16204 msgid "Itemize Type"
16205 msgstr "Type ListePuces"
16206
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16208 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16209 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16210
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16212 msgid "ItemizeType1"
16213 msgstr "ListePucesType1"
16214
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16216 msgid "Enumerate Type"
16217 msgstr "Type d'énumération"
16218
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16220 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16221 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16222
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16224 msgid "EnumerateType1"
16225 msgstr "ÉnumérationType1"
16226
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16228 msgid "Twocolumn"
16229 msgstr "DeuxColonnes"
16230
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16232 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16233 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16234
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16236 msgid "Left Column"
16237 msgstr "Colonne gauche"
16238
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16240 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16241 msgstr ""
16242 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16243 "principal)"
16244
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16246 msgid "Numbered List (Level 1)"
16247 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16248
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16251 msgid "Numbered List (Level 2)"
16252 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16253
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16255 msgid "Numbered List (Level 3)"
16256 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16257
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16259 msgid "Numbered List (Level 4)"
16260 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16261
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16263 msgid "Bibliography Item"
16264 msgstr "Élément bibliographique"
16265
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16267 msgid "Onslide"
16268 msgstr "Sur la diapo"
16269
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16271 msgid "On Slides"
16272 msgstr "Sur les diapos"
16273
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16275 msgid "Overlay Specification|S"
16276 msgstr "Spécification de recouvrement"
16277
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16279 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16280 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16281
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16283 msgid "Onslide+"
16284 msgstr "Sur la diapo+"
16285
16286 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16287 msgid "Onslide*"
16288 msgstr "Sur la diapo*"
16289
16290 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 msgid "Recipe Book"
16292 msgstr "Livre de recettes"
16293
16294 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16295 msgid "\\thechapter"
16296 msgstr "\\thechapter"
16297
16298 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16299 msgid "Recipe"
16300 msgstr "Recette"
16301
16302 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16303 msgid "Recipe:"
16304 msgstr "Recette :"
16305
16306 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16307 msgid "Ingredients"
16308 msgstr "Ingrédients"
16309
16310 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16311 msgid "Ingredients Header"
16312 msgstr "En-tête ingrédients"
16313
16314 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16315 msgid "Specify an optional ingredients header"
16316 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16317
16318 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16319 msgid "Ingredients:"
16320 msgstr "Ingrédients :"
16321
16322 #: lib/layouts/report.layout:3
16323 msgid "Report (Standard Class)"
16324 msgstr "Report (classe standard)"
16325
16326 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16327 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16328 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16329
16330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16331 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16332 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16333
16334 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16335 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16336 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16337
16338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16339 msgid "Affiliation (alternate)"
16340 msgstr "Affiliation (autre)"
16341
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16343 msgid "Affiliation (alternate):"
16344 msgstr "Affiliation (autre) :"
16345
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16347 msgid "Alternate Affiliation Option"
16348 msgstr "Option d'autre affiliation"
16349
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16351 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16352 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16355 msgid "Affiliation (none)"
16356 msgstr "Affiliation (sans)"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16359 msgid "No affiliation"
16360 msgstr "Pas d'affiliation"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16363 msgid "Electronic Address:"
16364 msgstr "Adresse électronique :"
16365
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16367 msgid "Electronic Address Option|s"
16368 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16369
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16371 msgid "Optional argument to the email command"
16372 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16373
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16375 msgid "Author URL Option"
16376 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16377
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16379 msgid "Optional argument to the homepage command"
16380 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16381
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16383 msgid "Preprint"
16384 msgstr "Preprint"
16385
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16387 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16388 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16389
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16391 msgid "acknowledgments"
16392 msgstr "remerciements"
16393
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16395 msgid "Ruled Table"
16396 msgstr "Tableau avec règles"
16397
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16400 msgid "Specials"
16401 msgstr "Caractères spéciaux"
16402
16403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16404 msgid "Turn Page"
16405 msgstr "Tourner la page"
16406
16407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16408 msgid "Wide Text"
16409 msgstr "Texte large"
16410
16411 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16412 msgid "Video"
16413 msgstr "Video"
16414
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16416 msgid "List of Videos"
16417 msgstr "Liste des vidéos"
16418
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16420 msgid "Videos"
16421 msgstr "Vidéos"
16422
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16424 msgid "Float Link"
16425 msgstr "Lien vers un flottant"
16426
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16428 msgid "Float link"
16429 msgstr "Lien vers un flottant"
16430
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16432 msgid "lowercase text"
16433 msgstr "minuscules"
16434
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16436 msgid "Online cite"
16437 msgstr "Citation en ligne"
16438
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16440 msgid "online cite"
16441 msgstr "citation en ligne"
16442
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16444 msgid "Text behind"
16445 msgstr "Texte après"
16446
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16448 msgid "text behind the cite"
16449 msgstr "texte après citation"
16450
16451 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16452 msgid "REVTeX (V. 4)"
16453 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16454
16455 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16456 msgid "AltAffiliation"
16457 msgstr "AffiliationAlt"
16458
16459 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16460 msgid "PACS number:"
16461 msgstr "Numéro PACS :"
16462
16463 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16464 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16465 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16466
16467 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16468 msgid ""
16469 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16470 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16471 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16472 msgstr ""
16473 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16474 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16475 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16476
16477 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16478 msgid "R-S number"
16479 msgstr "Numéro R-S"
16480
16481 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16482 msgid "R-S phrase"
16483 msgstr "Phrase R-S"
16484
16485 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16486 msgid "Safety phrase"
16487 msgstr "Phrase de sécurité"
16488
16489 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16490 msgid "Phrase Text"
16491 msgstr "Texte de la phrase"
16492
16493 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16494 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16495 msgstr ""
16496 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16497
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16499 msgid "S phrase:"
16500 msgstr "Phrase S :"
16501
16502 #: lib/layouts/ruby.module:2
16503 msgid "Ruby (Furigana)"
16504 msgstr "Ruby (Furigana)"
16505
16506 #: lib/layouts/ruby.module:8
16507 msgid ""
16508 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16509 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16510 "the TeX engine) or a fallback definition."
16511 msgstr ""
16512 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16513 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16514 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16515
16516 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16517 msgid "Ruby"
16518 msgstr "Ruby"
16519
16520 #: lib/layouts/ruby.module:49
16521 msgid "ruby text"
16522 msgstr "texte ruby"
16523
16524 #: lib/layouts/ruby.module:50
16525 msgid "Ruby Text|R"
16526 msgstr "Texte ruby|r"
16527
16528 #: lib/layouts/ruby.module:51
16529 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16530 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16531
16532 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16533 msgid "SciPoster"
16534 msgstr "SciPoster"
16535
16536 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16537 msgid "Conference"
16538 msgstr "Conférence"
16539
16540 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16541 msgid "LeftLogo"
16542 msgstr "LogoGauche"
16543
16544 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16545 msgid "Left logo:"
16546 msgstr "Logo gauche :"
16547
16548 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16549 msgid "Logo Size"
16550 msgstr "Taille du logo"
16551
16552 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16553 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16554 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16555
16556 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16557 msgid "RightLogo"
16558 msgstr "LogoDroit"
16559
16560 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16561 msgid "Right logo:"
16562 msgstr "Logo droit :"
16563
16564 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16565 msgid "Caption Width"
16566 msgstr "Largeur de la légende"
16567
16568 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16569 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16570 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16571
16572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16573 msgid "KOMA-Script Article"
16574 msgstr "Article KOMA-Script"
16575
16576 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16577 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16578 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16579
16580 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16581 msgid "KOMA-Script Book"
16582 msgstr "Book KOMA-Script"
16583
16584 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16585 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16586 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16587
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16589 msgid "\\alph{enumii})"
16590 msgstr "\\alph{enumii})"
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16593 msgid "Addpart"
16594 msgstr "AjoutPartie"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16597 msgid "Addchap"
16598 msgstr "AjoutChap"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16602 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16603 msgstr ""
16604 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16605 "têtes courants"
16606
16607 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16608 msgid "Addsec"
16609 msgstr "AjoutSec"
16610
16611 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16612 msgid "Addchap*"
16613 msgstr "AjoutChap*"
16614
16615 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16616 msgid "Addsec*"
16617 msgstr "AjoutSec*"
16618
16619 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16620 msgid "Minisec"
16621 msgstr "Minisec"
16622
16623 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16624 msgid "Publishers"
16625 msgstr "Éditeurs"
16626
16627 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16628 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16629 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16630 msgid "Dedication"
16631 msgstr "Dédicace"
16632
16633 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16634 msgid "Titlehead"
16635 msgstr "En-têteTitre"
16636
16637 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16638 msgid "Uppertitleback"
16639 msgstr "VersoTitreHaut"
16640
16641 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16642 msgid "Lowertitleback"
16643 msgstr "VersoTitreBas"
16644
16645 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16646 msgid "Extratitle"
16647 msgstr "TitreSupplémentaire"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16650 msgid "Frontispiece"
16651 msgstr "Frontispice"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16654 msgid "Above"
16655 msgstr "Au-dessus"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16658 msgid "above"
16659 msgstr "au-dessus"
16660
16661 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16662 msgid "Below"
16663 msgstr "Au-dessous"
16664
16665 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16666 msgid "below"
16667 msgstr "au-dessous"
16668
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16670 msgid "Dictum"
16671 msgstr "Dicton"
16672
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16674 msgid "Dictum Author"
16675 msgstr "Auteur du dicton"
16676
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16678 msgid "The author of this dictum"
16679 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16680
16681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16682 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16683 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16684
16685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16686 msgid "L"
16687 msgstr "L"
16688
16689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16690 msgid "O"
16691 msgstr "O"
16692
16693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16694 msgid "Encl"
16695 msgstr "P.J."
16696
16697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16698 msgid "Place:"
16699 msgstr "Lieu :"
16700
16701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16702 msgid "Specialmail"
16703 msgstr "CourrierSpécial"
16704
16705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16706 msgid "Specialmail:"
16707 msgstr "CourrierSpécial :"
16708
16709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16710 msgid "Title:"
16711 msgstr "Titre :"
16712
16713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16714 msgid "Yourref"
16715 msgstr "VotreRéf"
16716
16717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16718 msgid "Yourmail"
16719 msgstr "VotreMail"
16720
16721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16722 msgid "Your letter of:"
16723 msgstr "Votre lettre du :"
16724
16725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16726 msgid "Myref"
16727 msgstr "MaRéf"
16728
16729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16730 msgid "Customer"
16731 msgstr "Client"
16732
16733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16734 msgid "Customer no.:"
16735 msgstr "Numéro de client :"
16736
16737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16738 msgid "Invoice"
16739 msgstr "Facture"
16740
16741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16742 msgid "Invoice no.:"
16743 msgstr "Numéro de facture :"
16744
16745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16746 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16747 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16748
16749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16750 msgid "NextAddress"
16751 msgstr "AdresseSuivante"
16752
16753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16754 msgid "Next Address:"
16755 msgstr "Adresse suivante :"
16756
16757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16758 msgid "Sender Name:"
16759 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16760
16761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16762 msgid "Sender Phone:"
16763 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16764
16765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16766 msgid "Sender Fax:"
16767 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16768
16769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16770 msgid "Sender E-Mail:"
16771 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16772
16773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16774 msgid "Sender URL:"
16775 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16776
16777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16778 msgid "Logo"
16779 msgstr "Logo"
16780
16781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16782 msgid "Logo:"
16783 msgstr "Logo :"
16784
16785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16786 msgid "EndLetter"
16787 msgstr "FinLettre"
16788
16789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16790 msgid "End of letter"
16791 msgstr "Fin de lettre"
16792
16793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16794 msgid "KOMA-Script Report"
16795 msgstr "Report KOMA-Script"
16796
16797 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16798 msgid "Section Boxes"
16799 msgstr "Boîtes de section"
16800
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16802 msgid ""
16803 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16804 msgstr ""
16805 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16806 "classe SciPoster."
16807
16808 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16809 msgid "SectionBox"
16810 msgstr "BoîteSection"
16811
16812 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16813 msgid "Section Box"
16814 msgstr "Boîte de section"
16815
16816 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16817 msgid "Section Box Width|S"
16818 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16819
16820 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16821 msgid "Width of the section Box"
16822 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16823
16824 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16825 msgid "Heading"
16826 msgstr "En-tête"
16827
16828 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16829 msgid "Section Box Heading"
16830 msgstr "En-tête de boîte de section"
16831
16832 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16833 msgid "Insert the section box header here"
16834 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16835
16836 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16837 msgid "SubsectionBox"
16838 msgstr "BoîteSousSection"
16839
16840 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16841 msgid "Subsection Box"
16842 msgstr "Boîte de sous-section"
16843
16844 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16845 msgid "SubsubsectionBox"
16846 msgstr "BoîteSousSousSection"
16847
16848 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16849 msgid "Subsubsection Box"
16850 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16851
16852 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16853 msgid "Seminar"
16854 msgstr "Seminar"
16855
16856 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16857 msgid "LandscapeSlide"
16858 msgstr "DiapoPaysage"
16859
16860 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16861 msgid "Landscape Slide"
16862 msgstr "Diapo paysage"
16863
16864 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16865 msgid "PortraitSlide"
16866 msgstr "DiapoPortrait"
16867
16868 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16869 msgid "Portrait Slide"
16870 msgstr "Diapo portrait"
16871
16872 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16873 msgid "SlideHeading"
16874 msgstr "TitreDiapo"
16875
16876 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16877 msgid "SlideSubHeading"
16878 msgstr "SousTitreDiapo"
16879
16880 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16881 msgid "ListOfSlides"
16882 msgstr "ListeDiapos"
16883
16884 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16885 msgid "List of Slides"
16886 msgstr "Liste des diapos"
16887
16888 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16889 msgid "SlideContents"
16890 msgstr "ContenuDiapo"
16891
16892 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16893 msgid "Slide Contents"
16894 msgstr "Contenu diapo"
16895
16896 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16897 msgid "ProgressContents"
16898 msgstr "SommaireProgression"
16899
16900 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16901 msgid "Progress Contents"
16902 msgstr "Sommaire progression"
16903
16904 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16905 msgid "Landscape Slide:"
16906 msgstr "Diapo paysage :"
16907
16908 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16909 msgid "Portrait Slide:"
16910 msgstr "Diapo portrait :"
16911
16912 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16913 msgid "Slide*"
16914 msgstr "Diapo*"
16915
16916 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16917 msgid "List/TOC"
16918 msgstr "Liste/TdM"
16919
16920 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16921 msgid "[List Of Slides]"
16922 msgstr "[Liste des diapos]"
16923
16924 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16925 msgid "[Slide Contents]"
16926 msgstr "[Contenu des diapos]"
16927
16928 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16929 msgid "[Progress Contents]"
16930 msgstr "[Progession]"
16931
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16933 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16934 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16935
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16937 msgid ""
16938 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16939 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16940 "standard Paragraph Shapes'."
16941 msgstr ""
16942 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16943 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16944 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16945
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16947 msgid "CD label"
16948 msgstr "Étiquette de CD"
16949
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16951 msgid "ShapedParagraphs"
16952 msgstr "ParagraphesEnForme"
16953
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16955 msgid "Circle"
16956 msgstr "Cercle"
16957
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16959 msgid "Diamond"
16960 msgstr "Diamond"
16961
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16963 msgid "Heart"
16964 msgstr "Cœur"
16965
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16967 msgid "Hexagon"
16968 msgstr "Hexagone"
16969
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16971 msgid "Nut"
16972 msgstr "Écrou"
16973
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16975 msgid "Square"
16976 msgstr "Carré"
16977
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16979 msgid "Star"
16980 msgstr "Étoile"
16981
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16983 msgid "Candle"
16984 msgstr "Chandelle"
16985
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16987 msgid "Drop down"
16988 msgstr "Goutte d'eau"
16989
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16991 msgid "Drop up"
16992 msgstr "Goutte inversée"
16993
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16995 msgid "TeX"
16996 msgstr "TeX"
16997
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16999 msgid "Triangle up"
17000 msgstr "Triangle pointe en haut"
17001
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17003 msgid "Triangle down"
17004 msgstr "Triangle pointe en bas"
17005
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17007 msgid "Triangle left"
17008 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17009
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17011 msgid "Triangle right"
17012 msgstr "Triangle pointe à droite"
17013
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17015 msgid "shapepar"
17016 msgstr "shapepar"
17017
17018 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17019 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17020 msgstr ""
17021 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17022 "la page"
17023
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17025 msgid "Shape specification"
17026 msgstr "Spécification de forme"
17027
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17029 msgid "Specification of the shape"
17030 msgstr "Spécification de la forme"
17031
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17033 msgid "Shapepar"
17034 msgstr "Shapepar"
17035
17036 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17037 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17038 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17039
17040 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17042 msgid "Conjecture*"
17043 msgstr "Conjecture*"
17044
17045 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17049 msgid "Algorithm*"
17050 msgstr "Algorithme*"
17051
17052 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17053 msgid "AMS"
17054 msgstr "AMS"
17055
17056 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17057 msgid "The title as it appears in the running headers"
17058 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17059
17060 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17061 msgid "AMS subject classifications:"
17062 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17063
17064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17066 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17067
17068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17069 msgid "Name of the conference"
17070 msgstr "Nom du congrès"
17071
17072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17073 msgid "Conference:"
17074 msgstr "Conférence :"
17075
17076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17077 msgid "CopyrightYear"
17078 msgstr "AnnéeCopyright"
17079
17080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17081 msgid "Copyright year:"
17082 msgstr "Année de copyright :"
17083
17084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17085 msgid "Copyrightdata"
17086 msgstr "DonnéesCopyright"
17087
17088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17089 msgid "Copyright data:"
17090 msgstr "Données de copyright :"
17091
17092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17093 msgid "TitleBanner"
17094 msgstr "BannièreTitre"
17095
17096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17097 msgid "Title banner:"
17098 msgstr "Bannière de titre :"
17099
17100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17101 msgid "PreprintFooter"
17102 msgstr "PiedDePreprint"
17103
17104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17105 msgid "Preprint footer:"
17106 msgstr "Pied de preprint :"
17107
17108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17109 msgid "Digital Object Identifier:"
17110 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17111
17112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17113 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17114 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17115
17116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17117 msgid "Terms:"
17118 msgstr "Termes :"
17119
17120 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17121 msgid "Simple CV"
17122 msgstr "CV simple"
17123
17124 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17125 msgid "Topic"
17126 msgstr "Sujet"
17127
17128 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17129 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17130 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17131
17132 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17133 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17134 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17135
17136 #: lib/layouts/slides.layout:108
17137 msgid "New Slide:"
17138 msgstr "Nouvelle diapo :"
17139
17140 #: lib/layouts/slides.layout:130
17141 msgid "Overlay"
17142 msgstr "Surcouche"
17143
17144 #: lib/layouts/slides.layout:145
17145 msgid "New Overlay:"
17146 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17147
17148 #: lib/layouts/slides.layout:185
17149 msgid "New Note:"
17150 msgstr "Nouvelle note :"
17151
17152 #: lib/layouts/slides.layout:210
17153 msgid "InvisibleText"
17154 msgstr "TexteInvisible"
17155
17156 #: lib/layouts/slides.layout:217
17157 msgid "<Invisible Text Follows>"
17158 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17159
17160 #: lib/layouts/slides.layout:234
17161 msgid "VisibleText"
17162 msgstr "TexteVisible"
17163
17164 #: lib/layouts/slides.layout:241
17165 msgid "<Visible Text Follows>"
17166 msgstr "<Texte Visible Après>"
17167
17168 #: lib/layouts/soul.module:2
17169 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17170 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17171
17172 #: lib/layouts/soul.module:9
17173 msgid ""
17174 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17175 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17176 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17177 "hyphenated."
17178 msgstr ""
17179 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17180 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17181 "soul."
17182
17183 #: lib/layouts/soul.module:17
17184 msgid "Spaceletters"
17185 msgstr "LettresEspacées"
17186
17187 #: lib/layouts/soul.module:19
17188 msgid "spaced"
17189 msgstr "espacé"
17190
17191 #: lib/layouts/soul.module:33
17192 msgid "Strikethrough"
17193 msgstr "Rayé"
17194
17195 #: lib/layouts/soul.module:35
17196 msgid "strike"
17197 msgstr "raye"
17198
17199 #: lib/layouts/soul.module:42
17200 msgid "Underline"
17201 msgstr "Souligné"
17202
17203 #: lib/layouts/soul.module:44
17204 msgid "ul"
17205 msgstr "souligne"
17206
17207 #: lib/layouts/soul.module:53
17208 msgid "hl"
17209 msgstr "met en évidence"
17210
17211 #: lib/layouts/soul.module:59
17212 msgid "Capitalize"
17213 msgstr "Majuscules"
17214
17215 #: lib/layouts/soul.module:61
17216 msgid "caps"
17217 msgstr "capitales"
17218
17219 #: lib/layouts/soul.module:71
17220 msgid "spaceletters"
17221 msgstr "lettresespacées"
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:75
17224 msgid "strikethrough"
17225 msgstr "rayé"
17226
17227 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17228 msgid "underline"
17229 msgstr "underline"
17230
17231 #: lib/layouts/soul.module:83
17232 msgid "highlight"
17233 msgstr "mise  en valeur"
17234
17235 #: lib/layouts/soul.module:87
17236 msgid "capitalise"
17237 msgstr "majuscules"
17238
17239 #: lib/layouts/soul.module:91
17240 msgid "Capitalise"
17241 msgstr "Majuscules"
17242
17243 #: lib/layouts/spie.layout:3
17244 msgid "SPIE Proceedings"
17245 msgstr "SPIE Proceedings"
17246
17247 #: lib/layouts/spie.layout:60
17248 msgid "Authorinfo"
17249 msgstr "InfoAuteur"
17250
17251 #: lib/layouts/spie.layout:72
17252 msgid "Authorinfo:"
17253 msgstr "InfoAuteur :"
17254
17255 #: lib/layouts/spie.layout:105
17256 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17257 msgstr "REMERCIEMENTS"
17258
17259 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17260 msgid "UNDEFINED"
17261 msgstr "INDÉFINI"
17262
17263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17264 msgid "\\Roman{part}"
17265 msgstr "\\Roman{part}"
17266
17267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17268 msgid "Part ##"
17269 msgstr "N° de partie"
17270
17271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17272 msgid "Chapter ##"
17273 msgstr "Chapitre # #"
17274
17275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17277 msgid "Section ##"
17278 msgstr "Section ##"
17279
17280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17281 msgid "Paragraph ##"
17282 msgstr "Paragraphe # #"
17283
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17285 msgid "\\arabic{enumi}."
17286 msgstr "\\arabic{enumi}."
17287
17288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17289 msgid "\\roman{enumiii}."
17290 msgstr "\\roman{enumiii}."
17291
17292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17293 msgid "\\Alph{enumiv}."
17294 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17295
17296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17297 msgid "Equation ##"
17298 msgstr "Équation # #"
17299
17300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17301 msgid "Footnote ##"
17302 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17303
17304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17305 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17306 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17307
17308 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17309 msgid "Tables"
17310 msgstr "Tableaux"
17311
17312 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17313 msgid "Figures"
17314 msgstr "Figures"
17315
17316 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17317 msgid "Algorithms"
17318 msgstr "Algorithmes"
17319
17320 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17321 msgid "Margin Figures"
17322 msgstr "Figures en marge"
17323
17324 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17325 msgid "Margin Tables"
17326 msgstr "Tableaux en marge"
17327
17328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17329 msgid "Marginal notes"
17330 msgstr "Notes en marge"
17331
17332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17333 msgid "Footnotes"
17334 msgstr "Notes de bas de page"
17335
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17337 msgid "Notes"
17338 msgstr "Notes"
17339
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17341 msgid "Branches"
17342 msgstr "Branches"
17343
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17345 msgid "Index Entries"
17346 msgstr "Entrées d'index"
17347
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17349 msgid "Listings"
17350 msgstr "Listings"
17351
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17353 msgid "Margin"
17354 msgstr "Marge"
17355
17356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17357 msgid "foot"
17358 msgstr "bas"
17359
17360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17361 msgid "Greyedout"
17362 msgstr "Grisée"
17363
17364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17365 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17366 msgid "ERT"
17367 msgstr "TeX"
17368
17369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17370 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17371 msgstr "Liste des listings"
17372
17373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17375 msgid "List of Listings"
17376 msgstr "Liste des listings"
17377
17378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17379 msgid "Listings[[inset]]"
17380 msgstr "Listings"
17381
17382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17383 msgid "Idx"
17384 msgstr "Idx"
17385
17386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17387 msgid "Argument"
17388 msgstr "Argument"
17389
17390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17391 msgid "unlabelled"
17392 msgstr "sans étiquette"
17393
17394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17395 msgid "Preview"
17396 msgstr "Aperçu"
17397
17398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17399 msgid "see equation[[nomencl]]"
17400 msgstr "voir équation"
17401
17402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17403 msgid "page[[nomencl]]"
17404 msgstr "page"
17405
17406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17407 msgid "Nomenclature[[output]]"
17408 msgstr "Liste des symboles"
17409
17410 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17411 msgid "Verbatim*"
17412 msgstr "Verbatim*"
17413
17414 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17415 msgid "Part \\thepart"
17416 msgstr "Partie \\thepart"
17417
17418 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17419 msgid "Chapter \\thechapter"
17420 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17421
17422 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17423 msgid "Appendix \\thechapter"
17424 msgstr "Annexe \\thechapter"
17425
17426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17427 msgid "Subparagraph*"
17428 msgstr "SousParagraphe*"
17429
17430 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17431 #: lib/layouts/subequations.module:14
17432 msgid "Subequations"
17433 msgstr "Sous-équations"
17434
17435 #: lib/layouts/subequations.module:6
17436 msgid ""
17437 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17438 "subequations.lyx example file."
17439 msgstr ""
17440 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17441 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17442
17443 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17444 msgid "Front Matter"
17445 msgstr "Préliminaires"
17446
17447 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17448 msgid "--- Front Matter ---"
17449 msgstr "--- Préliminaires ---"
17450
17451 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17452 msgid "Main Matter"
17453 msgstr "Corps"
17454
17455 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17456 msgid "--- Main Matter ---"
17457 msgstr "--- Corps ---"
17458
17459 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17460 msgid "Back Matter"
17461 msgstr "Compléments"
17462
17463 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17464 msgid "--- Back Matter ---"
17465 msgstr "--- Compléments ---"
17466
17467 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17468 msgid "PartBacktext"
17469 msgstr "PartieTexteVerso"
17470
17471 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17472 msgid "Part Title"
17473 msgstr "Titre de partie"
17474
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17476 msgid "Title of this part"
17477 msgstr "Titre de cette partie"
17478
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17480 msgid "ChapSubtitle"
17481 msgstr "SousTitreChapitre"
17482
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17484 msgid "ChapAuthor"
17485 msgstr "AuteurChapitre"
17486
17487 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17488 msgid "ChapMotto"
17489 msgstr "ChapDevise"
17490
17491 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17492 msgid "Run-in headings"
17493 msgstr "En-têtes courants"
17494
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17496 msgid "Sub-run-in headings"
17497 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17498
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17500 msgid "Extrachap"
17501 msgstr "Extrachap"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17504 msgid "extrachap"
17505 msgstr "extrachap"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17508 msgid "Author data:"
17509 msgstr "Données auteur :"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17512 msgid "TOC title:"
17513 msgstr "Titre TdM :"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17516 msgid "TOC author:"
17517 msgstr "Auteur TdM :"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17520 msgid "Running Author"
17521 msgstr "Auteur courant"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17524 msgid "Running Chapter"
17525 msgstr "Chapitre courant"
17526
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17528 msgid "Running chapter:"
17529 msgstr "Chapitre courant :"
17530
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17532 msgid "Running Section"
17533 msgstr "Section courante"
17534
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17536 msgid "Running section:"
17537 msgstr "Section courante :"
17538
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17540 msgid "Abstract*"
17541 msgstr "Résumé*"
17542
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17544 msgid "Abstract* (not printed)"
17545 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17546
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17548 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17549 msgid "Foreword"
17550 msgstr "Préambule"
17551
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17553 msgid "Alternative name"
17554 msgstr "Autre nom"
17555
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17557 msgid "Longest Description Label"
17558 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17559
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17561 msgid "Longest description label"
17562 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17563
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17565 msgid "Petit"
17566 msgstr "Petit"
17567
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17569 msgid "Svgraybox"
17570 msgstr "Svgraybox"
17571
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17573 msgid "Proof(QED)"
17574 msgstr "Preuve(CQFD)"
17575
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17577 msgid "Proof(smartQED)"
17578 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17579
17580 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17581 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17582 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17583
17584 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17585 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17586 msgid "Headnote"
17587 msgstr "Note d'en-tête"
17588
17589 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17590 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17591 msgid "Headnote (optional):"
17592 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17593
17594 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17595 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17596 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17597 msgid "thanks"
17598 msgstr "remerciements"
17599
17600 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17601 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17602 msgid "Inst"
17603 msgstr "Inst"
17604
17605 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17606 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17607 msgid "Institute #"
17608 msgstr "N° institut"
17609
17610 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17611 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17612 msgid "Corr Author:"
17613 msgstr "Auteur réf. :"
17614
17615 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17616 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17617 msgid "Offprints"
17618 msgstr "Tirés à part"
17619
17620 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17621 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17622 msgid "Offprints:"
17623 msgstr "Tirés à part :"
17624
17625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17626 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17627 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17628
17629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17630 msgid "Subclass"
17631 msgstr "Sous-classe"
17632
17633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17634 msgid "Mathematics Subject Classification"
17635 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17636
17637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17638 msgid "CRSC"
17639 msgstr "CRSC"
17640
17641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17642 msgid "CR Subject Classification"
17643 msgstr "Classification de sujet CR"
17644
17645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17646 msgid "Solution \\thesolution"
17647 msgstr "Solution \\thesolution"
17648
17649 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17650 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17651 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17652
17653 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17654 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17655 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17656
17657 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17658 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17659 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17660
17661 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17662 msgid "Title*"
17663 msgstr "Titre*"
17664
17665 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17666 msgid "Title*:"
17667 msgstr "Titre* :"
17668
17669 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17670 msgid "Contributors"
17671 msgstr "Collaborateurs"
17672
17673 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17674 msgid "List of Contributors"
17675 msgstr "Liste des collaborateurs"
17676
17677 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17678 msgid "Contributor List"
17679 msgstr "Liste des collaborateurs"
17680
17681 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17682 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17683 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17684 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17685 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17688 msgid "For editors"
17689 msgstr "Pour éditeurs"
17690
17691 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17692 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17693 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17694
17695 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17696 msgid "Sweave"
17697 msgstr "Sweave"
17698
17699 #: lib/layouts/sweave.module:7
17700 msgid ""
17701 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17702 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17703 msgstr ""
17704 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17705 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17706 "exemples."
17707
17708 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17709 msgid "Sweave Input File"
17710 msgstr "Fichier source Sweave"
17711
17712 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17713 msgid "Number Tables by Section"
17714 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17715
17716 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17717 msgid ""
17718 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17719 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17720 msgstr ""
17721 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17722 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17723 "»."
17724
17725 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17726 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17727 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17728
17729 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17730 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17731 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17732
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17734 msgid "Fancy Colored Boxes"
17735 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17738 msgid ""
17739 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17740 "the tcolorbox documentation for details."
17741 msgstr ""
17742 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17743 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17746 msgid "Color Box"
17747 msgstr "Boîte colorée"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17750 msgid "Color Box Options"
17751 msgstr "Options de boîte colorée"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17754 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17755 msgstr ""
17756 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17757
17758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17759 msgid "Dynamic Color Box"
17760 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17761
17762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17763 msgid "Color Box (Dynamic)"
17764 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17765
17766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17767 msgid "Fit Color Box"
17768 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17769
17770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17771 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17772 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17773
17774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17775 msgid "Raster Color Box"
17776 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17777
17778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17779 msgid "Subtitle Options"
17780 msgstr "Options de sous-titre"
17781
17782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17783 msgid "Insert the options here"
17784 msgstr "Saisir les options ici"
17785
17786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17787 msgid "Color Box Separator"
17788 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17789
17790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17791 msgid "Color Boxes"
17792 msgstr "Boîtes colorées"
17793
17794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17795 msgid "-----"
17796 msgstr "-----"
17797
17798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17799 msgid "Color Box Line"
17800 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17801
17802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17803 msgid "Color Box Setup"
17804 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17805
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17807 msgid "New Color Box Type"
17808 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17809
17810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17811 msgid "New Box Options"
17812 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17813
17814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17815 msgid "Options for the new box type (optional)"
17816 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17817
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17819 msgid "Name of the new box type"
17820 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17821
17822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17823 msgid "Arguments"
17824 msgstr "Arguments"
17825
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17827 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17828 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17829
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17831 msgid "Default Value"
17832 msgstr "Valeur implicite"
17833
17834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17835 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17836 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17837
17838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17839 msgid "Custom Color Box 1"
17840 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17841
17842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17843 msgid "More Color Box Options"
17844 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17845
17846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17847 msgid "Insert more color box options here"
17848 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17849
17850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17851 msgid "Custom Color Box 2"
17852 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17853
17854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17855 msgid "Custom Color Box 3"
17856 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17857
17858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17859 msgid "Custom Color Box 4"
17860 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17861
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17863 msgid "Custom Color Box 5"
17864 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17870 msgid "Fact \\thefact."
17871 msgstr "Fait \\thefact."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17877 msgid "Definition \\thedefinition."
17878 msgstr "Definition \\thedefinition."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17884 msgid "Example \\theexample."
17885 msgstr "Exemple \\theexample."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17891 msgid "Problem \\theproblem."
17892 msgstr "Problème \\theproblem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17898 msgid "Exercise \\theexercise."
17899 msgstr "Exercice \\theexercise."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17902 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17903 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17906 msgid ""
17907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17908 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17909 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17910 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17912 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17913 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17914 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17915 msgstr ""
17916 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17917 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17918 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17919 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17920 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17921 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17922 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17923 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17924 "par chapitres », respectivement."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17927 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17928 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17931 msgid ""
17932 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17933 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17934 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17935 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17936 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17937 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17938 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17939 msgstr ""
17940 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17941 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17942 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17943 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17944 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17945 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17946 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17949 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17950 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17953 msgid ""
17954 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17955 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17956 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17957 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17958 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17959 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17960 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17961 msgstr ""
17962 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17963 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17964 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17965 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17966 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17967 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17968 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17972 msgid "Criterion \\thecriterion."
17973 msgstr "Critère \\thecriterion."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17978 msgid "Criterion*"
17979 msgstr "Critère*"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17984 msgid "Criterion."
17985 msgstr "Critère."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17989 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17990 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17995 msgid "Algorithm."
17996 msgstr "Algorithme."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18000 msgid "Axiom \\theaxiom."
18001 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18006 msgid "Axiom*"
18007 msgstr "Axiome*"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18012 msgid "Axiom."
18013 msgstr "Axiome."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18017 msgid "Condition \\thecondition."
18018 msgstr "Condition \\thecondition."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18023 msgid "Condition*"
18024 msgstr "Condition*"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18029 msgid "Condition."
18030 msgstr "Condition."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18035 msgid "Note \\thenote."
18036 msgstr "Note \\thenote."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18041 msgid "Note*"
18042 msgstr "Note*"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18047 msgid "Note."
18048 msgstr "Note."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18052 msgid "Notation \\thenotation."
18053 msgstr "Notation \\thenotation."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18058 msgid "Notation*"
18059 msgstr "Notation*"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18064 msgid "Notation."
18065 msgstr "Notation."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18069 msgid "Summary \\thesummary."
18070 msgstr "Résumé \\thesummary."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18075 msgid "Summary*"
18076 msgstr "Résumé*"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18081 msgid "Summary."
18082 msgstr "Résumé."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18086 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18087 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18092 msgid "Acknowledgement*"
18093 msgstr "Remerciement*"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18097 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18098 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18103 msgid "Conclusion*"
18104 msgstr "Conclusion*"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18109 msgid "Conclusion."
18110 msgstr "Conclusion."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18127 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18128 msgid "Assumption"
18129 msgstr "Hypothèse"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18133 msgid "Assumption \\theassumption."
18134 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18139 msgid "Assumption*"
18140 msgstr "Hypothèse*"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18145 msgid "Assumption."
18146 msgstr "Hypothèse."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18151 msgid "Question*"
18152 msgstr "Question*"
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18157 msgid "Question."
18158 msgstr "Question."
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18161 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18162 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18165 msgid ""
18166 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18167 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18168 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18169 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18170 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18171 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18172 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18173 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18174 msgstr ""
18175 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18176 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18177 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18178 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18179 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18180 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18181 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18184 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18185 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18188 msgid ""
18189 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18190 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18191 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18192 "in both numbered and non-numbered forms."
18193 msgstr ""
18194 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18195 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18196 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18197 "Question, numérotés ou non numérotés."
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18200 msgid "Criterion \\thetheorem."
18201 msgstr "Critère \\thetheorem."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18204 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18205 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18208 msgid "Axiom \\thetheorem."
18209 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18212 msgid "Condition \\thetheorem."
18213 msgstr "Condition \\thetheorem."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18216 msgid "Note \\thetheorem."
18217 msgstr "Note \\thetheorem."
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18220 msgid "Notation \\thetheorem."
18221 msgstr "Notation \\thetheorem."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18224 msgid "Summary \\thetheorem."
18225 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18228 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18229 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18232 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18233 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18236 msgid "Assumption \\thetheorem."
18237 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18240 msgid "Question \\thetheorem."
18241 msgstr "Question \\thetheorem."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18244 msgid "Fact \\thetheorem."
18245 msgstr "Note \\thetheorem."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18248 msgid "Problem \\thetheorem."
18249 msgstr "Problème \\thetheorem."
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18252 msgid "Exercise \\thetheorem."
18253 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18256 msgid "Solution \\thetheorem."
18257 msgstr "Solution \\thetheorem."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18260 msgid "Remark \\thetheorem."
18261 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18264 msgid "Claim \\thetheorem."
18265 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18268 msgid "AMS Theorems"
18269 msgstr "Théorèmes AMS"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18272 msgid ""
18273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18275 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18276 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18277 msgstr ""
18278 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18279 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18280 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18281 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18282 "(numérotation par ...) »."
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18285 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18286 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18289 msgid ""
18290 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18291 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18292 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18293 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18294 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18295 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18296 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18297 msgstr ""
18298 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18299 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18300 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18301 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18302 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18303 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18304 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18305 "respectivement."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18308 msgid "Case (Level 1)"
18309 msgstr "Cas (niveau 1)"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18312 msgid "Case \\arabic{casei}."
18313 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18316 msgid "Case (Level 2)"
18317 msgstr "Cas (niveau 2)"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18320 msgid "Case \\roman{caseii}."
18321 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18324 msgid "Case (Level 3)"
18325 msgstr "Cas (niveau 3)"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18328 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18329 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18332 msgid "Case (Level 4)"
18333 msgstr "Cas (niveau 4)"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18336 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18337 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18340 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18341 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18344 msgid ""
18345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18349 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18350 msgstr ""
18351 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18352 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18353 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18354 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18355 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18356 "chapitre."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18359 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18360 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18363 msgid ""
18364 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18365 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18366 "chapter environment."
18367 msgstr ""
18368 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18369 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18370 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18373 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18374 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18377 msgid ""
18378 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18379 "'Additional Theorem Text' argument."
18380 msgstr ""
18381 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18382 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18385 msgid "Named Theorem"
18386 msgstr "Théorème nommé"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18389 msgid "Named Theorem."
18390 msgstr "Théorème nommé."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18393 msgid "Example*"
18394 msgstr "Exemple*"
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18397 msgid "Problem*"
18398 msgstr "Problème*"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18401 msgid "Exercise*"
18402 msgstr "Exercice*"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18405 msgid "Solution*"
18406 msgstr "Solution*"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18409 msgid "Claim*"
18410 msgstr "Affirmation*"
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18413 msgid "Alternative proof string"
18414 msgstr "Autre expression de la preuve"
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18417 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18418 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18421 msgid ""
18422 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18423 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18426 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18427 msgstr ""
18428 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18429 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18430 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18431 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18432 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18433 "section."
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18437 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18440 msgid ""
18441 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18442 "section start)."
18443 msgstr ""
18444 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18445 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18448 msgid "Conjecture."
18449 msgstr "Conjecture."
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18452 msgid "Fact*"
18453 msgstr "Fait*"
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18456 msgid "Problem."
18457 msgstr "Problème."
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18460 msgid "Exercise."
18461 msgstr "Exercice."
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18464 msgid "Solution."
18465 msgstr "Solution."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18468 msgid "Remark."
18469 msgstr "Remarque."
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18472 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18473 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18476 msgid ""
18477 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18478 "using the extended AMS machinery."
18479 msgstr ""
18480 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18481 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18484 msgid "Standard Theorems"
18485 msgstr "Théorèmes standard"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18488 msgid ""
18489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18490 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18491 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18492 msgstr ""
18493 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18494 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18495 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18496 "(numérotation par ...) »."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18499 msgid "Name/Title"
18500 msgstr "Nom/Titre"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18503 msgid "Alternative optional name or title"
18504 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18507 msgid "Prop \\theprop."
18508 msgstr "Prop \\theprop."
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18511 msgid "Prob(lem)"
18512 msgstr "Prob(lème)"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18515 msgid "Prob"
18516 msgstr "Prob"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18519 msgid "\\theprob."
18520 msgstr "\\theprob."
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18523 msgid "Sol"
18524 msgstr "Sol"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18527 msgid "# [number of Prob]"
18528 msgstr "#"
18529
18530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18531 msgid "Label of Problem"
18532 msgstr "Étiquette de problème"
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18535 msgid "Label of the corresponding problem"
18536 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18537
18538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18539 msgid "Property \\theproperty."
18540 msgstr "Propriété \\theproperty."
18541
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18543 msgid "TODO Notes"
18544 msgstr "Notes TODO"
18545
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18547 msgid ""
18548 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18549 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18550 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18551 "suppresses the output of TODO notes."
18552 msgstr ""
18553 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18554 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18555 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18556 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18557 "la sortie."
18558
18559 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18560 msgid "TODO"
18561 msgstr "TODO"
18562
18563 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18564 msgid "List of TODOs"
18565 msgstr "Liste des TODO"
18566
18567 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18568 msgid "[List of TODOs]"
18569 msgstr "[Liste des TODO]"
18570
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18572 msgid "List of TODOs Heading|s"
18573 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18574
18575 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18576 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18577 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18578
18579 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18580 msgid "TODO Note (Margin)"
18581 msgstr "Note TODO (en marge)"
18582
18583 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18584 msgid "TODO (Margin)"
18585 msgstr "TODO (en marge)"
18586
18587 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18588 msgid "TODO Note Options|s"
18589 msgstr "Options de note TODO|s"
18590
18591 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18592 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18593 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18594
18595 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18596 msgid "TODO Note (inline)"
18597 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18598
18599 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18600 msgid "TODO (Inline)"
18601 msgstr "TODO (en ligne)"
18602
18603 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18604 msgid "Missing Figure"
18605 msgstr "Figure manquante"
18606
18607 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18608 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18609 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18610
18611 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18612 msgid "Todo[Inline]"
18613 msgstr "Todo[en ligne]"
18614
18615 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18616 msgid "Todo[margin]"
18617 msgstr "Todo[en marge]"
18618
18619 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18620 msgid "MissingFigure"
18621 msgstr "FigureManquante"
18622
18623 #: lib/layouts/treport.layout:3
18624 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18625 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18626
18627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18628 msgid "Tufte Book"
18629 msgstr "Book Tufte"
18630
18631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18632 msgid "Sidenote"
18633 msgstr "Note latérale"
18634
18635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18636 msgid "sidenote"
18637 msgstr "note latérale"
18638
18639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18640 msgid "bibl. entry"
18641 msgstr "entrée biblio"
18642
18643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18644 msgid "Marginnote"
18645 msgstr "Note en marge"
18646
18647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18648 msgid "marginnote"
18649 msgstr "note en marge"
18650
18651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18652 msgid "NewThought"
18653 msgstr "Nouvelle idée"
18654
18655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18656 msgid "new thought"
18657 msgstr "nouvelle idée"
18658
18659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18660 msgid "AllCaps"
18661 msgstr "Tout en capitales"
18662
18663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18664 msgid "allcaps"
18665 msgstr "tout en capitales"
18666
18667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18668 msgid "SmallCaps"
18669 msgstr "Petites capitales"
18670
18671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18672 msgid "smallcaps"
18673 msgstr "petites capitales"
18674
18675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18676 msgid "Full Width"
18677 msgstr "Pleine largeur"
18678
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18680 msgid "Margin Figure"
18681 msgstr "Figures en marge"
18682
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18684 msgid "Margin Table"
18685 msgstr "Tableau en marge"
18686
18687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18688 msgid "MarginTable"
18689 msgstr "Tableau en marge"
18690
18691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18692 msgid "MarginFigure"
18693 msgstr "Figure en marge"
18694
18695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18696 msgid "Tufte Handout"
18697 msgstr "Handout Tufte"
18698
18699 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18700 msgid "Handouts"
18701 msgstr "Handouts"
18702
18703 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18704 msgid "Variable-width Minipages"
18705 msgstr "Minipages à largeur variable"
18706
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18708 msgid ""
18709 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18710 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18711 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18712 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18713 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18714 "side-by-side.lyx."
18715 msgstr ""
18716 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18717 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18718 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18719 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18720 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18721 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18722
18723 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18724 msgid "Minipage (Var. Width)"
18725 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18726
18727 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18728 msgid "Minipage (var.)"
18729 msgstr "Minipage (var.)"
18730
18731 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18732 msgid "Vert. Adjustment"
18733 msgstr "Ajustement vert."
18734
18735 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18736 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18737 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18738
18739 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18740 msgid "Max. Width"
18741 msgstr "Largeur max."
18742
18743 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18744 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18745 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18746
18747 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18748 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18749 msgid "Ignore"
18750 msgstr "Ignorer"
18751
18752 #: lib/languages:156
18753 msgid "Afrikaans"
18754 msgstr "Afrikaans"
18755
18756 #: lib/languages:168
18757 msgid "Albanian"
18758 msgstr "Albanais"
18759
18760 #: lib/languages:188
18761 msgid "English (USA)"
18762 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18763
18764 #: lib/languages:202
18765 msgid "Amharic"
18766 msgstr "Amharic"
18767
18768 #: lib/languages:212
18769 msgid "Greek (ancient)"
18770 msgstr "Grec (ancien)"
18771
18772 #: lib/languages:232
18773 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18774 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18775
18776 #: lib/languages:244
18777 msgid "Arabic (Arabi)"
18778 msgstr "Arabe"
18779
18780 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18781 msgid "Armenian"
18782 msgstr "Arménien"
18783
18784 #: lib/languages:287
18785 msgid "Asturian"
18786 msgstr "Asturien"
18787
18788 #: lib/languages:297
18789 msgid "English (Australia)"
18790 msgstr "Anglais (Australie)"
18791
18792 #: lib/languages:312
18793 msgid "German (Austria, old spelling)"
18794 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18795
18796 #: lib/languages:327
18797 msgid "German (Austria)"
18798 msgstr "Allemand (Autriche)"
18799
18800 #: lib/languages:340
18801 msgid "Azerbaijani"
18802 msgstr "Azerbaidjanais"
18803
18804 #: lib/languages:356
18805 msgid "Indonesian"
18806 msgstr "Indonesien"
18807
18808 #: lib/languages:368
18809 msgid "Malay"
18810 msgstr "Malais"
18811
18812 #: lib/languages:378
18813 msgid "Basque"
18814 msgstr "Basque"
18815
18816 #: lib/languages:395
18817 msgid "Belarusian"
18818 msgstr "Biélorusse"
18819
18820 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18821 msgid "Bengali"
18822 msgstr "Bengali"
18823
18824 #: lib/languages:418
18825 msgid "Bosnian"
18826 msgstr "Bosniaque"
18827
18828 #: lib/languages:429
18829 msgid "Portuguese (Brazil)"
18830 msgstr "Portugais (Brésil)"
18831
18832 #: lib/languages:443
18833 msgid "Breton"
18834 msgstr "Breton"
18835
18836 #: lib/languages:454
18837 msgid "English (UK)"
18838 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18839
18840 #: lib/languages:467
18841 msgid "Bulgarian"
18842 msgstr "Bulgare"
18843
18844 #: lib/languages:481
18845 msgid "English (Canada)"
18846 msgstr "Anglais (Canada)"
18847
18848 #: lib/languages:494
18849 msgid "French (Canada)"
18850 msgstr "Français (Canadien)"
18851
18852 #: lib/languages:507
18853 msgid "Catalan"
18854 msgstr "Catalan"
18855
18856 #: lib/languages:521
18857 msgid "Chinese (simplified)"
18858 msgstr "Chinois (simplifié)"
18859
18860 #: lib/languages:533
18861 msgid "Chinese (traditional)"
18862 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18863
18864 #: lib/languages:545
18865 msgid "Church Slavonic"
18866 msgstr "Slavon liturgique"
18867
18868 #: lib/languages:558
18869 msgid "Coptic"
18870 msgstr "Copte"
18871
18872 #: lib/languages:565
18873 msgid "Croatian"
18874 msgstr "Croate"
18875
18876 #: lib/languages:577
18877 msgid "Czech"
18878 msgstr "Tchèque"
18879
18880 #: lib/languages:591
18881 msgid "Danish"
18882 msgstr "Danois"
18883
18884 #: lib/languages:605
18885 msgid "Divehi (Maldivian)"
18886 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18887
18888 #: lib/languages:613
18889 msgid "Dutch"
18890 msgstr "Néerlandais"
18891
18892 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18894 msgid "English"
18895 msgstr "Anglais"
18896
18897 #: lib/languages:643
18898 msgid "Esperanto"
18899 msgstr "Espéranto"
18900
18901 #: lib/languages:655
18902 msgid "Estonian"
18903 msgstr "Estonien"
18904
18905 #: lib/languages:672
18906 msgid "Farsi"
18907 msgstr "Farsi"
18908
18909 #: lib/languages:689
18910 msgid "Finnish"
18911 msgstr "Finnois"
18912
18913 #: lib/languages:702
18914 msgid "French"
18915 msgstr "Français"
18916
18917 #: lib/languages:715
18918 msgid "Friulian"
18919 msgstr "Frioulan"
18920
18921 #: lib/languages:727
18922 msgid "Galician"
18923 msgstr "Galicien"
18924
18925 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18926 msgid "Georgian"
18927 msgstr "Géorgien"
18928
18929 #: lib/languages:755
18930 msgid "German (old spelling)"
18931 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18932
18933 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18934 msgid "German"
18935 msgstr "Allemand"
18936
18937 #: lib/languages:787
18938 msgid "German (Switzerland)"
18939 msgstr "Allemand (Suisse)"
18940
18941 #: lib/languages:803
18942 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18943 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18944
18945 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18947 msgid "Greek"
18948 msgstr "Grec"
18949
18950 #: lib/languages:832
18951 msgid "Greek (polytonic)"
18952 msgstr "Grec (polytonique)"
18953
18954 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18955 msgid "Hebrew"
18956 msgstr "Hébreu"
18957
18958 #: lib/languages:873
18959 msgid "Hindi"
18960 msgstr "Hindi"
18961
18962 #: lib/languages:894
18963 msgid "Icelandic"
18964 msgstr "Islandais"
18965
18966 #: lib/languages:908
18967 msgid "Interlingua"
18968 msgstr "Interlingua"
18969
18970 #: lib/languages:920
18971 msgid "Irish"
18972 msgstr "Irlandais"
18973
18974 #: lib/languages:931
18975 msgid "Italian"
18976 msgstr "Italien"
18977
18978 #: lib/languages:946
18979 msgid "Japanese"
18980 msgstr "Japonnais"
18981
18982 #: lib/languages:960
18983 msgid "Japanese (CJK)"
18984 msgstr "Japonnais (CJK)"
18985
18986 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18987 msgid "Kannada"
18988 msgstr "Kannara"
18989
18990 #: lib/languages:981
18991 msgid "Kazakh"
18992 msgstr "Kazakh"
18993
18994 #: lib/languages:990
18995 msgid "Khmer"
18996 msgstr "Khmer"
18997
18998 #: lib/languages:998
18999 msgid "Korean"
19000 msgstr "Coréen"
19001
19002 #: lib/languages:1019
19003 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19004 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19005
19006 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19007 msgid "Lao"
19008 msgstr "Lao"
19009
19010 #: lib/languages:1057
19011 msgid "Latvian"
19012 msgstr "Letton"
19013
19014 #: lib/languages:1071
19015 msgid "Lithuanian"
19016 msgstr "Lituanien"
19017
19018 # C'est un dialecte allemand
19019 # Non, c'est une langue (JPC)
19020 #: lib/languages:1103
19021 msgid "Lower Sorbian"
19022 msgstr "Bas Sorabe"
19023
19024 #: lib/languages:1115
19025 msgid "Hungarian"
19026 msgstr "Hongrois"
19027
19028 #: lib/languages:1128
19029 msgid "Macedonian"
19030 msgstr "Macédonien"
19031
19032 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19033 msgid "Malayalam"
19034 msgstr "Malayalam"
19035
19036 #: lib/languages:1152
19037 msgid "Marathi"
19038 msgstr "Marathi"
19039
19040 #: lib/languages:1162
19041 msgid "Mongolian"
19042 msgstr "Mongol"
19043
19044 #: lib/languages:1174
19045 msgid "English (New Zealand)"
19046 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19047
19048 #: lib/languages:1187
19049 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19050 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19051
19052 #: lib/languages:1216
19053 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19054 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19055
19056 #: lib/languages:1230
19057 msgid "Occitan"
19058 msgstr "Occitan"
19059
19060 #: lib/languages:1242
19061 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19062 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19063
19064 #: lib/languages:1252
19065 msgid "Piedmontese"
19066 msgstr "Piémontais"
19067
19068 #: lib/languages:1264
19069 msgid "Polish"
19070 msgstr "Polonais"
19071
19072 #: lib/languages:1277
19073 msgid "Portuguese"
19074 msgstr "Portugais"
19075
19076 #: lib/languages:1290
19077 msgid "Romanian"
19078 msgstr "Roumain"
19079
19080 #: lib/languages:1303
19081 msgid "Romansh"
19082 msgstr "Romand"
19083
19084 #: lib/languages:1315
19085 msgid "Russian"
19086 msgstr "Russe"
19087
19088 #: lib/languages:1331
19089 msgid "North Sami"
19090 msgstr "Nord Sami"
19091
19092 #: lib/languages:1342
19093 msgid "Sanskrit"
19094 msgstr "Sanskrit"
19095
19096 #: lib/languages:1352
19097 msgid "Scottish"
19098 msgstr "Écossais"
19099
19100 #: lib/languages:1368
19101 msgid "Serbian"
19102 msgstr "Serbe"
19103
19104 #: lib/languages:1385
19105 msgid "Serbian (Latin)"
19106 msgstr "Serbe (latin)"
19107
19108 #: lib/languages:1398
19109 msgid "Slovak"
19110 msgstr "Slovaque"
19111
19112 #: lib/languages:1412
19113 msgid "Slovene"
19114 msgstr "Slovène"
19115
19116 #: lib/languages:1424
19117 msgid "Spanish"
19118 msgstr "Espagnol"
19119
19120 #: lib/languages:1441
19121 msgid "Spanish (Mexico)"
19122 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19123
19124 #: lib/languages:1456
19125 msgid "Swedish"
19126 msgstr "Suédois"
19127
19128 #: lib/languages:1470
19129 msgid "Syriac"
19130 msgstr "Syriaque"
19131
19132 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19133 msgid "Tamil"
19134 msgstr "Tamoul"
19135
19136 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19137 msgid "Telugu"
19138 msgstr "Télougou"
19139
19140 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19141 msgid "Thai"
19142 msgstr "Thaï"
19143
19144 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19145 msgid "Tibetan"
19146 msgstr "Tibétain"
19147
19148 #: lib/languages:1538
19149 msgid "Turkish"
19150 msgstr "Turc"
19151
19152 #: lib/languages:1554
19153 msgid "Turkmen"
19154 msgstr "Turkmen"
19155
19156 #: lib/languages:1565
19157 msgid "Ukrainian"
19158 msgstr "Ukrainien"
19159
19160 # C'est un dialecte allemand
19161 # Non, c'est une langue (JPC)
19162 #: lib/languages:1579
19163 msgid "Upper Sorbian"
19164 msgstr "Haut Sorabe"
19165
19166 #: lib/languages:1592
19167 msgid "Urdu"
19168 msgstr "Urdu"
19169
19170 #: lib/languages:1601
19171 msgid "Vietnamese"
19172 msgstr "Vietnamien"
19173
19174 #: lib/languages:1613
19175 msgid "Welsh"
19176 msgstr "Gallois"
19177
19178 #: lib/latexfonts:94
19179 msgid "AE (Almost European)"
19180 msgstr "AE (Almost European)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19183 msgid "Bera Serif"
19184 msgstr "Bera Serif"
19185
19186 #: lib/latexfonts:116
19187 msgid "Bookman"
19188 msgstr "Bookman"
19189
19190 #: lib/latexfonts:122
19191 msgid "Concrete Roman"
19192 msgstr "Concrete Roman"
19193
19194 #: lib/latexfonts:129
19195 msgid "Zapf Chancery"
19196 msgstr "Zapf Chancery"
19197
19198 #: lib/latexfonts:135
19199 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19200 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:141
19203 msgid "Crimson (Cochineal)"
19204 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:150
19207 msgid "Crimson"
19208 msgstr "Pourpre"
19209
19210 #: lib/latexfonts:156
19211 msgid "Computer Modern Roman"
19212 msgstr "Computer Modern Roman"
19213
19214 #: lib/latexfonts:164
19215 msgid "Crimson Pro"
19216 msgstr "Crimson Pro"
19217
19218 #: lib/latexfonts:175
19219 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19220 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19221
19222 #: lib/latexfonts:186
19223 msgid "Crimson Pro (Light)"
19224 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19225
19226 #: lib/latexfonts:197
19227 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19228 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:208
19231 msgid "DejaVu Serif"
19232 msgstr "DejaVu Serif"
19233
19234 #: lib/latexfonts:214
19235 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19236 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19237
19238 #: lib/latexfonts:225
19239 msgid "IBM Plex Serif"
19240 msgstr "IBM Plex Serif"
19241
19242 #: lib/latexfonts:232
19243 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19244 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19245
19246 #: lib/latexfonts:240
19247 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19248 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:248
19251 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19252 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:256
19255 msgid "Source Serif Pro"
19256 msgstr "Source Serif Pro"
19257
19258 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19259 msgid "URW Garamond"
19260 msgstr "URW Garamond"
19261
19262 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19263 #: lib/latexfonts:315
19264 msgid "Libertine"
19265 msgstr "Libertine"
19266
19267 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19268 msgid "Libertinus"
19269 msgstr "Libertine"
19270
19271 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19272 msgid "Latin Modern Roman"
19273 msgstr "Latin Modern Roman"
19274
19275 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19276 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19277 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19280 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19281 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19284 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19285 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19288 msgid "Minion Pro"
19289 msgstr "Minion Pro"
19290
19291 #: lib/latexfonts:436
19292 msgid "New Century Schoolbook"
19293 msgstr "New Century Schoolbook"
19294
19295 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19296 msgid "Noto Serif"
19297 msgstr "Noto Serif"
19298
19299 #: lib/latexfonts:459
19300 msgid "Noto Serif (Medium)"
19301 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:469
19304 msgid "Noto Serif (Thin)"
19305 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:479
19308 msgid "Noto Serif (Light)"
19309 msgstr "Noto Serif (Light)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:489
19312 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19313 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19316 #: lib/latexfonts:533
19317 msgid "Palatino"
19318 msgstr "Palatino"
19319
19320 #: lib/latexfonts:539
19321 msgid "PT Serif"
19322 msgstr "PT Serif"
19323
19324 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19325 msgid "Times Roman"
19326 msgstr "Times Roman"
19327
19328 #: lib/latexfonts:575
19329 msgid "TeX Gyre Bonum"
19330 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19331
19332 #: lib/latexfonts:581
19333 msgid "TeX Gyre Chorus"
19334 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19335
19336 #: lib/latexfonts:587
19337 msgid "TeX Gyre Pagella"
19338 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19339
19340 #: lib/latexfonts:593
19341 msgid "TeX Gyre Schola"
19342 msgstr "TeX Gyre Schola"
19343
19344 #: lib/latexfonts:599
19345 msgid "TeX Gyre Termes"
19346 msgstr "TeX Gyre Termes"
19347
19348 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19349 msgid "Utopia (Fourier)"
19350 msgstr "Utopia (Fourier)"
19351
19352 #: lib/latexfonts:639
19353 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19354 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19355
19356 #: lib/latexfonts:651
19357 msgid "Avant Garde"
19358 msgstr "Avant Garde"
19359
19360 #: lib/latexfonts:657
19361 msgid "Bera Sans"
19362 msgstr "Bera Sans"
19363
19364 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19365 msgid "Biolinum"
19366 msgstr "Biolinum"
19367
19368 #: lib/latexfonts:694
19369 msgid "Cantarell"
19370 msgstr "Cantarell"
19371
19372 #: lib/latexfonts:705
19373 msgid "Chivo (Thin)"
19374 msgstr "Chivo (étroit))"
19375
19376 #: lib/latexfonts:716
19377 msgid "Chivo (Light)"
19378 msgstr "Chivo (Light)"
19379
19380 #: lib/latexfonts:727
19381 msgid "Chivo"
19382 msgstr "Chivo"
19383
19384 #: lib/latexfonts:737
19385 msgid "Chivo (Medium)"
19386 msgstr "Chivo (Medium)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:748
19389 msgid "CM Bright"
19390 msgstr "CM Bright"
19391
19392 #: lib/latexfonts:755
19393 msgid "Computer Modern Sans"
19394 msgstr "Computer Modern Sans"
19395
19396 #: lib/latexfonts:762
19397 msgid "DejaVu Sans"
19398 msgstr "DejaVu Sans"
19399
19400 #: lib/latexfonts:769
19401 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19402 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:776
19405 msgid "Fira Sans"
19406 msgstr "Fira Sans"
19407
19408 #: lib/latexfonts:787
19409 msgid "Fira Sans (Book)"
19410 msgstr "Fira Sans (Book)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:799
19413 msgid "Fira Sans (Light)"
19414 msgstr "Fira Sans (Light)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:811
19417 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19418 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19419
19420 #: lib/latexfonts:823
19421 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19422 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:835
19425 msgid "Fira Sans (Thin)"
19426 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19427
19428 #: lib/latexfonts:847
19429 msgid "IBM Plex Sans"
19430 msgstr "IBM Plex Sans"
19431
19432 #: lib/latexfonts:855
19433 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19434 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19435
19436 #: lib/latexfonts:864
19437 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19438 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19439
19440 #: lib/latexfonts:873
19441 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19442 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19443
19444 #: lib/latexfonts:882
19445 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19446 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19447
19448 #: lib/latexfonts:891
19449 msgid "Source Sans Pro"
19450 msgstr "Source Sans Pro"
19451
19452 #: lib/latexfonts:900
19453 msgid "Helvetica"
19454 msgstr "Helvetica"
19455
19456 #: lib/latexfonts:908
19457 msgid "Iwona"
19458 msgstr "Iwona"
19459
19460 #: lib/latexfonts:915
19461 msgid "Iwona (Light)"
19462 msgstr "Iwona (Light)"
19463
19464 #: lib/latexfonts:922
19465 msgid "Iwona (Condensed)"
19466 msgstr "Iwona (Condensed)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:929
19469 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19470 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19471
19472 #: lib/latexfonts:936
19473 msgid "Kurier"
19474 msgstr "Kurier"
19475
19476 #: lib/latexfonts:943
19477 msgid "Kurier (Light)"
19478 msgstr "Kurier (léger)"
19479
19480 #: lib/latexfonts:950
19481 msgid "Kurier (Condensed)"
19482 msgstr "Kurier (Condensed)"
19483
19484 #: lib/latexfonts:957
19485 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19486 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19487
19488 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19489 msgid "Libertinus Sans"
19490 msgstr "Libertine Sans"
19491
19492 #: lib/latexfonts:982
19493 msgid "Latin Modern Sans"
19494 msgstr "Latin Modern Sans"
19495
19496 #: lib/latexfonts:989
19497 msgid "Noto Sans"
19498 msgstr "Noto Sans"
19499
19500 #: lib/latexfonts:999
19501 msgid "Noto Sans (Medium)"
19502 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19503
19504 #: lib/latexfonts:1010
19505 msgid "Noto Sans (Thin)"
19506 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1021
19509 msgid "Noto Sans (Light)"
19510 msgstr "Noto Sans (Light)"
19511
19512 #: lib/latexfonts:1032
19513 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19514 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1043
19517 msgid "PT Sans"
19518 msgstr "PT Sans"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1051
19521 msgid "TeX Gyre Adventor"
19522 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1057
19525 msgid "TeX Gyre Heros"
19526 msgstr "TeX Gyre Heros"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1063
19529 msgid "URW Classico (Optima)"
19530 msgstr "URW Classico (Optima)"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1074
19533 msgid "Bera Mono"
19534 msgstr "Bera Mono"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1082
19537 msgid "CM Typewriter Light"
19538 msgstr "CM chasse fixe léger"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1089
19541 msgid "Computer Modern Typewriter"
19542 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1096
19545 msgid "Courier"
19546 msgstr "Courier"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1103
19549 msgid "DejaVu Sans Mono"
19550 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19551
19552 #: lib/latexfonts:1110
19553 msgid "Fira Mono"
19554 msgstr "Fira Mono"
19555
19556 #: lib/latexfonts:1121
19557 msgid "IBM Plex Mono"
19558 msgstr "IBM Plex Mono"
19559
19560 #: lib/latexfonts:1129
19561 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19562 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19563
19564 #: lib/latexfonts:1138
19565 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19566 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:1147
19569 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19570 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19571
19572 #: lib/latexfonts:1156
19573 msgid "Source Code Pro"
19574 msgstr "Source Code Pro"
19575
19576 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19577 msgid "Libertine Mono"
19578 msgstr "Libertine mono"
19579
19580 #: lib/latexfonts:1180
19581 msgid "Libertinus Mono"
19582 msgstr "Libertine mono"
19583
19584 #: lib/latexfonts:1188
19585 msgid "Latin Modern Typewriter"
19586 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19587
19588 #: lib/latexfonts:1195
19589 msgid "LuxiMono"
19590 msgstr "LuxiMono"
19591
19592 #: lib/latexfonts:1202
19593 msgid "Noto Mono"
19594 msgstr "Noto Mono"
19595
19596 #: lib/latexfonts:1211
19597 msgid "PT Mono"
19598 msgstr "PT Mono"
19599
19600 #: lib/latexfonts:1219
19601 msgid "TeX Gyre Cursor"
19602 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19603
19604 #: lib/latexfonts:1225
19605 msgid "TX Typewriter"
19606 msgstr "Chasse fixe TX"
19607
19608 #: lib/latexfonts:1237
19609 msgid "Crimson (New TX)"
19610 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19611
19612 #: lib/latexfonts:1245
19613 msgid "Euler VM"
19614 msgstr "Euler VM"
19615
19616 #: lib/latexfonts:1251
19617 msgid "URW Garamond (New TX)"
19618 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:1259
19621 msgid "Iwona (Math)"
19622 msgstr "Iwona (math)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:1272
19625 msgid "Kurier (Math)"
19626 msgstr "Kurier (Math)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:1285
19629 msgid "Libertine (New TX)"
19630 msgstr "Libertine (New TX)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:1293
19633 msgid "Libertinus Math"
19634 msgstr "Libertine Math"
19635
19636 #: lib/latexfonts:1300
19637 msgid "Minion Pro (New TX)"
19638 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19639
19640 #: lib/latexfonts:1309
19641 msgid "Times Roman (New TX)"
19642 msgstr "Times Roman (new TX)"
19643
19644 #: lib/encodings:55
19645 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19646 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19647
19648 #: lib/encodings:59
19649 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19650 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19651
19652 #: lib/encodings:62
19653 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19654 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19655
19656 #: lib/encodings:65
19657 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19658 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19659
19660 #: lib/encodings:68
19661 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19662 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19663
19664 #: lib/encodings:71
19665 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19666 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19667
19668 #: lib/encodings:75
19669 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19670 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19671
19672 #: lib/encodings:79
19673 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19674 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19675
19676 #: lib/encodings:83
19677 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19678 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19679
19680 #: lib/encodings:86
19681 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19682 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19683
19684 #: lib/encodings:89
19685 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19686 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19687
19688 #: lib/encodings:92
19689 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19690 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19691
19692 #: lib/encodings:95
19693 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19694 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19695
19696 #: lib/encodings:98
19697 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19698 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19699
19700 #: lib/encodings:101
19701 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19702 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19703
19704 #: lib/encodings:104
19705 msgid "DOS (CP 437)"
19706 msgstr "DOS (CP 437)"
19707
19708 #: lib/encodings:108
19709 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19710 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19711
19712 #: lib/encodings:111
19713 msgid "Western European (CP 850)"
19714 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19715
19716 #: lib/encodings:114
19717 msgid "Central European (CP 852)"
19718 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19719
19720 #: lib/encodings:118
19721 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19722 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19723
19724 #: lib/encodings:123
19725 msgid "Western European (CP 858)"
19726 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19727
19728 #: lib/encodings:126
19729 msgid "Hebrew (CP 862)"
19730 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19731
19732 #: lib/encodings:129
19733 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19734 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19735
19736 #: lib/encodings:133
19737 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19738 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19739
19740 #: lib/encodings:136
19741 msgid "Central European (CP 1250)"
19742 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19743
19744 #: lib/encodings:140
19745 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19746 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19747
19748 #: lib/encodings:144
19749 msgid "Western European (CP 1252)"
19750 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19751
19752 #: lib/encodings:147
19753 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19754 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19755
19756 #: lib/encodings:151
19757 msgid "Arabic (CP 1256)"
19758 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19759
19760 #: lib/encodings:154
19761 msgid "Baltic (CP 1257)"
19762 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19763
19764 #: lib/encodings:158
19765 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19766 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19767
19768 #: lib/encodings:162
19769 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19770 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19771
19772 #: lib/encodings:166
19773 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19774 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19775
19776 #: lib/encodings:170
19777 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19778 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19779
19780 #: lib/encodings:182
19781 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19782 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19783
19784 #: lib/encodings:192
19785 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19786 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19787
19788 #: lib/encodings:199
19789 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19790 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19791
19792 #: lib/encodings:203
19793 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19794 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19795
19796 #: lib/encodings:207
19797 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19798 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19799
19800 #: lib/encodings:211
19801 msgid "Korean (EUC-KR)"
19802 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19803
19804 #: lib/encodings:215
19805 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19806 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19807
19808 #: lib/encodings:219
19809 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19810 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19811
19812 #: lib/encodings:223
19813 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19814 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19815
19816 #: lib/encodings:230
19817 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19818 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19819
19820 #: lib/encodings:232
19821 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19822 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19823
19824 #: lib/encodings:234
19825 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19826 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19827
19828 #: lib/encodings:236
19829 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19830 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19831
19832 #: lib/encodings:242
19833 msgid "Direct"
19834 msgstr "Direct"
19835
19836 #: lib/encodings:246
19837 msgid "ASCII"
19838 msgstr "ASCII"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19841 msgid "Array Environment|y"
19842 msgstr "Environnement tableau|b"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19845 msgid "Cases Environment|C"
19846 msgstr "Environnement cas|c"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19849 msgid "Aligned Environment|l"
19850 msgstr "Environnement Aligné|v"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19853 msgid "AlignedAt Environment|v"
19854 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19857 msgid "Gathered Environment|h"
19858 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19861 msgid "Split Environment|S"
19862 msgstr "Environnement disjoint|j"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19865 msgid "Delimiters...|r"
19866 msgstr "Délimiteurs...|r"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19869 msgid "Matrix...|x"
19870 msgstr "Matrice...|t"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19873 msgid "Macro|o"
19874 msgstr "Macro|o"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19877 msgid "AMS align Environment|a"
19878 msgstr "Environnement AMS align|S"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19881 msgid "AMS alignat Environment|t"
19882 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19885 msgid "AMS flalign Environment|f"
19886 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19889 msgid "AMS gather Environment|g"
19890 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19893 msgid "AMS multline Environment|m"
19894 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19897 msgid "Inline Formula|I"
19898 msgstr "Formule en ligne|l"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19901 msgid "Displayed Formula|D"
19902 msgstr "Formule hors ligne|h"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19905 msgid "Eqnarray Environment|E"
19906 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19909 msgid "AMS Environment|A"
19910 msgstr "Environnement AMS|S"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19913 msgid "Number Whole Formula|N"
19914 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19917 msgid "Number This Line|u"
19918 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19921 msgid "Equation Label|L"
19922 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19925 msgid "Copy as Reference|R"
19926 msgstr "Copier comme référence|C"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1556
19930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19931 msgid "Cut"
19932 msgstr "Couper"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2279
19936 msgid "Copy"
19937 msgstr "Copier"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1501
19941 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19943 msgid "Paste"
19944 msgstr "Coller"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19947 msgid "Paste Recent|e"
19948 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19951 msgid "Insert|s"
19952 msgstr "Insertion|I"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19955 msgid "Split Cell|C"
19956 msgstr "Fractionner cellule|u"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19959 msgid "Rows & Columns| "
19960 msgstr "Lignes & colonnes| "
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19963 msgid "Add Line Above|o"
19964 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19967 msgid "Add Line Below|B"
19968 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19971 msgid "Delete Line Above|v"
19972 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19975 msgid "Delete Line Below|w"
19976 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19979 msgid "Add Line to Left"
19980 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19983 msgid "Add Line to Right"
19984 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19987 msgid "Delete Line to Left"
19988 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19991 msgid "Delete Line to Right"
19992 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19995 msgid "Show Math Toolbar"
19996 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19999 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20000 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20003 msgid "Show Table Toolbar"
20004 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20007 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20008 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20011 msgid "Next Cross-Reference|N"
20012 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20015 msgid "Go to Label|G"
20016 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20019 msgid "<Reference>|R"
20020 msgstr "<Référence>|r"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20023 msgid "(<Reference>)|e"
20024 msgstr "(<Référence>)|e"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20027 msgid "<Page>|P"
20028 msgstr "<Page>|P"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20031 msgid "On Page <Page>|O"
20032 msgstr "Sur la page <page>|g"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20035 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20036 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20039 msgid "Formatted Reference|t"
20040 msgstr "Référence mise en forme|o"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20043 msgid "Textual Reference|x"
20044 msgstr "Référence textuelle|x"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20047 msgid "Label Only|L"
20048 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20064 msgid "Settings...|S"
20065 msgstr "Paramètres...|m"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20068 msgid "Plural|a"
20069 msgstr "Pluriel|u"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20072 msgid "Capitalize|C"
20073 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20076 msgid "Go Back|G"
20077 msgstr "Revenir|R"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20080 msgid "Copy as Reference|C"
20081 msgstr "Copier comme référence|C"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20084 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20085 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20088 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20089 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20092 msgid "Open Inset|O"
20093 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20096 msgid "Close Inset|C"
20097 msgstr "Fermer l'insert|i"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20101 msgid "Dissolve Inset|D"
20102 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20105 msgid "Show Label|L"
20106 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20109 msgid "Frameless|l"
20110 msgstr "Sans cadre|S"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20113 msgid "Simple Frame|F"
20114 msgstr "Cadre simple|p"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20117 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20118 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20121 msgid "Oval, Thin|a"
20122 msgstr "Ovale, fin|O"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20125 msgid "Oval, Thick|v"
20126 msgstr "Ovale, épais|v"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20129 msgid "Drop Shadow|w"
20130 msgstr "Ombre en relief|f"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20133 msgid "Shaded Background|B"
20134 msgstr "Fond ombré|b"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20137 msgid "Double Frame|u"
20138 msgstr "Double cadre|D"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20141 msgid "LyX Note|N"
20142 msgstr "Note LyX|N"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20145 msgid "Comment|m"
20146 msgstr "Commentaire|C"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20149 msgid "Greyed Out|G"
20150 msgstr "Grisée|G"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20153 msgid "Open All Notes|A"
20154 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20157 msgid "Close All Notes|l"
20158 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20161 msgid "Phantom|P"
20162 msgstr "Fantôme|F"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20165 msgid "Horizontal Phantom|H"
20166 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20169 msgid "Vertical Phantom|V"
20170 msgstr "Fantôme vertical|c"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20173 msgid "Interword Space|w"
20174 msgstr "Espace entre mots|t"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20177 msgid "Protected Space|o"
20178 msgstr "Espace insécable|E"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20181 msgid "Visible Space|a"
20182 msgstr "Espace visible|v"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20185 msgid "Thin Space|T"
20186 msgstr "Espace fine|f"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20189 msgid "Medium Space|M"
20190 msgstr "Espace moyenne|m"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20193 msgid "Thick Space|i"
20194 msgstr "Espace large|l"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20197 msgid "Negative Thin Space|N"
20198 msgstr "Espace fine négative|v"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20201 msgid "Negative Medium Space|v"
20202 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20205 msgid "Negative Thick Space|h"
20206 msgstr "Espace large négative|g"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20209 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20210 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20213 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20214 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20217 msgid "Quad Space|Q"
20218 msgstr "Espace cadratin|c"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20221 msgid "Double Quad Space|u"
20222 msgstr "Espace double cadratin|u"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20225 msgid "Horizontal Fill|F"
20226 msgstr "Ressort horizontal|t"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20229 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20230 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20233 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20234 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20237 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20238 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20241 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20242 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20245 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20246 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20249 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20250 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20253 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20254 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20257 msgid "Custom Length|C"
20258 msgstr "Dimension réglable|a"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20261 msgid "DefSkip|D"
20262 msgstr "Implicite|I"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20265 msgid "SmallSkip|S"
20266 msgstr "Petit|P"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20269 msgid "MedSkip|M"
20270 msgstr "Moyen|y"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20273 msgid "BigSkip|B"
20274 msgstr "Grand|G"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20277 msgid "Half line height|H"
20278 msgstr "Demi interligne|D"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20281 msgid "Line height|L"
20282 msgstr "Interligne|I"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20285 msgid "VFill|F"
20286 msgstr "Ressort vertical|v"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20289 msgid "Custom|C"
20290 msgstr "Réglable|R"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20293 msgid "Settings...|e"
20294 msgstr "Paramètres...|e"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20297 msgid "Include|c"
20298 msgstr "Inclus (include)|c"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20301 msgid "Input|p"
20302 msgstr "Incorporé (input)|p"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20305 msgid "Verbatim|V"
20306 msgstr "Verbatim|V"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20309 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20310 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20313 msgid "Listing|L"
20314 msgstr "Listing|L"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20317 msgid "Edit Included File...|E"
20318 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20321 msgid "New Page|N"
20322 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20325 msgid "Page Break|a"
20326 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20329 msgid "No Page Break|g"
20330 msgstr "Pas de saut de page|P"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20333 msgid "Clear Page|C"
20334 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20337 msgid "Clear Double Page|D"
20338 msgstr "Saut de page impaire|u"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20341 msgid "Ragged Line Break|R"
20342 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20345 msgid "Justified Line Break|J"
20346 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20349 msgid "Plain Separator|P"
20350 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20353 msgid "Paragraph Break|B"
20354 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20357 msgid "Edit Externally..."
20358 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20361 msgid "End Editing Externally..."
20362 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20365 msgid "Split Inset|t"
20366 msgstr "Diviser l'insert|D"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20369 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20370 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20373 msgid "Forward Search|F"
20374 msgstr "Recherche directe|d"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20377 msgid "Move Paragraph Up|o"
20378 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20381 msgid "Move Paragraph Down|v"
20382 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20385 msgid "Promote Section|r"
20386 msgstr "Promouvoir la section|m"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20389 msgid "Demote Section|m"
20390 msgstr "Rétrograder la section|é"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20393 msgid "Move Section Down|D"
20394 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20397 msgid "Move Section Up|U"
20398 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20401 msgid "Insert Regular Expression"
20402 msgstr "Insérer une expression régulière"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20405 msgid "Accept Change|c"
20406 msgstr "Accepter la modification|A"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20409 msgid "Reject Change|j"
20410 msgstr "Rejeter la modification|R"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20413 msgid "Text Properties|x"
20414 msgstr "Propriétés du texte|x"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20417 msgid "Custom Text Styles|S"
20418 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20421 msgid "Paragraph Settings...|P"
20422 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20425 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20426 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20429 msgid "Fullscreen Mode"
20430 msgstr "Plein écran"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20433 msgid "Close Current View"
20434 msgstr "Fermer la vue active"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20437 msgid "Anything|A"
20438 msgstr "Tout|T"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20441 msgid "Anything Non-Empty|o"
20442 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20445 msgid "Any Word|W"
20446 msgstr "Un mot quelconque|m"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20449 msgid "Any Number|N"
20450 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20453 msgid "User Defined|U"
20454 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20457 msgid "Append Argument"
20458 msgstr "Ajouter un argument"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20461 msgid "Remove Last Argument"
20462 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20465 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20466 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20469 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20470 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20473 msgid "Insert Optional Argument"
20474 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20477 msgid "Remove Optional Argument"
20478 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20481 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20482 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20485 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20486 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20489 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20490 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20493 msgid "Reload|R"
20494 msgstr "Recharger|R"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20498 msgid "Edit Externally...|x"
20499 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20502 msgid "Top|T"
20503 msgstr "En haut|t"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20506 msgid "Bottom|B"
20507 msgstr "En bas|s"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20510 msgid "Left|L"
20511 msgstr "À gauche|À"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20514 msgid "Right|R"
20515 msgstr "À droite|r"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20518 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20519 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20522 msgid "Left|f"
20523 msgstr "À gauche|À"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20526 msgid "Center|C"
20527 msgstr "Centré|é"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20530 msgid "Right|h"
20531 msgstr "À droite|r"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20534 msgid "Decimal"
20535 msgstr "Décimal"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20538 msgid "Multicolumn|u"
20539 msgstr "Multi-colonnes|n"
20540
20541 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20542 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20544 msgid "Multirow|w"
20545 msgstr "Multi-lignes|e"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20548 msgid "Append Row|A"
20549 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20552 msgid "Delete Row|D"
20553 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20556 msgid "Copy Row|o"
20557 msgstr "Copier la ligne|o"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20560 msgid "Move Row Up"
20561 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20564 msgid "Move Row Down"
20565 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20568 msgid "Append Column|p"
20569 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20572 msgid "Delete Column|e"
20573 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20576 msgid "Copy Column|y"
20577 msgstr "Copier la colonne|i"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20580 msgid "Move Column Right|v"
20581 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20584 msgid "Move Column Left"
20585 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20588 msgid "Multi-page Table|g"
20589 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20592 msgid "Formal Style|m"
20593 msgstr "Style formel|f"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20596 msgid "Borders|d"
20597 msgstr "Bordures|d"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20600 msgid "Alignment|i"
20601 msgstr "Alignement|i"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20604 msgid "Columns/Rows|C"
20605 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20608 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20609 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20612 msgid "Copy Text|o"
20613 msgstr "Copier le texte|C"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20616 msgid "Activate Branch|A"
20617 msgstr "Activer la branche|A"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20620 msgid "Deactivate Branch|e"
20621 msgstr "Désactiver la branche|e"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20624 msgid "Activate Branch in Master|M"
20625 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20628 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20629 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20632 msgid "Invert Inset|I"
20633 msgstr "Inverser l'insert|I"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20636 msgid "Add Unknown Branch|w"
20637 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20640 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20641 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20644 msgid "All Indexes|A"
20645 msgstr "Tous les index|A"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20648 msgid "Subindex|b"
20649 msgstr "Sous-index|S"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20652 msgid "Reject Change|R"
20653 msgstr "Rejeter la modification|R"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20656 msgid "Promote Section|P"
20657 msgstr "Promouvoir la section|m"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20660 msgid "Demote Section|D"
20661 msgstr "Rétrograder la section|é"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20664 msgid "Move Section Down|w"
20665 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20668 msgid "Select Section|S"
20669 msgstr "Sélectionner la section|S"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20672 msgid "Wrap by Preview|y"
20673 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20676 msgid "Open Target...|O"
20677 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20680 msgid "Lock Toolbars|L"
20681 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20684 msgid "Small-sized Icons"
20685 msgstr "Icônes de petite taille"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20688 msgid "Normal-sized Icons"
20689 msgstr "Icônes de taille normale"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20692 msgid "Big-sized Icons"
20693 msgstr "Icônes de grande taille"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20696 msgid "Huge-sized Icons"
20697 msgstr "Icônes de taille énorme"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20700 msgid "Giant-sized Icons"
20701 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20704 msgid "Show Zoom Slider|S"
20705 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20708 msgid "File|F"
20709 msgstr "Fichier|F"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20712 msgid "Edit|E"
20713 msgstr "Édition|É"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20716 msgid "View|V"
20717 msgstr "Affichage|A"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20720 msgid "Insert|I"
20721 msgstr "Insertion|I"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20724 msgid "Navigate|N"
20725 msgstr "Navigation|N"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20728 msgid "Document|D"
20729 msgstr "Document|u"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20732 msgid "Tools|T"
20733 msgstr "Outils|O"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20736 msgid "Help|H"
20737 msgstr "Aide|d"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20740 msgid "New|N"
20741 msgstr "Nouveau|N"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20744 msgid "New from Template...|m"
20745 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20748 msgid "Open...|O"
20749 msgstr "Ouvrir...|O"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20752 msgid "Open Recent|t"
20753 msgstr "Documents récents|D"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20756 msgid "Open Example...|p"
20757 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20760 msgid "Close|C"
20761 msgstr "Fermer|F"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20764 msgid "Close All"
20765 msgstr "Tout fermer"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20768 msgid "Save|S"
20769 msgstr "Enregistrer|E"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20772 msgid "Save As...|A"
20773 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20776 msgid "Save As Template..."
20777 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20780 msgid "Save All|l"
20781 msgstr "Enregistrer tout|g"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20784 msgid "Revert to Saved|R"
20785 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20788 msgid "Version Control|V"
20789 msgstr "Contrôle de version|v"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20792 msgid "Import|I"
20793 msgstr "Importer|I"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20796 msgid "Export|E"
20797 msgstr "Exporter|x"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20800 msgid "Fax...|F"
20801 msgstr "Fax...|a"
20802
20803 # Raccouci à revoir
20804 # Apparemment résolu (JPC)
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20806 msgid "New Window|W"
20807 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20810 msgid "Close Window|d"
20811 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20814 msgid "Exit|x"
20815 msgstr "Quitter|Q"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20818 msgid "Register...|R"
20819 msgstr "S'inscrire...|i"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20822 msgid "Check In Changes...|I"
20823 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20826 msgid "Check Out for Edit|O"
20827 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20830 msgid "Copy|p"
20831 msgstr "Copier|C"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20834 msgid "Rename|R"
20835 msgstr "Renommer|o"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20838 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20839 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20842 msgid "Revert to Repository Version|v"
20843 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20846 msgid "Undo Last Check In|U"
20847 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20850 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20851 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20854 msgid "Show History...|H"
20855 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20858 msgid "Use Locking Property|L"
20859 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20862 msgid "Export As...|s"
20863 msgstr "Exportation sous...|s"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20866 msgid "More Formats & Options...|r"
20867 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20870 msgid "Undo|U"
20871 msgstr "Annuler|A"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20874 msgid "Redo|R"
20875 msgstr "Refaire|R"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20878 msgid "Paste Special"
20879 msgstr "Collage spécial"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20882 msgid "Select Whole Inset"
20883 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20886 msgid "Select All"
20887 msgstr "Sélectionner tout"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20890 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20891 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20894 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20895 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20898 msgid "Manage Counter Values..."
20899 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20902 msgid "Table|T"
20903 msgstr "Tableau|T"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20906 msgid "Math|M"
20907 msgstr "Maths|M"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20910 msgid "Rows & Columns|C"
20911 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20914 msgid "Increase List Depth|I"
20915 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20918 msgid "Decrease List Depth|D"
20919 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20922 msgid "Dissolve Inset"
20923 msgstr "Dissoudre l'insert"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20926 msgid "TeX Code Settings...|C"
20927 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20930 msgid "Float Settings...|a"
20931 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20934 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20935 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20938 msgid "Note Settings...|N"
20939 msgstr "Paramètres de note...|n"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20942 msgid "Phantom Settings...|h"
20943 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20946 msgid "Branch Settings...|B"
20947 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20950 msgid "Box Settings...|S"
20951 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20954 msgid "Index Entry Settings...|y"
20955 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20958 msgid "Index Settings...|S"
20959 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20962 msgid "Info Settings...|n"
20963 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20966 msgid "Listings Settings...|g"
20967 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20970 msgid "Table Settings...|a"
20971 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20974 msgid "Paste from HTML|H"
20975 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20978 msgid "Paste from LaTeX|L"
20979 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20982 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20983 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20986 msgid "Paste as PDF"
20987 msgstr "Copier en PDF"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20990 msgid "Paste as PNG"
20991 msgstr "Copier en PNG"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20994 msgid "Paste as JPEG"
20995 msgstr "Copier en JPEG"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20998 msgid "Paste as EMF"
20999 msgstr "Copier comme EMF"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21002 msgid "Plain Text|T"
21003 msgstr "Texte brut|T"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21006 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21007 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21010 msgid "Selection|S"
21011 msgstr "Sélection|S"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21014 msgid "Selection, Join Lines|i"
21015 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21018 msgid "Customize...|C"
21019 msgstr "Personnaliser...|P"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21022 msgid "Apply Last Settings|A"
21023 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21026 msgid "Capitalize|p"
21027 msgstr "Mettre une majuscule|j"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21030 msgid "Uppercase|U"
21031 msgstr "Capitale|C"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21034 msgid "Lowercase|L"
21035 msgstr "Minuscules|l"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21038 msgid "Dissolve Text Style"
21039 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21042 msgid "Formal Style|F"
21043 msgstr "Style formel|y"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21046 msgid "Multicolumn|M"
21047 msgstr "Multi-colonnes|n"
21048
21049 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21050 # Au-milieu ->centré (JPC)
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21052 msgid "Multirow|u"
21053 msgstr "Multi-lignes|e"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21056 msgid "Top Line|T"
21057 msgstr "Ligne du haut|h"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21060 msgid "Bottom Line|B"
21061 msgstr "Ligne du bas|b"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21064 msgid "Left Line|L"
21065 msgstr "Ligne de gauche|g"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21068 msgid "Right Line|R"
21069 msgstr "Ligne de droite|d"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21072 msgid "Top|p"
21073 msgstr "En haut|t"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21076 msgid "Middle|i"
21077 msgstr "Au milieu|l"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21080 msgid "Bottom|o"
21081 msgstr "En bas|s"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21084 msgid "Middle|M"
21085 msgstr "Au milieu|l"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21088 msgid "Add Row|A"
21089 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21092 msgid "Add Column|u"
21093 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21096 msgid "Copy Column|p"
21097 msgstr "Copier la colonne|i"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21100 msgid "Change Limits Type|L"
21101 msgstr "Changer le type de limite|i"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21104 msgid "Macro Definition"
21105 msgstr "Définition de macro"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21108 msgid "Change Formula Type|F"
21109 msgstr "Changer le type de formule|f"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21112 msgid "Text Properties|T"
21113 msgstr "Propriétés du texte|t"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21116 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21117 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21120 msgid "Add Line Above|A"
21121 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21124 msgid "Delete Line Above|D"
21125 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21128 msgid "Delete Line Below|e"
21129 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21132 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21133 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21136 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21137 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21140 msgid "Default|t"
21141 msgstr "Implicite|p"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21144 msgid "Display|D"
21145 msgstr "Hors ligne|H"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21148 msgid "Inline|I"
21149 msgstr "En ligne|l"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21152 msgid "Math Normal Font|N"
21153 msgstr "Math police normale|n"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21156 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21157 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21160 msgid "Math Formal Script Family|o"
21161 msgstr "Math famille Script formel|o"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21164 msgid "Math Fraktur Family|F"
21165 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21168 msgid "Math Roman Family|R"
21169 msgstr "Math famille romaine|r"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21172 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21173 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21176 msgid "Math Bold Series|B"
21177 msgstr "Math série grasse|g"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21180 msgid "Text Normal Font|T"
21181 msgstr "Texte police normale|T"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21184 msgid "Text Roman Family"
21185 msgstr "Texte famille romaine"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21188 msgid "Text Sans Serif Family"
21189 msgstr "Texte famille sans empattement"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21192 msgid "Text Typewriter Family"
21193 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21196 msgid "Text Bold Series"
21197 msgstr "Texte série grasse"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21200 msgid "Text Medium Series"
21201 msgstr "Texte série moyenne"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21204 msgid "Text Italic Shape"
21205 msgstr "Texte forme italique"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21208 msgid "Text Small Caps Shape"
21209 msgstr "Texte forme petites capitales"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21212 msgid "Text Slanted Shape"
21213 msgstr "Texte forme inclinée"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21216 msgid "Text Upright Shape"
21217 msgstr "Texte forme droite"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21220 msgid "Octave|O"
21221 msgstr "Octave|O"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21224 msgid "Maxima|M"
21225 msgstr "Maxima|M"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21228 msgid "Mathematica|a"
21229 msgstr "Mathematica|a"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21232 msgid "Maple, Simplify|S"
21233 msgstr "Maple, simplify|s"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21236 msgid "Maple, Factor|F"
21237 msgstr "Maple, factor|f"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21240 msgid "Maple, Evalm|E"
21241 msgstr "Maple, evalm|e"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21244 msgid "Maple, Evalf|v"
21245 msgstr "Maple, evalf|v"
21246
21247 # raccourci à revoir
21248 # Fait ? (JPC)
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21250 msgid "Outline Pane|O"
21251 msgstr "Panneau du plan|n"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21254 msgid "Code Preview Pane|P"
21255 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21258 msgid "Messages Pane|M"
21259 msgstr "Panneau des messages|g"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21262 msgid "Toolbars|T"
21263 msgstr "Barres d'outils|B"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21266 msgid "Unfold Math Macro|n"
21267 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21270 msgid "Fold Math Macro|d"
21271 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21274 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21275 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21278 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21279 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21282 msgid "Close Current View|w"
21283 msgstr "Fermer la vue active|F"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21286 msgid "Fullscreen|F"
21287 msgstr "Plein écran|l"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21290 msgid "Open All Insets|I"
21291 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21294 msgid "Close All Insets|C"
21295 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21298 msgid "Math|h"
21299 msgstr "Maths|h"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21302 msgid "Special Character|p"
21303 msgstr "Caractère spécial|p"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21306 msgid "Formatting|o"
21307 msgstr "Typographie spéciale|c"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21310 msgid "Field|i"
21311 msgstr "Champ"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21314 msgid "List/Contents/References|/"
21315 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21318 msgid "Float|a"
21319 msgstr "Flottant|o"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21322 msgid "Note|N"
21323 msgstr "Annotation|n"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21326 msgid "Branch|B"
21327 msgstr "Branche|e"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21330 msgid "Custom Inset|s"
21331 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21334 msgid "File|e"
21335 msgstr "Fichier|F"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21338 msgid "Box[[Menu]]|x"
21339 msgstr "Boîte|î"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21342 msgid "Regular Expression"
21343 msgstr "Expression régulière"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21346 msgid "Citation...|C"
21347 msgstr "Citation...|a"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21350 msgid "Cross-Reference...|R"
21351 msgstr "Référence croisée...|R"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21354 msgid "Label...|L"
21355 msgstr "Étiquette...|q"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21358 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21359 msgstr "Symbole...|y"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21362 msgid "Table...|T"
21363 msgstr "Tableau...|T"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21366 msgid "Graphics...|G"
21367 msgstr "Graphique...|G"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21370 msgid "URL|U"
21371 msgstr "URL|U"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21374 msgid "Hyperlink...|k"
21375 msgstr "Hyperlien...|l"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21378 msgid "Footnote|F"
21379 msgstr "Note de bas de page|d"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21382 msgid "Marginal Note|M"
21383 msgstr "Note en marge|m"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21386 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21387 msgstr "Listing de code source"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21390 msgid "TeX Code"
21391 msgstr "Code TeX"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21394 msgid "Preview|w"
21395 msgstr "Aperçu|ç"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21398 msgid "Symbols...|b"
21399 msgstr "Symboles...|b"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21402 msgid "Ellipsis|i"
21403 msgstr "Points de suspension|s"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21406 msgid "End of Sentence|E"
21407 msgstr "Point final|f"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21410 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21411 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21414 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21415 msgstr "Guillemet interne|i"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21418 msgid "Protected Hyphen|y"
21419 msgstr "Césure protégée|r"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21422 msgid "Breakable Slash|a"
21423 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21426 msgid "Visible Space|V"
21427 msgstr "Espace visible|v"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21430 msgid "Menu Separator|M"
21431 msgstr "Séparateur de menu|m"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21434 msgid "Phonetic Symbols|P"
21435 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21438 msgid "Logos|L"
21439 msgstr "Logos|L"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21442 msgid "Date (Current)|D"
21443 msgstr "Date (courante)|D"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21446 msgid "Date (Last Modification)|L"
21447 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21450 msgid "Date (Fixed)|F"
21451 msgstr "Date (fixée)|f"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21454 msgid "Time (Current)|T"
21455 msgstr "Heure (courante)H"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21458 msgid "Time (Last Modification)|M"
21459 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21462 msgid "Time (Fixed)|x"
21463 msgstr "Heure (fixée)|x"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21466 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21467 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21470 msgid "Version Control Revision|V"
21471 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21474 msgid "User Name|U"
21475 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21478 msgid "User Email|E"
21479 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21482 msgid "Other...|O"
21483 msgstr "Autre..|A"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21486 msgid "LyX Logo|L"
21487 msgstr "Logo LyX|L"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21490 msgid "TeX Logo|T"
21491 msgstr "Logo TeX|T"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21494 msgid "LaTeX Logo|a"
21495 msgstr "Logo LaTeX|a"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21498 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21499 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21502 msgid "Superscript|S"
21503 msgstr "Exposant|x"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21506 msgid "Subscript|u"
21507 msgstr "Indice|I"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21510 msgid "Protected Space|P"
21511 msgstr "Espace insécable|E"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21514 msgid "Horizontal Space...|o"
21515 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21518 msgid "Horizontal Line...|L"
21519 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21522 msgid "Vertical Space...|V"
21523 msgstr "Espacement vertical...|v"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21526 msgid "Phantom|m"
21527 msgstr "Fantôme|m"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21530 msgid "Hyphenation Point|H"
21531 msgstr "Point de césure|c"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21534 msgid "Ligature Break|k"
21535 msgstr "Séparation de ligature|a"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21538 msgid "Optional Line Break|B"
21539 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21542 msgid "Display Formula|D"
21543 msgstr "Formule hors ligne|h"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21546 msgid "Numbered Formula|N"
21547 msgstr "Formule numérotée|n"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21550 msgid "Figure Wrap Float|F"
21551 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21554 msgid "Table Wrap Float|T"
21555 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21558 msgid "Table of Contents|C"
21559 msgstr "Table des matières|e"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21562 msgid "List of Listings|L"
21563 msgstr "Liste des listings|g"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21566 msgid "Nomenclature|N"
21567 msgstr "Liste des symboles|o"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21570 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21571 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21574 msgid "LyX Document...|X"
21575 msgstr "Document LyX...|X"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21578 msgid "Plain Text...|T"
21579 msgstr "Texte brut...|T"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21582 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21583 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21586 msgid "External Material...|M"
21587 msgstr "Objet externe...|e"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21590 msgid "Child Document...|d"
21591 msgstr "Sous-document...|d"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21594 msgid "Comment|C"
21595 msgstr "Commentaire|C"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21598 msgid "Insert New Branch...|I"
21599 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21602 msgid "Cancel Background Process|P"
21603 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21606 msgid "Change Tracking|C"
21607 msgstr "Suivi des modifications|S"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21610 msgid "Build Program|B"
21611 msgstr "Compiler|C"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21614 msgid "LaTeX Log|L"
21615 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21618 msgid "Start Appendix Here|x"
21619 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21622 msgid "View Master Document|M"
21623 msgstr "Visionner le document maître|n"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21626 msgid "Update Master Document|a"
21627 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21630 msgid "Compressed|o"
21631 msgstr "Compressé|C"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21634 msgid "Disable Editing|E"
21635 msgstr "Modifications inhibées|h"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21638 msgid "Track Changes|T"
21639 msgstr "Suivre les modifications|S"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21642 msgid "Merge Changes...|M"
21643 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21646 msgid "Accept Change|A"
21647 msgstr "Accepter la modification|A"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21650 msgid "Accept All Changes|c"
21651 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21654 msgid "Reject All Changes|e"
21655 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21658 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21659 msgstr ""
21660 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21661 "p"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21664 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21665 msgstr ""
21666 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21669 msgid "Show Changes in Output|S"
21670 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21673 msgid "Bookmarks|B"
21674 msgstr "Signets|S"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21677 msgid "Next Note|N"
21678 msgstr "Note suivante|N"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21681 msgid "Next Change|C"
21682 msgstr "Modification suivante|M"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21685 msgid "Next Cross-Reference|R"
21686 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21689 msgid "Go to Label|L"
21690 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21693 msgid "Save Bookmark 1|S"
21694 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21697 msgid "Save Bookmark 2"
21698 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21701 msgid "Save Bookmark 3"
21702 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21705 msgid "Save Bookmark 4"
21706 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21709 msgid "Save Bookmark 5"
21710 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21713 msgid "Clear Bookmarks|C"
21714 msgstr "Effacer les signets|s"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21717 msgid "Navigate Back|B"
21718 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21721 msgid "Spellchecker...|S"
21722 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21725 msgid "Thesaurus...|T"
21726 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21729 msgid "Statistics...|a"
21730 msgstr "Statistiques...|a"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21733 msgid "Check TeX|h"
21734 msgstr "Correcteur TeX|T"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21737 msgid "TeX Information|I"
21738 msgstr "Informations TeX|X"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21741 msgid "Compare...|C"
21742 msgstr "Comparer...|e"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21745 msgid "Reconfigure|R"
21746 msgstr "Reconfigurer|R"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21749 msgid "Preferences...|P"
21750 msgstr "Préférences...|P"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21753 msgid "Introduction|I"
21754 msgstr "Introduction|I"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21757 msgid "Tutorial|T"
21758 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21761 msgid "User's Guide|U"
21762 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21765 msgid "Additional Features|F"
21766 msgstr "Options avancées|O"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21769 msgid "Embedded Objects|O"
21770 msgstr "Objets insérés|b"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21773 msgid "Customization|C"
21774 msgstr "Personnalisation|P"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21777 msgid "Shortcuts|S"
21778 msgstr "Raccourcis|c"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21781 msgid "LyX Functions|y"
21782 msgstr "Fonctions LyX|y"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21785 msgid "LaTeX Configuration|L"
21786 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21789 msgid "Specific Manuals|p"
21790 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21793 msgid "About LyX|X"
21794 msgstr "À propos de LyX|L"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21797 msgid "Beamer Presentations|B"
21798 msgstr "Présentations Beamer|B"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21801 msgid "Braille|a"
21802 msgstr "Braille|a"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21805 msgid "Colored boxes|r"
21806 msgstr "Boîtes colorées|r"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21809 msgid "Feynman-diagram|F"
21810 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21813 msgid "Knitr|K"
21814 msgstr "Knitr|K"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21817 msgid "LilyPond|P"
21818 msgstr "LilyPond|P"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21821 msgid "Linguistics|L"
21822 msgstr "Linguistique|L"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21825 msgid "Multilingual Captions|C"
21826 msgstr "Légendes multilingues|m"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21829 msgid "Paralist|t"
21830 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21833 msgid "PDF comments|D"
21834 msgstr "Commentaires PDF|D"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21837 msgid "PDF forms|o"
21838 msgstr "Formulaires PDF|o"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21841 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21842 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21845 msgid "Sweave|S"
21846 msgstr "Sweave|S"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21849 msgid "XY-pic|X"
21850 msgstr "XY-pic|X"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21853 msgid "Standard[[toolbar]]"
21854 msgstr "Standard"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21857 msgid "New document"
21858 msgstr "Nouveau document"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21861 msgid "Open document"
21862 msgstr "Ouvrir un document"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21865 msgid "Save document"
21866 msgstr "Enregistrer le document"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21869 msgid "Check spelling"
21870 msgstr "Correction orthographique"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21873 msgid "Spellcheck continuously"
21874 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1479
21877 msgid "Undo"
21878 msgstr "Annuler"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1499
21881 msgid "Redo"
21882 msgstr "Refaire"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21885 msgid "Find and replace"
21886 msgstr "Rechercher et remplacer"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21889 msgid "Find and replace (advanced)"
21890 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21893 msgid "Navigate back"
21894 msgstr "Naviguer en arrière"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21897 msgid "Toggle emphasis"
21898 msgstr "Mise en évidence"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21901 msgid "Toggle noun"
21902 msgstr "Style nom propre"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21905 msgid "Custom text styles"
21906 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21909 msgid "Insert math"
21910 msgstr "Insérer des maths"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21913 msgid "Insert graphics"
21914 msgstr "Insérer un graphique"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21917 msgid "Insert table"
21918 msgstr "Insérer un tableau"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21921 msgid "Custom insets"
21922 msgstr "Inserts personnalisables"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21925 msgid "Toggle outline"
21926 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21929 msgid "Show math toolbar"
21930 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21933 msgid "Show table toolbar"
21934 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21937 msgid "Show review toolbar"
21938 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21941 msgid "View/Update"
21942 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21945 msgid "View"
21946 msgstr "Visionner"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21949 msgid "Update"
21950 msgstr "Mettre à jour"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21953 msgid "View master document"
21954 msgstr "Visionner le document maître"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21957 msgid "Update master document"
21958 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21961 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21962 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21965 msgid "View other formats"
21966 msgstr "Visionner les autres formats"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21969 msgid "Update other formats"
21970 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21973 msgid "Extra"
21974 msgstr "Autres"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21977 msgid "Numbered list"
21978 msgstr "Liste numérotée"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21981 msgid "Itemized list"
21982 msgstr "Liste à puces"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21985 msgid "Labeled List"
21986 msgstr "Liste étiquetée"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21989 msgid "Increase depth"
21990 msgstr "Augmenter la profondeur"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21993 msgid "Decrease depth"
21994 msgstr "Réduire la profondeur"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21997 msgid "Insert figure float"
21998 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22001 msgid "Insert table float"
22002 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22005 msgid "Insert label"
22006 msgstr "Insérer une étiquette"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22009 msgid "Insert cross-reference"
22010 msgstr "Insérer une référence croisée"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22013 msgid "Insert citation"
22014 msgstr "Insérer une citation"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22017 msgid "Insert index entry"
22018 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22021 msgid "Insert nomenclature entry"
22022 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22025 msgid "Insert footnote"
22026 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22029 msgid "Insert margin note"
22030 msgstr "Insérer une note en marge"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22033 msgid "Insert LyX note"
22034 msgstr "Insérer une note LyX"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22037 msgid "Insert box"
22038 msgstr "Insérer une boîte"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22041 msgid "Insert hyperlink"
22042 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22045 msgid "Insert TeX code"
22046 msgstr "Insérer du code TeX"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22049 msgid "Insert math macro"
22050 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22053 msgid "Include file"
22054 msgstr "Fichier sous-document"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22057 msgid "Text properties"
22058 msgstr "Propriétés du texte"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22061 msgid "Apply recent text properties"
22062 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22065 msgid "Paragraph settings"
22066 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22069 msgid "Add row"
22070 msgstr "Ajouter une ligne"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22073 msgid "Add column"
22074 msgstr "Ajouter une colonne"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22077 msgid "Delete row"
22078 msgstr "Supprimer la ligne"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22081 msgid "Delete column"
22082 msgstr "Supprimer la colonne"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22085 msgid "Move row up"
22086 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22089 msgid "Move column left"
22090 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22093 msgid "Move row down"
22094 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22097 msgid "Move column right"
22098 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22101 msgid "Toggle top line"
22102 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22105 msgid "Toggle bottom line"
22106 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22109 msgid "Toggle left line"
22110 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22113 msgid "Toggle right line"
22114 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22117 msgid "Set border lines"
22118 msgstr "Mettre les bordures"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22121 msgid "Set all lines"
22122 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22125 msgid "Set inner lines"
22126 msgstr "Mettre les bordures"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22129 msgid "Unset all lines"
22130 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22133 msgid "Reset formal default lines"
22134 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22137 msgid "Align left"
22138 msgstr "Aligner à gauche"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22141 msgid "Align center"
22142 msgstr "Centrer horizontalement"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22145 msgid "Align right"
22146 msgstr "Aligner à droite"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22149 msgid "Align on decimal"
22150 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22153 msgid "Align top"
22154 msgstr "Aligner en haut"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22157 msgid "Align middle"
22158 msgstr "Centrer verticalement"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22161 msgid "Align bottom"
22162 msgstr "Aligner en bas"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22165 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22166 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22169 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22170 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22173 msgid "Set multi-column"
22174 msgstr "Multicolonnes"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22177 msgid "Set multi-row"
22178 msgstr "Activer multi-lignes"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22181 msgid "Math"
22182 msgstr "Maths"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22185 msgid "Set display mode"
22186 msgstr "Mode hors ligne"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22189 msgid "Subscript"
22190 msgstr "Indice"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22193 msgid "Insert square root"
22194 msgstr "Insérer une racine carrée"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22197 msgid "Insert root"
22198 msgstr "Insérer une racine"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22201 msgid "Insert standard fraction"
22202 msgstr "Insérer une fraction standard"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22205 msgid "Insert sum"
22206 msgstr "Insérer une somme"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22209 msgid "Insert integral"
22210 msgstr "Insérer une intégrale"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22213 msgid "Insert product"
22214 msgstr "Insérer un produit"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22217 msgid "Insert ( )"
22218 msgstr "Insérer des parenthèses"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22221 msgid "Insert [ ]"
22222 msgstr "Insérer des crochets"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22225 msgid "Insert { }"
22226 msgstr "Insérer des accolades"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22229 msgid "Insert delimiters"
22230 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22233 msgid "Insert matrix"
22234 msgstr "Insérer une matrice"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22237 msgid "Insert cases environment"
22238 msgstr "Insérer un environnement case"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22241 msgid "Show math panels"
22242 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22245 msgid "Math Panels"
22246 msgstr "Palettes mathématiques"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22249 msgid "Math spacings"
22250 msgstr "Espacements mathématiques"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22253 msgid "Styles & classes"
22254 msgstr "Styles & classes"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22257 msgid "Fractions"
22258 msgstr "Fractions"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22262 msgid "Fonts"
22263 msgstr "Polices"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22266 msgid "Functions"
22267 msgstr "Fonctions"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22270 msgid "Frame decorations"
22271 msgstr "Décors de fenêtre"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22274 msgid "Big operators"
22275 msgstr "Grands opérateurs"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5169
22279 msgid "Miscellaneous"
22280 msgstr "Divers"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22284 msgid "Arrows"
22285 msgstr "Flèches"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22288 msgid "Arrows (extended)"
22289 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22292 msgid "Operators"
22293 msgstr "Opérateurs"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22296 msgid "Operators (extended)"
22297 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22300 msgid "Relations"
22301 msgstr "Relations Binaires"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22304 msgid "Relations (extended)"
22305 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22308 msgid "Negative relations (extended)"
22309 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22312 msgid "Dots"
22313 msgstr "Points"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22316 msgid "Delimiters (fixed size)"
22317 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22320 msgid "Miscellaneous (extended)"
22321 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22324 msgid "Math Macros"
22325 msgstr "Macros mathématiques"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22328 msgid "Remove last argument"
22329 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22332 msgid "Append argument"
22333 msgstr "Ajouter un argument"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22336 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22337 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22340 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22341 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22344 msgid "Remove optional argument"
22345 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22348 msgid "Insert optional argument"
22349 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22352 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22353 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22356 msgid "Append argument eating from the right"
22357 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22360 msgid "Append optional argument eating from the right"
22361 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22364 msgid "Phonetic Symbols"
22365 msgstr "Symboles phonétiques"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22368 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22369 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22372 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22373 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22376 msgid "IPA Vowels"
22377 msgstr "API : voyelles"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22380 msgid "IPA Other Symbols"
22381 msgstr "Autres symboles API"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22384 msgid "IPA Suprasegmentals"
22385 msgstr "API : suprasegmentaux"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22388 msgid "IPA Diacritics"
22389 msgstr "API : diacritiques"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22392 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22393 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22396 msgid "Command Buffer"
22397 msgstr "Zone de commande"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22400 msgid "Review[[Toolbar]]"
22401 msgstr "Suivi des modifications"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22404 msgid "Track changes"
22405 msgstr "Suivre les modifications"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22408 msgid "Show changes in output"
22409 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22412 msgid "Next change"
22413 msgstr "Modification suivante"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22416 msgid "Accept change inside selection"
22417 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22420 msgid "Reject change inside selection"
22421 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22424 msgid "Merge changes"
22425 msgstr "Fusionner les modifications"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22428 msgid "Accept all changes"
22429 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22432 msgid "Reject all changes"
22433 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22436 msgid "Insert note"
22437 msgstr "Insérer une note"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22440 msgid "Next note"
22441 msgstr "Note suivante"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22444 msgid "LyX Documentation Tools"
22445 msgstr "Outils de documentation LyX"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22448 msgid "Info"
22449 msgstr "Info"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22452 msgid "Menu Separator"
22453 msgstr "Séparateur de menu"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22456 msgid "LyX Logo"
22457 msgstr "Logo LyX"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22460 msgid "TeX Logo"
22461 msgstr "Logo TeX"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22464 msgid "LaTeX Logo"
22465 msgstr "Logo LaTeX"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22468 msgid "LaTeX2e Logo"
22469 msgstr "Logo LaTeX2e"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22472 msgid "View Other Formats"
22473 msgstr "Visionner les autres formats"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22476 msgid "Update Other Formats"
22477 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22481 msgid "[[Toolbar]]On"
22482 msgstr "Active"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22486 msgid "[[Toolbar]]Off"
22487 msgstr "Inactive"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22491 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22492 msgstr "Automatique"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22495 msgid "Version Control"
22496 msgstr "Contrôle de version"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22499 msgid "Register"
22500 msgstr "S'inscrire"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22503 msgid "Check-out for edit"
22504 msgstr "Créer version modifiable"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22507 msgid "Check-in changes"
22508 msgstr "Enregistrer les changements"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22511 msgid "View revision log"
22512 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22515 msgid "Revert changes"
22516 msgstr "Revenir sur les modifications"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22519 msgid "Compare with older revision"
22520 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22523 msgid "Compare with last revision"
22524 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22527 msgid "Insert Version Info"
22528 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22531 msgid "Use SVN file locking property"
22532 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22535 msgid "Update local directory from repository"
22536 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22539 msgid "arccos"
22540 msgstr "arccos"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22543 msgid "arcsin"
22544 msgstr "arcsin"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22547 msgid "arctan"
22548 msgstr "arctan"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22551 msgid "arg"
22552 msgstr "arg"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22555 msgid "bmod"
22556 msgstr "bmod"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22559 msgid "cos"
22560 msgstr "cos"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22563 msgid "cosh"
22564 msgstr "cosh"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22567 msgid "cot"
22568 msgstr "cot"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22571 msgid "coth"
22572 msgstr "coth"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22575 msgid "csc"
22576 msgstr "csc"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22579 msgid "deg"
22580 msgstr "deg"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22583 msgid "det"
22584 msgstr "det"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22587 msgid "dim"
22588 msgstr "dim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22591 msgid "exp"
22592 msgstr "exp"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22595 msgid "gcd"
22596 msgstr "gcd"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22599 msgid "hom"
22600 msgstr "hom"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22603 msgid "inf"
22604 msgstr "inf"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22607 msgid "ker"
22608 msgstr "ker"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22611 msgid "lg"
22612 msgstr "lg"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22615 msgid "lim"
22616 msgstr "lim"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22619 msgid "liminf"
22620 msgstr "liminf"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22623 msgid "limsup"
22624 msgstr "limsup"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22627 msgid "ln"
22628 msgstr "ln"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22631 msgid "log"
22632 msgstr "log"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22635 msgid "max"
22636 msgstr "max"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22639 msgid "min"
22640 msgstr "min"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22643 msgid "sec"
22644 msgstr "sec"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22647 msgid "sin"
22648 msgstr "sin"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22651 msgid "sinh"
22652 msgstr "sinh"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22655 msgid "sup"
22656 msgstr "sup"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22659 msgid "tan"
22660 msgstr "tan"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22663 msgid "tanh"
22664 msgstr "tanh"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22667 msgid "Pr"
22668 msgstr "Pr"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22671 msgid "Spacings"
22672 msgstr "Espacements"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22675 msgid "Thin space\t\\,"
22676 msgstr "Espace fine\t\\,"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22679 msgid "Medium space\t\\:"
22680 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22683 msgid "Thick space\t\\;"
22684 msgstr "Espace large\t\\;"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22687 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22688 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22691 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22692 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22695 msgid "Negative space\t\\!"
22696 msgstr "Espace négative\t\\!"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22699 msgid "Phantom\t\\phantom"
22700 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22703 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22704 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22707 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22708 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22711 msgid "Smash\t\\smash"
22712 msgstr "Condensation\t\\smash"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22715 msgid "Top smash\t\\smasht"
22716 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22719 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22720 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22723 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22724 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22727 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22728 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22731 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22732 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22735 msgid "Roots"
22736 msgstr "Racines"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22739 msgid "Square root\t\\sqrt"
22740 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22743 msgid "Other root\t\\root"
22744 msgstr "Autre racine\t\\root"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22747 msgid "Styles & Classes"
22748 msgstr "Styles & classes"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22751 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22752 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22755 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22756 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22759 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22760 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22763 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22764 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22767 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22768 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22771 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22772 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22775 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22776 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22779 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22780 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22783 msgid "Standard\t\\frac"
22784 msgstr "Standard\t\\frac"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22787 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22788 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22791 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22792 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22795 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22796 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22799 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22800 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22803 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22804 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22807 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22808 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22811 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22812 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22815 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22816 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22819 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22820 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22823 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22824 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22827 msgid "Binomial\t\\binom"
22828 msgstr "Binomial\t\\binom"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22831 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22832 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22835 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22836 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22839 msgid "Roman\t\\mathrm"
22840 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22843 msgid "Bold\t\\mathbf"
22844 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22847 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22848 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22851 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22852 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22855 msgid "Italic\t\\mathit"
22856 msgstr "Italique\t\\mathit"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22859 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22860 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22863 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22864 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22867 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22868 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22871 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22872 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22875 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22876 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22879 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22880 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22883 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22884 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22887 msgid "ldots"
22888 msgstr "ldots"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22891 msgid "cdots"
22892 msgstr "cdots"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22895 msgid "vdots"
22896 msgstr "vdots"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22899 msgid "ddots"
22900 msgstr "ddots"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22903 msgid "iddots"
22904 msgstr "iddots"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22907 msgid "Frame Decorations"
22908 msgstr "Décors de fenêtre"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22911 msgid "hat"
22912 msgstr "hat"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22915 msgid "tilde"
22916 msgstr "tilde"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22919 msgid "bar"
22920 msgstr "bar"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22923 msgid "grave"
22924 msgstr "grave"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22927 msgid "dot"
22928 msgstr "dot"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22931 msgid "check"
22932 msgstr "check"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22935 msgid "widehat"
22936 msgstr "widehat"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22939 msgid "widetilde"
22940 msgstr "widetilde"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22943 msgid "utilde"
22944 msgstr "utilde"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22947 msgid "vec"
22948 msgstr "vec"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22951 msgid "acute"
22952 msgstr "acute"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22955 msgid "ddot"
22956 msgstr "ddot"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22959 msgid "dddot"
22960 msgstr "dddot"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22963 msgid "ddddot"
22964 msgstr "ddddot"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22967 msgid "breve"
22968 msgstr "breve"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22971 msgid "mathring"
22972 msgstr "mathring"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22975 msgid "overline"
22976 msgstr "overline"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22979 msgid "overbrace"
22980 msgstr "overbrace"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22983 msgid "overleftarrow"
22984 msgstr "overleftarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22987 msgid "overrightarrow"
22988 msgstr "overrightarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22991 msgid "overleftrightarrow"
22992 msgstr "overleftrightarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22995 msgid "underbrace"
22996 msgstr "underbrace"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22999 msgid "underleftarrow"
23000 msgstr "underleftarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23003 msgid "underrightarrow"
23004 msgstr "underrightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23007 msgid "underleftrightarrow"
23008 msgstr "underleftrightarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23011 msgid "cancel"
23012 msgstr "cancel"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23015 msgid "bcancel"
23016 msgstr "bcancel"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23019 msgid "xcancel"
23020 msgstr "xcancel"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23023 msgid "cancelto"
23024 msgstr "cancelto"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23027 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23028 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23031 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23032 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23035 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23036 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23039 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23040 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23043 msgid "overset"
23044 msgstr "overset"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23047 msgid "underset"
23048 msgstr "underset"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23051 msgid "stackrel"
23052 msgstr "stackrel"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23055 msgid "stackrelthree"
23056 msgstr "stackrelthree"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23059 msgid "leftarrow"
23060 msgstr "leftarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23063 msgid "rightarrow"
23064 msgstr "rightarrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23067 msgid "downarrow"
23068 msgstr "downarrow"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23071 msgid "uparrow"
23072 msgstr "uparrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23075 msgid "updownarrow"
23076 msgstr "updownarrow"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23079 msgid "leftrightarrow"
23080 msgstr "leftrightarrow"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23083 msgid "Leftarrow"
23084 msgstr "Leftarrow"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23087 msgid "Rightarrow"
23088 msgstr "Rightarrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23091 msgid "Downarrow"
23092 msgstr "Downarrow"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23095 msgid "Uparrow"
23096 msgstr "Uparrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23099 msgid "Updownarrow"
23100 msgstr "Updownarrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23103 msgid "Leftrightarrow"
23104 msgstr "Leftrightarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23107 msgid "Longleftrightarrow"
23108 msgstr "Longleftrightarrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23111 msgid "Longleftarrow"
23112 msgstr "Longleftarrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23115 msgid "Longrightarrow"
23116 msgstr "Longrightarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23119 msgid "longleftrightarrow"
23120 msgstr "longleftrightarrow"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23123 msgid "longleftarrow"
23124 msgstr "longleftarrow"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23127 msgid "longrightarrow"
23128 msgstr "longrightarrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23131 msgid "leftharpoondown"
23132 msgstr "leftharpoondown"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23135 msgid "rightharpoondown"
23136 msgstr "rightharpoondown"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23139 msgid "mapsto"
23140 msgstr "mapsto"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23143 msgid "longmapsto"
23144 msgstr "longmapsto"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23147 msgid "nwarrow"
23148 msgstr "nwarrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23151 msgid "nearrow"
23152 msgstr "nearrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23155 msgid "leftharpoonup"
23156 msgstr "leftharpoonup"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23159 msgid "rightharpoonup"
23160 msgstr "rightharpoonup"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23163 msgid "hookleftarrow"
23164 msgstr "hookleftarrow"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23167 msgid "hookrightarrow"
23168 msgstr "hookrightarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23171 msgid "swarrow"
23172 msgstr "swarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23175 msgid "searrow"
23176 msgstr "searrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23179 msgid "rightleftharpoons"
23180 msgstr "rightleftharpoons"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23183 msgid "pm"
23184 msgstr "pm"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23187 msgid "cap"
23188 msgstr "cap"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23191 msgid "diamond"
23192 msgstr "diamond"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23195 msgid "oplus"
23196 msgstr "oplus"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23199 msgid "mp"
23200 msgstr "mp"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23203 msgid "cup"
23204 msgstr "cup"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23207 msgid "bigtriangleup"
23208 msgstr "bigtriangleup"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23211 msgid "ominus"
23212 msgstr "ominus"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23215 msgid "times"
23216 msgstr "times"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23219 msgid "uplus"
23220 msgstr "uplus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23223 msgid "bigtriangledown"
23224 msgstr "bigtriangledown"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23227 msgid "otimes"
23228 msgstr "otimes"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23231 msgid "div"
23232 msgstr "div"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23235 msgid "sqcap"
23236 msgstr "sqcap"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23239 msgid "triangleright"
23240 msgstr "triangleright"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23243 msgid "oslash"
23244 msgstr "oslash"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23247 msgid "cdot"
23248 msgstr "cdot"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23251 msgid "sqcup"
23252 msgstr "sqcup"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23255 msgid "triangleleft"
23256 msgstr "triangleleft"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23259 msgid "odot"
23260 msgstr "odot"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23263 msgid "star"
23264 msgstr "star"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23267 msgid "ast"
23268 msgstr "ast"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23271 msgid "vee"
23272 msgstr "vee"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23275 msgid "amalg"
23276 msgstr "amalg"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23279 msgid "bigcirc"
23280 msgstr "bigcirc"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23283 msgid "setminus"
23284 msgstr "setminus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23287 msgid "wedge"
23288 msgstr "wedge"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23291 msgid "dagger"
23292 msgstr "dagger"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23295 msgid "circ"
23296 msgstr "circ"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23299 msgid "bullet"
23300 msgstr "bullet"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23303 msgid "wr"
23304 msgstr "wr"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23307 msgid "ddagger"
23308 msgstr "ddagger"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23311 msgid "smallint"
23312 msgstr "smallint"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23315 msgid "leq"
23316 msgstr "leq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23319 msgid "geq"
23320 msgstr "geq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23323 msgid "equiv"
23324 msgstr "equiv"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23327 msgid "models"
23328 msgstr "models"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23331 msgid "prec"
23332 msgstr "prec"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23335 msgid "succ"
23336 msgstr "succ"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23339 msgid "sim"
23340 msgstr "sim"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23343 msgid "perp"
23344 msgstr "perp"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23347 msgid "preceq"
23348 msgstr "preceq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23351 msgid "succeq"
23352 msgstr "succeq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23355 msgid "simeq"
23356 msgstr "simeq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23359 msgid "mid"
23360 msgstr "mid"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23363 msgid "ll"
23364 msgstr "ll"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23367 msgid "gg"
23368 msgstr "gg"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23371 msgid "asymp"
23372 msgstr "asymp"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23375 msgid "parallel"
23376 msgstr "parallel"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23379 msgid "subset"
23380 msgstr "subset"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23383 msgid "supset"
23384 msgstr "supset"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23387 msgid "approx"
23388 msgstr "approx"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23391 msgid "smile"
23392 msgstr "smile"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23395 msgid "subseteq"
23396 msgstr "subseteq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23399 msgid "supseteq"
23400 msgstr "supseteq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23403 msgid "cong"
23404 msgstr "cong"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23407 msgid "frown"
23408 msgstr "frown"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23411 msgid "sqsubseteq"
23412 msgstr "sqsubseteq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23415 msgid "sqsupseteq"
23416 msgstr "sqsupseteq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23419 msgid "doteq"
23420 msgstr "doteq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23423 msgid "neq"
23424 msgstr "neq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23427 msgid "in[[math relation]]"
23428 msgstr "dans"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23431 msgid "ni"
23432 msgstr "ni"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23435 msgid "propto"
23436 msgstr "propto"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23439 msgid "notin"
23440 msgstr "notin"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23443 msgid "vdash"
23444 msgstr "vdash"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23447 msgid "dashv"
23448 msgstr "dashv"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23451 msgid "bowtie"
23452 msgstr "bowtie"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23455 msgid "iff"
23456 msgstr "iff"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23459 msgid "not"
23460 msgstr "not"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23463 msgid "land"
23464 msgstr "land"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23467 msgid "lor"
23468 msgstr "lor"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23471 msgid "lnot"
23472 msgstr "lnot"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23475 msgid "alpha"
23476 msgstr "alpha"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23479 msgid "beta"
23480 msgstr "beta"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23483 msgid "gamma"
23484 msgstr "gamma"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23487 msgid "delta"
23488 msgstr "delta"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23491 msgid "epsilon"
23492 msgstr "epsilon"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23495 msgid "varepsilon"
23496 msgstr "varepsilon"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23499 msgid "zeta"
23500 msgstr "zeta"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23503 msgid "eta"
23504 msgstr "eta"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23507 msgid "theta"
23508 msgstr "theta"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23511 msgid "vartheta"
23512 msgstr "vartheta"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23515 msgid "iota"
23516 msgstr "iota"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23519 msgid "kappa"
23520 msgstr "kappa"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23523 msgid "lambda"
23524 msgstr "lambda"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23527 msgid "mu"
23528 msgstr "mu"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23531 msgid "nu"
23532 msgstr "nu"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23535 msgid "xi"
23536 msgstr "xi"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23539 msgid "pi"
23540 msgstr "pi"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23543 msgid "varpi"
23544 msgstr "varpi"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23547 msgid "rho"
23548 msgstr "rho"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23551 msgid "varrho"
23552 msgstr "varrho"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23555 msgid "sigma"
23556 msgstr "sigma"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23559 msgid "varsigma"
23560 msgstr "varsigma"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23563 msgid "tau"
23564 msgstr "tau"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23567 msgid "upsilon"
23568 msgstr "upsilon"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23571 msgid "phi"
23572 msgstr "phi"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23575 msgid "varphi"
23576 msgstr "varphi"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23579 msgid "chi"
23580 msgstr "chi"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23583 msgid "psi"
23584 msgstr "psi"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23587 msgid "omega"
23588 msgstr "omega"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23591 msgid "Gamma"
23592 msgstr "Gamma"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23595 msgid "Delta"
23596 msgstr "Delta"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23599 msgid "Theta"
23600 msgstr "Theta"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23603 msgid "Lambda"
23604 msgstr "Lambda"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23607 msgid "Xi"
23608 msgstr "Xi"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23611 msgid "Pi"
23612 msgstr "Pi"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23615 msgid "Sigma"
23616 msgstr "Sigma"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23619 msgid "Upsilon"
23620 msgstr "Upsilon"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23623 msgid "Phi"
23624 msgstr "Phi"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23627 msgid "Psi"
23628 msgstr "Psi"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23631 msgid "Omega"
23632 msgstr "Omega"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23635 msgid "varGamma"
23636 msgstr "varGamma"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23639 msgid "varDelta"
23640 msgstr "varDelta"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23643 msgid "varTheta"
23644 msgstr "varTheta"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23647 msgid "varLambda"
23648 msgstr "varLambda"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23651 msgid "varXi"
23652 msgstr "varXi"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23655 msgid "varPi"
23656 msgstr "varPi"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23659 msgid "varSigma"
23660 msgstr "varSigma"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23663 msgid "varUpsilon"
23664 msgstr "varUpsilon"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23667 msgid "varPhi"
23668 msgstr "varPhi"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23671 msgid "varPsi"
23672 msgstr "varPsi"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23675 msgid "varOmega"
23676 msgstr "varOmega"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23679 msgid "nabla"
23680 msgstr "nabla"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23683 msgid "partial"
23684 msgstr "partial"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23687 msgid "infty"
23688 msgstr "infty"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23691 msgid "prime"
23692 msgstr "prime"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23695 msgid "ell"
23696 msgstr "ell"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23699 msgid "emptyset"
23700 msgstr "emptyset"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23703 msgid "exists"
23704 msgstr "exists"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23707 msgid "forall"
23708 msgstr "forall"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23711 msgid "imath"
23712 msgstr "imath"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23715 msgid "jmath"
23716 msgstr "jmath"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23719 msgid "Re"
23720 msgstr "Re"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23723 msgid "Im"
23724 msgstr "Im"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23727 msgid "aleph"
23728 msgstr "aleph"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23731 msgid "wp"
23732 msgstr "wp"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23735 msgid "hbar"
23736 msgstr "hbar"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23739 msgid "angle"
23740 msgstr "angle"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23743 msgid "top"
23744 msgstr "top"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23747 msgid "bot"
23748 msgstr "bot"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23751 msgid "Vert"
23752 msgstr "Vert"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23755 msgid "neg"
23756 msgstr "neg"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23759 msgid "flat"
23760 msgstr "flat"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23763 msgid "natural"
23764 msgstr "natural"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23767 msgid "sharp"
23768 msgstr "sharp"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23771 msgid "surd"
23772 msgstr "surd"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23775 msgid "lhook"
23776 msgstr "lhook"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23779 msgid "rhook"
23780 msgstr "rhook"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23783 msgid "triangle"
23784 msgstr "triangle"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23787 msgid "diamondsuit"
23788 msgstr "diamondsuit"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23791 msgid "heartsuit"
23792 msgstr "heartsuit"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23795 msgid "clubsuit"
23796 msgstr "clubsuit"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23799 msgid "spadesuit"
23800 msgstr "spadesuit"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23803 msgid "textrm \\AA"
23804 msgstr "textrm \\AA"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23807 msgid "textrm \\O"
23808 msgstr "textrm \\O"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23811 msgid "mathcircumflex"
23812 msgstr "mathcircumflex"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23815 msgid "_"
23816 msgstr "_"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23819 msgid "textdegree"
23820 msgstr "textdegree"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23823 msgid "mathdollar"
23824 msgstr "mathdollar"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23827 msgid "mathparagraph"
23828 msgstr "mathparagraph"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23831 msgid "mathsection"
23832 msgstr "mathsection"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23835 msgid "mathrm T"
23836 msgstr "mathrm T"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23839 msgid "mathbb N"
23840 msgstr "mathbb N"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23843 msgid "mathbb Z"
23844 msgstr "mathbb Z"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23847 msgid "mathbb Q"
23848 msgstr "mathbb Q"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23851 msgid "mathbb R"
23852 msgstr "mathbb R"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23855 msgid "mathbb C"
23856 msgstr "mathbb C"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23859 msgid "mathbb H"
23860 msgstr "mathbb H"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23863 msgid "mathcal F"
23864 msgstr "mathcal F"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23867 msgid "mathcal L"
23868 msgstr "mathcal L"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23871 msgid "mathcal H"
23872 msgstr "mathcal H"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23875 msgid "mathcal O"
23876 msgstr "mathcal O"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23879 msgid "Big Operators"
23880 msgstr "Grands Opérateurs"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23883 msgid "intop"
23884 msgstr "intop"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23887 msgid "int"
23888 msgstr "int"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23891 msgid "iint"
23892 msgstr "iint"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23895 msgid "iintop"
23896 msgstr "iintop"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23899 msgid "iiint"
23900 msgstr "iiint"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23903 msgid "iiintop"
23904 msgstr "iiintop"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23907 msgid "iiiint"
23908 msgstr "iiiint"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23911 msgid "iiiintop"
23912 msgstr "iiiintop"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23915 msgid "dotsint"
23916 msgstr "dotsint"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23919 msgid "dotsintop"
23920 msgstr "dotsintop"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23923 msgid "idotsint"
23924 msgstr "idotsint"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23927 msgid "oint"
23928 msgstr "oint"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23931 msgid "ointop"
23932 msgstr "ointop"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23935 msgid "oiint"
23936 msgstr "oiint"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23939 msgid "oiintop"
23940 msgstr "oiintop"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23943 msgid "ointctrclockwiseop"
23944 msgstr "ointctrclockwiseop"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23947 msgid "ointctrclockwise"
23948 msgstr "ointctrclockwise"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23951 msgid "ointclockwiseop"
23952 msgstr "ointclockwiseop"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23955 msgid "ointclockwise"
23956 msgstr "ointclockwise"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23959 msgid "sqint"
23960 msgstr "sqint"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23963 msgid "sqintop"
23964 msgstr "sqintop"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23967 msgid "sqiint"
23968 msgstr "sqiint"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23971 msgid "sqiintop"
23972 msgstr "sqiintop"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23975 msgid "fint"
23976 msgstr "fint"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23979 msgid "fintop"
23980 msgstr "fintop"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23983 msgid "landupint"
23984 msgstr "landupint"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23987 msgid "landupintop"
23988 msgstr "landupintop"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23991 msgid "landdownint"
23992 msgstr "landdownint"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23995 msgid "landdownintop"
23996 msgstr "landdownintop"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23999 msgid "varint"
24000 msgstr "varint"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24003 msgid "varoint"
24004 msgstr "varoint"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24007 msgid "varoiint"
24008 msgstr "varoiint"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24011 msgid "varoiintop"
24012 msgstr "varoiintop"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24015 msgid "varointclockwise"
24016 msgstr "varointclockwise"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24019 msgid "varointclockwiseop"
24020 msgstr "varointclockwiseop"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24023 msgid "varointctrclockwise"
24024 msgstr "varointctrclockwise"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24027 msgid "varointctrclockwiseop"
24028 msgstr "varointctrclockwiseop"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24031 msgid "sum"
24032 msgstr "sum"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24035 msgid "prod"
24036 msgstr "prod"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24039 msgid "coprod"
24040 msgstr "coprod"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24043 msgid "bigsqcup"
24044 msgstr "bigsqcup"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24047 msgid "bigotimes"
24048 msgstr "bigotimes"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24051 msgid "bigodot"
24052 msgstr "bigodot"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24055 msgid "bigoplus"
24056 msgstr "bigoplus"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24059 msgid "bigcap"
24060 msgstr "bigcap"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24063 msgid "bigcup"
24064 msgstr "bigcup"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24067 msgid "biguplus"
24068 msgstr "biguplus"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24071 msgid "bigvee"
24072 msgstr "bigvee"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24075 msgid "bigwedge"
24076 msgstr "bigwedge"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24079 msgid "digamma"
24080 msgstr "digamma"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24083 msgid "varkappa"
24084 msgstr "varkappa"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24087 msgid "beth"
24088 msgstr "beth"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24091 msgid "daleth"
24092 msgstr "daleth"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24095 msgid "gimel"
24096 msgstr "gimel"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24099 msgid "ulcorner"
24100 msgstr "ulcorner"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24103 msgid "urcorner"
24104 msgstr "urcorner"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24107 msgid "llcorner"
24108 msgstr "llcorner"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24111 msgid "lrcorner"
24112 msgstr "lrcorner"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24115 msgid "hslash"
24116 msgstr "hslash"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24119 msgid "vartriangle"
24120 msgstr "vartriangle"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24123 msgid "triangledown"
24124 msgstr "triangledown"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24127 msgid "square"
24128 msgstr "square"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24131 msgid "CheckedBox"
24132 msgstr "CheckedBox"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24135 msgid "XBox"
24136 msgstr "XBox"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24139 msgid "lozenge"
24140 msgstr "lozenge"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24143 msgid "wasylozenge"
24144 msgstr "wasylozenge"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24147 msgid "circledR"
24148 msgstr "circledR"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24151 msgid "circledS"
24152 msgstr "circledS"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24155 msgid "measuredangle"
24156 msgstr "measuredangle"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24159 msgid "varangle"
24160 msgstr "varangle"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24163 msgid "nexists"
24164 msgstr "nexists"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24167 msgid "mho"
24168 msgstr "mho"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24171 msgid "Finv"
24172 msgstr "Finv"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24175 msgid "Game"
24176 msgstr "Game"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24179 msgid "Bbbk"
24180 msgstr "Bbbk"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24183 msgid "backprime"
24184 msgstr "backprime"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24187 msgid "varnothing"
24188 msgstr "varnothing"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24191 msgid "blacktriangle"
24192 msgstr "blacktriangle"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24195 msgid "blacktriangledown"
24196 msgstr "blacktriangledown"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24199 msgid "blacksquare"
24200 msgstr "blacksquare"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24203 msgid "blacklozenge"
24204 msgstr "blacklozenge"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24207 msgid "bigstar"
24208 msgstr "bigstar"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24211 msgid "sphericalangle"
24212 msgstr "sphericalangle"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24215 msgid "complement"
24216 msgstr "complement"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24219 msgid "eth"
24220 msgstr "eth"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24223 msgid "diagup"
24224 msgstr "diagup"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24227 msgid "diagdown"
24228 msgstr "diagdown"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24231 msgid "lightning"
24232 msgstr "lightning"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24235 msgid "varcopyright"
24236 msgstr "varcopyright"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24239 msgid "Bowtie"
24240 msgstr "Bowtie"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24243 msgid "diameter"
24244 msgstr "diameter"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24247 msgid "invdiameter"
24248 msgstr "invdiameter"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24251 msgid "bell"
24252 msgstr "bell"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24255 msgid "hexagon"
24256 msgstr "hexagon"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24259 msgid "varhexagon"
24260 msgstr "varhexagon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24263 msgid "pentagon"
24264 msgstr "pentagon"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24267 msgid "octagon"
24268 msgstr "octagon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24271 msgid "smiley"
24272 msgstr "smiley"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24275 msgid "blacksmiley"
24276 msgstr "blacksmiley"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24279 msgid "frownie"
24280 msgstr "frownie"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24283 msgid "sun"
24284 msgstr "sun"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24287 msgid "leadsto"
24288 msgstr "leadsto"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24291 msgid "Leftcircle"
24292 msgstr "Leftcircle"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24295 msgid "Rightcircle"
24296 msgstr "Rightcircle"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24299 msgid "CIRCLE"
24300 msgstr "CIRCLE"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24303 msgid "LEFTCIRCLE"
24304 msgstr "LEFTCIRCLE"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24307 msgid "RIGHTCIRCLE"
24308 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24311 msgid "LEFTcircle"
24312 msgstr "LEFTcircle"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24315 msgid "RIGHTcircle"
24316 msgstr "RIGHTcircle"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24319 msgid "leftturn"
24320 msgstr "leftturn"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24323 msgid "rightturn"
24324 msgstr "rightturn"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24327 msgid "AC"
24328 msgstr "AC"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24331 msgid "HF"
24332 msgstr "HF"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24335 msgid "VHF"
24336 msgstr "VHF"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24339 msgid "photon"
24340 msgstr "photon"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24343 msgid "gluon"
24344 msgstr "gluon"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24347 msgid "permil"
24348 msgstr "permil"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24351 msgid "cent"
24352 msgstr "cent"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24355 msgid "yen"
24356 msgstr "yen"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24359 msgid "hexstar"
24360 msgstr "hexstar"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24363 msgid "varhexstar"
24364 msgstr "varhexstar"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24367 msgid "davidsstar"
24368 msgstr "davidsstar"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24371 msgid "maltese"
24372 msgstr "maltese"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24375 msgid "kreuz"
24376 msgstr "kreuz"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24379 msgid "ataribox"
24380 msgstr "ataribox"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24383 msgid "checked"
24384 msgstr "checked"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24387 msgid "checkmark"
24388 msgstr "checkmark"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24391 msgid "eighthnote"
24392 msgstr "eighthnote"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24395 msgid "quarternote"
24396 msgstr "quarternote"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24399 msgid "halfnote"
24400 msgstr "halfnote"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24403 msgid "fullnote"
24404 msgstr "fullnote"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24407 msgid "twonotes"
24408 msgstr "twonotes"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24411 msgid "female"
24412 msgstr "female"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24415 msgid "male"
24416 msgstr "male"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24419 msgid "vernal"
24420 msgstr "vernal"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24423 msgid "ascnode"
24424 msgstr "ascnode"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24427 msgid "descnode"
24428 msgstr "descnode"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24431 msgid "fullmoon"
24432 msgstr "fullmoon"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24435 msgid "newmoon"
24436 msgstr "newmoon"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24439 msgid "leftmoon"
24440 msgstr "leftmoon"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24443 msgid "rightmoon"
24444 msgstr "rightmoon"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24447 msgid "astrosun"
24448 msgstr "astrosun"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24451 msgid "mercury"
24452 msgstr "mercury"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24455 msgid "venus"
24456 msgstr "venus"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24459 msgid "earth"
24460 msgstr "earth"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24463 msgid "mars"
24464 msgstr "mars"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24467 msgid "jupiter"
24468 msgstr "jupiter"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24471 msgid "saturn"
24472 msgstr "saturn"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24475 msgid "uranus"
24476 msgstr "uranus"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24479 msgid "neptune"
24480 msgstr "neptune"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24483 msgid "pluto"
24484 msgstr "pluto"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24487 msgid "aries"
24488 msgstr "aries"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24491 msgid "taurus"
24492 msgstr "taurus"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24495 msgid "gemini"
24496 msgstr "gemini"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24499 msgid "cancer"
24500 msgstr "cancer"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24503 msgid "leo"
24504 msgstr "leo"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24507 msgid "virgo"
24508 msgstr "virgo"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24511 msgid "libra"
24512 msgstr "libra"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24515 msgid "scorpio"
24516 msgstr "scorpio"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24519 msgid "sagittarius"
24520 msgstr "sagittarius"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24523 msgid "capricornus"
24524 msgstr "capricornus"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24527 msgid "aquarius"
24528 msgstr "aquarius"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24531 msgid "pisces"
24532 msgstr "pisces"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24535 msgid "APLbox"
24536 msgstr "APLbox"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24539 msgid "APLcomment"
24540 msgstr "APLcomment"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24543 msgid "APLdown"
24544 msgstr "APLdown"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24547 msgid "APLdownarrowbox"
24548 msgstr "APLdownarrowbox"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24551 msgid "APLinput"
24552 msgstr "APLinput"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24555 msgid "APLinv"
24556 msgstr "APLinv"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24559 msgid "APLleftarrowbox"
24560 msgstr "APLleftarrowbox"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24563 msgid "APLlog"
24564 msgstr "APLlog"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24567 msgid "APLrightarrowbox"
24568 msgstr "APLrightarrowbox"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24571 msgid "APLstar"
24572 msgstr "APLstar"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24575 msgid "APLup"
24576 msgstr "APLup"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24579 msgid "APLuparrowbox"
24580 msgstr "APLuparrowbox"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24583 msgid "dashleftarrow"
24584 msgstr "dashleftarrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24587 msgid "dashrightarrow"
24588 msgstr "dashrightarrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24591 msgid "leftleftarrows"
24592 msgstr "leftleftarrows"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24595 msgid "leftrightarrows"
24596 msgstr "leftrightarrows"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24599 msgid "rightrightarrows"
24600 msgstr "rightrightarrows"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24603 msgid "rightleftarrows"
24604 msgstr "rightleftarrows"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24607 msgid "Lleftarrow"
24608 msgstr "Lleftarrow"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24611 msgid "Rrightarrow"
24612 msgstr "Rrightarrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24615 msgid "twoheadleftarrow"
24616 msgstr "twoheadleftarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24619 msgid "twoheadrightarrow"
24620 msgstr "twoheadrightarrow"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24623 msgid "leftarrowtail"
24624 msgstr "leftarrowtail"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24627 msgid "rightarrowtail"
24628 msgstr "rightarrowtail"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24631 msgid "looparrowleft"
24632 msgstr "looparrowleft"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24635 msgid "looparrowright"
24636 msgstr "looparrowright"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24639 msgid "curvearrowleft"
24640 msgstr "curvearrowleft"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24643 msgid "curvearrowright"
24644 msgstr "curvearrowright"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24647 msgid "circlearrowleft"
24648 msgstr "circlearrowleft"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24651 msgid "circlearrowright"
24652 msgstr "circlearrowright"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24655 msgid "Lsh"
24656 msgstr "Lsh"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24659 msgid "Rsh"
24660 msgstr "Rsh"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24663 msgid "upuparrows"
24664 msgstr "upuparrows"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24667 msgid "downdownarrows"
24668 msgstr "downdownarrows"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24671 msgid "upharpoonleft"
24672 msgstr "upharpoonleft"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24675 msgid "upharpoonright"
24676 msgstr "upharpoonright"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24679 msgid "downharpoonleft"
24680 msgstr "downharpoonleft"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24683 msgid "downharpoonright"
24684 msgstr "downharpoonright"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24687 msgid "leftrightharpoons"
24688 msgstr "leftrightharpoons"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24691 msgid "rightsquigarrow"
24692 msgstr "rightsquigarrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24695 msgid "leftrightsquigarrow"
24696 msgstr "leftrightsquigarrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24699 msgid "nleftarrow"
24700 msgstr "nleftarrow"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24703 msgid "nrightarrow"
24704 msgstr "nrightarrow"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24707 msgid "nleftrightarrow"
24708 msgstr "nleftrightarrow"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24711 msgid "nLeftarrow"
24712 msgstr "nLeftarrow"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24715 msgid "nRightarrow"
24716 msgstr "nRightarrow"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24719 msgid "nLeftrightarrow"
24720 msgstr "nLeftrightarrow"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24723 msgid "multimap"
24724 msgstr "multimap"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24727 msgid "shortleftarrow"
24728 msgstr "shortleftarrow"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24731 msgid "shortrightarrow"
24732 msgstr "shortrightarrow"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24735 msgid "shortuparrow"
24736 msgstr "shortuparrow"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24739 msgid "shortdownarrow"
24740 msgstr "shortdownarrow"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24743 msgid "leftrightarroweq"
24744 msgstr "leftrightarroweq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24747 msgid "curlyveedownarrow"
24748 msgstr "curlyveedownarrow"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24751 msgid "curlyveeuparrow"
24752 msgstr "curlyveeuparrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24755 msgid "nnwarrow"
24756 msgstr "nnwarrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24759 msgid "nnearrow"
24760 msgstr "nnearrow"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24763 msgid "sswarrow"
24764 msgstr "sswarrow"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24767 msgid "ssearrow"
24768 msgstr "ssearrow"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24771 msgid "curlywedgeuparrow"
24772 msgstr "curlywedgeuparrow"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24775 msgid "curlywedgedownarrow"
24776 msgstr "curlywedgedownarrow"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24779 msgid "leftrightarrowtriangle"
24780 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24783 msgid "leftarrowtriangle"
24784 msgstr "leftarrowtriangle"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24787 msgid "rightarrowtriangle"
24788 msgstr "rightarrowtriangle"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24791 msgid "Mapsto"
24792 msgstr "Mapsto"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24795 msgid "mapsfrom"
24796 msgstr "mapsfrom"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24799 msgid "Mapsfrom"
24800 msgstr "Mapsfrom"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24803 msgid "Longmapsto"
24804 msgstr "Longmapsto"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24807 msgid "longmapsfrom"
24808 msgstr "longmapsfrom"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24811 msgid "Longmapsfrom"
24812 msgstr "Longmapsfrom"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24815 msgid "xleftarrow"
24816 msgstr "xleftarrow"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24819 msgid "xrightarrow"
24820 msgstr "xrightarrow"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24823 msgid "leqq"
24824 msgstr "leqq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24827 msgid "geqq"
24828 msgstr "geqq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24831 msgid "leqslant"
24832 msgstr "leqslant"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24835 msgid "geqslant"
24836 msgstr "geqslant"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24839 msgid "eqslantless"
24840 msgstr "eqslantless"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24843 msgid "eqslantgtr"
24844 msgstr "eqslantgtr"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24847 msgid "eqsim"
24848 msgstr "eqsim"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24851 msgid "lesssim"
24852 msgstr "lesssim"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24855 msgid "gtrsim"
24856 msgstr "gtrsim"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24859 msgid "apprge"
24860 msgstr "apprge"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24863 msgid "apprle"
24864 msgstr "apprle"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24867 msgid "lessapprox"
24868 msgstr "lessapprox"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24871 msgid "gtrapprox"
24872 msgstr "gtrapprox"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24875 msgid "approxeq"
24876 msgstr "approxeq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24879 msgid "triangleq"
24880 msgstr "triangleq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24883 msgid "lessdot"
24884 msgstr "lessdot"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24887 msgid "gtrdot"
24888 msgstr "gtrdot"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24891 msgid "lll"
24892 msgstr "lll"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24895 msgid "ggg"
24896 msgstr "ggg"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24899 msgid "lessgtr"
24900 msgstr "lessgtr"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24903 msgid "gtrless"
24904 msgstr "gtrless"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24907 msgid "lesseqgtr"
24908 msgstr "lesseqgtr"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24911 msgid "gtreqless"
24912 msgstr "gtreqless"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24915 msgid "lesseqqgtr"
24916 msgstr "lesseqqgtr"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24919 msgid "gtreqqless"
24920 msgstr "gtreqqless"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24923 msgid "eqcirc"
24924 msgstr "eqcirc"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24927 msgid "circeq"
24928 msgstr "circeq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24931 msgid "thicksim"
24932 msgstr "thicksim"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24935 msgid "thickapprox"
24936 msgstr "thickapprox"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24939 msgid "backsim"
24940 msgstr "backsim"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24943 msgid "backsimeq"
24944 msgstr "backsimeq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24947 msgid "subseteqq"
24948 msgstr "subseteqq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24951 msgid "supseteqq"
24952 msgstr "supseteqq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24955 msgid "Subset"
24956 msgstr "Subset"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24959 msgid "Supset"
24960 msgstr "Supset"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24963 msgid "sqsubset"
24964 msgstr "sqsubset"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24967 msgid "sqsupset"
24968 msgstr "sqsupset"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24971 msgid "preccurlyeq"
24972 msgstr "preccurlyeq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24975 msgid "succcurlyeq"
24976 msgstr "succcurlyeq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24979 msgid "curlyeqprec"
24980 msgstr "curlyeqprec"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24983 msgid "curlyeqsucc"
24984 msgstr "curlyeqsucc"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24987 msgid "precsim"
24988 msgstr "precsim"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24991 msgid "succsim"
24992 msgstr "succsim"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24995 msgid "precapprox"
24996 msgstr "precapprox"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24999 msgid "succapprox"
25000 msgstr "succapprox"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25003 msgid "vartriangleleft"
25004 msgstr "vartriangleleft"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25007 msgid "vartriangleright"
25008 msgstr "vartriangleright"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25011 msgid "trianglelefteq"
25012 msgstr "trianglelefteq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25015 msgid "trianglerighteq"
25016 msgstr "trianglerighteq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25019 msgid "bumpeq"
25020 msgstr "bumpeq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25023 msgid "Bumpeq"
25024 msgstr "Bumpeq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25027 msgid "doteqdot"
25028 msgstr "doteqdot"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25031 msgid "risingdotseq"
25032 msgstr "risingdotseq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25035 msgid "fallingdotseq"
25036 msgstr "fallingdotseq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25039 msgid "vDash"
25040 msgstr "vDash"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25043 msgid "Vvdash"
25044 msgstr "Vvdash"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25047 msgid "Vdash"
25048 msgstr "Vdash"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25051 msgid "shortmid"
25052 msgstr "shortmid"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25055 msgid "shortparallel"
25056 msgstr "shortparallel"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25059 msgid "smallsmile"
25060 msgstr "smallsmile"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25063 msgid "smallfrown"
25064 msgstr "smallfrown"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25067 msgid "blacktriangleleft"
25068 msgstr "blacktriangleleft"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25071 msgid "blacktriangleright"
25072 msgstr "blacktriangleright"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25075 msgid "because"
25076 msgstr "because"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25079 msgid "therefore"
25080 msgstr "therefore"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25083 msgid "wasytherefore"
25084 msgstr "wasytherefore"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25087 msgid "backepsilon"
25088 msgstr "backepsilon"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25091 msgid "varpropto"
25092 msgstr "varpropto"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25095 msgid "between"
25096 msgstr "between"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25099 msgid "pitchfork"
25100 msgstr "pitchfork"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25103 msgid "trianglelefteqslant"
25104 msgstr "trianglelefteqslant"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25107 msgid "trianglerighteqslant"
25108 msgstr "trianglerighteqslant"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25111 msgid "inplus"
25112 msgstr "inplus"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25115 msgid "niplus"
25116 msgstr "niplus"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25119 msgid "subsetplus"
25120 msgstr "subsetplus"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25123 msgid "supsetplus"
25124 msgstr "supsetplus"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25127 msgid "subsetpluseq"
25128 msgstr "subsetpluseq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25131 msgid "supsetpluseq"
25132 msgstr "supsetpluseq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25135 msgid "minuso"
25136 msgstr "minuso"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25139 msgid "baro"
25140 msgstr "baro"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25143 msgid "sslash"
25144 msgstr "sslash"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25147 msgid "bbslash"
25148 msgstr "bbslash"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25151 msgid "moo"
25152 msgstr "moo"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25155 msgid "merge"
25156 msgstr "merge"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25159 msgid "invneg"
25160 msgstr "invneg"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25163 msgid "lbag"
25164 msgstr "lbag"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25167 msgid "rbag"
25168 msgstr "rbag"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25171 msgid "interleave"
25172 msgstr "interleave"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25175 msgid "leftslice"
25176 msgstr "leftslice"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25179 msgid "rightslice"
25180 msgstr "rightslice"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25183 msgid "oblong"
25184 msgstr "oblong"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25187 msgid "talloblong"
25188 msgstr "talloblong"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25191 msgid "fatsemi"
25192 msgstr "fatsemi"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25195 msgid "fatslash"
25196 msgstr "fatslash"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25199 msgid "fatbslash"
25200 msgstr "fatbslash"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25203 msgid "ldotp"
25204 msgstr "ldotp"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25207 msgid "cdotp"
25208 msgstr "cdotp"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25211 msgid "colon"
25212 msgstr "colon"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25215 msgid "dblcolon"
25216 msgstr "dblcolon"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25219 msgid "vcentcolon"
25220 msgstr "vcentcolon"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25223 msgid "colonapprox"
25224 msgstr "colonapprox"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25227 msgid "Colonapprox"
25228 msgstr "Colonapprox"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25231 msgid "coloneq"
25232 msgstr "coloneq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25235 msgid "Coloneq"
25236 msgstr "Coloneq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25239 msgid "coloneqq"
25240 msgstr "coloneqq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25243 msgid "Coloneqq"
25244 msgstr "Coloneqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25247 msgid "colonsim"
25248 msgstr "colonsim"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25251 msgid "Colonsim"
25252 msgstr "Colonsim"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25255 msgid "eqcolon"
25256 msgstr "eqcolon"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25259 msgid "Eqcolon"
25260 msgstr "Eqcolon"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25263 msgid "eqqcolon"
25264 msgstr "eqqcolon"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25267 msgid "Eqqcolon"
25268 msgstr "Eqqcolon"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25271 msgid "wasypropto"
25272 msgstr "wasypropto"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25275 msgid "logof"
25276 msgstr "logof"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25279 msgid "Join"
25280 msgstr "Join"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25283 msgid "Negative Relations (extended)"
25284 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25287 msgid "nless"
25288 msgstr "nless"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25291 msgid "ngtr"
25292 msgstr "ngtr"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25295 msgid "nleq"
25296 msgstr "nleq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25299 msgid "ngeq"
25300 msgstr "ngeq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25303 msgid "nleqslant"
25304 msgstr "nleqslant"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25307 msgid "ngeqslant"
25308 msgstr "ngeqslant"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25311 msgid "nleqq"
25312 msgstr "nleqq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25315 msgid "ngeqq"
25316 msgstr "ngeqq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25319 msgid "lneq"
25320 msgstr "lneq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25323 msgid "gneq"
25324 msgstr "gneq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25327 msgid "lneqq"
25328 msgstr "lneqq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25331 msgid "gneqq"
25332 msgstr "gneqq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25335 msgid "lvertneqq"
25336 msgstr "lvertneqq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25339 msgid "gvertneqq"
25340 msgstr "gvertneqq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25343 msgid "lnsim"
25344 msgstr "lnsim"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25347 msgid "gnsim"
25348 msgstr "gnsim"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25351 msgid "lnapprox"
25352 msgstr "lnapprox"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25355 msgid "gnapprox"
25356 msgstr "gnapprox"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25359 msgid "nprec"
25360 msgstr "nprec"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25363 msgid "nsucc"
25364 msgstr "nsucc"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25367 msgid "npreceq"
25368 msgstr "npreceq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25371 msgid "nsucceq"
25372 msgstr "nsucceq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25375 msgid "precneqq"
25376 msgstr "precneqq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25379 msgid "succneqq"
25380 msgstr "succneqq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25383 msgid "precnsim"
25384 msgstr "precnsim"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25387 msgid "succnsim"
25388 msgstr "succnsim"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25391 msgid "precnapprox"
25392 msgstr "precnapprox"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25395 msgid "succnapprox"
25396 msgstr "succnapprox"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25399 msgid "subsetneq"
25400 msgstr "subsetneq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25403 msgid "supsetneq"
25404 msgstr "supsetneq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25407 msgid "subsetneqq"
25408 msgstr "subsetneqq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25411 msgid "supsetneqq"
25412 msgstr "supsetneqq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25415 msgid "nsubseteq"
25416 msgstr "nsubseteq"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25419 msgid "nsubseteqq"
25420 msgstr "nsubseteqq"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25423 msgid "nsupseteq"
25424 msgstr "nsupseteq"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25427 msgid "nsupseteqq"
25428 msgstr "nsupseteqq"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25431 msgid "nvdash"
25432 msgstr "nvdash"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25435 msgid "nvDash"
25436 msgstr "nvDash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25439 msgid "nVDash"
25440 msgstr "nVDash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25443 msgid "nVdash"
25444 msgstr "nVdash"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25447 msgid "varsubsetneq"
25448 msgstr "varsubsetneq"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25451 msgid "varsupsetneq"
25452 msgstr "varsupsetneq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25455 msgid "varsubsetneqq"
25456 msgstr "varsubsetneqq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25459 msgid "varsupsetneqq"
25460 msgstr "varsupsetneqq"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25463 msgid "ntriangleleft"
25464 msgstr "ntriangleleft"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25467 msgid "ntriangleright"
25468 msgstr "ntriangleright"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25471 msgid "ntrianglelefteq"
25472 msgstr "ntrianglelefteq"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25475 msgid "ntrianglerighteq"
25476 msgstr "ntrianglerighteq"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25479 msgid "ncong"
25480 msgstr "ncong"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25483 msgid "nsim"
25484 msgstr "nsim"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25487 msgid "nmid"
25488 msgstr "nmid"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25491 msgid "nshortmid"
25492 msgstr "nshortmid"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25495 msgid "nparallel"
25496 msgstr "nparallel"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25499 msgid "nshortparallel"
25500 msgstr "nshortparallel"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25503 msgid "ntrianglelefteqslant"
25504 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25507 msgid "ntrianglerighteqslant"
25508 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25511 msgid "dotplus"
25512 msgstr "dotplus"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25515 msgid "smallsetminus"
25516 msgstr "smallsetminus"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25519 msgid "Cap"
25520 msgstr "Cap"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25523 msgid "Cup"
25524 msgstr "Cup"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25527 msgid "barwedge"
25528 msgstr "barwedge"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25531 msgid "veebar"
25532 msgstr "veebar"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25535 msgid "doublebarwedge"
25536 msgstr "doublebarwedge"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25539 msgid "boxminus"
25540 msgstr "boxminus"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25543 msgid "boxtimes"
25544 msgstr "boxtimes"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25547 msgid "boxdot"
25548 msgstr "boxdot"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25551 msgid "boxplus"
25552 msgstr "boxplus"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25555 msgid "boxast"
25556 msgstr "boxast"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25559 msgid "boxbar"
25560 msgstr "boxbar"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25563 msgid "boxslash"
25564 msgstr "boxslash"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25567 msgid "boxbslash"
25568 msgstr "boxbslash"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25571 msgid "boxcircle"
25572 msgstr "boxcircle"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25575 msgid "boxbox"
25576 msgstr "boxbox"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25579 msgid "boxempty"
25580 msgstr "boxempty"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25583 msgid "divideontimes"
25584 msgstr "divideontimes"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25587 msgid "ltimes"
25588 msgstr "ltimes"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25591 msgid "rtimes"
25592 msgstr "rtimes"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25595 msgid "leftthreetimes"
25596 msgstr "leftthreetimes"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25599 msgid "rightthreetimes"
25600 msgstr "rightthreetimes"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25603 msgid "curlywedge"
25604 msgstr "curlywedge"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25607 msgid "curlyvee"
25608 msgstr "curlyvee"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25611 msgid "circleddash"
25612 msgstr "circleddash"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25615 msgid "circledast"
25616 msgstr "circledast"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25619 msgid "circledcirc"
25620 msgstr "circledcirc"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25623 msgid "centerdot"
25624 msgstr "centerdot"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25627 msgid "intercal"
25628 msgstr "intercal"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25631 msgid "implies"
25632 msgstr "implies"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25635 msgid "impliedby"
25636 msgstr "impliedby"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25639 msgid "bigcurlyvee"
25640 msgstr "bigcurlyvee"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25643 msgid "bigcurlywedge"
25644 msgstr "bigcurlywedge"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25647 msgid "bigsqcap"
25648 msgstr "bigsqcap"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25651 msgid "bigbox"
25652 msgstr "bigbox"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25655 msgid "bigparallel"
25656 msgstr "bigparallel"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25659 msgid "biginterleave"
25660 msgstr "biginterleave"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25663 msgid "bignplus"
25664 msgstr "bignplus"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25667 msgid "nplus"
25668 msgstr "nplus"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25671 msgid "Yup"
25672 msgstr "Yup"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25675 msgid "Ydown"
25676 msgstr "Ydown"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25679 msgid "Yleft"
25680 msgstr "Yleft"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25683 msgid "Yright"
25684 msgstr "Yright"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25687 msgid "obar"
25688 msgstr "obar"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25691 msgid "obslash"
25692 msgstr "obslash"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25695 msgid "ocircle"
25696 msgstr "ocircle"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25699 msgid "olessthan"
25700 msgstr "olessthan"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25703 msgid "ogreaterthan"
25704 msgstr "ogreaterthan"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25707 msgid "ovee"
25708 msgstr "ovee"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25711 msgid "owedge"
25712 msgstr "owedge"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25715 msgid "varcurlyvee"
25716 msgstr "varcurlyvee"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25719 msgid "varcurlywedge"
25720 msgstr "varcurlywedge"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25723 msgid "vartimes"
25724 msgstr "vartimes"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25727 msgid "varotimes"
25728 msgstr "varotimes"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25731 msgid "varoast"
25732 msgstr "varoast"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25735 msgid "varobar"
25736 msgstr "varobar"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25739 msgid "varodot"
25740 msgstr "varodot"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25743 msgid "varoslash"
25744 msgstr "varoslash"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25747 msgid "varobslash"
25748 msgstr "varobslash"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25751 msgid "varocircle"
25752 msgstr "varocircle"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25755 msgid "varoplus"
25756 msgstr "varoplus"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25759 msgid "varominus"
25760 msgstr "varominus"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25763 msgid "varovee"
25764 msgstr "varovee"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25767 msgid "varowedge"
25768 msgstr "varowedge"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25771 msgid "varolessthan"
25772 msgstr "varolessthan"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25775 msgid "varogreaterthan"
25776 msgstr "varogreaterthan"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25779 msgid "varbigcirc"
25780 msgstr "varbigcirc"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25783 msgid "brokenvert"
25784 msgstr "brokenvert"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25787 msgid "lfloor"
25788 msgstr "lfloor"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25791 msgid "rfloor"
25792 msgstr "rfloor"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25795 msgid "lceil"
25796 msgstr "lceil"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25799 msgid "rceil"
25800 msgstr "rceil"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25803 msgid "llbracket"
25804 msgstr "llbracket"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25807 msgid "rrbracket"
25808 msgstr "rrbracket"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25811 msgid "llfloor"
25812 msgstr "llfloor"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25815 msgid "rrfloor"
25816 msgstr "rrfloor"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25819 msgid "llceil"
25820 msgstr "llceil"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25823 msgid "rrceil"
25824 msgstr "rrceil"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25827 msgid "Lbag"
25828 msgstr "Lbag"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25831 msgid "Rbag"
25832 msgstr "Rbag"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25835 msgid "llparenthesis"
25836 msgstr "llparenthesis"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25839 msgid "rrparenthesis"
25840 msgstr "rrparenthesis"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25843 msgid "binampersand"
25844 msgstr "binampersand"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25847 msgid "bindnasrepma"
25848 msgstr "bindnasrepma"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25851 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25852 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25855 msgid "Voiced bilabial plosive"
25856 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25859 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25860 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25863 msgid "Voiced alveolar plosive"
25864 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25867 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25868 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25871 msgid "Voiced retroflex plosive"
25872 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25875 msgid "Voiceless palatal plosive"
25876 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25879 msgid "Voiced palatal plosive"
25880 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25883 msgid "Voiceless velar plosive"
25884 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25887 msgid "Voiced velar plosive"
25888 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25891 msgid "Voiceless uvular plosive"
25892 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25895 msgid "Voiced uvular plosive"
25896 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25899 msgid "Glottal plosive"
25900 msgstr "Occlusive glottale"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25903 msgid "Voiced bilabial nasal"
25904 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25907 msgid "Voiced labiodental nasal"
25908 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25911 msgid "Voiced alveolar nasal"
25912 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25915 msgid "Voiced retroflex nasal"
25916 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25919 msgid "Voiced palatal nasal"
25920 msgstr "Nasale palatale voisée"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25923 msgid "Voiced velar nasal"
25924 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25927 msgid "Voiced uvular nasal"
25928 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25931 msgid "Voiced bilabial trill"
25932 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25935 msgid "Voiced alveolar trill"
25936 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25939 msgid "Voiced uvular trill"
25940 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25943 msgid "Voiced alveolar tap"
25944 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25947 msgid "Voiced retroflex flap"
25948 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25951 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25952 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25955 msgid "Voiced bilabial fricative"
25956 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25959 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25960 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25963 msgid "Voiced labiodental fricative"
25964 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25967 msgid "Voiceless dental fricative"
25968 msgstr "Fricative dentale sourde"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25971 msgid "Voiced dental fricative"
25972 msgstr "Fricative dentale voisée"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25975 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25976 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25979 msgid "Voiced alveolar fricative"
25980 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25983 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25984 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25987 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25988 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25991 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25992 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25995 msgid "Voiced retroflex fricative"
25996 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25999 msgid "Voiceless palatal fricative"
26000 msgstr "Fricative palatale sourde"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26003 msgid "Voiced palatal fricative"
26004 msgstr "Fricative palatale voisée"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26007 msgid "Voiceless velar fricative"
26008 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26011 msgid "Voiced velar fricative"
26012 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26015 msgid "Voiceless uvular fricative"
26016 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26019 msgid "Voiced uvular fricative"
26020 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26023 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26024 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26027 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26028 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26031 msgid "Voiceless glottal fricative"
26032 msgstr "Fricative glottale sourde"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26035 msgid "Voiced glottal fricative"
26036 msgstr "Fricative glottale voisée"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26039 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26040 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26043 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26044 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26047 msgid "Voiced labiodental approximant"
26048 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26051 msgid "Voiced alveolar approximant"
26052 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26055 msgid "Voiced retroflex approximant"
26056 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26059 msgid "Voiced palatal approximant"
26060 msgstr "Spirante palatale voisée"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26063 msgid "Voiced velar approximant"
26064 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26067 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26068 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26071 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26072 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26075 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26076 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26079 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26080 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26083 msgid "Bilabial click"
26084 msgstr "Clic bilabial"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26087 msgid "Dental click"
26088 msgstr "Clic dental"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26091 msgid "(Post)alveolar click"
26092 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26095 msgid "Palatoalveolar click"
26096 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26099 msgid "Alveolar lateral click"
26100 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26103 msgid "Voiced bilabial implosive"
26104 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26107 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26108 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26111 msgid "Voiced palatal implosive"
26112 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26115 msgid "Voiced velar implosive"
26116 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26119 msgid "Voiced uvular implosive"
26120 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26123 msgid "Ejective mark"
26124 msgstr "Marque éjective"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26127 msgid "Close front unrounded vowel"
26128 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26131 msgid "Close front rounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26135 msgid "Close central unrounded vowel"
26136 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26139 msgid "Close central rounded vowel"
26140 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26143 msgid "Close back unrounded vowel"
26144 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26147 msgid "Close back rounded vowel"
26148 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26151 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26152 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26155 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26156 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26159 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26160 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26163 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26164 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26167 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26168 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26171 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26172 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26175 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26176 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26179 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26180 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26183 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26184 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26187 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26188 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26191 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26192 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26195 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26196 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26199 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26200 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26203 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26204 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26207 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26208 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26211 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26212 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26215 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26216 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26219 msgid "Near-open vowel"
26220 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26223 msgid "Open front unrounded vowel"
26224 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26227 msgid "Open front rounded vowel"
26228 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26231 msgid "Open back unrounded vowel"
26232 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26235 msgid "Open back rounded vowel"
26236 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26239 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26240 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26243 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26244 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26247 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26248 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26251 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26252 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26255 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26256 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26259 msgid "Epiglottal plosive"
26260 msgstr "Occlusive epiglottale"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26263 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26264 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26267 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26268 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26271 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26272 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26275 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26276 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26279 msgid "Top tie bar"
26280 msgstr "Tirant en chef"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26283 msgid "Bottom tie bar"
26284 msgstr "Tirant souscrit"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26287 msgid "Long"
26288 msgstr "Long"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26291 msgid "Half-long"
26292 msgstr "Mi-long"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26295 msgid "Extra short"
26296 msgstr "Extra bref"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26299 msgid "Primary stress"
26300 msgstr "Accent primaire"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26303 msgid "Secondary stress"
26304 msgstr "Accent secondaire"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26307 msgid "Minor (foot) group"
26308 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26311 msgid "Major (intonation) group"
26312 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26315 msgid "Syllable break"
26316 msgstr "Découpage syllabique"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26319 msgid "Linking (absence of a break)"
26320 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26323 msgid "Voiceless"
26324 msgstr "Dévoisement"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26327 msgid "Voiceless (above)"
26328 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26331 msgid "Voiced"
26332 msgstr "Voisement"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26335 msgid "Breathy voiced"
26336 msgstr "Murmure"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26339 msgid "Creaky voiced"
26340 msgstr "Laryngalisation"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26343 msgid "Linguolabial"
26344 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26347 msgid "Dental"
26348 msgstr "Articulation dentale"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26351 msgid "Apical"
26352 msgstr "Articulation apicale"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26355 msgid "Laminal"
26356 msgstr "Articulation laminale"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26359 msgid "Aspirated"
26360 msgstr "Aspiration"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26363 msgid "More rounded"
26364 msgstr "Arrondissement"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26367 msgid "Less rounded"
26368 msgstr "Désarrondissement"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26371 msgid "Advanced"
26372 msgstr "Avancement"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26375 msgid "Retracted"
26376 msgstr "Rétraction"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26379 msgid "Centralized"
26380 msgstr "Centralisation"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26383 msgid "Mid-centralized"
26384 msgstr "Semi-centralisation"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26387 msgid "Syllabic"
26388 msgstr "Syllabique"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26391 msgid "Non-syllabic"
26392 msgstr "Non syllabique"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26395 msgid "Rhoticity"
26396 msgstr "Rhoticisation"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26399 msgid "Labialized"
26400 msgstr "Labialisation"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26403 msgid "Palatized"
26404 msgstr "Palatisation"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26407 msgid "Velarized"
26408 msgstr "Vélarisation"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26411 msgid "Pharyngialized"
26412 msgstr "Pharyngalisation"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26415 msgid "Velarized or pharyngialized"
26416 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26419 msgid "Raised"
26420 msgstr "Montée"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26423 msgid "Lowered"
26424 msgstr "Descente"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26427 msgid "Advanced tongue root"
26428 msgstr "Avance de la racine linguale"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26431 msgid "Retracted tongue root"
26432 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26435 msgid "Nasalized"
26436 msgstr "Nasalisation"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26439 msgid "Nasal release"
26440 msgstr "Désocclusion nasale"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26443 msgid "Lateral release"
26444 msgstr "Désocclusion latérale"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26447 msgid "No audible release"
26448 msgstr "Désocclusion inaudible"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26451 msgid "Extra high (accent)"
26452 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26455 msgid "Extra high (tone letter)"
26456 msgstr "Haut (barre)"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26459 msgid "High (accent)"
26460 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26463 msgid "High (tone letter)"
26464 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26467 msgid "Mid (accent)"
26468 msgstr "Médian (diacritique)"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26471 msgid "Mid (tone letter)"
26472 msgstr "Médian (barre)"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26475 msgid "Low (accent)"
26476 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26479 msgid "Low (tone letter)"
26480 msgstr "Mi-bas (barre)"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26483 msgid "Extra low (accent)"
26484 msgstr "Bas (diacritique)"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26487 msgid "Extra low (tone letter)"
26488 msgstr "Bas (barre)"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26491 msgid "Downstep"
26492 msgstr "Un cran plus bas"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26495 msgid "Upstep"
26496 msgstr "Un cran plus haut"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26499 msgid "Rising (accent)"
26500 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26503 msgid "Rising (tone letter)"
26504 msgstr "Ascendant (barre)"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26507 msgid "Falling (accent)"
26508 msgstr "Descendant (diacritique)"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26511 msgid "Falling (tone letter)"
26512 msgstr "Descendant (barre)"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26515 msgid "High rising (accent)"
26516 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26519 msgid "High rising (tone letter)"
26520 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26523 msgid "Low rising (accent)"
26524 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26527 msgid "Low rising (tone letter)"
26528 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26531 msgid "Rising-falling (accent)"
26532 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26535 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26536 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26539 msgid "Global rise"
26540 msgstr "Montée globale"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26543 msgid "Global fall"
26544 msgstr "Descente globale"
26545
26546 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26547 msgid "ChessDiagram"
26548 msgstr "Échiquier"
26549
26550 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26551 msgid "Chess diagram"
26552 msgstr "Échiquier"
26553
26554 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26555 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26556 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26557 msgid ""
26558 "A chess position diagram.\n"
26559 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26560 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26561 "the position that you want to display.\n"
26562 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26563 "and remember to type in a relative path\n"
26564 "to the LyX document location.\n"
26565 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26566 "to enable general editing of the board.\n"
26567 "You might also check out the\n"
26568 "'Options->Test legality' option, and\n"
26569 "remember to middle and right click to\n"
26570 "insert new material in the board.\n"
26571 "In order for this to work, you have to\n"
26572 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26573 "that TeX will find it, and you will need\n"
26574 "to install the skak package from CTAN.\n"
26575 msgstr ""
26576 "Un échiquier.\n"
26577 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26578 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26579 "la position que vous voulez afficher.\n"
26580 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26581 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26582 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26583 "générale de l'échiquier.\n"
26584 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26585 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26586 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26587 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26588 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26589 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26590 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26591
26592 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26593 msgid "Dia"
26594 msgstr "Dia"
26595
26596 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26597 msgid "Dia diagram"
26598 msgstr "Diagramme Dia"
26599
26600 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26601 msgid "Dia diagram.\n"
26602 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26603
26604 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26605 msgid "GnumericSpreadsheet"
26606 msgstr "TableurGnumeric"
26607
26608 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Spreadsheet"
26611 msgstr "Tableur"
26612
26613 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26614 msgid ""
26615 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26616 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26617 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26618 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26619 "both for gnumeric and excel files.\n"
26620 msgstr ""
26621 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26622 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26623 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26624 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26625 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26626
26627 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26628 msgid "Inkscape"
26629 msgstr "Inkscape"
26630
26631 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26632 msgid "Inkscape figure"
26633 msgstr "Figure Inkscape"
26634
26635 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26636 msgid ""
26637 "An Inkscape figure.\n"
26638 "Note that using this template automatically uses the \n"
26639 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26640 msgstr ""
26641 "Une figure Inkscape.\n"
26642 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26643 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26644
26645 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26646 msgid "Lilypond typeset music"
26647 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26648
26649 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26650 msgid ""
26651 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26652 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26653 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26654 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26655 msgstr ""
26656 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26657 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26658 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26659 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26660
26661 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26662 msgid "PDFPages"
26663 msgstr "PDFPages"
26664
26665 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26666 msgid "PDF pages"
26667 msgstr "Pages PDF"
26668
26669 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26670 msgid ""
26671 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26672 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26673 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26674 "Examples:\n"
26675 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26676 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26677 "* pages=- (to include all pages)\n"
26678 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26679 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26680 "inserted in their original size.\n"
26681 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26682 "for further options and details.\n"
26683 msgstr ""
26684 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26685 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26686 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26687 "Exemples :\n"
26688 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26689 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26690 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26691 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26692 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26693 "avec leur taille originale. \n"
26694 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26695 "pour les autres options et les détails.\n"
26696
26697 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26698 msgid "RasterImage"
26699 msgstr "ImageTramée"
26700
26701 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26702 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26703 msgid "Raster image"
26704 msgstr "Image tramée"
26705
26706 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26707 msgid ""
26708 "A bitmap file.\n"
26709 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26710 msgstr ""
26711 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26712 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26713 "type.\n"
26714
26715 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26716 msgid "VectorGraphics"
26717 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26718
26719 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26720 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26721 msgid "Vector graphics"
26722 msgstr "Graphiques vectoriels"
26723
26724 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26725 msgid ""
26726 "A vector graphics file.\n"
26727 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26728 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26729 "the final output.\n"
26730 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26731 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26732 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26733 msgstr ""
26734 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26735 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26736 "type.\n"
26737 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26738 "imprimable.\n"
26739
26740 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26741 msgid "XFig"
26742 msgstr "XFig"
26743
26744 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26745 msgid "Xfig figure"
26746 msgstr "Figure Xfig"
26747
26748 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26749 msgid "An Xfig figure.\n"
26750 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26751
26752 #: lib/configure.py:710
26753 msgid "tgo"
26754 msgstr "tgo"
26755
26756 #: lib/configure.py:710
26757 msgid "tgo|Tgif"
26758 msgstr "tgo|Tgif"
26759
26760 #: lib/configure.py:713
26761 msgid "FIG"
26762 msgstr "FIG"
26763
26764 #: lib/configure.py:716
26765 msgid "DIA"
26766 msgstr "DIA"
26767
26768 #: lib/configure.py:719
26769 msgid "sxd"
26770 msgstr "sxd"
26771
26772 #: lib/configure.py:719
26773 msgid "sxd|OpenDocument"
26774 msgstr "sxd|OpenDocument"
26775
26776 #: lib/configure.py:722
26777 msgid "Grace"
26778 msgstr "Grace"
26779
26780 #: lib/configure.py:725
26781 msgid "FEN"
26782 msgstr "FEN"
26783
26784 #: lib/configure.py:728
26785 msgid "SVG"
26786 msgstr "SVG"
26787
26788 #: lib/configure.py:729
26789 msgid "SVG (compressed)"
26790 msgstr "SVG (compressé)"
26791
26792 #: lib/configure.py:732
26793 msgid "BMP"
26794 msgstr "BMP"
26795
26796 #: lib/configure.py:733
26797 msgid "GIF"
26798 msgstr "GIF"
26799
26800 #: lib/configure.py:734
26801 msgid "jpeg"
26802 msgstr "jpeg"
26803
26804 #: lib/configure.py:734
26805 msgid "jpeg|JPEG"
26806 msgstr "jpeg|JPEG"
26807
26808 #: lib/configure.py:735
26809 msgid "PBM"
26810 msgstr "PBM"
26811
26812 #: lib/configure.py:736
26813 msgid "PGM"
26814 msgstr "PGM"
26815
26816 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26817 msgid "PNG"
26818 msgstr "PNG"
26819
26820 #: lib/configure.py:738
26821 msgid "PPM"
26822 msgstr "PPM"
26823
26824 #: lib/configure.py:739
26825 msgid "TIFF"
26826 msgstr "TIFF"
26827
26828 #: lib/configure.py:740
26829 msgid "XBM"
26830 msgstr "XBM"
26831
26832 #: lib/configure.py:741
26833 msgid "XPM"
26834 msgstr "XPM"
26835
26836 #: lib/configure.py:752
26837 msgid "Plain text (chess output)"
26838 msgstr "Texte brut (échecs)"
26839
26840 #: lib/configure.py:753
26841 msgid "DocBook 5"
26842 msgstr "DocBook 5"
26843
26844 #: lib/configure.py:754
26845 msgid "Graphviz Dot"
26846 msgstr "Graphviz Dot"
26847
26848 #: lib/configure.py:755
26849 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26850 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26851
26852 #: lib/configure.py:756
26853 msgid "ePub"
26854 msgstr "ePub"
26855
26856 #: lib/configure.py:757
26857 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26858 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26859
26860 #: lib/configure.py:758
26861 msgid "NoWeb"
26862 msgstr "NoWeb"
26863
26864 #: lib/configure.py:758
26865 msgid "NoWeb|N"
26866 msgstr "NoWeb|N"
26867
26868 #: lib/configure.py:760
26869 msgid "Sweave (Japanese)"
26870 msgstr "Sweave (japonais)"
26871
26872 #: lib/configure.py:760
26873 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26874 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26875
26876 #: lib/configure.py:761
26877 msgid "R/S code"
26878 msgstr "R/S code"
26879
26880 #: lib/configure.py:763
26881 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26882 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26883
26884 #: lib/configure.py:764
26885 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26886 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26887
26888 #: lib/configure.py:765
26889 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26890 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26891
26892 #: lib/configure.py:766
26893 msgid "LaTeX (plain)"
26894 msgstr "LaTeX (standard)"
26895
26896 #: lib/configure.py:766
26897 msgid "LaTeX (plain)|L"
26898 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26899
26900 #: lib/configure.py:767
26901 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26902 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26903
26904 #: lib/configure.py:768
26905 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26906 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26907
26908 #: lib/configure.py:769
26909 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26910 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26911
26912 #: lib/configure.py:770
26913 msgid "LaTeX (clipboard)"
26914 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26915
26916 #: lib/configure.py:771
26917 msgid "Plain text"
26918 msgstr "Texte brut"
26919
26920 #: lib/configure.py:771
26921 msgid "Plain text|a"
26922 msgstr "Texte brut|r"
26923
26924 #: lib/configure.py:772
26925 msgid "Plain text (pstotext)"
26926 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26927
26928 #: lib/configure.py:773
26929 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26930 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26931
26932 #: lib/configure.py:774
26933 msgid "Plain text (catdvi)"
26934 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26935
26936 #: lib/configure.py:775
26937 msgid "Plain Text, Join Lines"
26938 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26939
26940 #: lib/configure.py:776
26941 msgid "Info (Beamer)"
26942 msgstr "Info (Beamer)"
26943
26944 #: lib/configure.py:780
26945 msgid "LilyPond music"
26946 msgstr "Format musical LilyPond"
26947
26948 #: lib/configure.py:783
26949 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26950 msgstr "Tableur Gnumeric"
26951
26952 #: lib/configure.py:784
26953 msgid "Excel spreadsheet"
26954 msgstr "Tableur Excel"
26955
26956 #: lib/configure.py:785
26957 msgid "MS Excel Office Open XML"
26958 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26959
26960 #: lib/configure.py:786
26961 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26962 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26963
26964 #: lib/configure.py:787
26965 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26966 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26967
26968 #: lib/configure.py:788
26969 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26970 msgstr "Tableur OpenDocument"
26971
26972 #: lib/configure.py:791
26973 msgid "LyXHTML"
26974 msgstr "LyXHTML"
26975
26976 #: lib/configure.py:791
26977 msgid "LyXHTML|y"
26978 msgstr "LyXHTML|y"
26979
26980 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26982 msgid "BibTeX"
26983 msgstr "BibTeX"
26984
26985 #: lib/configure.py:805
26986 msgid "EPS"
26987 msgstr "EPS"
26988
26989 #: lib/configure.py:806
26990 msgid "EPS (uncropped)"
26991 msgstr "EPS (non rogné)"
26992
26993 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26994 msgid "EPS (cropped)"
26995 msgstr "EPS (rogné)"
26996
26997 #: lib/configure.py:808
26998 msgid "Postscript"
26999 msgstr "Postscript"
27000
27001 #: lib/configure.py:808
27002 msgid "Postscript|t"
27003 msgstr "Postscript|t"
27004
27005 #: lib/configure.py:817
27006 msgid "PDF (ps2pdf)"
27007 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27008
27009 #: lib/configure.py:817
27010 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27011 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27012
27013 #: lib/configure.py:818
27014 msgid "PDF (pdflatex)"
27015 msgstr "PDF (pdflatex)"
27016
27017 #: lib/configure.py:818
27018 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27019 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27020
27021 #: lib/configure.py:819
27022 msgid "PDF (dvipdfm)"
27023 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27024
27025 #: lib/configure.py:819
27026 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27027 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27028
27029 #: lib/configure.py:820
27030 msgid "PDF (XeTeX)"
27031 msgstr "PDF (XeTeX)"
27032
27033 #: lib/configure.py:820
27034 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27035 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27036
27037 #: lib/configure.py:821
27038 msgid "PDF (LuaTeX)"
27039 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27040
27041 #: lib/configure.py:821
27042 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27043 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27044
27045 #: lib/configure.py:822
27046 msgid "PDF (graphics)"
27047 msgstr "PDF (graphiques)"
27048
27049 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27050 msgid "PDF (cropped)"
27051 msgstr "PDF (rogné)"
27052
27053 #: lib/configure.py:824
27054 msgid "PDF (lower resolution)"
27055 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27056
27057 #: lib/configure.py:825
27058 msgid "PDF (DocBook)"
27059 msgstr "PDF (DocBook)"
27060
27061 #: lib/configure.py:830
27062 msgid "DVI"
27063 msgstr "DVI"
27064
27065 #: lib/configure.py:830
27066 msgid "DVI|D"
27067 msgstr "DVI|D"
27068
27069 #: lib/configure.py:831
27070 msgid "DVI (LuaTeX)"
27071 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27072
27073 #: lib/configure.py:831
27074 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27075 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27076
27077 #: lib/configure.py:834
27078 msgid "DraftDVI"
27079 msgstr "BrouillonDVI"
27080
27081 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27082 msgid "htm"
27083 msgstr "htm"
27084
27085 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27086 msgid "htm|HTML"
27087 msgstr "htm|HTML"
27088
27089 #: lib/configure.py:840
27090 msgid "Noteedit"
27091 msgstr "Noteedit"
27092
27093 #: lib/configure.py:843
27094 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27095 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27096
27097 #: lib/configure.py:844
27098 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27099 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27100
27101 #: lib/configure.py:845
27102 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27103 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27104
27105 #: lib/configure.py:846
27106 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27107 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27108
27109 #: lib/configure.py:849
27110 msgid "Rich Text Format"
27111 msgstr "Rich Text Format"
27112
27113 #: lib/configure.py:850
27114 msgid "MS Word"
27115 msgstr "MS Word"
27116
27117 #: lib/configure.py:850
27118 msgid "MS Word|W"
27119 msgstr "MS Word|W"
27120
27121 #: lib/configure.py:851
27122 msgid "MS Word Office Open XML"
27123 msgstr "MS Word Office Open XML"
27124
27125 #: lib/configure.py:851
27126 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27127 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27128
27129 #: lib/configure.py:854
27130 msgid "Table (CSV)"
27131 msgstr "Tableau (CSV)"
27132
27133 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1602
27134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27135 msgid "LyX"
27136 msgstr "LyX"
27137
27138 #: lib/configure.py:857
27139 msgid "LyX 1.3.x"
27140 msgstr "LyX 1.3.x"
27141
27142 #: lib/configure.py:858
27143 msgid "LyX 1.4.x"
27144 msgstr "LyX 1.4.x"
27145
27146 #: lib/configure.py:859
27147 msgid "LyX 1.5.x"
27148 msgstr "LyX 1.5.x"
27149
27150 #: lib/configure.py:860
27151 msgid "LyX 1.6.x"
27152 msgstr "LyX 1.6.x"
27153
27154 #: lib/configure.py:861
27155 msgid "LyX 2.0.x"
27156 msgstr "LyX 2.0.x"
27157
27158 #: lib/configure.py:862
27159 msgid "LyX 2.1.x"
27160 msgstr "LyX 2.1.x"
27161
27162 #: lib/configure.py:863
27163 msgid "LyX 2.2.x"
27164 msgstr "LyX 2.2.x"
27165
27166 #: lib/configure.py:864
27167 msgid "LyX 2.3.x"
27168 msgstr "LyX 2.3.x"
27169
27170 #: lib/configure.py:865
27171 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27173
27174 #: lib/configure.py:866
27175 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27177
27178 #: lib/configure.py:867
27179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27181
27182 #: lib/configure.py:868
27183 msgid "LyX Preview"
27184 msgstr "Aperçu"
27185
27186 #: lib/configure.py:869
27187 msgid "pdf_tex"
27188 msgstr "pdf_tex"
27189
27190 #: lib/configure.py:869
27191 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27192 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27193
27194 #: lib/configure.py:870
27195 msgid "Program"
27196 msgstr "Listing de code source"
27197
27198 #: lib/configure.py:871
27199 msgid "ps_tex"
27200 msgstr "ps_tex"
27201
27202 #: lib/configure.py:871
27203 msgid "ps_tex|PSTEX"
27204 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27205
27206 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27207 msgid "Windows Metafile"
27208 msgstr "Métafichier Windows"
27209
27210 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27211 msgid "Enhanced Metafile"
27212 msgstr "Métafichier amélioré"
27213
27214 #: lib/configure.py:993
27215 msgid "LyXBlogger"
27216 msgstr "LyxBlogger"
27217
27218 #: lib/configure.py:1250
27219 msgid "gnuplot"
27220 msgstr "gnuplot"
27221
27222 #: lib/configure.py:1250
27223 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27224 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27225
27226 #: lib/configure.py:1327
27227 msgid "LyX Archive (zip)"
27228 msgstr "Archive LyX (zip)"
27229
27230 #: lib/configure.py:1330
27231 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27232 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Game 2"
27236 msgstr "Partie 2"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Game 1"
27240 msgstr "Partie 1"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Example (LyXified)"
27244 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Example (raw)"
27248 msgstr "Exemple (brut)"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Gnuplot"
27252 msgstr "Gnuplot"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27255 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27256 msgid "External Material"
27257 msgstr "Objet externe"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "XY-Figure"
27261 msgstr "Figure XY"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "XY-Pic"
27265 msgstr "XY-Pic"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Itemize Bullets"
27269 msgstr "Liste à puces"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Feynman Diagrams"
27273 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Minted File Listing"
27277 msgstr "Fichier de listing minted"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Minted Listings"
27281 msgstr "Listings minted"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Instant Preview"
27285 msgstr "Aperçu sur le vif"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Graphics and Insets"
27289 msgstr "Graphiques et inserts"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Serial Letter 1"
27293 msgstr "Lettre en nombre 1"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Serial Letter 2"
27297 msgstr "Lettre en nombre 2"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Serial Letter 3"
27301 msgstr "Lettre en nombre 3"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Localization Test"
27305 msgstr "Test de localisation"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Noweb Listerrors"
27309 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "LilyPond Book"
27313 msgstr "Livre LilyPond"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Noweb2LyX"
27317 msgstr "Noweb2LyX"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27321 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Multilingual Captions"
27325 msgstr "Légendes multilingues"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27328 msgid "Modules"
27329 msgstr "Modules"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Foils"
27333 msgstr "Foils"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Foils Landslide"
27337 msgstr "Foils paysage"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Beamer (Complex)"
27341 msgstr "Beamer (complexe)"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "Welcome"
27345 msgstr "Bienvenue"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27349 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27353 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27357 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "IEEE Transactions Journal"
27361 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "Mathematical Monthly"
27365 msgstr "Mathematical Monthly"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "IEEE Transactions Conference"
27369 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27373 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "06 Part"
27377 msgstr "06 Partie"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "07 Chapter"
27381 msgstr "07 Chapitre"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "08 Appendix"
27385 msgstr "08 Annexe"
27386
27387 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgid "05 Acronym"
27389 msgstr "05 Acronyme"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgid "04 Acknowledgements"
27393 msgstr "04 Remerciements"
27394
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "00 Main File"
27397 msgstr "00 Fichier principal"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "11 References"
27401 msgstr "11 Références"
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "03 Preface"
27405 msgstr "03 Préface"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "10 Solutions"
27409 msgstr "10 Solutions"
27410
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "09 Glossary"
27413 msgstr "09 Glossaire"
27414
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 msgid "02 Foreword"
27417 msgstr "02 Préambule"
27418
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "01 Dedication"
27421 msgstr "01 Dédicace"
27422
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "05 Contributor List"
27425 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 msgid "08 Author"
27429 msgstr "08 Auteur"
27430
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "06 Acronym"
27433 msgstr "06 Acronyme"
27434
27435 #: lib/examples/Articles:0
27436 msgid "09 Appendix"
27437 msgstr "09 Annexe"
27438
27439 #: lib/examples/Articles:0
27440 msgid "07 Part"
27441 msgstr "07 Partie"
27442
27443 #: lib/examples/Articles:0
27444 msgid "10 Glossary"
27445 msgstr "10 Glossaire"
27446
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 msgid "Simple"
27449 msgstr "Simple"
27450
27451 #: lib/examples/Articles:0
27452 msgid "Colored"
27453 msgstr "En couleurs"
27454
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 msgid "Chapter 2"
27457 msgstr "Chapitre 2"
27458
27459 #: lib/examples/Articles:0
27460 msgid "Main File"
27461 msgstr "Fichier principal"
27462
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Chapter 1"
27465 msgstr "Chapitre 1"
27466
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "PhD Thesis"
27469 msgstr "Thèse"
27470
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 msgid "Theses"
27473 msgstr "Thèses"
27474
27475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27476 msgid "Formal with Footline"
27477 msgstr "Standard  avec ligne de bas de page"
27478
27479 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27480 msgid "Formal without Footline"
27481 msgstr "Formel sans ligne de base"
27482
27483 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27484 msgid "Grid with Head"
27485 msgstr "Grille avec en-tête"
27486
27487 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27488 msgid "No Borders"
27489 msgstr "Sans bordures"
27490
27491 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27492 msgid "Simple Grid"
27493 msgstr "Grille simple"
27494
27495 #: src/Author.cpp:56
27496 #, c-format
27497 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27498 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27499
27500 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27501 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27502 msgid "ERROR!"
27503 msgstr "ERREUR !"
27504
27505 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27506 msgid "No year"
27507 msgstr "Pas d'année"
27508
27509 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27510 msgid "Bibliography entry not found!"
27511 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:447
27514 msgid "Disk Error: "
27515 msgstr "Erreur disque : "
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:448
27518 #, c-format
27519 msgid ""
27520 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27521 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:577
27524 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27525 msgstr ""
27526 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27527 "enregistrées !\n"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27530 msgid "Save failed! Document is lost."
27531 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:583
27534 msgid "Attempting to close changed document!"
27535 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:592
27538 #, c-format
27539 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27540 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27543 #, c-format
27544 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27545 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27548 msgid "Document header error"
27549 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1008
27552 msgid "\\begin_header is missing"
27553 msgstr "il manque \\begin_header"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1032
27556 msgid "\\begin_document is missing"
27557 msgstr "il manque \\begin_document"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27560 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27561 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27564 msgid ""
27565 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27566 "not installed.\n"
27567 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27568 "LaTeX preamble."
27569 msgstr ""
27570 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27571 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27572 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27573 "le préambule LaTeX."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27577 msgid "Index"
27578 msgstr "Index"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:1192
27581 msgid "File Not Found"
27582 msgstr "Fichier introuvable"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:1193
27585 #, c-format
27586 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27587 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27590 msgid "Document format failure"
27591 msgstr "Problème de format de document"
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:1222
27594 #, c-format
27595 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27596 msgstr ""
27597 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27598 "corrompu."
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:1296
27601 #, c-format
27602 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27603 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:1323
27606 msgid "Conversion failed"
27607 msgstr "Échec conversion"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1324
27610 #, c-format
27611 msgid ""
27612 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27613 "it could not be created."
27614 msgstr ""
27615 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27616 "temporaire de conversion a échoué."
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1334
27619 msgid "Conversion script not found"
27620 msgstr "Script de conversion introuvable"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1335
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27626 "could not be found."
27627 msgstr ""
27628 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27629 "est introuvable."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27632 msgid "Conversion script failed"
27633 msgstr "Échec du script de conversion"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1359
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27639 "convert it."
27640 msgstr ""
27641 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27642 "réussi à le convertir."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1366
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27648 "it."
27649 msgstr ""
27650 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27651 "réussi à le convertir."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4816
27654 msgid "File is read-only"
27655 msgstr "Fichier en lecture seule"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1446
27658 #, c-format
27659 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27660 msgstr ""
27661 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:1455
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27667 "overwrite this file?"
27668 msgstr ""
27669 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27670 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1457
27673 msgid "Overwrite modified file?"
27674 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27677 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
27678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
27679 msgid "&Overwrite"
27680 msgstr "É&craser"
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:1523
27683 msgid "Backup failure"
27684 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:1524
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27690 "Please check whether the directory exists and is writable."
27691 msgstr ""
27692 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27693 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27696 msgid "Write failure"
27697 msgstr "Échec de l'écriture"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1560
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "The file has successfully been saved as:\n"
27703 "  %1$s.\n"
27704 "But LyX could not move it to:\n"
27705 "  %2$s.\n"
27706 "Your original file has been backed up to:\n"
27707 "  %3$s"
27708 msgstr ""
27709 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27710 "  %1$s.\n"
27711 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27712 " %2$s.\n"
27713 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27714 "  %3$s"
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:1571
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "Cannot move saved file to:\n"
27720 "  %1$s.\n"
27721 "But the file has successfully been saved as:\n"
27722 "  %2$s."
27723 msgstr ""
27724 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27725 "  %1$s.\n"
27726 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27727 "  %2$s."
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:1587
27730 #, c-format
27731 msgid "Saving document %1$s..."
27732 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:1602
27735 msgid " could not write file!"
27736 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:1610
27739 msgid " done."
27740 msgstr " terminé."
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:1625
27743 #, c-format
27744 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27745 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27748 #, c-format
27749 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27750 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:1638
27753 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27754 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:1652
27757 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27758 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:1748
27761 msgid "Iconv software exception Detected"
27762 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:1749
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27768 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27769 "Document>Settings>Language."
27770 msgstr ""
27771 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27772 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27773 "Documents>Paramètres>Langue."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:1781
27776 #, c-format
27777 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27778 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:1784
27781 msgid ""
27782 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27783 "contexts.\n"
27784 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27785 msgstr ""
27786 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27787 "certains contextes verbatim.\n"
27788 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:1789
27791 #, c-format
27792 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27793 msgstr ""
27794 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:1792
27797 msgid ""
27798 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27799 "chosen encoding.\n"
27800 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27801 msgstr ""
27802 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27803 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27804 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:1800
27807 msgid "iconv conversion failed"
27808 msgstr "échec conversion iconv"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:1805
27811 msgid "conversion failed"
27812 msgstr "échec conversion"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27815 msgid "Uncodable character in file path"
27816 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1919
27819 #, c-format
27820 msgid ""
27821 "The path of your document\n"
27822 "(%1$s)\n"
27823 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27824 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27825 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27826 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27827 "\n"
27828 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27829 "(such as utf8) or change the file path name."
27830 msgstr ""
27831 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27832 "(%1$s)\n"
27833 "contient des caractères inconnus \n"
27834 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27835 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27836 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27837 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27838 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27839 "TeX.\n"
27840 "\n"
27841 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27842 "exemple utf8)\n"
27843 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:2010
27846 #, c-format
27847 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27848 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:2011
27851 #, c-format
27852 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27853 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:2021
27856 #, c-format
27857 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27858 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:2022
27861 #, c-format
27862 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27863 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:2028
27866 msgid "Incompatible Languages!"
27867 msgstr "Langues incompatibles !"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:2030
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27873 "because they require conflicting language packages:\n"
27874 "%1$s%2$s"
27875 msgstr ""
27876 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27877 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27878 "%1$s%2$s"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:2324
27881 msgid "Running chktex..."
27882 msgstr "Exécution de chktex..."
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:2343
27885 msgid "chktex failure"
27886 msgstr "échec de chktex"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:2344
27889 msgid "Could not run chktex successfully."
27890 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:2719
27893 #, c-format
27894 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27895 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:2823
27898 #, c-format
27899 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27900 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:2832
27903 msgid "Error generating literate programming code."
27904 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:2908
27907 #, c-format
27908 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27909 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:2941
27912 #, c-format
27913 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27914 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:2998
27917 msgid "Error viewing the output file."
27918 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:3360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
27921 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27923 msgid "Invalid filename"
27924 msgstr "Nom de fichier invalide"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27928 msgid ""
27929 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27930 "through LaTeX: "
27931 msgstr ""
27932 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27933 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27937 msgid "Problematic filename for DVI"
27938 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27942 msgid ""
27943 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27944 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27945 msgstr ""
27946 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27947 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:3406 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27950 msgid "Export Warning!"
27951 msgstr "Alerte d'exportation !"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:3407
27954 msgid ""
27955 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27956 "BibTeX will be unable to find them."
27957 msgstr ""
27958 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27959 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:4081
27962 #, c-format
27963 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27964 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4086
27967 #, c-format
27968 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27969 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:4141
27972 msgid "Preview source code"
27973 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:4143
27976 msgid "Preview preamble"
27977 msgstr "Aperçu préambule"
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:4145
27980 msgid "Preview body"
27981 msgstr "Aperçu corps"
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:4161
27984 msgid "Plain text does not have a preamble."
27985 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:4298
27988 msgid "Autosaving current document..."
27989 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:4420
27992 #, c-format
27993 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27994 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4424
27997 #, c-format
27998 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27999 msgstr ""
28000 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28001 "%1$s »"
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:4426
28004 msgid "Couldn't export file"
28005 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:4494 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777
28008 msgid "File name error"
28009 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:4495
28012 #, c-format
28013 msgid ""
28014 "The directory path to the document\n"
28015 "%1$s\n"
28016 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28017 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28018 msgstr ""
28019 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28020 "%1$s\n"
28021 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28022 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28023 "contient pas d'espaces."
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4614 src/frontends/qt/GuiView.cpp:850
28026 msgid "Document export cancelled."
28027 msgstr "Export du document annulé."
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:4617
28030 #, c-format
28031 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28032 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4624
28035 #, c-format
28036 msgid "Document exported as %1$s"
28037 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:4693
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28043 "\n"
28044 "Recover emergency save?"
28045 msgstr ""
28046 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28047 "\n"
28048 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28049
28050 #: src/Buffer.cpp:4696
28051 msgid "Load emergency save?"
28052 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:4697
28055 msgid "&Recover"
28056 msgstr "&Récupérer"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:4697
28059 msgid "&Load Original"
28060 msgstr "&Charger l'original"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4697
28063 msgid "&Only show difference"
28064 msgstr "N'afficher &que les différences"
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4708
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28070 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28071 msgstr ""
28072 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28073 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28074 "un autre nom."
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:4715
28077 msgid "Document was successfully recovered."
28078 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4717
28081 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28082 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:4718
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "Remove emergency file now?\n"
28088 "(%1$s)"
28089 msgstr ""
28090 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28091 "(%1$s)"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4734
28094 msgid "Delete emergency file?"
28095 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
28098 msgid "&Keep"
28099 msgstr "&Conserver"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:4727
28102 msgid "Emergency file deleted"
28103 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:4728
28106 msgid "Do not forget to save your file now!"
28107 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4735
28110 msgid "Remove emergency file now?"
28111 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4758
28114 msgid "Can't rename emergency file!"
28115 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:4759
28118 msgid ""
28119 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28120 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28121 "this file, and may over-write your own work."
28122 msgstr ""
28123 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28124 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28125 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4764
28128 msgid "Emergency File Renames"
28129 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:4765
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "Emergency file renamed as:\n"
28135 " %1$s"
28136 msgstr ""
28137 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28138 " %1$s"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:4804
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28144 "\n"
28145 "Load the backup instead?"
28146 msgstr ""
28147 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28148 "\n"
28149 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:4806
28152 msgid "Load backup?"
28153 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:4807
28156 msgid "&Load backup"
28157 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:4807
28160 msgid "Load &original"
28161 msgstr "Charger l'&original"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:4817
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28167 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28168 msgstr ""
28169 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28170 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28171 "un autre nom."
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:5219 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28174 msgid "Senseless!!! "
28175 msgstr "Inapproprié !!! "
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:5474
28178 #, c-format
28179 msgid "Document %1$s reloaded."
28180 msgstr "Document %1$s rechargé."
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:5477
28183 #, c-format
28184 msgid "Could not reload document %1$s."
28185 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28186
28187 #: src/BufferParams.cpp:531
28188 msgid ""
28189 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28190 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28191 msgstr ""
28192 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28193 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28194 "formules"
28195
28196 #: src/BufferParams.cpp:533
28197 msgid ""
28198 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28199 "are inserted into formulas"
28200 msgstr ""
28201 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28202 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28203
28204 #: src/BufferParams.cpp:535
28205 msgid ""
28206 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28207 "formulas"
28208 msgstr ""
28209 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28210 "insérée dans une formule"
28211
28212 #: src/BufferParams.cpp:537
28213 msgid ""
28214 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28215 "inserted into formulas"
28216 msgstr ""
28217 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28218 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28219
28220 #: src/BufferParams.cpp:539
28221 msgid ""
28222 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28223 "into formulas"
28224 msgstr ""
28225 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28226 "insérée dans une formule"
28227
28228 #: src/BufferParams.cpp:541
28229 msgid ""
28230 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28231 "inserted into formulas"
28232 msgstr ""
28233 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28234 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28235
28236 #: src/BufferParams.cpp:543
28237 msgid ""
28238 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28239 "inserted into formulas"
28240 msgstr ""
28241 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28242 "sont insérées dans des formules"
28243
28244 #: src/BufferParams.cpp:545
28245 msgid ""
28246 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28247 "subscript is inserted into formulas"
28248 msgstr ""
28249 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28250 "indice est insérée dans une formule"
28251
28252 #: src/BufferParams.cpp:547
28253 msgid ""
28254 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28255 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28256 msgstr ""
28257 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28258 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28259 "dans des formules"
28260
28261 #: src/BufferParams.cpp:549
28262 msgid ""
28263 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28264 "decoration 'utilde'"
28265 msgstr ""
28266 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28267 "décoration mathématique « utilde »"
28268
28269 #: src/BufferParams.cpp:787
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "The selected document class\n"
28273 "\t%1$s\n"
28274 "requires external files that are not available.\n"
28275 "The document class can still be used, but the\n"
28276 "document cannot be compiled until the following\n"
28277 "prerequisites are installed:\n"
28278 "\t%2$s\n"
28279 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28280 "User's Guide for more information."
28281 msgstr ""
28282 "La classe de document sélectionnée\n"
28283 "\t%1$s\n"
28284 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28285 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28286 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28287 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28288 "\t%2$s\n"
28289 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28290 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28291
28292 #: src/BufferParams.cpp:796
28293 msgid "Document class not available"
28294 msgstr "Classe de document non disponible"
28295
28296 #: src/BufferParams.cpp:1101 src/Color.cpp:281
28297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28298 msgid "greyedout inset text"
28299 msgstr "texte d'insert grisé"
28300
28301 #: src/BufferParams.cpp:1814 src/BufferParams.cpp:2256 src/Encoding.cpp:253
28302 #: src/Paragraph.cpp:2972 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
28303 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28306 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28307 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28308 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28309 msgid "LyX Warning: "
28310 msgstr "Avertissement LyX : "
28311
28312 #: src/BufferParams.cpp:1815 src/BufferParams.cpp:2257 src/Encoding.cpp:254
28313 #: src/Paragraph.cpp:2973 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28316 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28317 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28318 msgid "uncodable character"
28319 msgstr "caractère incodable"
28320
28321 #: src/BufferParams.cpp:1828
28322 msgid "Uncodable character in class options"
28323 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28324
28325 #: src/BufferParams.cpp:1830
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28329 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28330 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28331 "output.\n"
28332 "\n"
28333 "Please select an appropriate document encoding\n"
28334 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28335 msgstr ""
28336 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28337 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28338 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28339 "incomplet.\n"
28340 "\n"
28341 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28342 "ou modifier les options de classe."
28343
28344 #: src/BufferParams.cpp:2270
28345 msgid "Uncodable character in user preamble"
28346 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28347
28348 #: src/BufferParams.cpp:2272
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28352 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28353 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28354 "output.\n"
28355 "\n"
28356 "Please select an appropriate document encoding\n"
28357 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28358 msgstr ""
28359 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28360 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28361 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28362 "incomplet.\n"
28363 "\n"
28364 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28365 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28366
28367 #: src/BufferParams.cpp:2587
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The layout file:\n"
28371 "%1$s\n"
28372 "could not be found. A default textclass with default\n"
28373 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28374 "correct output."
28375 msgstr ""
28376 "Le fichier de format :\n"
28377 " %1$s\n"
28378 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28379 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28380 "un résultat imprimable correct."
28381
28382 #: src/BufferParams.cpp:2593
28383 msgid "Document class not found"
28384 msgstr "Classe de document introuvable"
28385
28386 #: src/BufferParams.cpp:2600
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28392 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28393 "correct output."
28394 msgstr ""
28395 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28396 "%1$s\n"
28397 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28398 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28399 "un résultat imprimable correct."
28400
28401 #: src/BufferParams.cpp:2606 src/BufferView.cpp:1431 src/BufferView.cpp:1463
28402 msgid "Could not load class"
28403 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28404
28405 #: src/BufferParams.cpp:2651
28406 msgid "Error reading internal layout information"
28407 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28408
28409 #: src/BufferParams.cpp:2652 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28410 msgid "Read Error"
28411 msgstr "Erreur de lecture"
28412
28413 #: src/BufferView.cpp:179
28414 msgid "No more insets"
28415 msgstr "Pas d'autre insert"
28416
28417 #: src/BufferView.cpp:879
28418 msgid "Save bookmark"
28419 msgstr "Enregistrer le signet"
28420
28421 #: src/BufferView.cpp:1099
28422 msgid "Converting document to new document class..."
28423 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28424
28425 #: src/BufferView.cpp:1144
28426 msgid "Document is read-only"
28427 msgstr "Document en lecture seule"
28428
28429 #: src/BufferView.cpp:1146
28430 msgid "Document has been modified externally"
28431 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:1155
28434 msgid "This portion of the document is deleted."
28435 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2264
28438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4313
28439 msgid "Absolute filename expected."
28440 msgstr "Chemin absolu requis."
28441
28442 #: src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28443 #, c-format
28444 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28445 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:1487
28448 msgid "No further undo information"
28449 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28450
28451 #: src/BufferView.cpp:1507
28452 msgid "No further redo information"
28453 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28454
28455 #: src/BufferView.cpp:1704 src/BufferView.cpp:1719 src/BufferView.cpp:1750
28456 msgid "Search string not found!"
28457 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28458
28459 #: src/BufferView.cpp:1771
28460 msgid "Mark off"
28461 msgstr "Marque désactivée"
28462
28463 #: src/BufferView.cpp:1777
28464 msgid "Mark on"
28465 msgstr "Marque activée"
28466
28467 #: src/BufferView.cpp:1784
28468 msgid "Mark removed"
28469 msgstr "Marque enlevée"
28470
28471 #: src/BufferView.cpp:1787
28472 msgid "Mark set"
28473 msgstr "Marque posée"
28474
28475 #: src/BufferView.cpp:1878
28476 msgid "Statistics for the selection:"
28477 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28478
28479 #: src/BufferView.cpp:1880
28480 msgid "Statistics for the document:"
28481 msgstr "Statistiques pour le document :"
28482
28483 #: src/BufferView.cpp:1883
28484 #, c-format
28485 msgid "%1$d words"
28486 msgstr "%1$d mots"
28487
28488 #: src/BufferView.cpp:1885
28489 msgid "One word"
28490 msgstr "Un mot"
28491
28492 #: src/BufferView.cpp:1888
28493 #, c-format
28494 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28495 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28496
28497 #: src/BufferView.cpp:1891
28498 msgid "One character (including blanks)"
28499 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28500
28501 #: src/BufferView.cpp:1894
28502 #, c-format
28503 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28504 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28505
28506 #: src/BufferView.cpp:1897
28507 msgid "One character (excluding blanks)"
28508 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28509
28510 #: src/BufferView.cpp:1899
28511 msgid "Statistics"
28512 msgstr "Statistiques"
28513
28514 #: src/BufferView.cpp:2122
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28518 msgstr ""
28519 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28520 "%1$d"
28521
28522 #: src/BufferView.cpp:2124
28523 #, c-format
28524 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28525 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:2132
28528 msgid "Branch name"
28529 msgstr "Nom de la branche"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:2139 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28532 msgid "Branch already exists"
28533 msgstr "La branche existe déjà"
28534
28535 #: src/BufferView.cpp:3066
28536 #, c-format
28537 msgid "Inserting document %1$s..."
28538 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28539
28540 #: src/BufferView.cpp:3082
28541 #, c-format
28542 msgid "Document %1$s inserted."
28543 msgstr "Document %1$s inséré."
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:3084
28546 #, c-format
28547 msgid "Could not insert document %1$s"
28548 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:3582
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "Could not read the specified document\n"
28554 "%1$s\n"
28555 "due to the error: %2$s"
28556 msgstr ""
28557 "Lecture impossible pour le document\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "à cause de l'erreur : %2$s"
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:3584
28562 msgid "Could not read file"
28563 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28564
28565 #: src/BufferView.cpp:3591
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "%1$s\n"
28569 " is not readable."
28570 msgstr ""
28571 "%1$s\n"
28572 "est illisible."
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:3592 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28575 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28576 #: src/output.cpp:39
28577 msgid "Could not open file"
28578 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:3599
28581 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28582 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28583
28584 #: src/BufferView.cpp:3600
28585 msgid ""
28586 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28587 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28588 "If this does not give the correct result\n"
28589 "then please change the encoding of the file\n"
28590 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28591 msgstr ""
28592 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28593 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28594 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28595 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28596
28597 #: src/Changes.cpp:375
28598 msgid "Uncodable character in author initials"
28599 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28600
28601 #: src/Changes.cpp:376
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "The author initials '%1$s',\n"
28605 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28606 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28607 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28608 "\n"
28609 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28610 "or change the author initials."
28611 msgstr ""
28612 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28613 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28614 "qui ne peuvent pas être\n"
28615 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28616 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28617 "\n"
28618 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28619 "ou modifier les initiales d'auteur."
28620
28621 #: src/Changes.cpp:405
28622 msgid "Uncodable character in author name"
28623 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28624
28625 #: src/Changes.cpp:406
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "The author name '%1$s',\n"
28629 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28630 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28631 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28632 "\n"
28633 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28634 "or change the spelling of the author name."
28635 msgstr ""
28636 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28637 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28638 "peuvent pas être\n"
28639 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28640 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28641 "\n"
28642 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28643 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28644
28645 #: src/Chktex.cpp:65
28646 #, c-format
28647 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28648 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28649
28650 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28651 # Semble féminin dans tous les cas
28652 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28653 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28655 msgid "none"
28656 msgstr "aucune"
28657
28658 #: src/Color.cpp:243
28659 msgid "black"
28660 msgstr "noir"
28661
28662 #: src/Color.cpp:244
28663 msgid "white"
28664 msgstr "blanc"
28665
28666 #: src/Color.cpp:245
28667 msgid "blue"
28668 msgstr "bleu"
28669
28670 #: src/Color.cpp:246
28671 msgid "brown"
28672 msgstr "brun"
28673
28674 #: src/Color.cpp:247
28675 msgid "cyan"
28676 msgstr "cyan"
28677
28678 #: src/Color.cpp:248
28679 msgid "darkgray"
28680 msgstr "grisFoncé"
28681
28682 #: src/Color.cpp:249
28683 msgid "gray"
28684 msgstr "gris"
28685
28686 #: src/Color.cpp:250
28687 msgid "green"
28688 msgstr "vert"
28689
28690 #: src/Color.cpp:251
28691 msgid "lightgray"
28692 msgstr "grisClair"
28693
28694 #: src/Color.cpp:252
28695 msgid "lime"
28696 msgstr "citron"
28697
28698 #: src/Color.cpp:253
28699 msgid "magenta"
28700 msgstr "magenta"
28701
28702 #: src/Color.cpp:254
28703 msgid "olive"
28704 msgstr "olive"
28705
28706 #: src/Color.cpp:255
28707 msgid "orange"
28708 msgstr "orange"
28709
28710 #: src/Color.cpp:256
28711 msgid "pink"
28712 msgstr "rose"
28713
28714 #: src/Color.cpp:257
28715 msgid "purple"
28716 msgstr "pourpre"
28717
28718 #: src/Color.cpp:258
28719 msgid "red"
28720 msgstr "rouge"
28721
28722 #: src/Color.cpp:259
28723 msgid "teal"
28724 msgstr "turquoise"
28725
28726 #: src/Color.cpp:260
28727 msgid "violet"
28728 msgstr "violet"
28729
28730 #: src/Color.cpp:261
28731 msgid "yellow"
28732 msgstr "jaune"
28733
28734 #: src/Color.cpp:262
28735 msgid "cursor"
28736 msgstr "curseur"
28737
28738 #: src/Color.cpp:263
28739 msgid "background"
28740 msgstr "fond"
28741
28742 #: src/Color.cpp:264
28743 msgid "text"
28744 msgstr "texte"
28745
28746 #: src/Color.cpp:265
28747 msgid "selection"
28748 msgstr "sélection (fond)"
28749
28750 #: src/Color.cpp:266
28751 msgid "selected text"
28752 msgstr "texte sélectionné"
28753
28754 #: src/Color.cpp:267
28755 msgid "LaTeX text"
28756 msgstr "Texte LaTeX"
28757
28758 #: src/Color.cpp:268
28759 msgid "Text label 1"
28760 msgstr "Étiquette de texte 1"
28761
28762 #: src/Color.cpp:269
28763 msgid "Text label 2"
28764 msgstr "Étiquette de texte 2"
28765
28766 #: src/Color.cpp:270
28767 msgid "Text label 3"
28768 msgstr "Étiquette de texte 3"
28769
28770 #: src/Color.cpp:271
28771 msgid "inline completion"
28772 msgstr "complétion en ligne"
28773
28774 #: src/Color.cpp:273
28775 msgid "non-unique inline completion"
28776 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28777
28778 #: src/Color.cpp:275
28779 msgid "previewed snippet"
28780 msgstr "aperçu"
28781
28782 #: src/Color.cpp:276
28783 msgid "note label"
28784 msgstr "étiquette de note"
28785
28786 #: src/Color.cpp:277
28787 msgid "note background"
28788 msgstr "fond de note"
28789
28790 #: src/Color.cpp:278
28791 msgid "comment label"
28792 msgstr "étiquette de commentaire"
28793
28794 #: src/Color.cpp:279
28795 msgid "comment background"
28796 msgstr "fond de commentaire"
28797
28798 #: src/Color.cpp:280
28799 msgid "greyedout inset label"
28800 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28801
28802 #: src/Color.cpp:282
28803 msgid "greyedout inset background"
28804 msgstr "fond d'insert grisé"
28805
28806 #: src/Color.cpp:283
28807 msgid "phantom inset text"
28808 msgstr "texte d'insert fantôme"
28809
28810 #: src/Color.cpp:284
28811 msgid "shaded box"
28812 msgstr "boîte ombrée"
28813
28814 #: src/Color.cpp:285
28815 msgid "listings background"
28816 msgstr "fond de listing"
28817
28818 #: src/Color.cpp:286
28819 msgid "branch label"
28820 msgstr "étiquette de branche"
28821
28822 #: src/Color.cpp:287
28823 msgid "footnote label"
28824 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28825
28826 #: src/Color.cpp:288
28827 msgid "index label"
28828 msgstr "étiquette d'index"
28829
28830 #: src/Color.cpp:289
28831 msgid "margin note label"
28832 msgstr "étiquette de note en marge"
28833
28834 #: src/Color.cpp:290
28835 msgid "URL label"
28836 msgstr "Étiquette d'URL"
28837
28838 #: src/Color.cpp:291
28839 msgid "URL text"
28840 msgstr "Texte d'URL"
28841
28842 #: src/Color.cpp:292
28843 msgid "depth bar"
28844 msgstr "barre de profondeur"
28845
28846 #: src/Color.cpp:293
28847 msgid "scroll indicator"
28848 msgstr "indicateur de déroulement"
28849
28850 #: src/Color.cpp:294
28851 msgid "language"
28852 msgstr "langue étrangère"
28853
28854 #: src/Color.cpp:295
28855 msgid "command inset"
28856 msgstr "insert de commande"
28857
28858 #: src/Color.cpp:296
28859 msgid "command inset background"
28860 msgstr "fond d'insert de commande"
28861
28862 #: src/Color.cpp:297
28863 msgid "command inset frame"
28864 msgstr "cadre d'insert de commande"
28865
28866 #: src/Color.cpp:298
28867 msgid "command inset (broken reference)"
28868 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28869
28870 #: src/Color.cpp:299
28871 msgid "button background (broken reference)"
28872 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28873
28874 #: src/Color.cpp:300
28875 msgid "button frame (broken reference)"
28876 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28877
28878 #: src/Color.cpp:301
28879 msgid "button background (broken reference) under focus"
28880 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28881
28882 #: src/Color.cpp:302
28883 msgid "special character"
28884 msgstr "caractère spécial"
28885
28886 #: src/Color.cpp:303
28887 msgid "math"
28888 msgstr "texte mathématique"
28889
28890 #: src/Color.cpp:304
28891 msgid "math background"
28892 msgstr "fond mathématique"
28893
28894 #: src/Color.cpp:305
28895 msgid "graphics background"
28896 msgstr "fond graphique"
28897
28898 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28899 msgid "math macro background"
28900 msgstr "fond de macro mathématique"
28901
28902 #: src/Color.cpp:307
28903 msgid "math frame"
28904 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28905
28906 #: src/Color.cpp:308
28907 msgid "math corners"
28908 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28909
28910 #: src/Color.cpp:309
28911 msgid "math line"
28912 msgstr "ligne mathématique"
28913
28914 #: src/Color.cpp:311
28915 msgid "math macro hovered background"
28916 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28917
28918 #: src/Color.cpp:312
28919 msgid "math macro label"
28920 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28921
28922 #: src/Color.cpp:313
28923 msgid "math macro frame"
28924 msgstr "cadre de macro mathématique"
28925
28926 #: src/Color.cpp:314
28927 msgid "math macro blended out"
28928 msgstr "macro mathématique désactivée"
28929
28930 #: src/Color.cpp:315
28931 msgid "math macro old parameter"
28932 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28933
28934 #: src/Color.cpp:316
28935 msgid "math macro new parameter"
28936 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28937
28938 #: src/Color.cpp:317
28939 msgid "collapsible inset text"
28940 msgstr "texte d'insert repliable"
28941
28942 #: src/Color.cpp:318
28943 msgid "collapsible inset frame"
28944 msgstr "cadre d'insert repliable"
28945
28946 #: src/Color.cpp:319
28947 msgid "inset background"
28948 msgstr "fond d'insert"
28949
28950 #: src/Color.cpp:320
28951 msgid "inset frame"
28952 msgstr "cadre d'insert"
28953
28954 #: src/Color.cpp:321
28955 msgid "LaTeX error"
28956 msgstr "Erreur LaTeX"
28957
28958 #: src/Color.cpp:322
28959 msgid "end-of-line marker"
28960 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28961
28962 #: src/Color.cpp:323
28963 msgid "appendix marker"
28964 msgstr "marque d'annexe"
28965
28966 #: src/Color.cpp:324
28967 msgid "change bar"
28968 msgstr "barre de modification"
28969
28970 #: src/Color.cpp:325
28971 msgid "deleted text (output)"
28972 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28973
28974 #: src/Color.cpp:326
28975 msgid "added text (output)"
28976 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28977
28978 #: src/Color.cpp:327
28979 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28980 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28981
28982 #: src/Color.cpp:328
28983 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28984 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28985
28986 #: src/Color.cpp:329
28987 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28988 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28989
28990 #: src/Color.cpp:330
28991 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28992 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28993
28994 #: src/Color.cpp:331
28995 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28996 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28997
28998 #: src/Color.cpp:332
28999 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29000 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29001
29002 #: src/Color.cpp:333
29003 msgid "added space markers"
29004 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29005
29006 #: src/Color.cpp:334
29007 msgid "table line"
29008 msgstr "ligne de tableau"
29009
29010 #: src/Color.cpp:335
29011 msgid "table on/off line"
29012 msgstr "ligne on/off de tableau"
29013
29014 #: src/Color.cpp:336
29015 msgid "bottom area"
29016 msgstr "zone du bas"
29017
29018 #: src/Color.cpp:337
29019 msgid "new page"
29020 msgstr "saut de page"
29021
29022 #: src/Color.cpp:338
29023 msgid "page break / line break"
29024 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29025
29026 #: src/Color.cpp:339
29027 msgid "button frame"
29028 msgstr "cadre de bouton"
29029
29030 #: src/Color.cpp:340
29031 msgid "button background"
29032 msgstr "fond de bouton d'insert"
29033
29034 #: src/Color.cpp:341
29035 msgid "button background under focus"
29036 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29037
29038 #: src/Color.cpp:342
29039 msgid "paragraph marker"
29040 msgstr "marqueur de paragraphe"
29041
29042 #: src/Color.cpp:343
29043 msgid "preview frame"
29044 msgstr "cadre d'aperçu"
29045
29046 #: src/Color.cpp:344
29047 msgid "regexp frame"
29048 msgstr "cadre d'expression régulière"
29049
29050 #: src/Color.cpp:345
29051 msgid "bookmark"
29052 msgstr "signet"
29053
29054 #: src/Color.cpp:346
29055 msgid "inherit"
29056 msgstr "couleur héritée"
29057
29058 #: src/Color.cpp:347
29059 msgid "ignore"
29060 msgstr "couleur ignorée"
29061
29062 #: src/Converter.cpp:306
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29066 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29067 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29068 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29069 "actually need it, instead.</p>"
29070 msgstr ""
29071 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29072 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29073 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29074 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29075 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29076
29077 #: src/Converter.cpp:315
29078 msgid "Security Warning"
29079 msgstr "Avertissement de sécurité"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:328
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29085 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29086 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29087 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29088 msgstr ""
29089 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29090 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29091 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29092 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29093 "LyX malicieux.</p>"
29094
29095 #: src/Converter.cpp:335
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29099 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29100 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29101 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29102 msgstr ""
29103 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29104 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29105 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29106 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29107 "malicieux.</p>"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:345
29110 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29111 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:347
29114 msgid ""
29115 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29116 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29117 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29118 "i>.)"
29119 msgstr ""
29120 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29121 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29122 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29123 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29124
29125 #: src/Converter.cpp:356
29126 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29127 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29128
29129 #: src/Converter.cpp:357
29130 msgid "An external converter requires your authorization"
29131 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29132
29133 #: src/Converter.cpp:360
29134 msgid ""
29135 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29136 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29137 msgstr ""
29138 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29139 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29140 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29141
29142 #: src/Converter.cpp:363
29143 msgid ""
29144 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29145 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29146 msgstr ""
29147 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29148 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29149
29150 #: src/Converter.cpp:367
29151 msgid "Do &not allow"
29152 msgstr "&Ne pas autoriser"
29153
29154 #: src/Converter.cpp:367
29155 msgid "Do &not run"
29156 msgstr "&Ne pas exécuter"
29157
29158 #: src/Converter.cpp:368
29159 msgid "A&llow"
29160 msgstr "&Autoriser"
29161
29162 #: src/Converter.cpp:368
29163 msgid "&Run"
29164 msgstr "&Exécuter"
29165
29166 #: src/Converter.cpp:370
29167 msgid "&Always allow for this document"
29168 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29169
29170 #: src/Converter.cpp:371
29171 msgid "&Always run for this document"
29172 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29173
29174 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29175 msgid "Converter killed"
29176 msgstr "Convertisseur interrompu"
29177
29178 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29179 #, c-format
29180 msgid ""
29181 "The following converter was killed by the user.\n"
29182 " %1$s\n"
29183 msgstr ""
29184 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29185 " %1$s\n"
29186
29187 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29188 #: src/Converter.cpp:809
29189 msgid "Cannot convert file"
29190 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29191
29192 #: src/Converter.cpp:462
29193 #, c-format
29194 msgid ""
29195 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29196 "Define a converter in the preferences."
29197 msgstr ""
29198 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29199 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29200 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29201
29202 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29203 msgid "Pygments driver command not found!"
29204 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29205
29206 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29207 msgid ""
29208 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29209 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29210 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29211 "is named differently, to add the following line to the\n"
29212 "document preamble:\n"
29213 "\n"
29214 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29215 "\n"
29216 "where 'driver' is name of the driver command."
29217 msgstr ""
29218 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29219 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29220 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29221 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29222 "préambule du document :\n"
29223 "\n"
29224 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29225 "\n"
29226 "où « pilote » est le nom du pilote."
29227
29228 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29229 msgid "Executing command: "
29230 msgstr "Exécution de la commande : "
29231
29232 #: src/Converter.cpp:727
29233 msgid "Process Killed"
29234 msgstr "Processus interrompu"
29235
29236 #: src/Converter.cpp:728
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "The conversion process was killed while running:\n"
29240 "%1$s"
29241 msgstr ""
29242 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29243 "%1$s"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:733
29246 msgid "Process Timed Out"
29247 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29248
29249 #: src/Converter.cpp:734
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "The conversion process:\n"
29253 "%1$s\n"
29254 "timed out before completing."
29255 msgstr ""
29256 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29257 "%1$s\n"
29258 "a expiré avant la fin."
29259
29260 #: src/Converter.cpp:739
29261 msgid "Build errors"
29262 msgstr "Erreurs de compilation"
29263
29264 #: src/Converter.cpp:740
29265 msgid "There were errors during the build process."
29266 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29267
29268 #: src/Converter.cpp:745
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "An error occurred while running:\n"
29272 "%1$s"
29273 msgstr ""
29274 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29275 "%1$s"
29276
29277 #: src/Converter.cpp:768
29278 #, c-format
29279 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29280 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29281
29282 #: src/Converter.cpp:811
29283 #, c-format
29284 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29285 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29286
29287 #: src/Converter.cpp:812
29288 #, c-format
29289 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29290 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29291
29292 #: src/Converter.cpp:852
29293 msgid "Running LaTeX..."
29294 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29295
29296 #: src/Converter.cpp:869
29297 msgid "Export canceled"
29298 msgstr "Exportation annulée"
29299
29300 #: src/Converter.cpp:870
29301 msgid "The export process was terminated by the user."
29302 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29303
29304 #: src/Converter.cpp:880
29305 msgid "Undefined reference"
29306 msgstr "Référence indéfinie"
29307
29308 #: src/Converter.cpp:881
29309 msgid ""
29310 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29311 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29312 msgstr ""
29313 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29314 "compilation.\n"
29315 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29316 "Fichier journal)."
29317
29318 #: src/Converter.cpp:893
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29322 "log %1$s."
29323 msgstr ""
29324 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29325 "fichier journal LaTeX %1$s."
29326
29327 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29328 msgid "LaTeX failed"
29329 msgstr "Échec de LaTeX"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:899
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The external program\n"
29335 "%1$s\n"
29336 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29337 "program's error (check the logs). "
29338 msgstr ""
29339 "Le programme externe\n"
29340 "%1$s\n"
29341 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29342 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29343
29344 #: src/Converter.cpp:905
29345 msgid "Output is empty"
29346 msgstr "La sortie est vide"
29347
29348 #: src/Converter.cpp:906
29349 msgid "No output file was generated."
29350 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29351
29352 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29353 msgid ", Inset: "
29354 msgstr ", insert : "
29355
29356 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29357 msgid ", Cell: "
29358 msgstr ", cellule : "
29359
29360 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29361 msgid ", Position: "
29362 msgstr ", position : "
29363
29364 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29368 "not been pasted."
29369 msgstr ""
29370 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29371 "donc pas été collé."
29372
29373 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29377 "not been pasted."
29378 msgstr ""
29379 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29380 "n'ont donc pas été collés."
29381
29382 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29383 msgid "Uncodable content"
29384 msgstr "Contenu non codable"
29385
29386 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29390 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29391 msgstr ""
29392 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29393 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29394
29395 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29396 msgid "Unknown branch"
29397 msgstr "Branche inconnue"
29398
29399 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29400 msgid "&Don't Add"
29401 msgstr "&Ne pas ajouter"
29402
29403 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29404 #, c-format
29405 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29406 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29407
29408 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29409 msgid "Layout Not Found"
29410 msgstr "Format introuvable"
29411
29412 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29413 #, c-format
29414 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29415 msgstr ""
29416 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29417 "»."
29418
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29423 "%3$s'."
29424 msgstr ""
29425 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29426 "%2$s » vers « %3$s »."
29427
29428 # à revoir
29429 # Fait JPC
29430 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29431 msgid "Undefined flex inset"
29432 msgstr "Insert flexible non défini"
29433
29434 #: src/Exporter.cpp:45
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "The file %1$s already exists.\n"
29438 "\n"
29439 "Do you want to overwrite that file?"
29440 msgstr ""
29441 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29442 "\n"
29443 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29444
29445 #: src/Exporter.cpp:48
29446 msgid "Overwrite file?"
29447 msgstr "Écraser le fichier ?"
29448
29449 #: src/Exporter.cpp:50
29450 msgid "&Keep file"
29451 msgstr "&Conserver le fichier"
29452
29453 #: src/Exporter.cpp:51
29454 msgid "Overwrite &all"
29455 msgstr "Écraser &tout"
29456
29457 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
29458 msgid "&Cancel export"
29459 msgstr "&Annuler l'exportation"
29460
29461 #: src/Exporter.cpp:97
29462 msgid "Couldn't copy file"
29463 msgstr "Copie du fichier impossible"
29464
29465 #: src/Exporter.cpp:98
29466 #, c-format
29467 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29468 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29469
29470 #: src/Font.cpp:141
29471 #, c-format
29472 msgid "Language: %1$s, "
29473 msgstr "Langue : %1$s, "
29474
29475 #: src/Font.cpp:146
29476 #, c-format
29477 msgid "Number %1$s"
29478 msgstr "Numéro %1$s"
29479
29480 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29482 msgid "Roman"
29483 msgstr "Romain"
29484
29485 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29487 msgid "Sans Serif"
29488 msgstr "Sans empattement"
29489
29490 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29492 msgid "Typewriter"
29493 msgstr "Chasse fixe"
29494
29495 #: src/FontInfo.cpp:43
29496 msgid "Symbol"
29497 msgstr "Symbole"
29498
29499 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29500 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29501 msgid "Inherit"
29502 msgstr "Hériter"
29503
29504 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29505 msgid "Medium"
29506 msgstr "Maigre"
29507
29508 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29509 msgid "Upright"
29510 msgstr "Droite"
29511
29512 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29513 msgid "Italic"
29514 msgstr "Italique"
29515
29516 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29517 msgid "Slanted"
29518 msgstr "Inclinée"
29519
29520 #: src/FontInfo.cpp:51
29521 msgid "Smallcaps"
29522 msgstr "Petites capitales"
29523
29524 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29525 msgid "Increase"
29526 msgstr "Augmenter"
29527
29528 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29529 msgid "Decrease"
29530 msgstr "Diminuer"
29531
29532 #: src/FontInfo.cpp:60
29533 msgid "Toggle"
29534 msgstr "(Dés)Activer"
29535
29536 #: src/FontInfo.cpp:617
29537 #, c-format
29538 msgid "Emphasis %1$s, "
29539 msgstr "En évidence %1$s, "
29540
29541 #: src/FontInfo.cpp:620
29542 #, c-format
29543 msgid "Underline %1$s, "
29544 msgstr "Souligné %1$s, "
29545
29546 #: src/FontInfo.cpp:623
29547 #, c-format
29548 msgid "Double underline %1$s, "
29549 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29550
29551 #: src/FontInfo.cpp:626
29552 #, c-format
29553 msgid "Wavy underline %1$s, "
29554 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29555
29556 #: src/FontInfo.cpp:629
29557 #, c-format
29558 msgid "Strike out %1$s, "
29559 msgstr "Rayer %1$s, "
29560
29561 #: src/FontInfo.cpp:632
29562 #, c-format
29563 msgid "Cross out %1$s, "
29564 msgstr "Raturer %1$s, "
29565
29566 #: src/FontInfo.cpp:635
29567 #, c-format
29568 msgid "Noun %1$s, "
29569 msgstr "Nom propre %1$s, "
29570
29571 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29572 msgid "Cannot view file"
29573 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29574
29575 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3915
29576 #, c-format
29577 msgid "File does not exist: %1$s"
29578 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29579
29580 #: src/Format.cpp:646
29581 #, c-format
29582 msgid "No information for viewing %1$s"
29583 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29584
29585 #: src/Format.cpp:656
29586 #, c-format
29587 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29588 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29589
29590 #: src/Format.cpp:724
29591 msgid "No Filename"
29592 msgstr "Pas de nom du fichier"
29593
29594 #: src/Format.cpp:725
29595 msgid "No filename was provided!"
29596 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29597
29598 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29599 msgid "Cannot edit file"
29600 msgstr "Modification du fichier impossible"
29601
29602 #: src/Format.cpp:736
29603 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29604 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29605
29606 #: src/Format.cpp:749
29607 #, c-format
29608 msgid "No information for editing %1$s"
29609 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29610
29611 #: src/Format.cpp:760
29612 #, c-format
29613 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29614 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29615
29616 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29617 msgid "Could not find bind file"
29618 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29619
29620 #: src/KeyMap.cpp:230
29621 #, c-format
29622 msgid ""
29623 "Unable to find the bind file\n"
29624 "%1$s.\n"
29625 "Please check your installation."
29626 msgstr ""
29627 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29628 "%1$s.\n"
29629 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29630
29631 #: src/KeyMap.cpp:237
29632 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29633 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29634
29635 #: src/KeyMap.cpp:238
29636 msgid ""
29637 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29638 "Please check your installation."
29639 msgstr ""
29640 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29641 "Veuillez vérifier votre installation."
29642
29643 #: src/KeyMap.cpp:245
29644 #, c-format
29645 msgid ""
29646 "Unable to find the bind file\n"
29647 "%1$s.\n"
29648 "Falling back to default."
29649 msgstr ""
29650 "Fichier de raccourcis\n"
29651 "%1$s\n"
29652 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29653
29654 #: src/KeySequence.cpp:179
29655 msgid "   options: "
29656 msgstr "   options : "
29657
29658 #: src/LaTeX.cpp:63
29659 #, c-format
29660 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29661 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29662
29663 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29664 msgid "Running Index Processor."
29665 msgstr "Construction de l'index."
29666
29667 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29668 msgid "Running BibTeX."
29669 msgstr "Exécution de BibTeX."
29670
29671 #: src/LaTeX.cpp:611
29672 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29673 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29674
29675 #: src/LaTeX.cpp:1115
29676 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29677 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29678
29679 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29680 msgid "BibTeX error: "
29681 msgstr "Erreur BibTeX : "
29682
29683 #: src/LaTeX.cpp:1629
29684 msgid "Biber error: "
29685 msgstr "Erreur Biber : "
29686
29687 #: src/LaTeX.cpp:1656
29688 msgid "Makeindex error: "
29689 msgstr "Erreur makeindex : "
29690
29691 #: src/LaTeX.cpp:1665
29692 msgid "Xindy error: "
29693 msgstr "Erreur xindy : "
29694
29695 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29696 msgid "Font not available"
29697 msgstr "Police non disponible"
29698
29699 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29700 #, c-format
29701 msgid ""
29702 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29703 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29704 msgstr ""
29705 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29706 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29707
29708 #: src/LyX.cpp:145
29709 msgid "Could not read configuration file"
29710 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29711
29712 #: src/LyX.cpp:146
29713 #, c-format
29714 msgid ""
29715 "Error while reading the configuration file\n"
29716 "%1$s.\n"
29717 "Please check your installation."
29718 msgstr ""
29719 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29720 "%1$s.\n"
29721 "Veuillez vérifier votre installation."
29722
29723 #: src/LyX.cpp:399
29724 msgid "The following files could not be loaded:"
29725 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29726
29727 #: src/LyX.cpp:440
29728 #, c-format
29729 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29730 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29731
29732 #: src/LyX.cpp:442
29733 msgid "Cannot remove temporary directory"
29734 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29735
29736 #: src/LyX.cpp:446
29737 #, c-format
29738 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29739 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29740
29741 #: src/LyX.cpp:475
29742 #, c-format
29743 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29744 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29745
29746 #: src/LyX.cpp:493
29747 msgid "Missing filename for this operation."
29748 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29749
29750 #: src/LyX.cpp:542
29751 #, c-format
29752 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29753 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:589
29756 msgid "No textclass is found"
29757 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29758
29759 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29760 # textclass->classe
29761 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29762 #: src/LyX.cpp:590
29763 msgid ""
29764 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29765 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29766 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29767 msgstr ""
29768 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29769 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29770 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29771
29772 #: src/LyX.cpp:594
29773 msgid "&Reconfigure"
29774 msgstr "&Reconfigurer"
29775
29776 #: src/LyX.cpp:595
29777 msgid "&Without LaTeX"
29778 msgstr "&Sans LaTeX"
29779
29780 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29781 msgid "&Continue"
29782 msgstr "&Continuer"
29783
29784 #: src/LyX.cpp:699
29785 msgid ""
29786 "SIGHUP signal caught!\n"
29787 "Bye."
29788 msgstr ""
29789 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29790 "Au revoir."
29791
29792 #: src/LyX.cpp:703
29793 msgid ""
29794 "SIGFPE signal caught!\n"
29795 "Bye."
29796 msgstr ""
29797 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29798 "Au revoir."
29799
29800 #: src/LyX.cpp:706
29801 msgid ""
29802 "SIGSEGV signal caught!\n"
29803 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29804 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29805 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29806 "Bye."
29807 msgstr ""
29808 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29809 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29810 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29811 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29812 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29813 "Merci  et au revoir."
29814
29815 #: src/LyX.cpp:722
29816 msgid "LyX crashed!"
29817 msgstr "Crash LyX !"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:756
29820 msgid "LyX: "
29821 msgstr "LyX : "
29822
29823 #: src/LyX.cpp:1024
29824 msgid "Could not create temporary directory"
29825 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29826
29827 #: src/LyX.cpp:1025
29828 #, c-format
29829 msgid ""
29830 "Could not create a temporary directory in\n"
29831 "\"%1$s\"\n"
29832 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29833 msgstr ""
29834 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29835 "\"%1$s\"\n"
29836 "Vérifier que ce chemin\n"
29837 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29838
29839 #: src/LyX.cpp:1089
29840 msgid "Missing user LyX directory"
29841 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29842
29843 #: src/LyX.cpp:1090
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29847 "It is needed to keep your own configuration."
29848 msgstr ""
29849 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29850 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29851
29852 #: src/LyX.cpp:1095
29853 msgid "&Create directory"
29854 msgstr "&Créer un répertoire"
29855
29856 #: src/LyX.cpp:1096
29857 msgid "&Exit LyX"
29858 msgstr "&Quitter LyX"
29859
29860 #: src/LyX.cpp:1097
29861 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29862 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29863
29864 #: src/LyX.cpp:1101
29865 #, c-format
29866 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29867 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29868
29869 #: src/LyX.cpp:1106
29870 msgid ""
29871 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29872 "Exiting."
29873 msgstr ""
29874 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29875 "Sortie du programme."
29876
29877 #: src/LyX.cpp:1179
29878 msgid "List of supported debug flags:"
29879 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29880
29881 #: src/LyX.cpp:1188
29882 #, c-format
29883 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29884 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29885
29886 #: src/LyX.cpp:1199
29887 msgid ""
29888 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29889 "Command line switches (case sensitive):\n"
29890 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29891 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29892 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29893 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29894 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29895 "                  select the features to debug.\n"
29896 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29897 "\t-x [--execute] command\n"
29898 "                  where command is a lyx command.\n"
29899 "\t-e [--export] fmt\n"
29900 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29901 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29902 "Name\n"
29903 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29904 "name\n"
29905 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29906 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29907 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29908 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29909 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29910 "                  and filename is the destination filename.\n"
29911 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29912 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29913 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29914 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29915 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29916 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29917 "files,\n"
29918 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29919 "export.\n"
29920 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29921 "consumed.\n"
29922 "\t--ignore-error-message which\n"
29923 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29924 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29925 "values:\n"
29926 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29927 "\t-n [--no-remote]\n"
29928 "                  open documents in a new instance\n"
29929 "\t-r [--remote]\n"
29930 "                  open documents in an already running instance\n"
29931 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29932 "\t-v [--verbose]\n"
29933 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29934 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29935 "\t-version  summarize version and build info\n"
29936 "Check the LyX man page for more details."
29937 msgstr ""
29938 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29939 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29940 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29941 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29942 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29943 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29944 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29945 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29946 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29947 "\t-x [--execute] commande\n"
29948 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29949 "\t-e [--export] fmt\n"
29950 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29951 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29952 "de Fichiers->Nom court\n"
29953 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29954 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29955 ">Exporter).\n"
29956 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29957 "utiliser 'default'.\n"
29958 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29959 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29960 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29961 "export),\n"
29962 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29963 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29964 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29965 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29966 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29967 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29968 "»,\n"
29969 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29970 "principal,\n"
29971 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29972 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29973 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29974 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29975 "\t--ignore-error-message which\n"
29976 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29977 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29978 "actuellement reconnues :\n"
29979 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29980 "\t-n [--no-remote]\n"
29981 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29982 "\t-r [--remote]\n"
29983 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29984 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29985 "\t-v [--verbose]\n"
29986 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29987 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29988 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29989 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29990
29991 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29992 msgid "  Git commit hash "
29993 msgstr " Empreinte de validation Git "
29994
29995 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29996 msgid "No system directory"
29997 msgstr "Pas de répertoire système"
29998
29999 #: src/LyX.cpp:1264
30000 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30001 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30002
30003 #: src/LyX.cpp:1275
30004 msgid "No user directory"
30005 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30006
30007 #: src/LyX.cpp:1276
30008 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30009 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30010
30011 #: src/LyX.cpp:1287
30012 msgid "Incomplete command"
30013 msgstr "Commande incomplète"
30014
30015 #: src/LyX.cpp:1288
30016 msgid "Missing command string after --execute switch"
30017 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30018
30019 #: src/LyX.cpp:1299
30020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30021 msgstr ""
30022 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30023
30024 #: src/LyX.cpp:1304
30025 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30026 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30027
30028 #: src/LyX.cpp:1317
30029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30030 msgstr ""
30031 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30032
30033 #: src/LyX.cpp:1330
30034 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30035 msgstr ""
30036 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30037
30038 #: src/LyX.cpp:1335
30039 msgid "Missing filename for --import"
30040 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30041
30042 # Trouver un meilleur exemple !
30043 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30044 #: src/LyXRC.cpp:3073
30045 msgid ""
30046 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30047 "legal words?"
30048 msgstr ""
30049 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30050 "drive » ?"
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3077
30053 msgid ""
30054 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30055 "document."
30056 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3085
30059 msgid ""
30060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30061 "automatically by what you type."
30062 msgstr ""
30063 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30064 "automatiquement par ce que vous tapez."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3089
30067 msgid ""
30068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30069 "class change."
30070 msgstr ""
30071 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30072 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3093
30075 msgid ""
30076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30077 msgstr ""
30078 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30079 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3100
30082 msgid ""
30083 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30084 "the backup file in the same directory as the original file."
30085 msgstr ""
30086 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30087 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3104
30090 msgid ""
30091 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30092 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30093 msgstr ""
30094 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30095 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3108
30098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30099 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3112
30102 msgid ""
30103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30104 "its global and local bind/ directories."
30105 msgstr ""
30106 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30107 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3116
30110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30111 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3120
30114 msgid ""
30115 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30116 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30117 msgstr ""
30118 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30119 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3127
30122 msgid ""
30123 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30124 "undesired effects."
30125 msgstr ""
30126 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30127 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3131
30130 msgid ""
30131 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30132 "prevent undesired effects."
30133 msgstr ""
30134 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30135 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3138
30138 msgid ""
30139 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30140 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30141 msgstr ""
30142 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30143 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30144 "le curseur à l'écran."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3146
30147 msgid ""
30148 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30149 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30150 "the top of the screen"
30151 msgstr ""
30152 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30153 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30154 "la fenêtre"
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3150
30157 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30158 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3154
30161 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30162 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3158
30165 msgid ""
30166 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30167 "inside."
30168 msgstr ""
30169 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30170 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3162
30173 msgid ""
30174 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30175 "look in its global and local commands/ directories."
30176 msgstr ""
30177 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30178 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3166
30181 msgid ""
30182 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30183 msgstr ""
30184 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30185 "TeX."
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3170
30188 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30189 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3174
30192 msgid ""
30193 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30194 "shown after the change has been made.)"
30195 msgstr ""
30196 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30197 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3178
30200 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30201 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3182
30204 msgid ""
30205 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30206 "LyX was started from."
30207 msgstr ""
30208 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30209 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3186
30212 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30213 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3190
30216 msgid ""
30217 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30218 "value selects the directory LyX was started from."
30219 msgstr ""
30220 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30221 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3197
30224 msgid ""
30225 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30226 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30227 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30228 msgstr ""
30229 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30230 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30231 "makeindex.sh -m $$lang »."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3201
30234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30235 msgstr ""
30236 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3205
30239 msgid ""
30240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30241 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30242 msgstr ""
30243 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30244 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3209
30247 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30248 msgstr ""
30249 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30250 "(écrit en python)."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3218
30253 msgid ""
30254 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30255 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30256 msgstr ""
30257 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30258 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3222
30261 msgid ""
30262 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30263 "document."
30264 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3226
30267 msgid ""
30268 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30269 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3230
30272 msgid ""
30273 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30274 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30275 "name of the second language."
30276 msgstr ""
30277 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30278 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3234
30281 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30282 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3238
30285 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30286 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3242
30289 msgid ""
30290 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30291 "\\documentclass."
30292 msgstr ""
30293 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30294 "\\documentclass."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3246
30297 msgid ""
30298 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30299 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30300 msgstr ""
30301 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30302 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30303
30304 #: src/LyXRC.cpp:3250
30305 msgid ""
30306 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30307 "document is the default language."
30308 msgstr ""
30309 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30310 "document est la langue implicite."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3254
30313 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30314 msgstr ""
30315 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30316 "enregistré."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3258
30319 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30320 msgstr ""
30321 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30322 "dernière session LyX."
30323
30324 #: src/LyXRC.cpp:3262
30325 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30326 msgstr ""
30327 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3266
30330 msgid ""
30331 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30332 "of the document."
30333 msgstr ""
30334 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30335 "celle du document."
30336
30337 #: src/LyXRC.cpp:3274
30338 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30339 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3278
30342 msgid "The completion popup delay."
30343 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3282
30346 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30347 msgstr ""
30348 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30349 "mathématique."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3286
30352 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30353 msgstr ""
30354 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3290
30357 msgid ""
30358 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30359 msgstr ""
30360 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30361 "de complétion multiple."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3294
30364 msgid ""
30365 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30366 "available."
30367 msgstr ""
30368 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30369 "est disponible."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3298
30372 msgid "The inline completion delay."
30373 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3302
30376 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30377 msgstr ""
30378 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3306
30381 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30382 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3310
30385 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30386 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3314
30389 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30390 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3318
30393 #, c-format
30394 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30395 msgstr ""
30396 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30397 "menu Fichier."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3323
30400 msgid ""
30401 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30402 "variable.\n"
30403 "Use the OS native format."
30404 msgstr ""
30405 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30406 "d'environnement PATH.\n"
30407 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3329
30410 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30411 msgstr ""
30412 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3333
30415 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30416 msgstr ""
30417 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30418 "numéros"
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3337
30421 msgid "Scale the preview size to suit."
30422 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3341
30425 msgid "The option to print out in landscape."
30426 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3345
30429 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30430 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3349
30433 msgid "The option to specify paper type."
30434 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3353
30437 msgid ""
30438 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30439 msgstr ""
30440 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30441 "désélectionner pour un mouvement logique."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3357
30444 msgid ""
30445 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30446 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30447 msgstr ""
30448 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30449 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3361
30452 msgid ""
30453 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30454 "wrong, override the setting here."
30455 msgstr ""
30456 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30457 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3367
30460 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30461 msgstr ""
30462 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3376
30465 msgid ""
30466 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30467 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30468 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30469 msgstr ""
30470 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30471 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30472 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30473 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30474
30475 #: src/LyXRC.cpp:3380
30476 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30477 msgstr ""
30478 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3385
30481 #, no-c-format
30482 msgid ""
30483 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30484 "roughly the same size as on paper."
30485 msgstr ""
30486 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30487 "peu près la même taille que sur le papier."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3389
30490 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30491 msgstr ""
30492 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30493 "position des fenêtres."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3393
30496 msgid ""
30497 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30498 "\".out\". Only for advanced users."
30499 msgstr ""
30500 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30501 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3400
30504 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30505 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30506
30507 #: src/LyXRC.cpp:3404
30508 msgid ""
30509 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30510 "when you quit LyX."
30511 msgstr ""
30512 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30513 "quitterez LyX."
30514
30515 #: src/LyXRC.cpp:3408
30516 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30517 msgstr ""
30518 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3412
30521 msgid ""
30522 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30523 "value selects the directory LyX was started from."
30524 msgstr ""
30525 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30526 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3422
30529 msgid ""
30530 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30531 "environment variable.\n"
30532 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30533 msgstr ""
30534 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30535 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30536 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30537 "d'exploitation."
30538
30539 #: src/LyXRC.cpp:3429
30540 msgid ""
30541 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30542 "will look in its global and local ui/ directories."
30543 msgstr ""
30544 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30545 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3439
30548 msgid ""
30549 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30550 "selection."
30551 msgstr ""
30552 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30553 "principale et la sélection."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3443
30556 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30557 msgstr ""
30558 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30559
30560 #: src/LyXRC.cpp:3447
30561 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30562 msgstr ""
30563 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30564 "mettre « -paper »)"
30565
30566 #: src/LyXVC.cpp:49
30567 #, c-format
30568 msgid "%1$s lock"
30569 msgstr "Verrou %1$s"
30570
30571 #: src/LyXVC.cpp:111
30572 #, c-format
30573 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30574 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30575
30576 #: src/LyXVC.cpp:113
30577 msgid "Retrieve from version control?"
30578 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30579
30580 #: src/LyXVC.cpp:114
30581 msgid "&Retrieve"
30582 msgstr "É&diter"
30583
30584 #: src/LyXVC.cpp:148
30585 msgid "Document not saved"
30586 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30587
30588 #: src/LyXVC.cpp:149
30589 msgid "You must save the document before it can be registered."
30590 msgstr ""
30591 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30592 "version."
30593
30594 #: src/LyXVC.cpp:191
30595 msgid "LyX VC: Initial description"
30596 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30597
30598 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30599 msgid "(no initial description)"
30600 msgstr "(pas de description initiale)"
30601
30602 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30603 msgid "LyX VC: Log message"
30604 msgstr "LyX VC : message de journal"
30605
30606 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30607 #: src/LyXVC.cpp:248
30608 msgid "(no log message)"
30609 msgstr "(aucun message de journal)"
30610
30611 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
30612 msgid "LyX VC: Log Message"
30613 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30614
30615 #: src/LyXVC.cpp:304
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30619 "changes.\n"
30620 "\n"
30621 "Do you want to revert to the older version?"
30622 msgstr ""
30623 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30624 "les modifications.\n"
30625 "\n"
30626 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30627
30628 #: src/LyXVC.cpp:309
30629 msgid "Revert to stored version of document?"
30630 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30631
30632 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
30633 msgid "&Revert"
30634 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30635
30636 #: src/Paragraph.cpp:2151
30637 msgid "Senseless with this layout!"
30638 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30639
30640 #: src/Paragraph.cpp:2205
30641 msgid "Alignment not permitted"
30642 msgstr "Alignement non autorisé"
30643
30644 #: src/Paragraph.cpp:2206
30645 msgid ""
30646 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30647 "Setting to default."
30648 msgstr ""
30649 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30650 "précédemment.\n"
30651 "Utilise l'alignement implicite."
30652
30653 #: src/Text.cpp:438
30654 msgid "Unknown Inset"
30655 msgstr "Insert inconnu"
30656
30657 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30658 msgid "Change tracking author index missing"
30659 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30660
30661 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30662 #, c-format
30663 msgid ""
30664 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30665 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30666 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30667 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30668 msgstr ""
30669 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30670 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30671 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30672 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30673 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30674
30675 #: src/Text.cpp:571
30676 msgid "Unknown token"
30677 msgstr "Élément inconnu"
30678
30679 #: src/Text.cpp:957
30680 msgid ""
30681 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30682 "Tutorial."
30683 msgstr ""
30684 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30685 "d'Apprentissage."
30686
30687 #: src/Text.cpp:966
30688 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30689 msgstr ""
30690 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30691 "d'Apprentissage."
30692
30693 #: src/Text.cpp:977
30694 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30695 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30696
30697 #: src/Text.cpp:2086
30698 msgid "[Change Tracking] "
30699 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30700
30701 #: src/Text.cpp:2094
30702 #, c-format
30703 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30704 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30705
30706 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30707 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30708 #, c-format
30709 msgid "Font: %1$s"
30710 msgstr "Police : %1$s"
30711
30712 #: src/Text.cpp:2109
30713 #, c-format
30714 msgid ", Depth: %1$d"
30715 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30716
30717 #: src/Text.cpp:2115
30718 msgid ", Spacing: "
30719 msgstr ", Espacement : "
30720
30721 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30722 msgid "OneHalf"
30723 msgstr "Un et Demi"
30724
30725 #: src/Text.cpp:2127
30726 msgid "Other ("
30727 msgstr "Autre ("
30728
30729 #: src/Text.cpp:2138
30730 msgid ", Style: "
30731 msgstr ", style : "
30732
30733 #: src/Text.cpp:2144
30734 msgid ", Paragraph: "
30735 msgstr ", Paragraphe : "
30736
30737 #: src/Text.cpp:2145
30738 msgid ", Id: "
30739 msgstr ", Identifiant : "
30740
30741 #: src/Text.cpp:2152
30742 msgid ", Char: 0x"
30743 msgstr ", Char: 0x"
30744
30745 #: src/Text.cpp:2154
30746 msgid ", Boundary: "
30747 msgstr ", Frontière : "
30748
30749 #: src/Text2.cpp:406
30750 msgid "No font change defined."
30751 msgstr "Aucune modification de police définie."
30752
30753 #: src/Text3.cpp:195
30754 msgid "Math editor mode"
30755 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30756
30757 #: src/Text3.cpp:197
30758 msgid "No valid math formula"
30759 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30760
30761 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30762 msgid "Already in regular expression mode"
30763 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30764
30765 #: src/Text3.cpp:218
30766 msgid "Regexp editor mode"
30767 msgstr "Mode « expression régulière »"
30768
30769 #: src/Text3.cpp:1590
30770 msgid "Layout "
30771 msgstr "Environnement "
30772
30773 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:2161
30774 msgid " not known"
30775 msgstr " inconnu"
30776
30777 #: src/Text3.cpp:2160
30778 msgid "Table Style "
30779 msgstr "Style de tableau "
30780
30781 #: src/Text3.cpp:2353 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1843
30782 msgid "Missing argument"
30783 msgstr "Paramètre manquant"
30784
30785 #: src/Text3.cpp:2522
30786 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30787 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30788
30789 #: src/Text3.cpp:2526
30790 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30791 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30792
30793 #: src/Text3.cpp:2531 src/Text3.cpp:2549
30794 #, c-format
30795 msgid "Text properties applied: %1$s"
30796 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30797
30798 #: src/Text3.cpp:2708
30799 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30800 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30801
30802 #: src/Text3.cpp:2709
30803 msgid ""
30804 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30805 "The thesaurus is not functional.\n"
30806 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30807 "instructions."
30808 msgstr ""
30809 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30810 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30811 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30812 "les instructions de réglage."
30813
30814 #: src/Text3.cpp:2845 src/Text3.cpp:2856
30815 msgid "Paragraph layout set"
30816 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30817
30818 #: src/TextClass.cpp:124
30819 msgid "Plain Layout"
30820 msgstr "Format ordinaire"
30821
30822 #: src/TextClass.cpp:943
30823 msgid "Missing File"
30824 msgstr "Fichier manquant"
30825
30826 #: src/TextClass.cpp:944
30827 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30828 msgstr ""
30829 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30830
30831 #: src/TextClass.cpp:947
30832 msgid "Corrupt File"
30833 msgstr "Fichier corrompu"
30834
30835 #: src/TextClass.cpp:948
30836 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30837 msgstr ""
30838 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30839
30840 #: src/TextClass.cpp:1609
30841 #, c-format
30842 msgid "%1$s (Float)"
30843 msgstr "%1$s (flottant)"
30844
30845 #: src/TextClass.cpp:1614
30846 #, c-format
30847 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30848 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30849
30850 #: src/TextClass.cpp:1910
30851 #, c-format
30852 msgid ""
30853 "The module %1$s has been requested by\n"
30854 "this document but has not been found in the list of\n"
30855 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30856 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30857 msgstr ""
30858 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30859 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30860 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30861 "LyX.\n"
30862
30863 #: src/TextClass.cpp:1914
30864 msgid "Module not available"
30865 msgstr "Module non disponible"
30866
30867 #: src/TextClass.cpp:1921
30868 #, c-format
30869 msgid ""
30870 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30871 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30872 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30873 "Missing prerequisites:\n"
30874 "\t%2$s\n"
30875 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30876 msgstr ""
30877 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30878 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30879 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30880 "Pré-requis manquants :\n"
30881 "\t%2$s\n"
30882 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30883 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30884
30885 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30886 msgid "Package not available"
30887 msgstr "Paquetage indisponible"
30888
30889 #: src/TextClass.cpp:1933
30890 #, c-format
30891 msgid "Error reading module %1$s\n"
30892 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30893
30894 #: src/TextClass.cpp:1945
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30898 "this document but has not been found in the list of\n"
30899 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30900 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30901 msgstr ""
30902 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30903 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30904 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30905 "LyX.\n"
30906
30907 #: src/TextClass.cpp:1949
30908 msgid "Cite Engine not available"
30909 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30910
30911 #: src/TextClass.cpp:1954
30912 #, c-format
30913 msgid ""
30914 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30915 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30916 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30917 "Missing prerequisites:\n"
30918 "\t%2$s\n"
30919 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30920 msgstr ""
30921 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30922 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30923 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30924 "Pré-requis manquants :\n"
30925 "\t%2$s\n"
30926 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30927 "savoir plus."
30928
30929 #: src/TextClass.cpp:1966
30930 #, c-format
30931 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30932 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30933
30934 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30936 msgid "unknown type!"
30937 msgstr "type  inconnu !"
30938
30939 #: src/TocBackend.cpp:273
30940 #, c-format
30941 msgid "Index Entries (%1$s)"
30942 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30943
30944 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30945 msgid "Table of Contents"
30946 msgstr "Table des matières"
30947
30948 #: src/TocBackend.cpp:290
30949 msgid "Changes"
30950 msgstr "Modifications"
30951
30952 #: src/TocBackend.cpp:291
30953 msgid "Senseless"
30954 msgstr "Inapproprié"
30955
30956 #: src/TocBackend.cpp:292
30957 msgid "Citations"
30958 msgstr "Citations"
30959
30960 #: src/TocBackend.cpp:293
30961 msgid "Labels and References"
30962 msgstr "Étiquettes et références"
30963
30964 #: src/TocBackend.cpp:294
30965 msgid "Broken References and Citations"
30966 msgstr "Références et citations cassées"
30967
30968 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30969 msgid "Child Documents"
30970 msgstr "Sous-documents"
30971
30972 #: src/TocBackend.cpp:297
30973 msgid "Graphics[[listof]]"
30974 msgstr "Graphiques"
30975
30976 #: src/TocBackend.cpp:298
30977 msgid "Equations"
30978 msgstr "Équations"
30979
30980 #: src/TocBackend.cpp:301
30981 msgid "Nomenclature Entries"
30982 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30983
30984 #: src/VCBackend.cpp:64
30985 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30986 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30987
30988 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30989 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30990 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30991 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
30993 msgid "Revision control error."
30994 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:66
30997 #, c-format
30998 msgid ""
30999 "Some problem occurred while running the command:\n"
31000 "'%1$s'."
31001 msgstr ""
31002 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31003 "'%1$s'."
31004
31005 #: src/VCBackend.cpp:641
31006 msgid "Up-to-date"
31007 msgstr "Mis à jour"
31008
31009 #: src/VCBackend.cpp:643
31010 msgid "Locally Modified"
31011 msgstr "Modifié localement"
31012
31013 #: src/VCBackend.cpp:645
31014 msgid "Locally Added"
31015 msgstr "Ajouté localement"
31016
31017 #: src/VCBackend.cpp:647
31018 msgid "Needs Merge"
31019 msgstr "Nécessite une fusion"
31020
31021 #: src/VCBackend.cpp:649
31022 msgid "Needs Checkout"
31023 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31024
31025 #: src/VCBackend.cpp:651
31026 msgid "No CVS file"
31027 msgstr "Pas de fichier CVS"
31028
31029 #: src/VCBackend.cpp:653
31030 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31031 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31032
31033 #: src/VCBackend.cpp:881
31034 msgid ""
31035 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31036 "You have to update from repository first or revert your changes."
31037 msgstr ""
31038 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31039 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31040 "abandonner vos modifications."
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:886
31043 #, c-format
31044 msgid ""
31045 "Bad status when checking in changes.\n"
31046 "\n"
31047 "'%1$s'\n"
31048 "\n"
31049 msgstr ""
31050 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31051 "\n"
31052 "« %1$s »\n"
31053 "\n"
31054
31055 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31056 #, c-format
31057 msgid ""
31058 "Error when updating from repository.\n"
31059 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31060 "'%1$s'.\n"
31061 "\n"
31062 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31063 msgstr ""
31064 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31065 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31066 "'%1$s'\n"
31067 "\n"
31068 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31069
31070 #: src/VCBackend.cpp:969
31071 #, c-format
31072 msgid ""
31073 "There were detected changes in the working directory:\n"
31074 "%1$s\n"
31075 "\n"
31076 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31077 "revert back to the repository version."
31078 msgstr ""
31079 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31080 "%1$s\n"
31081 "\n"
31082 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31083 "revenir à la version du dépôt."
31084
31085 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31086 #: src/VCBackend.cpp:1525
31087 msgid "Changes detected"
31088 msgstr "Modifications détectées"
31089
31090 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31091 msgid "&Abort"
31092 msgstr "&Interrompu"
31093
31094 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31095 msgid "View &Log ..."
31096 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31097
31098 #: src/VCBackend.cpp:994
31099 #, c-format
31100 msgid ""
31101 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31102 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31103 "'%2$s'.\n"
31104 "\n"
31105 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31106 msgstr ""
31107 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31108 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31109 "« %2$s ».\n"
31110 "\n"
31111 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31112
31113 #: src/VCBackend.cpp:1053
31114 #, c-format
31115 msgid ""
31116 "The document %1$s is not in repository.\n"
31117 "You have to check in the first revision before you can revert."
31118 msgstr ""
31119 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31120 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31121
31122 #: src/VCBackend.cpp:1061
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31126 "The status '%2$s' is unexpected."
31127 msgstr ""
31128 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31129 "L'état « %2$s » est inattendu."
31130
31131 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31132 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31133 msgid "Error: Could not generate logfile."
31134 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31137 msgid ""
31138 "Error when committing to repository.\n"
31139 "You have to manually resolve the problem.\n"
31140 "LyX will reopen the document after you press OK."
31141 msgstr ""
31142 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31143 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31144 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:1451
31147 msgid ""
31148 "Error while acquiring write lock.\n"
31149 "Another user is most probably editing\n"
31150 "the current document now!\n"
31151 "Also check the access to the repository."
31152 msgstr ""
31153 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31154 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31155 "de modifier le document courant !\n"
31156 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31157
31158 #: src/VCBackend.cpp:1457
31159 msgid ""
31160 "Error while releasing write lock.\n"
31161 "Check the access to the repository."
31162 msgstr ""
31163 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31164 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31165
31166 #: src/VCBackend.cpp:1516
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "There were detected changes in the working directory:\n"
31170 "%1$s\n"
31171 "\n"
31172 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31173 "preferred.\n"
31174 "\n"
31175 "Continue?"
31176 msgstr ""
31177 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31178 "%1$s\n"
31179 "\n"
31180 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31181 "\n"
31182 "Poursuivre ?"
31183
31184 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31186 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31187 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31188 msgid "&Yes"
31189 msgstr "&Oui"
31190
31191 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31192 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31193 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31194 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31195 msgid "&No"
31196 msgstr "&Non"
31197
31198 #: src/VCBackend.cpp:1585
31199 msgid "SVN File Locking"
31200 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31201
31202 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31203 msgid "Locking property unset."
31204 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31205
31206 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31207 msgid "Locking property set."
31208 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31209
31210 #: src/VCBackend.cpp:1587
31211 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31212 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31213
31214 #: src/VSpace.cpp:189
31215 msgid "Default skip"
31216 msgstr "Implicite"
31217
31218 #: src/VSpace.cpp:192
31219 msgid "Small skip"
31220 msgstr "Petit"
31221
31222 #: src/VSpace.cpp:195
31223 msgid "Medium skip"
31224 msgstr "Moyen"
31225
31226 #: src/VSpace.cpp:198
31227 msgid "Big skip"
31228 msgstr "Grand"
31229
31230 #: src/VSpace.cpp:207
31231 msgid "Vertical fill"
31232 msgstr "Ressort vertical"
31233
31234 #: src/VSpace.cpp:214
31235 msgid "protected"
31236 msgstr "protégé"
31237
31238 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31242 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31243 msgstr ""
31244 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31245 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31246
31247 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
31248 msgid "Reload saved document?"
31249 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31250
31251 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31252 msgid "Yes, &Reload"
31253 msgstr "Oui, &recharger"
31254
31255 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31256 msgid "No, &Keep Changes"
31257 msgstr "Non, &garder les modifications"
31258
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31260 #, c-format
31261 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31262 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31263
31264 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31265 msgid "File not readable!"
31266 msgstr "Fichier illisible !"
31267
31268 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31272 "\n"
31273 "Do you want to create a new document?"
31274 msgstr ""
31275 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31276 "\n"
31277 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31278
31279 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31280 msgid "Create new document?"
31281 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31282
31283 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31284 msgid "&Yes, Create New Document"
31285 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31286
31287 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31288 msgid "&No, Do Not Create"
31289 msgstr "&Non, ne pas créer"
31290
31291 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "The specified document template\n"
31295 "%1$s\n"
31296 "could not be read."
31297 msgstr ""
31298 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31299 "%1$s\n"
31300 "n'a pas pu être ouvert."
31301
31302 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31303 msgid "Could not read template"
31304 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31305
31306 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31307 msgid "Standard[[Bullets]]"
31308 msgstr "Standard"
31309
31310 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31311 msgid "Dings 1"
31312 msgstr "Dings 1"
31313
31314 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31315 msgid "Dings 2"
31316 msgstr "Dings 2"
31317
31318 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31319 msgid "Dings 3"
31320 msgstr "Dings 3"
31321
31322 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31323 msgid "Dings 4"
31324 msgstr "Dings 4"
31325
31326 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1967 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31329 msgid "Cancel"
31330 msgstr "Annuler"
31331
31332 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31333 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31335 msgid "Close"
31336 msgstr "Fermer"
31337
31338 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31339 msgid "Unavailable:"
31340 msgstr "Indisponible :"
31341
31342 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31343 #, c-format
31344 msgid "Unavailable: %1$s"
31345 msgstr "Indisponible : %1$s"
31346
31347 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31348 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31349 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31350 msgid "Uncategorized"
31351 msgstr "Sans catégorie"
31352
31353 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31354 msgid "Directories"
31355 msgstr "Répertoires"
31356
31357 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31358 msgid "File"
31359 msgstr "Fichier"
31360
31361 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31362 msgid "Master document"
31363 msgstr "Document maître"
31364
31365 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31366 msgid "Open files"
31367 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31368
31369 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31370 msgid "Manuals"
31371 msgstr "Manuels"
31372
31373 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31374 #, c-format
31375 msgid ""
31376 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31377 "Continue searching from the beginning?"
31378 msgstr ""
31379 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31380 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31381
31382 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31386 "Continue searching from the end?"
31387 msgstr ""
31388 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31389 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31390
31391 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31392 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31393 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31394
31395 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31396 msgid "Advanced search cancelled by user"
31397 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31398
31399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31400 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31401 msgid "Wrap search?"
31402 msgstr "Recherche récursive ?"
31403
31404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31405 msgid "Nothing to search"
31406 msgstr "Rien à rechercher"
31407
31408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31409 msgid "No open document(s) in which to search"
31410 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31411
31412 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31413 msgid "Advanced Find and Replace"
31414 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31415
31416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31417 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31418 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31419
31420 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31421 msgid "< Rep&lace"
31422 msgstr "< &Remplacer"
31423
31424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31425 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31426 msgstr ""
31427 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31428 "Entrée)"
31429
31430 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31433 msgid "Class Default"
31434 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31435
31436 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31437 msgid "Document Default"
31438 msgstr "Document implicite"
31439
31440 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31441 msgid "Float Settings"
31442 msgstr "Paramètres de flottant"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31445 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31446 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31449 msgid ""
31450 "Please install correctly to estimate the great\n"
31451 "amount of work other people have done for the LyX project."
31452 msgstr ""
31453 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31454 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31457 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31458 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31461 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31462 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31465 msgid ""
31466 "Please install correctly to see what has changed\n"
31467 "for this version of LyX."
31468 msgstr ""
31469 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31470 "dans cette version de LyX."
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31473 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31474 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31480 "1995--%1$s LyX Team"
31481 msgstr ""
31482 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31483 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31486 msgid ""
31487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31488 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31489 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31490 "any later version."
31491 msgstr ""
31492 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31493 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31494 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31495 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31498 msgid ""
31499 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31502 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31503 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31504 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31505 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31506 msgstr ""
31507 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31508 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31509 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31510 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31511 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31512 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31513 "MA 02139, USA."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31516 msgid "not released yet"
31517 msgstr "pas encore publié"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "Version %1$s\n"
31523 "(%2$s)"
31524 msgstr ""
31525 "Version %1$s\n"
31526 "(%2$s)"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31529 msgid "Built from git commit hash "
31530 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31533 #, c-format
31534 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31535 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31538 #, c-format
31539 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31540 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31543 #, c-format
31544 msgid "Python detected: %1$s"
31545 msgstr "Python détecté : %1$s"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31548 msgid "About LyX"
31549 msgstr "À propos de LyX"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31552 msgid "About %1"
31553 msgstr "À propos de %1"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3523
31556 msgid "Preferences"
31557 msgstr "Préférences"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31560 msgid "Reconfigure"
31561 msgstr "Reconfigurer"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:731
31564 msgid "Restore Defaults"
31565 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:732
31568 msgid "Quit %1"
31569 msgstr "Quitter %1"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:733 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31572 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31573 msgid "&OK"
31574 msgstr "&OK"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:735
31577 msgid "Apply"
31578 msgstr "Appliquer"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31581 msgid "Reset"
31582 msgstr "RàZ"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737
31585 msgid "Open"
31586 msgstr "Ouvir"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1245
31589 msgid "Nothing to do"
31590 msgstr "Rien à faire"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31593 msgid "Unknown action"
31594 msgstr "Action inconnue"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1295
31597 msgid "Command not handled"
31598 msgstr "Commande non gérée"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1301
31601 msgid "Command disabled"
31602 msgstr "Commande désactivée"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31605 #, c-format
31606 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31607 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2136
31610 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31611 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1445
31614 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31615 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522
31618 msgid "Wrong focus!"
31619 msgstr "Mauvaise cible !"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1656
31622 msgid "Running configure..."
31623 msgstr "Lancement de configure..."
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1664
31626 msgid "Reloading configuration..."
31627 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1671
31630 msgid "System reconfiguration failed"
31631 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1672
31634 msgid ""
31635 "The system reconfiguration has failed.\n"
31636 "Default textclass is used but LyX may\n"
31637 "not be able to work properly.\n"
31638 "Please reconfigure again if needed."
31639 msgstr ""
31640 "La reconfiguration a échoué.\n"
31641 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31642 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31643 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1677
31646 msgid "System reconfigured"
31647 msgstr "Système reconfiguré"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1678
31650 msgid ""
31651 "The system has been reconfigured.\n"
31652 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31653 "updated document class specifications."
31654 msgstr ""
31655 "Le système a été reconfiguré.\n"
31656 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31657 "les classes de document mises à jour."
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31660 msgid "Exiting."
31661 msgstr "Quitte."
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1855
31664 #, c-format
31665 msgid "Opening help file %1$s..."
31666 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1875
31669 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31670 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31673 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31674 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909
31677 #, c-format
31678 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31679 msgstr ""
31680 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31681 "être redéfinie"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014
31684 #, c-format
31685 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31686 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2114
31689 #, c-format
31690 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31691 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2200
31694 #, c-format
31695 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31696 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2204
31699 msgid "Unable to save document defaults"
31700 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2438
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2453
31704 msgid "Unknown function."
31705 msgstr "Fonction inconnue."
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2971
31708 msgid "The current document was closed."
31709 msgstr "Le document courant était fermé."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2981
31712 msgid ""
31713 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31714 "documents and exit.\n"
31715 "\n"
31716 "Exception: "
31717 msgstr ""
31718 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31719 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31720 "\n"
31721 "Exception : "
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2985
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2991
31725 msgid "Software exception Detected"
31726 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2989
31729 msgid ""
31730 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31731 "unsaved documents and exit."
31732 msgstr ""
31733 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31734 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3295
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3307
31738 msgid "Could not find UI definition file"
31739 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3296
31742 #, c-format
31743 msgid ""
31744 "Error while reading the included file\n"
31745 "%1$s\n"
31746 "Please check your installation."
31747 msgstr ""
31748 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31749 "%1$s.\n"
31750 "Veuillez vérifier votre installation."
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3302
31753 msgid "Could not find default UI file"
31754 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3303
31757 msgid ""
31758 "LyX could not find the default UI file!\n"
31759 "Please check your installation."
31760 msgstr ""
31761 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31762 "Veuillez vérifier votre installation."
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3308
31765 #, c-format
31766 msgid ""
31767 "Error while reading the configuration file\n"
31768 "%1$s\n"
31769 "Falling back to default.\n"
31770 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31771 "check which User Interface file you are using."
31772 msgstr ""
31773 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31774 "%1$s.\n"
31775 "Retour à la configuration implicite.\n"
31776 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31777 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31780 msgid "Author &Names:"
31781 msgstr "Noms des &auteurs :"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31784 msgid ""
31785 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31786 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31787 msgstr ""
31788 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31789 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31790 "saisie ci-dessous."
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31793 msgid ""
31794 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31795 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31796 msgstr ""
31797 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31798 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31801 msgid "Bibliography Item Settings"
31802 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31805 msgid "BibTeX Bibliography"
31806 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31809 msgid "All avail. databases"
31810 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31813 msgid ""
31814 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31815 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31816 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31817 "this is the place you should store it."
31818 msgstr ""
31819 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31820 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31821 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31822 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31823 "les ajouter."
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31826 msgid "Document Encoding"
31827 msgstr "Encodage du document"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31830 msgid "Database"
31831 msgstr "Bases de données"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31834 msgid "File Encoding"
31835 msgstr "Encodage de fichiers"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31838 msgid "General E&ncoding:"
31839 msgstr "Encodage &général :"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31842 msgid ""
31843 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31844 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31845 "you can set it in the list above."
31846 msgstr ""
31847 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31848 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31849 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31852 msgid "General Encoding"
31853 msgstr "Encodage général"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31856 msgid ""
31857 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31858 "below, set it here"
31859 msgstr ""
31860 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31861 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31864 msgid "Biblatex Bibliography"
31865 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31868 msgid "all reference units"
31869 msgstr "toutes les entités de références"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31872 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31874 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
31877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
31879 msgid "D&ocuments"
31880 msgstr "Documents|u"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31883 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31884 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31887 msgid "Select a BibTeX database to add"
31888 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31891 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31892 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31895 msgid "Select a BibTeX style"
31896 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31899 msgid "No frame"
31900 msgstr "Aucun cadre tracé"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31903 msgid "Simple rectangular frame"
31904 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31907 msgid "Oval frame, thin"
31908 msgstr "Cadre oval, fin"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31911 msgid "Oval frame, thick"
31912 msgstr "Cadre oval, épais"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31915 msgid "Drop shadow"
31916 msgstr "Ombre en relief"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31919 msgid "Shaded background"
31920 msgstr "Fond ombré"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31923 msgid "Double rectangular frame"
31924 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31927 msgid "Depth"
31928 msgstr "Profondeur"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31931 msgid "Total Height"
31932 msgstr "Hauteur totale"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31935 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31936 msgid "Makebox"
31937 msgstr "Makebox"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31940 msgid "Box Settings"
31941 msgstr "Paramètres de boîte"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31944 msgid "Branch Settings"
31945 msgstr "Paramètres de branche"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31948 msgid "Branch"
31949 msgstr "Branche"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31952 msgid "Activated"
31953 msgstr "Activées"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31956 msgid "Filename Suffix"
31957 msgstr "Suffixe du fichier"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
31961 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31962 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31963 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31964 msgid "Yes"
31965 msgstr "Oui"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4634
31970 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31971 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31972 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31973 msgid "No"
31974 msgstr "Non"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31977 msgid "Enter new branch name"
31978 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31984 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31985 msgstr ""
31986 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31987 "\n"
31988 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31991 msgid "&Merge"
31992 msgstr "&Fusionner"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31995 msgid "Renaming failed"
31996 msgstr "Échec de la modification du nom"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31999 msgid "The branch could not be renamed."
32000 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32003 msgid "Merge Changes"
32004 msgstr "Fusionner les modifications"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32007 msgid "Inserted by %1"
32008 msgstr "Insérer par %1"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32011 msgid "Deleted by %1"
32012 msgstr "Supprimé par %1"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32015 msgid " on[[date]] %1"
32016 msgstr " le %1"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32019 msgid "Inserted on %1"
32020 msgstr "Insérer sur %1"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32023 msgid "Deleted on %1"
32024 msgstr "Supprimer sur %1"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32027 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32028 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32029 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32030 msgid "No change"
32031 msgstr "Inchangé"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32034 msgid "Small Caps"
32035 msgstr "Petites capitales"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32038 msgid "(Without)[[underlining]]"
32039 msgstr "(sans)"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32042 msgid "Single[[underlining]]"
32043 msgstr "Simple"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32046 msgid "Double[[underlining]]"
32047 msgstr "Double soulignement"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32050 msgid "Wavy"
32051 msgstr "Vague"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32054 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32055 msgstr "(sans)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32058 msgid "Single[[strikethrough]]"
32059 msgstr "Simple"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32062 msgid "With /"
32063 msgstr "Avec /"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32066 msgid "(Without)[[color]]"
32067 msgstr "(sans)"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32070 msgid "Text Properties"
32071 msgstr "Propriétés du texte"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32074 msgid "Reset All To &Default"
32075 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32078 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32079 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32082 msgid "&Reset All Fields"
32083 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32086 msgid "Citation"
32087 msgstr "Citation"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32090 msgid "All avail. citations"
32091 msgstr "Toutes les citations dispo."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32094 msgid "Regular e&xpression"
32095 msgstr "Expression r&égulière"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32098 msgid "Case se&nsitive"
32099 msgstr "Se&lon la casse"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32102 msgid "Search as you &type"
32103 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32106 msgid ""
32107 "Ordered list of all cited references.\n"
32108 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32109 msgstr ""
32110 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32111 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32112 "sur la gauche."
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32115 msgid "General text befo&re:"
32116 msgstr "Texte général a&vant :"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32119 msgid "General &text after:"
32120 msgstr "Texte général a&près :"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32123 msgid ""
32124 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32125 "individual items, double-click on the respective entry above."
32126 msgstr ""
32127 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32128 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32131 msgid ""
32132 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32133 "items, double-click on the respective entry above."
32134 msgstr ""
32135 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32136 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32139 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32140 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32143 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32144 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32147 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32148 msgstr ""
32149 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32150 "\")."
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32153 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32154 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32157 msgid "All references available for citing."
32158 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32161 msgid ""
32162 "All references available for citing.\n"
32163 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32164 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32165 msgstr ""
32166 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32167 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32168 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32169 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32172 msgid "Keys"
32173 msgstr "Clés"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32176 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32177 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32180 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32181 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32184 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32185 msgstr ""
32186 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32187 "disponibles"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32190 msgid ""
32191 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32192 msgstr ""
32193 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32194 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32197 msgid ""
32198 "\n"
32199 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32200 msgstr ""
32201 "\n"
32202 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32203 "citations."
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32206 msgid "Text before"
32207 msgstr "Texte avant"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32210 msgid "Cite key"
32211 msgstr "Clé de citation"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32214 msgid "Text after"
32215 msgstr "Texte après"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32218 msgid "LinkBack PDF"
32219 msgstr "LinkBack PDF"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32222 msgid "JPEG"
32223 msgstr "JPEG"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32226 msgid "pasted"
32227 msgstr "collé"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32230 #, c-format
32231 msgid "%1$s Files"
32232 msgstr "Fichiers %1$s"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32235 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32236 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2621
32239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
32242 msgid "Canceled."
32243 msgstr "Annulé."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32246 msgid "Overwrite external file?"
32247 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32250 #, c-format
32251 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32252 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32255 msgid "List of previous commands"
32256 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32259 msgid "Next command"
32260 msgstr "Commande suivante"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32263 msgid "Compare LyX files"
32264 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32267 msgid "Select document"
32268 msgstr "Sélectionner le document"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
32272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
32273 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32274 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32277 msgid "Error while comparing documents."
32278 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32281 msgid "Aborted"
32282 msgstr "Interrompu"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32285 msgid "Finished"
32286 msgstr "Terminé"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32289 msgid "Aborting process..."
32290 msgstr "Interruption du traitement..."
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32293 msgid "differences"
32294 msgstr "différences"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32297 msgid "Compare different revisions"
32298 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32301 msgid "Counters"
32302 msgstr "Compteurs"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32305 msgid "big[[delimiter size]]"
32306 msgstr "big"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32309 msgid "Big[[delimiter size]]"
32310 msgstr "Big"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32313 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32314 msgstr "bigg"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32317 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32318 msgstr "Bigg"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32321 msgid "Math Delimiter"
32322 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32325 msgid "(None)"
32326 msgstr "(Aucun)"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32329 msgid "No Delimiter"
32330 msgstr "Sans délimiteur"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32333 msgid "Variable"
32334 msgstr "Variable"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32337 msgid "Module not found!"
32338 msgstr "Module introuvable !"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32341 msgid "&End Edit"
32342 msgstr "Fin de modification"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32345 msgid "Validation required!"
32346 msgstr "Validation nécessaire !"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32349 msgid "Layout is valid!"
32350 msgstr "Le format est valide !"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32353 msgid "Layout is invalid!"
32354 msgstr "Format invalide !"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32357 msgid "Conversion to current format impossible!"
32358 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32361 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32362 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32365 msgid "Convert to current format"
32366 msgstr "Conversion vers le format courant"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32369 msgid "Child Document"
32370 msgstr "Sous-document"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32373 msgid "Include to Output"
32374 msgstr "Inclus dans le résultat"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32377 msgid "Unicode (utf8)"
32378 msgstr "Unicode utf8)"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32381 msgid "Traditional (auto-selected)"
32382 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32385 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32386 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32389 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32390 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32393 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32394 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32397 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32398 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32401 msgid ""
32402 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32403 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32404 "custom preamble code."
32405 msgstr ""
32406 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32407 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32408 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32411 msgid ""
32412 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32413 "``ucs'' package."
32414 msgstr ""
32415 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32416 "le paquetage « ucs »."
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32419 msgid "Language Default (no inputenc)"
32420 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32423 msgid ""
32424 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32425 "if a text part is set to a language with different default."
32426 msgstr ""
32427 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32428 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32429 "une partie de texte."
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32432 msgid ""
32433 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32434 "write input encoding switch commands to the source."
32435 msgstr ""
32436 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32437 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32440 msgid "10"
32441 msgstr "10"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32444 msgid "11"
32445 msgstr "11"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32448 msgid "12"
32449 msgstr "12"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32452 msgid "Automatic[[encoding]]"
32453 msgstr "Automatique"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32456 msgid ""
32457 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32458 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32459 msgstr ""
32460 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32461 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32462 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32463 "fonctionnalité"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32466 msgid "empty"
32467 msgstr "vide"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32470 msgid "plain"
32471 msgstr "ordinaire"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32474 msgid "headings"
32475 msgstr "en-têtes"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32478 msgid "fancy"
32479 msgstr "sophistiqué"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32482 msgid "US letter"
32483 msgstr "Lettre US"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32486 msgid "US legal"
32487 msgstr "Légal US"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32490 msgid "US executive"
32491 msgstr "Executive US"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32494 msgid "A0"
32495 msgstr "A0"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32498 msgid "A1"
32499 msgstr "A1"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32502 msgid "A2"
32503 msgstr "A2"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32506 msgid "A3"
32507 msgstr "A3"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32510 msgid "A4"
32511 msgstr "A4"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32514 msgid "A5"
32515 msgstr "A5"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32518 msgid "A6"
32519 msgstr "A6"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32522 msgid "B0"
32523 msgstr "B0"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32526 msgid "B1"
32527 msgstr "B1"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32530 msgid "B2"
32531 msgstr "B2"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32534 msgid "B3"
32535 msgstr "B3"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32538 msgid "B4"
32539 msgstr "B4"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32542 msgid "B5"
32543 msgstr "B5"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32546 msgid "B6"
32547 msgstr "B6"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32550 msgid "C0"
32551 msgstr "C0"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32554 msgid "C1"
32555 msgstr "C1"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32558 msgid "C2"
32559 msgstr "C2"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32562 msgid "C3"
32563 msgstr "C3"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32566 msgid "C4"
32567 msgstr "C4"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32570 msgid "C5"
32571 msgstr "C5"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32574 msgid "C6"
32575 msgstr "C6"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32578 msgid "JIS B0"
32579 msgstr "JIS B0"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32582 msgid "JIS B1"
32583 msgstr "JIS B1"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32586 msgid "JIS B2"
32587 msgstr "JIS B2"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32590 msgid "JIS B3"
32591 msgstr "JIS B3"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32594 msgid "JIS B4"
32595 msgstr "JIS B4"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32598 msgid "JIS B5"
32599 msgstr "JIS B5"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32602 msgid "JIS B6"
32603 msgstr "JIS B6"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32606 msgid "Numbered"
32607 msgstr "Numéroté"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32610 msgid "Appears in TOC"
32611 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32614 msgid "Package"
32615 msgstr "Paquetage"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32618 msgid "Load automatically"
32619 msgstr "Charger automatiquement"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32622 msgid "Load always"
32623 msgstr "Toujours charger"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32626 msgid "Do not load"
32627 msgstr "Ne pas charger"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32630 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32631 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32634 #, c-format
32635 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32636 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32639 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32640 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32643 #, c-format
32644 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32645 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32648 #, c-format
32649 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32650 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32653 #, c-format
32654 msgid ""
32655 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32656 "all required packages (%2$s) installed."
32657 msgstr ""
32658 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32659 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32662 msgid "All avail. modules"
32663 msgstr "Tous les modules dispo."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32666 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32667 msgstr ""
32668 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32669 "paramètres."
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32672 msgid "Document Class"
32673 msgstr "Classe de document"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32676 msgid "Local Layout"
32677 msgstr "Format local"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32680 msgid "Text Layout"
32681 msgstr "Format du texte"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32684 msgid "Page Margins"
32685 msgstr "Marges"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32688 msgid "Colors"
32689 msgstr "Couleurs"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32692 msgid "Change Tracking"
32693 msgstr "Suivi des modifications"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32696 msgid "Numbering & TOC"
32697 msgstr "Numérotation & TdM"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32700 msgid "Indexes"
32701 msgstr "Index"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32704 msgid "PDF Properties"
32705 msgstr "Propriétés du PDF"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32708 msgid "Math Options"
32709 msgstr "Options mode math"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32712 msgid "Bullets"
32713 msgstr "Puces"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32716 msgid "Formats[[output]]"
32717 msgstr "Sortie"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32720 msgid "LaTeX Preamble"
32721 msgstr "Préambule LaTeX"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32724 msgid "Class defaults"
32725 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32728 msgid "Package defaults"
32729 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32732 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32733 msgstr ""
32734 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32737 msgid ""
32738 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32739 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32740 msgstr ""
32741 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32742 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32743 "implicites de geometry."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32746 msgid "&Default..."
32747 msgstr "&Implicite..."
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32750 msgid "Direct (No inputenc)"
32751 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32754 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32755 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4337
32760 msgid " (not installed)"
32761 msgstr " (pas installé)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32764 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32765 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32768 msgid " (not available)"
32769 msgstr " (indisponible)"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32772 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32773 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32776 msgid "Lay&outs"
32777 msgstr "Forma&t|"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32780 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32781 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32784 msgid "Local layout file"
32785 msgstr "Fichier de format local"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32788 msgid ""
32789 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32790 "file, not one in the system or user directory.\n"
32791 "Your document will not work with this layout if you\n"
32792 "move the layout file to a different directory."
32793 msgstr ""
32794 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32795 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32796 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32797 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32798 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32801 msgid "&Set Layout"
32802 msgstr "&Sélectionner le format"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32805 msgid "Unable to read local layout file."
32806 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32809 msgid "This is a local layout file."
32810 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32813 msgid "Select master document"
32814 msgstr "Sélectionner le document maître"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32817 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32818 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32822 msgid "Unapplied changes"
32823 msgstr "Modifications non appliquées"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32827 msgid ""
32828 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32829 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32830 msgstr ""
32831 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32832 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32836 msgid "&Apply"
32837 msgstr "&Appliquer"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32841 msgid "&Dismiss"
32842 msgstr "Aban&donner"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32845 msgid "Unable to set document class."
32846 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32849 msgid "Basic numerical"
32850 msgstr "Numérique de base"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32853 msgid "Author-year"
32854 msgstr "Auteur-année"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32857 msgid "Author-number"
32858 msgstr "Auteur-numéro"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32861 #, c-format
32862 msgid "%1$s and %2$s"
32863 msgstr "%1$s et %2$s"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s, %2$s"
32868 msgstr "%1$s, %2$s"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32873 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32876 #, c-format
32877 msgid "%1$s (unavailable)"
32878 msgstr "%1$s (indisponible)"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32881 msgid "Module provided by document class."
32882 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32885 #, c-format
32886 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32887 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32890 #, c-format
32891 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32892 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32895 msgid "or"
32896 msgstr "ou"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32899 #, c-format
32900 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32901 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32904 #, c-format
32905 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32906 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32909 #, c-format
32910 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32911 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32914 msgid ""
32915 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32916 "font></p>"
32917 msgstr ""
32918 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32919 "disponibles !</b></font></p>"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32922 msgid "per part"
32923 msgstr "par partie"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32926 msgid "per chapter"
32927 msgstr "par chapitre"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32930 msgid "per section"
32931 msgstr "par section"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32934 msgid "per subsection"
32935 msgstr "par sous-section"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3975
32938 msgid "per child document"
32939 msgstr "par sous-document"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4230
32942 msgid "[No options predefined]"
32943 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497
32946 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32947 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
32950 msgid "&Use Hyperref Support"
32951 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4849
32954 msgid "Can't set layout!"
32955 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4850
32958 #, c-format
32959 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32960 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32963 msgid "Not Found"
32964 msgstr "Introuvable"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32967 msgid "Assigned master does not include this file"
32968 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
32971 #, c-format
32972 msgid ""
32973 "You must include this file in the document\n"
32974 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32975 "feature."
32976 msgstr ""
32977 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32978 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32979 "« document maître »."
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
32982 msgid "Could not load master"
32983 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5016
32986 #, c-format
32987 msgid ""
32988 "The master document '%1$s'\n"
32989 "could not be loaded."
32990 msgstr ""
32991 "Le document maître  %1$s\n"
32992 " n'a pas pu être chargé."
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32995 msgid "%1 (missing req.)"
32996 msgstr "%1 (req. manquante)"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
32999 msgid "personal module"
33000 msgstr "module personnel"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
33003 msgid "distributed module"
33004 msgstr "module distribué"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
33007 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33008 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5185
33011 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33012 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33015 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33016 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33019 msgid "DocBook"
33020 msgstr "DocBook"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33023 msgid "Literate"
33024 msgstr "Littéraire"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33027 msgid "Error List"
33028 msgstr "Liste des erreurs"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33031 #, c-format
33032 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33033 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33036 msgid "Top left"
33037 msgstr "Haut gauche"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33040 msgid "Bottom left"
33041 msgstr "Bas gauche"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33044 msgid "Baseline left"
33045 msgstr "Ligne de base gauche"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33048 msgid "Top center"
33049 msgstr "Haut centre"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33052 msgid "Bottom center"
33053 msgstr "Bas centre"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33056 msgid "Baseline center"
33057 msgstr "Ligne de Base Centre"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33060 msgid "Top right"
33061 msgstr "Haut droite"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33064 msgid "Bottom right"
33065 msgstr "Bas Droite"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33068 msgid "Baseline right"
33069 msgstr "Ligne de base droite"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33072 msgid "Scale%"
33073 msgstr "Échelle%"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33076 msgid "Select external file"
33077 msgstr "Choisir le fichier externe"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33080 msgid "automatically"
33081 msgstr "automatiquement"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33084 msgid "Graphics"
33085 msgstr "Graphique"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33088 msgid "Dissolve previous group?"
33089 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33092 #, c-format
33093 msgid ""
33094 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33095 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33096 "because this graphic was its only member.\n"
33097 "How do you want to proceed?"
33098 msgstr ""
33099 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33100 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33101 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33102 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33105 #, c-format
33106 msgid "Stick with group '%1$s'"
33107 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33110 #, c-format
33111 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33112 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33115 #, c-format
33116 msgid ""
33117 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33118 "the group will be dissolved,\n"
33119 "because this graphic was its only member.\n"
33120 "How do you want to proceed?"
33121 msgstr ""
33122 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33123 "le groupe  sera dissous,\n"
33124 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33125 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33128 #, c-format
33129 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33130 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33133 msgid "Enter unique group name:"
33134 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33137 msgid "Group already defined!"
33138 msgstr "Groupe déjà défini !"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33141 #, c-format
33142 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33143 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33146 msgid "Set max. &width:"
33147 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33150 msgid "Set max. &height:"
33151 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33154 msgid "Maximal width of image in output"
33155 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33158 msgid "Maximal height of image in output"
33159 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33162 msgid "bp"
33163 msgstr "bp"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33166 msgid "cm"
33167 msgstr "cm"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33170 msgid "mm"
33171 msgstr "mm"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33174 msgid "in[[unit of measure]]"
33175 msgstr "in"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33178 msgid "Select graphics file"
33179 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33182 msgid "&Clipart"
33183 msgstr "&Clipart"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33186 msgid "Interword Space"
33187 msgstr "Espace entre mots"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33190 msgid "Thin Space"
33191 msgstr "Espace fine"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33194 msgid "Medium Space"
33195 msgstr "Espace moyenne"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33198 msgid "Thick Space"
33199 msgstr "Espace large"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33202 msgid "Negative Thin Space"
33203 msgstr "Espace fine négative"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33206 msgid "Negative Medium Space"
33207 msgstr "Espace moyenne négative"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33210 msgid "Negative Thick Space"
33211 msgstr "Espace large négative"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33214 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33215 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33218 msgid "Quad (1 em)"
33219 msgstr "Cadratin (1 em)"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33222 msgid "Double Quad (2 em)"
33223 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33226 msgid "Horizontal Fill"
33227 msgstr "Ressort horizontal"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33230 msgid "Visible Space"
33231 msgstr "Espace visible"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33234 msgid ""
33235 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33236 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33237 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33238 msgstr ""
33239 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33240 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33241 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33244 msgid "Horizontal Space Settings"
33245 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33248 msgid "Hyperlink Settings"
33249 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33254 msgid ""
33255 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33256 msgstr ""
33257 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33258 "paramètres disponibles."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33261 msgid "&Create"
33262 msgstr "&Créer"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33265 msgid "Select document to include"
33266 msgstr "Choisir le sous-document"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33270 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33273 msgid "Index Entry Settings"
33274 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33277 msgid "Label Color"
33278 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33281 msgid "Cannot remove standard index"
33282 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33285 msgid "The default index cannot be removed."
33286 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33289 msgid "Enter new index name"
33290 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33294 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33297 msgid "Date (current)"
33298 msgstr "Date (courante)"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33301 msgid "Date (last modified)"
33302 msgstr "Date (dernière modification)"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33305 msgid "Date (fix)"
33306 msgstr "Date (fixée)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33309 msgid "Time (current)"
33310 msgstr "Heure (courante)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33313 msgid "Time (last modified)"
33314 msgstr "Heure (dernière modification)"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33317 msgid "Time (fix)"
33318 msgstr "Heure (fixée)"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33321 msgid "Document Information"
33322 msgstr "Information sur le document"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33325 msgid "Version Control Information"
33326 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33329 msgid "LaTeX Package Availability"
33330 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33333 msgid "LaTeX Class Availability"
33334 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33337 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33338 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33341 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33342 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33345 msgid "LyX Menu Location"
33346 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33349 msgid "Localized GUI String"
33350 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33353 msgid "LyX Toolbar Icon"
33354 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33357 msgid "LyX Preferences Entry"
33358 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33361 msgid "LyX Application Information"
33362 msgstr "Information sur l'application LyX"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33367 msgid "Custom Format"
33368 msgstr "Format personnalisé"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33372 msgid "Not Applicable"
33373 msgstr "Non pertinent"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33376 msgid "Package Name"
33377 msgstr "Nom du paquetage"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33380 msgid "Class Name"
33381 msgstr "Nom de la classe"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33385 msgid "LyX Function"
33386 msgstr "Fonction LyX"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33389 msgid "English String"
33390 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33393 msgid "Preferences Key"
33394 msgstr "Clé de préférences"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33398 msgid ""
33399 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33400 "* d: day as number without a leading zero\n"
33401 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33402 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33403 "* dddd: long localized day name\n"
33404 "* M: month as number without a leading zero\n"
33405 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33406 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33407 "* MMMM: long localized month name\n"
33408 "* yy: year as two digit number\n"
33409 "* yyyy: year as four digit number"
33410 msgstr ""
33411 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33412 "suivants :\n"
33413 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33414 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33415 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33416 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33417 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33418 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33419 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33420 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33421 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33422 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33426 msgid ""
33427 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33428 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33429 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33430 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33431 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33432 "* m: the minute without a leading zero\n"
33433 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33434 "* s: the second without a leading zero\n"
33435 "* ss: the second with a leading zero\n"
33436 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33437 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33438 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33439 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33440 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33441 msgstr ""
33442 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33443 "suivants :\n"
33444 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33445 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33446 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33447 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33448 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33449 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33450 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33451 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33452 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33453 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33454 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33455 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33456 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33460 msgid "Please select a valid type above"
33461 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33464 msgid ""
33465 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33466 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33467 msgstr ""
33468 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33469 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33470 "» (paquetage manquant)."
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33473 msgid ""
33474 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33475 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33476 msgstr ""
33477 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33478 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33479 "manquante)."
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33482 msgid ""
33483 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33484 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33485 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33486 msgstr ""
33487 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33488 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33489 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33492 msgid ""
33493 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33494 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33495 "possible keyboard shortcuts for this function"
33496 msgstr ""
33497 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33498 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33499 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33500 "fonction"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33503 msgid ""
33504 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33505 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33506 "to the function in the menu (using the current localization)."
33507 msgstr ""
33508 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33509 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33510 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33511 "langage courant)."
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33514 msgid ""
33515 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33516 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33517 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33518 "accelerator markup are stripped."
33519 msgstr ""
33520 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33521 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33522 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33523 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33526 msgid ""
33527 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33528 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33529 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33530 msgstr ""
33531 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33532 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33533 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33534 "utilisant le thème des icônes courant)"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33537 msgid ""
33538 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33539 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33540 msgstr ""
33541 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33542 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33543 "courant pour cette préférence."
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33546 msgid "Unknown"
33547 msgstr "Inconnu"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33550 msgid "Enter a valid value below"
33551 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33554 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33555 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33558 msgid "&Fix Time:"
33559 msgstr "Temps fixé :"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33562 msgid "Field Settings"
33563 msgstr "Paramètres du champ"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33566 msgid "Shift-"
33567 msgstr "Maj-"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33570 msgid "Control-"
33571 msgstr "Control-"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33574 msgid "Option-"
33575 msgstr "Option-"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33578 msgid "Command-"
33579 msgstr "Command-"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33582 msgid "Label Settings"
33583 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33586 msgid "Line Settings"
33587 msgstr "Paramètres de ligne"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33590 msgid "No language"
33591 msgstr "Pas de language"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33594 msgid "Program Listing Settings"
33595 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33598 msgid "No dialect"
33599 msgstr "Pas de dialecte"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33602 msgid "LaTeX Log"
33603 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33606 msgid "Biber"
33607 msgstr "Biber"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33610 msgid "LyX2LyX"
33611 msgstr "LyX2LyX"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33614 msgid "Literate Programming Build Log"
33615 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33618 msgid "lyx2lyx Error Log"
33619 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33622 msgid "Version Control Log"
33623 msgstr "Historique du contrôle de version"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33626 msgid "Log file not found."
33627 msgstr "Fichier journal introuvable."
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33630 msgid "No literate programming build log file found."
33631 msgstr ""
33632 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33635 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33636 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33639 msgid "No version control log file found."
33640 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33643 msgid "Preferred &Language:"
33644 msgstr "Lan&gue préférée :"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33647 msgid "New File From Template"
33648 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33651 msgid "All available files"
33652 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33655 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33656 msgstr ""
33657 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33658 "disponibles"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33661 msgid "User and System Files"
33662 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33665 msgid "User Files Only"
33666 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33669 msgid "System Files Only"
33670 msgstr "Fichiers système uniquement"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33673 msgid "File &Language:"
33674 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33677 msgid ""
33678 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33679 "The selected language version will be opened."
33680 msgstr ""
33681 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33682 "ici.\n"
33683 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33686 msgid "Select example file"
33687 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
33691 msgid "&Examples"
33692 msgstr "&Exemples"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2547
33695 msgid "Select template file"
33696 msgstr "Choisir le modèle"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2549
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
33700 msgid "&Templates"
33701 msgstr "&Modèles"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33704 msgid "&User files"
33705 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33708 msgid "&System files"
33709 msgstr "Fichiers &système"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33712 msgid "Chose UI file"
33713 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33716 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33717 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33720 msgid "Chose bind file"
33721 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33724 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33725 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33728 msgid "Chose keyboard map"
33729 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33732 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33733 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33736 msgid "Default Template"
33737 msgstr "Modèle implicite"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33740 msgid "Open Example File"
33741 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33744 msgid "Open File"
33745 msgstr "Ouvrir le fichier"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33748 msgid "[x]"
33749 msgstr "[x]"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33752 msgid "(x)"
33753 msgstr "(x)"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33756 msgid "{x}"
33757 msgstr "{x}"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33760 msgid "|x|"
33761 msgstr "|x|"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33764 msgid "||x||"
33765 msgstr "||x||"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33768 msgid "small"
33769 msgstr "petit"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33772 msgid "bmatrix"
33773 msgstr "bmatrix"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33776 msgid "pmatrix"
33777 msgstr "pmatrix"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33780 msgid "Bmatrix"
33781 msgstr "Insérer une matrice"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33784 msgid "vmatrix"
33785 msgstr "vmatrix"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33788 msgid "Vmatrix"
33789 msgstr "Insérer une matrice"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33792 msgid "smallmatrix"
33793 msgstr "smallmatrix"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33796 msgid "Math Matrix"
33797 msgstr "Matrice mathématique"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33800 msgid "Nomenclature Settings"
33801 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33804 msgid "Note Settings"
33805 msgstr "Paramètres de note"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33808 msgid "Paragraph Settings"
33809 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33812 msgid ""
33813 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33814 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33815 "\n"
33816 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33817 "the items is used."
33818 msgstr ""
33819 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33820 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33821 "comme Liste et Description.\n"
33822 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33823 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33826 msgid "&Close"
33827 msgstr "&Fermer"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33830 msgid "Phantom Settings"
33831 msgstr "Paramètres fantôme"
33832
33833 # ou ergonomie ?
33834 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33835 # A faire (27/01/13) JPC
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33837 msgid "Look & Feel"
33838 msgstr "Apparence"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33841 msgid "File Handling"
33842 msgstr "Gestion des fichiers"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33845 msgid "Keyboard/Mouse"
33846 msgstr "Clavier/Souris"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33849 msgid "Input Completion"
33850 msgstr "Complétion de saisie"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33853 msgid "C&ommand:"
33854 msgstr "&Commande :"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33858 msgid "Co&mmand:"
33859 msgstr "&Commande :"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33862 msgid "Screen Fonts"
33863 msgstr "Polices d'écran"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33866 msgid "Paths"
33867 msgstr "Répertoires"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33870 msgid "Select directory for example files"
33871 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33874 msgid "Select a document templates directory"
33875 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33878 msgid "Select a temporary directory"
33879 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33882 msgid "Select a backups directory"
33883 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33886 msgid "Select a document directory"
33887 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33890 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33891 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33894 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33895 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33898 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33899 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33902 msgid "Spellchecker"
33903 msgstr "Correcteur Orthographique"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33906 msgid "Native"
33907 msgstr "Natif"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33910 msgid "Aspell"
33911 msgstr "Aspell"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33914 msgid "Enchant"
33915 msgstr "Enchant"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33918 msgid "Hunspell"
33919 msgstr "Hunspell"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33922 msgid "Converters"
33923 msgstr "Convertisseurs"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33926 msgid "SECURITY WARNING!"
33927 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33930 msgid ""
33931 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33932 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33933 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33934 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33935 msgstr ""
33936 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33937 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33938 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33939 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33940 "recommandée est NON !"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33943 msgid "File Formats"
33944 msgstr "Formats de fichier"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33947 msgid "Format in use"
33948 msgstr "Format utilisé"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
33951 msgid ""
33952 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33953 "converter. Please remove the converter first."
33954 msgstr ""
33955 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33956 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
33959 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33960 msgstr ""
33961 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33962 "le convertisseur."
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33965 msgid "LyX needs to be restarted!"
33966 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
33969 msgid ""
33970 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33971 "restart."
33972 msgstr ""
33973 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33974 "qu'après un redémarrage de LyX."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
33977 msgid "User Interface"
33978 msgstr "Interface utilisateur"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
33981 msgid "Classic"
33982 msgstr "Classique"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
33985 msgid "Oxygen"
33986 msgstr "Oxygen"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
33989 msgid "Document Handling"
33990 msgstr "Gestion des documents"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
33993 msgid "Control"
33994 msgstr "Contrôle"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
33997 msgid "Shortcuts"
33998 msgstr "Raccourcis"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
34001 msgid "Function"
34002 msgstr "Fonction"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
34005 msgid "Shortcut"
34006 msgstr "Raccourci"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
34009 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34010 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34013 msgid "Mathematical Symbols"
34014 msgstr "Symboles mathématiques"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34017 msgid "Document and Window"
34018 msgstr "Document et fenêtre"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34021 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34022 msgstr "Polices, formats et classes"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34025 msgid "System and Miscellaneous"
34026 msgstr "Système et divers"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
34029 msgid "Res&tore"
34030 msgstr "&Restaurer"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3450
34034 msgid "Failed to create shortcut"
34035 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
34038 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34039 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
34042 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34043 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34046 msgid "Invalid or empty key sequence"
34047 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34050 #, c-format
34051 msgid ""
34052 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34053 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34054 msgstr ""
34055 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34056 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34057 "%3$s ?"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
34060 msgid "Redefine shortcut?"
34061 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34064 msgid "&Redefine"
34065 msgstr "&Redéfinir"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
34068 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34069 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
34072 msgid "Identity"
34073 msgstr "Identité"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34076 msgid "Longest label width"
34077 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34080 msgid "Nomenclature List Settings"
34081 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34084 msgid "Index Settings"
34085 msgstr "Paramètres d'index"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34088 msgid "<All indexes>"
34089 msgstr "<Tous les index>"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34092 msgid "Progress/Debug Messages"
34093 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34096 msgid "Debug Level"
34097 msgstr "Niveau d'analyse"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34100 msgid "Set"
34101 msgstr "Fixer"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34104 msgid "Cross-reference"
34105 msgstr "Référence croisée"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34108 msgid "All available labels"
34109 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34112 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34113 msgstr ""
34114 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34115 "disponibles"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34118 msgid "By Occurrence"
34119 msgstr "Par occurrence"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34122 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34123 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34126 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34127 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34130 msgid "Update the label list"
34131 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34134 msgid "&Go Back"
34135 msgstr "&Revenir"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34138 msgid "Jump back to the original cursor location"
34139 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34142 msgid "<No prefix>"
34143 msgstr "<Sans prefixe>"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34146 msgid "Ex&pand"
34147 msgstr "Dé&ployer"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34150 msgid "Show replace and option widgets"
34151 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34154 msgid "Active options:"
34155 msgstr "Options actives :"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34158 msgid "Case sensitive search"
34159 msgstr "Selon la &casse"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34162 msgid "Whole words only"
34163 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34166 msgid "Search only in selection"
34167 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34170 msgid "Search as you type"
34171 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34174 msgid "Wrap search"
34175 msgstr "Recherche récursive"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34178 msgid "Click here to change search options"
34179 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34182 msgid "Search and Replace"
34183 msgstr "Rechercher et remplacer"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34186 msgid "Export or Send Document"
34187 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34190 msgid "Show File"
34191 msgstr "Afficher le fichier"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34194 msgid "Error -> Cannot load file!"
34195 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34198 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34199 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34202 msgid ""
34203 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34204 "beginning?"
34205 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34208 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34209 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34212 msgid "Basic Latin"
34213 msgstr "Latin de base"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34216 msgid "Latin-1 Supplement"
34217 msgstr "Supplément Latin-1"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34220 msgid "Latin Extended-A"
34221 msgstr "Latin étendu A"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34224 msgid "Latin Extended-B"
34225 msgstr "Latin étendu B"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34228 msgid "IPA Extensions"
34229 msgstr "Alphabet phonétique international"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34232 msgid "Spacing Modifier Letters"
34233 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34236 msgid "Combining Diacritical Marks"
34237 msgstr "Diacritiques"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34240 msgid "Cyrillic"
34241 msgstr "Cyrillique"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34244 msgid "Arabic"
34245 msgstr "Arabe"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34248 msgid "Devanagari"
34249 msgstr "Dévanâgarî"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34252 msgid "Gurmukhi"
34253 msgstr "Gourmoukhî"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34256 msgid "Gujarati"
34257 msgstr "Goudjarati"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34260 msgid "Oriya"
34261 msgstr "Oriya"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34264 msgid "Hangul Jamo"
34265 msgstr "Jamos hangûl"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34268 msgid "Phonetic Extensions"
34269 msgstr "Supplément phonétique"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34272 msgid "Latin Extended Additional"
34273 msgstr "Latin étendu additionnel"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34276 msgid "Greek Extended"
34277 msgstr "Grec étendu"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34280 msgid "General Punctuation"
34281 msgstr "Ponctuation générale"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34284 msgid "Superscripts and Subscripts"
34285 msgstr "Exposant et indices"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34288 msgid "Currency Symbols"
34289 msgstr "Symboles monétaires"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34292 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34293 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34296 msgid "Letterlike Symbols"
34297 msgstr "Symboles de type lettre"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34300 msgid "Number Forms"
34301 msgstr "Formes numérales"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34304 msgid "Mathematical Operators"
34305 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34308 msgid "Miscellaneous Technical"
34309 msgstr "Signes techniques divers"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34312 msgid "Control Pictures"
34313 msgstr "Pictogrammes de commande"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34316 msgid "Optical Character Recognition"
34317 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34320 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34321 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34324 msgid "Box Drawing"
34325 msgstr "Filets"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34328 msgid "Block Elements"
34329 msgstr "Pavés"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34332 msgid "Geometric Shapes"
34333 msgstr "Formes géométriques"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34336 msgid "Miscellaneous Symbols"
34337 msgstr "Symboles divers"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34340 msgid "Dingbats"
34341 msgstr "Casseau"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34344 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34345 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34348 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34349 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34352 msgid "Hiragana"
34353 msgstr "Hiragana"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34356 msgid "Katakana"
34357 msgstr "Katakana"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34360 msgid "Bopomofo"
34361 msgstr "Bopomofo"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34364 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34365 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34368 msgid "Kanbun"
34369 msgstr "Kanboun"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34372 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34373 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34376 msgid "CJK Compatibility"
34377 msgstr "Compatibilité CJC"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34380 msgid "CJK Unified Ideographs"
34381 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34384 msgid "Hangul Syllables"
34385 msgstr "Syllabes hangûl"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34388 msgid "High Surrogates"
34389 msgstr "Demi-zone haute"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34392 msgid "Private Use High Surrogates"
34393 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34396 msgid "Low Surrogates"
34397 msgstr "Demi-zone basse"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34400 msgid "Private Use Area"
34401 msgstr "Zone à usage privé"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34404 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34405 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34408 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34409 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34412 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34413 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34416 msgid "Combining Half Marks"
34417 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34420 msgid "CJK Compatibility Forms"
34421 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34424 msgid "Small Form Variants"
34425 msgstr "Petites variantes de forme"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34428 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34429 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34432 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34433 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34436 msgid "Linear B Syllabary"
34437 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34440 msgid "Linear B Ideograms"
34441 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34444 msgid "Aegean Numbers"
34445 msgstr "Nombres égéens"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34448 msgid "Ancient Greek Numbers"
34449 msgstr "Nombres grecs anciens"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34452 msgid "Old Italic"
34453 msgstr "Alphabet italique"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34456 msgid "Gothic"
34457 msgstr "Gotique"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34460 msgid "Ugaritic"
34461 msgstr "Ougaritique"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34464 msgid "Old Persian"
34465 msgstr "Vieux perse"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34468 msgid "Deseret"
34469 msgstr "Déséret"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34472 msgid "Shavian"
34473 msgstr "Shavien"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34476 msgid "Osmanya"
34477 msgstr "Osmanya"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34480 msgid "Cypriot Syllabary"
34481 msgstr "Syllabaire chypriote"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34484 msgid "Kharoshthi"
34485 msgstr "Kharochthî"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34488 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34489 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34492 msgid "Musical Symbols"
34493 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34496 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34497 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34500 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34501 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34504 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34505 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34508 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34509 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34512 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34513 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34516 msgid "Tags"
34517 msgstr "Étiquettes"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34520 msgid "Variation Selectors Supplement"
34521 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34524 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34525 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34528 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34529 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34532 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34533 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34536 msgid "Symbols"
34537 msgstr "Symboles"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34540 msgid "Tabular Settings"
34541 msgstr "Paramètres de tableau"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34544 msgid "Insert Table"
34545 msgstr "Insérer un tableau"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34548 msgid "TeX Information"
34549 msgstr "Informations TeX"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34552 msgid "No thesaurus available for this language!"
34553 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34556 msgid "Outline"
34557 msgstr "Plan"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34560 msgid "&Reset to default"
34561 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34564 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34565 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34568 msgid "auto"
34569 msgstr "auto"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34572 #, c-format
34573 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34574 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34578 msgid "off"
34579 msgstr "désactivé"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34582 #, c-format
34583 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34584 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34587 msgid "movable"
34588 msgstr "déplaçable"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34591 msgid "immovable"
34592 msgstr "non déplaçable"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34595 msgid "Vertical Space Settings"
34596 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34599 msgid ""
34600 "The Document\n"
34601 "Processor[[welcome banner]]"
34602 msgstr ""
34603 "Le générateur\n"
34604 "de documents"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34607 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34608 msgstr "1.1"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34611 msgid "version "
34612 msgstr "version "
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34615 msgid "unknown version"
34616 msgstr "version inconnue"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:650
34619 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34620 msgstr ""
34621 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34622 "Maj-Molette pour ajuster."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:950 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1865
34629 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34630 msgstr "%1$d%"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:698
34633 msgid ""
34634 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34635 "Right click to change."
34636 msgstr ""
34637 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34638 "document. Faites un clic droit pour changer."
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:777
34641 msgid "Cancel Export?"
34642 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:778
34645 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34646 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
34649 msgid "Co&ntinue"
34650 msgstr "&Continuer"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:847
34653 #, c-format
34654 msgid "Successful export to format: %1$s"
34655 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:856
34658 #, c-format
34659 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34660 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:859
34663 #, c-format
34664 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34665 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:862
34668 #, c-format
34669 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34670 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:865
34673 #, c-format
34674 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34675 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1208
34678 msgid "Exit LyX"
34679 msgstr "Quitter LyX"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1209
34682 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34683 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1357
34686 #, c-format
34687 msgid "%1$s (modified externally)"
34688 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34691 msgid "Welcome to LyX!"
34692 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2016
34695 msgid "Automatic save done."
34696 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2017
34699 msgid "Automatic save failed!"
34700 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2073
34703 msgid "Command not allowed without any document open"
34704 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2142
34707 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34708 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260
34711 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34712 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267
34715 #, c-format
34716 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34717 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2283 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2296
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34721 #, c-format
34722 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34723 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34726 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34727 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
34730 msgid "Document not loaded."
34731 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
34734 msgid "Select document to open"
34735 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636
34738 #, c-format
34739 msgid ""
34740 "The directory in the given path\n"
34741 "%1$s\n"
34742 "does not exist."
34743 msgstr ""
34744 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34745 "%1$s\n"
34746 "n'existe pas."
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34749 #, c-format
34750 msgid "Opening document %1$s..."
34751 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34754 #, c-format
34755 msgid "Document %1$s opened."
34756 msgstr "Document %1$s ouvert."
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34759 msgid "Version control detected."
34760 msgstr "Contrôle de version détecté."
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34763 #, c-format
34764 msgid "Could not open document %1$s"
34765 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34768 msgid "Couldn't import file"
34769 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34772 #, c-format
34773 msgid "No information for importing the format %1$s."
34774 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
34777 #, c-format
34778 msgid "Select %1$s file to import"
34779 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34782 #, c-format
34783 msgid ""
34784 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34785 "Aborting import."
34786 msgstr ""
34787 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34788 "Importation interrompue."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "The document %1$s already exists.\n"
34795 "\n"
34796 "Do you want to overwrite that document?"
34797 msgstr ""
34798 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34799 "\n"
34800 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2803 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34804 msgid "Overwrite document?"
34805 msgstr "Écraser le document ?"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812
34808 #, c-format
34809 msgid "Importing %1$s..."
34810 msgstr "Importe %1$s..."
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34813 msgid "imported."
34814 msgstr "importé."
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34817 msgid "file not imported!"
34818 msgstr "fichier non importé !"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34821 msgid "newfile"
34822 msgstr "nouveau"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34825 msgid "Select LyX document to insert"
34826 msgstr "Choisir le document à insérer"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
34829 #, c-format
34830 msgid ""
34831 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34832 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34833 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34834 "Do you want to create it?"
34835 msgstr ""
34836 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34837 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34838 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34839 "Voulez-vous le créer ?"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34842 msgid "Create Language Directory?"
34843 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
34846 msgid "&Yes, Create"
34847 msgstr "&Oui, créer"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
34850 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34851 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34854 msgid "Subdirectory creation failed!"
34855 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34858 msgid ""
34859 "Could not create subdirectory.\n"
34860 "The template will be saved in the parent directory."
34861 msgstr ""
34862 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34863 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34866 #, c-format
34867 msgid ""
34868 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34869 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34870 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34871 "Do you want to create it?"
34872 msgstr ""
34873 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34874 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34875 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34876 "Voulez-vous le créer ?"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34879 msgid "Create Category Directory?"
34880 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34883 msgid "Choose a filename to save template as"
34884 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2995
34887 msgid "Choose a filename to save document as"
34888 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34891 #, c-format
34892 msgid ""
34893 "The file\n"
34894 "%1$s\n"
34895 "is already open in your current session.\n"
34896 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34897 "Do you want to choose a new filename?"
34898 msgstr ""
34899 "Le fichier\n"
34900 "%1$s\n"
34901 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34902 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34903 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34906 msgid "Chosen File Already Open"
34907 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
34912 msgid "&Rename"
34913 msgstr "&Renommer"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
34916 #, c-format
34917 msgid ""
34918 "The document %1$s is already registered.\n"
34919 "\n"
34920 "Do you want to choose a new name?"
34921 msgstr ""
34922 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34923 "\n"
34924 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34927 msgid "Rename document?"
34928 msgstr "Renommer le document ?"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34931 msgid "Copy document?"
34932 msgstr "Copier le document ?"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34935 msgid "&Copy"
34936 msgstr "&Copier"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
34939 msgid "Choose a filename to export the document as"
34940 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34943 msgid "Guess from extension (*.*)"
34944 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
34947 #, c-format
34948 msgid ""
34949 "The document %1$s could not be saved.\n"
34950 "\n"
34951 "Do you want to rename the document and try again?"
34952 msgstr ""
34953 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34954 "\n"
34955 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34958 msgid "Rename and save?"
34959 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
34962 msgid "&Retry"
34963 msgstr "&Réessayer"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
34966 #, c-format
34967 msgid ""
34968 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34969 "Would you like to close or hide the document?\n"
34970 "\n"
34971 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34972 "the menu: View->Hidden->...\n"
34973 "\n"
34974 "To remove this question, set your preference in:\n"
34975 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34976 msgstr ""
34977 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34978 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34979 "\n"
34980 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34981 "Affichage->Caché->...\n"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
34984 msgid "Close or hide document?"
34985 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34988 msgid "&Hide"
34989 msgstr "&Cacher"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34992 msgid "Close document"
34993 msgstr "Fermer le document"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34996 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34997 msgstr ""
34998 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
35001 #, c-format
35002 msgid ""
35003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35004 "\n"
35005 "Do you want to save the document?"
35006 msgstr ""
35007 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35008 "\n"
35009 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3624
35012 msgid "Save new document?"
35013 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
35017 msgid "&Save"
35018 msgstr "&Enregistrer"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515
35021 #, c-format
35022 msgid ""
35023 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35024 "\n"
35025 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35026 msgstr ""
35027 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35028 "\n"
35029 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
35032 #, c-format
35033 msgid ""
35034 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35035 "\n"
35036 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35037 msgstr ""
35038 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35039 "\n"
35040 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
35043 msgid "Save changed document?"
35044 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522
35047 msgid "Save document?"
35048 msgstr "Enregistrer le document ?"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524
35051 msgid "&Discard"
35052 msgstr "I&gnorer"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3615
35055 #, c-format
35056 msgid ""
35057 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35058 "\n"
35059 "Do you want to save the document?"
35060 msgstr ""
35061 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35062 "\n"
35063 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3647
35066 #, c-format
35067 msgid ""
35068 "Document \n"
35069 "%1$s\n"
35070 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35071 msgstr ""
35072 "Le document \n"
35073 "%1$s\n"
35074 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35075 "les modifications locales seront perdues."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
35078 msgid "Reload externally changed document?"
35079 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35082 msgid "Document could not be checked in."
35083 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
35086 msgid "Error when setting the locking property."
35087 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35090 msgid "Directory is not accessible."
35091 msgstr "Répertoire inaccessible."
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3864
35094 #, c-format
35095 msgid "Opening child document %1$s..."
35096 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3922
35099 #, c-format
35100 msgid "No buffer for file: %1$s."
35101 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
35104 msgid "Inverse Search Failed"
35105 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3933
35108 msgid ""
35109 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35110 "You may need to update the viewed document."
35111 msgstr ""
35112 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35113 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4013
35116 msgid "Export Error"
35117 msgstr "Exporter l'erreur"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4014
35120 msgid "Error cloning the Buffer."
35121 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35124 msgid "Exporting ..."
35125 msgstr "Exportation en cours..."
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
35128 msgid "Previewing ..."
35129 msgstr "Visionnement en cours..."
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
35132 msgid "Document not loaded"
35133 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4319
35136 msgid "Select file to insert"
35137 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
35140 msgid "All Files (*)"
35141 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4350
35144 #, c-format
35145 msgid ""
35146 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35147 "on disk of the document %1$s?"
35148 msgstr ""
35149 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35150 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
35153 #, c-format
35154 msgid ""
35155 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35156 "version of the document %1$s?"
35157 msgstr ""
35158 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35159 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
35162 msgid "Revert to saved document?"
35163 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35166 msgid "Buffer export reset."
35167 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
35170 msgid "Saving all documents..."
35171 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410
35174 msgid "All documents saved."
35175 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4449
35178 msgid "Developer mode is now enabled."
35179 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4451
35182 msgid "Developer mode is now disabled."
35183 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
35186 msgid "Toolbars unlocked."
35187 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4485
35190 msgid "Toolbars locked."
35191 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498
35194 #, c-format
35195 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35196 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35199 #, c-format
35200 msgid "%1$s unknown command!"
35201 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
35204 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35205 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4750
35208 msgid "Please, preview the document first."
35209 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
35212 msgid "Couldn't proceed."
35213 msgstr "Impossible de poursuivre."
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5121
35216 msgid "Disable Shell Escape"
35217 msgstr "Désactiver shell escape"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35220 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35221 msgid "Code Preview"
35222 msgstr "Aperçu de code"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35225 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35226 msgstr "%1, aperçu"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35229 msgid "Close File"
35230 msgstr "Fermer le fichier"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35233 msgid "%1 (read only)"
35234 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35237 msgid "%1 (modified externally)"
35238 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35241 msgid "Hide tab"
35242 msgstr "Cacher l'onglet"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35245 msgid "Close tab"
35246 msgstr "Fermer l'onglet"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35249 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35250 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35253 msgid "Wrap Float Settings"
35254 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35255
35256 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35257 msgid "Click to detach"
35258 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35259
35260 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35261 msgid "Ne&w Inset"
35262 msgstr "Nou&vel insert"
35263
35264 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35265 #, c-format
35266 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35267 msgstr ""
35268 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35269 "filtre."
35270
35271 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35272 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35273 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35274
35275 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35276 #, c-format
35277 msgid "%1$s (unknown)"
35278 msgstr "%1$s (inconnu)"
35279
35280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35281 msgid "More...|M"
35282 msgstr "Plus...|P"
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35285 msgid "No Group"
35286 msgstr "Aucun groupe défini"
35287
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35289 msgid "More Spelling Suggestions"
35290 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35291
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35293 msgid "Add to personal dictionary|n"
35294 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35297 msgid "Ignore this occurrence|g"
35298 msgstr "Ignorer cette occurrence|g"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35301 msgid "Ignore all for this session|I"
35302 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35303
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35305 msgid "Ignore all in this document|d"
35306 msgstr "Tout ignore dans ce document|d"
35307
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35309 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35310 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35311
35312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35313 msgid "Remove from document dictionary|r"
35314 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35315
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35317 msgid "Switch Language...|L"
35318 msgstr "Changer de langue...|g"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35321 msgid "Language|L"
35322 msgstr "Langue|g"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35325 msgid "More Languages ...|M"
35326 msgstr "Autres langues...|A"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35329 msgid "Hidden|H"
35330 msgstr "Caché|é"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35333 msgid "(No Documents Open)"
35334 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35335
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35337 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35338 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35339
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35341 msgid "View (Other Formats)|F"
35342 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35345 msgid "Update (Other Formats)|p"
35346 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35349 #, c-format
35350 msgid "View [%1$s]|V"
35351 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35354 #, c-format
35355 msgid "Update [%1$s]|U"
35356 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35357
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35359 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35360 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1357
35363 msgid "(No Document Open)"
35364 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35367 msgid "Master Document"
35368 msgstr "Document maître"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35371 msgid "Other Lists"
35372 msgstr "Autres listes"
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1403
35375 msgid "(Empty Table of Contents)"
35376 msgstr "(Table des matières vide)"
35377
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1412
35379 msgid "Open Outliner..."
35380 msgstr "Ouvrir le plan..."
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35383 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35384 msgstr "Active|A"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35387 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35388 msgstr "Inactive|I"
35389
35390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1448
35391 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35392 msgstr "Automatique|A"
35393
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1460
35395 msgid "Other Toolbars"
35396 msgstr "Autres barres d'outils"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
35399 msgid "Master Documents"
35400 msgstr "Documents maîtres"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35403 msgid "Index List|I"
35404 msgstr "Index|I"
35405
35406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544
35407 msgid "Index Entry|d"
35408 msgstr "Entrée d'index|i"
35409
35410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35411 #, c-format
35412 msgid "Index: %1$s"
35413 msgstr "Index : %1$s"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1564 src/frontends/qt/Menus.cpp:1593
35416 #, c-format
35417 msgid "Index Entry (%1$s)"
35418 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1610
35421 msgid "No Citation in Scope!"
35422 msgstr "Aucune citation accessible !"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1624 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35425 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35426 msgid "No citations selected!"
35427 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35428
35429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1673
35430 msgid "All authors|h"
35431 msgstr "Tous les auteurs|u"
35432
35433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
35434 msgid "Force upper case|u"
35435 msgstr "Forcer les capitales|c"
35436
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1718
35438 msgid "No Text Field in Scope!"
35439 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1737
35442 msgid "Custom..."
35443 msgstr "Réglable..."
35444
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35446 #, c-format
35447 msgid "Caption (%1$s)"
35448 msgstr "Légende (%1$s)"
35449
35450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35451 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35452 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35453
35454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35455 msgid "Zoom In|I"
35456 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35459 msgid "Zoom Out|O"
35460 msgstr "Réduire le zoom[R"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1881
35463 msgid "No Quote in Scope!"
35464 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 src/frontends/qt/Menus.cpp:1917
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921 src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
35468 #, c-format
35469 msgid "%1$s (dynamic)"
35470 msgstr "%1$s (dynamique)"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959
35473 #, c-format
35474 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35475 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35476
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35478 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35479 msgstr "dynamiques"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 src/frontends/qt/Menus.cpp:1975
35482 msgid "static[[Quotes]]"
35483 msgstr "statiques"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1967
35486 #, c-format
35487 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35488 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35491 #, c-format
35492 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35493 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35494
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
35496 #, c-format
35497 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35498 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35501 msgid "Change Style|y"
35502 msgstr "Changer le style|y"
35503
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35505 #, c-format
35506 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35507 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35508
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2027
35510 #, c-format
35511 msgid "Separated %1$s Above"
35512 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35513
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2063
35516 #, c-format
35517 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35518 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35519
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2035 src/frontends/qt/Menus.cpp:2048
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2069
35522 #, c-format
35523 msgid "Separated %1$s Below"
35524 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35527 #, c-format
35528 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35529 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35532 #, c-format
35533 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35534 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35535
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
35537 #, c-format
35538 msgid "Export [%1$s]|E"
35539 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35540
35541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
35542 msgid "No Action Defined!"
35543 msgstr "Aucune action définie !"
35544
35545 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35546 msgid "Search"
35547 msgstr "Rechercher"
35548
35549 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35550 #, c-format
35551 msgid "Export %1$s"
35552 msgstr "Exporter %1$s"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35555 #, c-format
35556 msgid "Import %1$s"
35557 msgstr "Importer %1$s"
35558
35559 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35560 #, c-format
35561 msgid "Update %1$s"
35562 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35563
35564 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35565 #, c-format
35566 msgid "View %1$s"
35567 msgstr "Visionner %1$s"
35568
35569 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35570 msgid "space"
35571 msgstr "espace"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35574 msgid ""
35575 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35576 "characters:\n"
35577 msgstr ""
35578 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35579 "de ces caractères :\n"
35580
35581 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35582 msgid "Invalid URL"
35583 msgstr "URL invalide"
35584
35585 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35586 #, c-format
35587 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35588 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35589
35590 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35591 msgid "URL could not be accessed"
35592 msgstr "URL inaccessible"
35593
35594 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35595 #, c-format
35596 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35597 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35598
35599 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35600 msgid "The lyxpaperview script failed."
35601 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35602
35603 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35604 #, c-format
35605 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35606 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35607
35608 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35609 #, c-format
35610 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35611 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35612
35613 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35614 msgid "Could not update TeX information"
35615 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35616
35617 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35618 #, c-format
35619 msgid "The script `%1$s' failed."
35620 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35621
35622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35623 msgid "All Files "
35624 msgstr "Tous les fichiers "
35625
35626 #: src/insets/Inset.cpp:92
35627 msgid "Bibliography Entry"
35628 msgstr "Entrée bibliographique"
35629
35630 #: src/insets/Inset.cpp:98
35631 msgid "Float"
35632 msgstr "Flottant"
35633
35634 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35635 msgid "Box"
35636 msgstr "Boîte"
35637
35638 #: src/insets/Inset.cpp:118
35639 msgid "Horizontal Space"
35640 msgstr "Espacement horizontal"
35641
35642 #: src/insets/Inset.cpp:167
35643 msgid "Horizontal Math Space"
35644 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35645
35646 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35647 msgid "Unknown Argument"
35648 msgstr "Argument inconnu"
35649
35650 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35651 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35652 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35653
35654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35655 msgid "Keys must be unique!"
35656 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35657
35658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35659 #, c-format
35660 msgid ""
35661 "The key %1$s already exists,\n"
35662 "it will be changed to %2$s."
35663 msgstr ""
35664 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35665 "elle va être remplacés par %2$s."
35666
35667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35668 #, c-format
35669 msgid ""
35670 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35671 "If you proceed, all of them will be opened."
35672 msgstr ""
35673 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35674 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35675
35676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35677 msgid "Open Databases?"
35678 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35679
35680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35681 msgid "&Proceed"
35682 msgstr "&Poursuivre"
35683
35684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35685 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35686 msgstr "Bibliographie biblatex"
35687
35688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35689 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35690 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35691
35692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35693 msgid "Databases:"
35694 msgstr "Bases de données :"
35695
35696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35697 msgid "Style File:"
35698 msgstr "Fichier de style :"
35699
35700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35701 msgid "Lists:"
35702 msgstr "Listes :"
35703
35704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35705 msgid "included in TOC"
35706 msgstr "inclus dans la TDM"
35707
35708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35709 msgid ""
35710 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35711 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35712 "document'"
35713 msgstr ""
35714 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35715 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35716 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35717
35718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35719 msgid "Options: "
35720 msgstr "Options : "
35721
35722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35723 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35724 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35725
35726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35727 msgid ""
35728 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35729 "BibTeX will be unable to find it."
35730 msgstr ""
35731 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35732 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35733
35734 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35735 msgid "simple frame"
35736 msgstr "cadre simple"
35737
35738 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35739 msgid "frameless"
35740 msgstr "sans cadre"
35741
35742 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35743 msgid "simple frame, page breaks"
35744 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35745
35746 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35747 msgid "oval, thin"
35748 msgstr "ovale, fin"
35749
35750 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35751 msgid "oval, thick"
35752 msgstr "ovale, épais"
35753
35754 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35755 msgid "drop shadow"
35756 msgstr "ombre en relief"
35757
35758 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35759 msgid "shaded background"
35760 msgstr "fond ombré"
35761
35762 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35763 msgid "double frame"
35764 msgstr "double cadre"
35765
35766 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35767 #, c-format
35768 msgid "%1$s (%2$s)"
35769 msgstr "%1$s (%2$s)"
35770
35771 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35772 #, c-format
35773 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35774 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35775
35776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35777 msgid "active"
35778 msgstr "actif"
35779
35780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35782 msgid "non-active"
35783 msgstr "non-actif"
35784
35785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35786 #, c-format
35787 msgid "master %1$s, child %2$s"
35788 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35789
35790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35791 #, c-format
35792 msgid ""
35793 "Branch Name: %1$s\n"
35794 "Branch Status: %2$s\n"
35795 "Inset Status: %3$s"
35796 msgstr ""
35797 "Nom de la branche : %1$s\n"
35798 "État de la branche : %2$s\n"
35799 "État de l'insert : %3$s"
35800
35801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35802 msgid "Branch: "
35803 msgstr "Branche : "
35804
35805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35806 msgid "Branch (child): "
35807 msgstr "Branche (sous-document) : "
35808
35809 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35810 msgid "Branch (master): "
35811 msgstr "Branche (document maître) : "
35812
35813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35814 msgid "Branch (undefined): "
35815 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35816
35817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35818 msgid "Branch state changes in master document"
35819 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35820
35821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35825 "sure to save the master."
35826 msgstr ""
35827 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35828 "soin de sauvegarder ce document maître."
35829
35830 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35831 #, c-format
35832 msgid "Sub-%1$s"
35833 msgstr "Sous-%1$s"
35834
35835 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35836 #, c-format
35837 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35838 msgstr "%1$s %2$s :"
35839
35840 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35841 msgid "No bibliography defined!"
35842 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35843
35844 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35845 #, c-format
35846 msgid "+ %1$d more entries."
35847 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35848
35849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35850 msgid "BROKEN: "
35851 msgstr "CASSÉ : "
35852
35853 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35854 msgid "LaTeX Command: "
35855 msgstr "Commande LaTeX : "
35856
35857 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35858 msgid "InsetCommand Error: "
35859 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35860
35861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35862 msgid "Incompatible command name."
35863 msgstr "Nom de commande incompatible."
35864
35865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35866 msgid "InsetCommandParams Error: "
35867 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35868
35869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35870 msgid "InsetCommandParams: "
35871 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35872
35873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35874 msgid "Unknown parameter name: "
35875 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35876
35877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35878 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35879 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35880
35881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35882 msgid "Uncodable characters"
35883 msgstr "Caractères incodables"
35884
35885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35886 #, c-format
35887 msgid ""
35888 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35889 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35890 "%2$s."
35891 msgstr ""
35892 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35893 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35894 "%2$s."
35895
35896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35897 msgid "Uncodable characters in inset"
35898 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35899
35900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35901 #, c-format
35902 msgid ""
35903 "The following characters in one of the insets are\n"
35904 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35905 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35906 msgstr ""
35907 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35908 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35909 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35910
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35912 msgid "Set counter to ..."
35913 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35914
35915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35916 msgid "Increase counter by ..."
35917 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35918
35919 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35920 msgid "Reset counter to 0"
35921 msgstr "RàZ compteur"
35922
35923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35924 msgid "Save current counter value"
35925 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35926
35927 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35928 msgid "Restore saved counter value"
35929 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35930
35931 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35932 msgid "Roman Uppercase"
35933 msgstr "Majuscule romaine"
35934
35935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35936 msgid "Roman Lowercase"
35937 msgstr "Minuscule romaine"
35938
35939 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35940 msgid "Uppercase Letter"
35941 msgstr "Lettre majuscule"
35942
35943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35944 msgid "Lowercase Letter"
35945 msgstr "Lettre minuscule"
35946
35947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35948 msgid "Arabic Numeral"
35949 msgstr "Chiffre arabe"
35950
35951 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35952 #, c-format
35953 msgid "Counter: Set %1$s"
35954 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35955
35956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35957 #, c-format
35958 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35959 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35960
35961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35962 #, c-format
35963 msgid "Counter: Add to %1$s"
35964 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35965
35966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35967 #, c-format
35968 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35969 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35970
35971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35972 #, c-format
35973 msgid "Counter: Reset %1$s"
35974 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35975
35976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35977 #, c-format
35978 msgid "Reset value of counter %1$s"
35979 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35980
35981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35982 #, c-format
35983 msgid "Counter: Save %1$s"
35984 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35985
35986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35987 #, c-format
35988 msgid "Save value of counter %1$s"
35989 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35990
35991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35992 #, c-format
35993 msgid "Counter: Restore %1$s"
35994 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35995
35996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35997 #, c-format
35998 msgid "Restore value of counter %1$s"
35999 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36000
36001 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36002 #, c-format
36003 msgid "External template %1$s is not installed"
36004 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36005
36006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36007 #, c-format
36008 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36009 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36010
36011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36012 msgid "float"
36013 msgstr "flottant"
36014
36015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36016 msgid "Float: "
36017 msgstr "Flottant : "
36018
36019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36020 msgid "Subfloat: "
36021 msgstr "Sous-flottant : "
36022
36023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36024 msgid " (sideways)"
36025 msgstr " (couché)"
36026
36027 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36028 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36029 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36030
36031 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36032 #, c-format
36033 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36034 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36035
36036 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36037 msgid "footnote"
36038 msgstr "note de bas de page"
36039
36040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36041 #, c-format
36042 msgid ""
36043 "Could not copy the file\n"
36044 "%1$s\n"
36045 "into the temporary directory."
36046 msgstr ""
36047 "Impossible de copier le fichier\n"
36048 "%1$s\n"
36049 "dans le répertoire temporaire."
36050
36051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36052 #, c-format
36053 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36054 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36055
36056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36057 #, c-format
36058 msgid ""
36059 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36060 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36061 "You need to adapt either the encoding or the path."
36062 msgstr ""
36063 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36064 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36065 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36066
36067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36068 #, c-format
36069 msgid "Graphics file: %1$s"
36070 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36071
36072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36073 msgid "Hyperlink: "
36074 msgstr "Hyperlien : "
36075
36076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36077 msgid "www"
36078 msgstr "www"
36079
36080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36081 msgid "email"
36082 msgstr "e-mail"
36083
36084 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36085 msgid "file"
36086 msgstr "fichier"
36087
36088 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36089 #, c-format
36090 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36091 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36092
36093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36094 msgid "MISSING:"
36095 msgstr "MANQUANT :"
36096
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36098 msgid "Include (excluded)"
36099 msgstr "Inclure (exclus)"
36100
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36102 #, c-format
36103 msgid ""
36104 "The file\n"
36105 "%1$s\n"
36106 " has attempted to include itself.\n"
36107 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36108 msgstr ""
36109 "Le fichier\n"
36110 "%1$s\n"
36111 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36112 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36113 "résolue !"
36114
36115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36116 msgid "Recursive Include"
36117 msgstr "Inclusions récursives"
36118
36119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36120 msgid "No file name specified"
36121 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36122
36123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36124 msgid ""
36125 "An included file name is empty.\n"
36126 "Ignoring Inclusion"
36127 msgstr ""
36128 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36129 "Inclusion ignorée"
36130
36131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36132 msgid "Included file not found"
36133 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36134
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36136 #, c-format
36137 msgid ""
36138 "The included file\n"
36139 "'%1$s'\n"
36140 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36141 msgstr ""
36142 "Le fichier inclus\n"
36143 "« %1$s »\n"
36144 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36145
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36147 #, c-format
36148 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36149 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36150
36151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36152 #, c-format
36153 msgid ""
36154 "Could not load included file\n"
36155 "`%1$s'\n"
36156 "Please, check whether it actually exists."
36157 msgstr ""
36158 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36159 "« %1$s ».\n"
36160 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36161
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36164 msgid "Error: "
36165 msgstr "Erreur : "
36166
36167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36168 #, c-format
36169 msgid ""
36170 "Included file `%1$s'\n"
36171 "has textclass `%2$s'\n"
36172 "while parent file has textclass `%3$s'."
36173 msgstr ""
36174 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36175 "est de la classe '%2$s'\n"
36176 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36177
36178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36179 msgid "Different textclasses"
36180 msgstr "Classes de document différentes"
36181
36182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36183 #, c-format
36184 msgid ""
36185 "Included file `%1$s'\n"
36186 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36187 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36188 msgstr ""
36189 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36190 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36191 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36192
36193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36194 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36195 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36196
36197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36198 #, c-format
36199 msgid ""
36200 "Included file `%1$s'\n"
36201 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36202 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36203 msgstr ""
36204 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36205 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36206 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36207
36208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36209 msgid "Different LaTeX input encodings"
36210 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36211
36212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36213 #, c-format
36214 msgid ""
36215 "Included file `%1$s'\n"
36216 "uses module `%2$s'\n"
36217 "which is not used in parent file."
36218 msgstr ""
36219 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36220 "utilise le module '%2$s'\n"
36221 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36222
36223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36224 msgid "Module not found"
36225 msgstr "Module introuvable"
36226
36227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36228 #, c-format
36229 msgid ""
36230 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36231 " LaTeX export is probably incomplete."
36232 msgstr ""
36233 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36234 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36235
36236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36237 msgid "Unsupported Inclusion"
36238 msgstr "Inclusion non acceptée"
36239
36240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36241 #, c-format
36242 msgid ""
36243 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36244 "Offending file:\n"
36245 "%1$s"
36246 msgstr ""
36247 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36248 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36249 "%1$s"
36250
36251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36252 #, c-format
36253 msgid ""
36254 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36255 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36256 "Offending file:\n"
36257 "%1$s"
36258 msgstr ""
36259 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36260 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36261 "Fichier incorrect :\n"
36262 "%1$s"
36263
36264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36265 msgid "MISSING: "
36266 msgstr "MANQUANT : "
36267
36268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36269 msgid "Index sorting failed"
36270 msgstr "Échec du tri d'index"
36271
36272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36273 #, c-format
36274 msgid ""
36275 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36276 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36277 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36278 "explained in the User Guide."
36279 msgstr ""
36280 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36281 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36282 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36283 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36284
36285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36286 msgid "Index Entry"
36287 msgstr "Entrée d'index"
36288
36289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36290 msgid "Unknown index type!"
36291 msgstr "Type d'index inconnu !"
36292
36293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36294 msgid "All indexes"
36295 msgstr "Tous les index"
36296
36297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36298 msgid "subindex"
36299 msgstr "sous-index"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36302 msgid "No long date format (language unknown)!"
36303 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36306 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36307 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36310 msgid "No short date format (language unknown)!"
36311 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36314 msgid "Please select a valid type!"
36315 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36318 msgid "File name (with extension)"
36319 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36320
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36322 msgid "File name (without extension)"
36323 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36324
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36326 msgid "File path"
36327 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36330 msgid "Used text class"
36331 msgstr "Classe de texte utilisée"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36334 msgid "No version control!"
36335 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36338 msgid "Revision[[Version Control]]"
36339 msgstr "Révision"
36340
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36342 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36343 msgstr "Révision abrégée"
36344
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36346 msgid "Tree revision"
36347 msgstr "Révision de l'arborescence"
36348
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36350 msgid "Time[[of day]]"
36351 msgstr "Heure"
36352
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36354 msgid "LyX version"
36355 msgstr "Version de LyX"
36356
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36358 msgid "LyX layout format"
36359 msgstr "Format LyX"
36360
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36362 msgid "Invalid information inset"
36363 msgstr "Insert d'information invalide"
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36366 #, c-format
36367 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36368 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36371 #, c-format
36372 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36373 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36374
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36376 #, c-format
36377 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36378 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36381 #, c-format
36382 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36383 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36384
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36386 #, c-format
36387 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36388 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36389
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36391 #, c-format
36392 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36393 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36394
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36396 #, c-format
36397 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36398 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36399
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36401 #, c-format
36402 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36403 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36406 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36407 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36410 msgid "The name of this file (without extension)"
36411 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36414 msgid "The path where this file is saved"
36415 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36418 msgid "The class this document uses"
36419 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36422 msgid "Version control revision"
36423 msgstr "Révision du contrôle de version"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36426 msgid "Version control abbreviated revision"
36427 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36428
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36430 msgid "Version control tree revision"
36431 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36434 msgid "Version control author"
36435 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36438 msgid "Version control date"
36439 msgstr "Date du contrôle de version"
36440
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36442 msgid "Version control time"
36443 msgstr "Heure du contrôle de version"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36446 msgid "The current LyX version"
36447 msgstr "Version courante de LyX"
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36450 msgid "The current LyX layout format"
36451 msgstr "Format LyX courant"
36452
36453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36454 msgid "The current date"
36455 msgstr "Date courante"
36456
36457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36458 msgid "The date of last save"
36459 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36460
36461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36462 msgid "A static date"
36463 msgstr "Date statique"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36466 msgid "The current time"
36467 msgstr "Heure courante"
36468
36469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36470 msgid "The time of last save"
36471 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36472
36473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36474 msgid "A static time"
36475 msgstr "Heure statique"
36476
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36478 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36479 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36480
36481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36482 msgid "Unknown Info!"
36483 msgstr "Information inconnue !"
36484
36485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36486 #, c-format
36487 msgid "Unknown action %1$s"
36488 msgstr "Action inconnue %1$s"
36489
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36492 msgid "undefined"
36493 msgstr "indéfini"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36496 msgid "Return[[Key]]"
36497 msgstr "Entrée"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36500 msgid "Tab[[Key]]"
36501 msgstr "Tab"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36504 msgid "PgUp"
36505 msgstr "Pg.Préc"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36508 msgid "PgDown"
36509 msgstr "PgSuiv"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36512 msgid "Backtab"
36513 msgstr "Ret.Arr"
36514
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36516 msgid "Tab"
36517 msgstr "Tab"
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36520 msgid "CapsLock"
36521 msgstr "Verr.Maj"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36524 msgid "Control[[Key]]"
36525 msgstr "Control[[Key]]"
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36528 msgid "Command[[Key]]"
36529 msgstr "Commande"
36530
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36532 msgid "Option[[Key]]"
36533 msgstr "Option"
36534
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36536 msgid "Delete[[Key]]"
36537 msgstr "Suppr"
36538
36539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36540 msgid "Fn+Del"
36541 msgstr "Fn+Suppr"
36542
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36544 msgid "Esc"
36545 msgstr "Esc"
36546
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36548 msgid "not set"
36549 msgstr "non réglé"
36550
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36552 msgid "yes"
36553 msgstr "oui"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36556 msgid "no"
36557 msgstr "non"
36558
36559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36560 #, c-format
36561 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36562 msgstr ""
36563 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36564 "traitement par lot"
36565
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36567 #, c-format
36568 msgid "No menu entry for action %1$s"
36569 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36570
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36572 #, c-format
36573 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36574 msgstr "%1$s inconnu"
36575
36576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36577 msgid "Label names must be unique!"
36578 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36579
36580 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36581 #, c-format
36582 msgid ""
36583 "The label %1$s already exists,\n"
36584 "it will be changed to %2$s."
36585 msgstr ""
36586 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36587 "elle va être remplacée par %2$s."
36588
36589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36590 msgid "DUPLICATE: "
36591 msgstr "DUPLICATION : "
36592
36593 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36594 msgid "Horizontal line"
36595 msgstr "Ligne horizontale"
36596
36597 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36598 msgid "no more lstline delimiters available"
36599 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36600
36601 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36602 msgid "Running out of delimiters"
36603 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36604
36605 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36606 msgid ""
36607 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36608 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36609 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36610 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36611 "must investigate!"
36612 msgstr ""
36613 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36614 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36615 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36616 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36617 "mais vous devez approfondir !"
36618
36619 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36620 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36621 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36622
36623 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36624 #, c-format
36625 msgid ""
36626 "The following characters in one of the program listings are\n"
36627 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36628 "%1$s.\n"
36629 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36630 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36631 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36632 "might help."
36633 msgstr ""
36634 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36635 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36636 "%1$s.\n"
36637 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36638 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36639 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36640 "peut aider à résoudre le problème."
36641
36642 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36643 #, c-format
36644 msgid ""
36645 "The following characters in one of the program listings are\n"
36646 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36647 "%1$s."
36648 msgstr ""
36649 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36650 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36651 "%1$s."
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36654 msgid "A value is expected."
36655 msgstr "Il faut une valeur."
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36664 msgid "Unbalanced braces!"
36665 msgstr "Accolades non appariées !"
36666
36667 # A condition que ce soit traduit !
36668 # ??? JPC
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36670 msgid "Please specify true or false."
36671 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36672
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36674 msgid "Only true or false is allowed."
36675 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36676
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36678 msgid "Please specify an integer value."
36679 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36682 msgid "An integer is expected."
36683 msgstr "Il faut un entier."
36684
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36686 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36687 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36688
36689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36690 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36691 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36692
36693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36694 #, c-format
36695 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36696 msgstr ""
36697 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36698 "saut (%1$s)"
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36701 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36702 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36703
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36705 #, c-format
36706 msgid "Please specify one of %1$s."
36707 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36708
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36710 #, c-format
36711 msgid "Try one of %1$s."
36712 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36713
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36715 #, c-format
36716 msgid "I guess you mean %1$s."
36717 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36720 #, c-format
36721 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36722 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36723
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36725 #, c-format
36726 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36727 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36728
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36730 msgid ""
36731 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36732 msgstr ""
36733 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36734 "même genre"
36735
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36737 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36738 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36739
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36741 msgid ""
36742 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36743 "trblTRBL"
36744 msgstr ""
36745 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36746 "trblTRBL"
36747
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36749 msgid ""
36750 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36751 "right, bottom left and top left corner."
36752 msgstr ""
36753 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36754 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36755 "gauche."
36756
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36758 msgid "Previously defined color name as a string"
36759 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36760
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36762 msgid "Enter something like \\color{white}"
36763 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36764
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36766 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36767 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36771 msgid "auto, last or a number"
36772 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36773
36774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36776 msgid ""
36777 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36778 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36779 "defining a listing inset)"
36780 msgstr ""
36781 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36782 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36783 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36784
36785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36787 msgid ""
36788 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36790 "a listing inset)"
36791 msgstr ""
36792 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36793 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36794 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36795
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36797 msgid "default: _minted-<jobname>"
36798 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36799
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36801 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36802 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36803
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36805 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36806 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36809 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36810 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36811
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36813 msgid "A latex name such as \\small"
36814 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36815
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36817 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36818 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36819
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36821 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36822 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36825 msgid ""
36826 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36827 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36828 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36829 msgstr ""
36830 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36831 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36832 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36833 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36834
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36836 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36837 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36838
36839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36840 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36841 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36844 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36845 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36846
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36848 msgid "For PHP only"
36849 msgstr "Uniquement pour PHP"
36850
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36852 msgid "The style used by Pygments"
36853 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36854
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36856 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36857 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36858
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36861 msgid "Enables latex code in comments"
36862 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36863
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36865 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36866 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36869 #, c-format
36870 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36871 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36872
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36874 #, c-format
36875 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36876 msgstr ""
36877 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36878
36879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36880 #, c-format
36881 msgid "Parameter %1$s: "
36882 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36883
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36885 #, c-format
36886 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36887 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36888
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36890 #, c-format
36891 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36892 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36893
36894 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36895 msgid "margin"
36896 msgstr "marge"
36897
36898 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36899 msgid "New Page"
36900 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36901
36902 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36903 msgid "Page Break"
36904 msgstr "Saut de page (justifié)"
36905
36906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36907 msgid "Clear Page"
36908 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36909
36910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36911 msgid "Clear Double Page"
36912 msgstr "Saut de page impaire"
36913
36914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36915 msgid "No Page Break"
36916 msgstr "Pas de saut de page"
36917
36918 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36919 msgid "Nom: "
36920 msgstr "Nom : "
36921
36922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36923 msgid "Nomenclature Symbol: "
36924 msgstr "Symbole : "
36925
36926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36927 msgid "Description: "
36928 msgstr "Description : "
36929
36930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36931 msgid "Sorting: "
36932 msgstr "Tri : "
36933
36934 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36935 msgid "note"
36936 msgstr "note"
36937
36938 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36939 msgid "Phantom"
36940 msgstr "Fantôme"
36941
36942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36943 msgid "HPhantom"
36944 msgstr "HFantôme"
36945
36946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36947 msgid "VPhantom"
36948 msgstr "VFantôme"
36949
36950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36951 msgid "phantom"
36952 msgstr "fantôme"
36953
36954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36955 msgid "hphantom"
36956 msgstr "hfantôme"
36957
36958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36959 msgid "vphantom"
36960 msgstr "vfantôme"
36961
36962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36963 #, c-format
36964 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36965 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36966
36967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36968 #, c-format
36969 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36970 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36971
36972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36973 #, c-format
36974 msgid "%1$stext"
36975 msgstr "%1$stexte"
36976
36977 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36978 #, c-format
36979 msgid "text%1$s"
36980 msgstr "texte%1$s"
36981
36982 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36983 msgid "Ref"
36984 msgstr "Ref"
36985
36986 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36987 msgid "EqRef"
36988 msgstr "RéfÉq"
36989
36990 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36991 msgid "Page Number"
36992 msgstr "Numéro de page"
36993
36994 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36995 msgid "Textual Page Number"
36996 msgstr "N° de page du texte"
36997
36998 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36999 msgid "TextPage"
37000 msgstr "PageTexte"
37001
37002 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37003 msgid "Standard+Textual Page"
37004 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37005
37006 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37007 msgid "Ref+Text"
37008 msgstr "Réf+Texte"
37009
37010 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37011 msgid "Reference to Name"
37012 msgstr "Référence au nom"
37013
37014 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37015 msgid "NameRef"
37016 msgstr "RefNom"
37017
37018 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37019 msgid "Formatted"
37020 msgstr "Mis en page"
37021
37022 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37023 msgid "Format"
37024 msgstr "Format"
37025
37026 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37027 msgid "Label Only"
37028 msgstr "Étiquette uniquement"
37029
37030 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37031 msgid "subscript"
37032 msgstr "indice"
37033
37034 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37035 msgid "superscript"
37036 msgstr "exposant"
37037
37038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37039 msgid "Protected Space"
37040 msgstr "Espace insécable"
37041
37042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37043 msgid "Quad Space"
37044 msgstr "Espace cadratin"
37045
37046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37047 msgid "Double Quad Space"
37048 msgstr "Espace double cadratin"
37049
37050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37051 msgid "Enspace"
37052 msgstr "Espace de largeur en"
37053
37054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37055 msgid "Enskip"
37056 msgstr "Saut de hauteur en"
37057
37058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37059 msgid "Protected Horizontal Fill"
37060 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37061
37062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37063 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37064 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37065
37066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37067 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37068 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37069
37070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37071 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37072 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37073
37074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37075 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37076 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37077
37078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37079 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37080 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37081
37082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37083 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37084 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37085
37086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37087 #, c-format
37088 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37089 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37090
37091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37092 #, c-format
37093 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37094 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37095
37096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37097 msgid "Unknown TOC type"
37098 msgstr "Type de TDM inconnu"
37099
37100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37101 msgid "Change tracking data incomplete"
37102 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37103
37104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37105 msgid ""
37106 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37107 "ignore this."
37108 msgstr ""
37109 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37110 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37111
37112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5600
37113 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37114 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37115
37116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5618
37117 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37118 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37119
37120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6120
37121 msgid "Selection size should match clipboard content."
37122 msgstr ""
37123 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37124
37125 #: src/insets/InsetText.cpp:1290
37126 msgid "[contains tracked changes]"
37127 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37128
37129 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37130 msgid "Wrap: "
37131 msgstr "Enrober : "
37132
37133 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37134 msgid "wrap"
37135 msgstr "enrober"
37136
37137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37138 msgid "Not shown."
37139 msgstr "Non affiché."
37140
37141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37142 msgid "Loading..."
37143 msgstr "Chargement..."
37144
37145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37146 msgid "Converting to loadable format..."
37147 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37148
37149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37150 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37151 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37152
37153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37154 msgid "Scaling etc..."
37155 msgstr "Mise à l'échelle..."
37156
37157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37158 msgid "Ready to display"
37159 msgstr "Prêt à afficher"
37160
37161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37162 msgid "No file found!"
37163 msgstr "Fichier introuvable !"
37164
37165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37166 msgid "Error converting to loadable format"
37167 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37168
37169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37170 msgid "Error loading file into memory"
37171 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37172
37173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37174 msgid "Error generating the pixmap"
37175 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37176
37177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37178 msgid "No image"
37179 msgstr "Pas d'image"
37180
37181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37182 msgid "Preview loading"
37183 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37184
37185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37186 msgid "Preview ready"
37187 msgstr "Aperçu prêt"
37188
37189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37190 msgid "Preview failed"
37191 msgstr "Échec de l'aperçu"
37192
37193 #: src/lyxfind.cpp:268
37194 msgid "Search error"
37195 msgstr "Erreur de recherche"
37196
37197 #: src/lyxfind.cpp:268
37198 msgid "Search string is empty"
37199 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37200
37201 #: src/lyxfind.cpp:300
37202 msgid ""
37203 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37204 "selection.\n"
37205 "Continue search outside?"
37206 msgstr ""
37207 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37208 "à la sélection.\n"
37209 "Continuer à chercher en dehors?"
37210
37211 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37212 msgid "Search outside selection?"
37213 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37214
37215 #: src/lyxfind.cpp:327
37216 msgid ""
37217 "The search string was not found within the selection.\n"
37218 "Continue search outside?"
37219 msgstr ""
37220 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37221 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37222
37223 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37224 msgid ""
37225 "End of file reached while searching forward.\n"
37226 "Continue searching from the beginning?"
37227 msgstr ""
37228 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37229 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37230
37231 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37232 msgid ""
37233 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37234 "Continue searching from the end?"
37235 msgstr ""
37236 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37237 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37238
37239 #: src/lyxfind.cpp:657
37240 msgid "String not found in selection."
37241 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37242
37243 #: src/lyxfind.cpp:659
37244 msgid "String not found."
37245 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37246
37247 #: src/lyxfind.cpp:662
37248 msgid "String found."
37249 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37250
37251 #: src/lyxfind.cpp:664
37252 msgid "String has been replaced."
37253 msgstr "Chaîne remplacée."
37254
37255 #: src/lyxfind.cpp:667
37256 #, c-format
37257 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37258 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37259
37260 #: src/lyxfind.cpp:668
37261 #, c-format
37262 msgid "%1$d strings have been replaced."
37263 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37264
37265 #: src/lyxfind.cpp:4388
37266 msgid "One match has been replaced."
37267 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37268
37269 #: src/lyxfind.cpp:4391
37270 msgid "Two matches have been replaced."
37271 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37272
37273 #: src/lyxfind.cpp:4394
37274 #, c-format
37275 msgid "%1$d matches have been replaced."
37276 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37277
37278 #: src/lyxfind.cpp:4400
37279 msgid "Match not found."
37280 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37281
37282 #: src/lyxfind.cpp:4406
37283 msgid "Match has been replaced."
37284 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37285
37286 #: src/lyxfind.cpp:4408
37287 msgid "Match found."
37288 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37289
37290 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
37291 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37292 #, c-format
37293 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37294 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37295
37296 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37297 #, c-format
37298 msgid "Box: %1$s"
37299 msgstr "Boîte : %1$s"
37300
37301 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37302 # OK pour « fonction »  JPC
37303 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37304 #, c-format
37305 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37306 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37307
37308 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37309 #, c-format
37310 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37311 msgstr ""
37312 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37313 "%1$s"
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37316 #, c-format
37317 msgid "Color: %1$s"
37318 msgstr "Couleur : %1$s"
37319
37320 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37321 #, c-format
37322 msgid "Decoration: %1$s"
37323 msgstr "Décoration : %1$s"
37324
37325 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37326 #, c-format
37327 msgid "Environment: %1$s"
37328 msgstr "Environnement : %1$s"
37329
37330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37331 msgid "Cursor not in table"
37332 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37335 msgid "Only one row"
37336 msgstr "Une seule ligne"
37337
37338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37339 msgid "Only one column"
37340 msgstr "Une seule colonne"
37341
37342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37343 msgid "No hline to delete"
37344 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37345
37346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37347 msgid "No vline to delete"
37348 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37349
37350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37351 #, c-format
37352 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37353 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
37356 #, c-format
37357 msgid "Type: %1$s"
37358 msgstr "Type : %1$s"
37359
37360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
37361 msgid "Bad math environment"
37362 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37363
37364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37365 msgid ""
37366 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37367 "Change the math formula type and try again."
37368 msgstr ""
37369 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37370 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37371
37372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
37373 msgid "No number"
37374 msgstr "Pas de numéro"
37375
37376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
37377 #, c-format
37378 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37379 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37380
37381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37382 #, c-format
37383 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37384 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37385
37386 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37387 #, c-format
37388 msgid "Macro: %1$s"
37389 msgstr "Macro : %1$s"
37390
37391 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37392 msgid "optional"
37393 msgstr "optionnel"
37394
37395 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37396 msgid "math macro"
37397 msgstr "macro mathématique"
37398
37399 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37400 #, c-format
37401 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37402 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37403
37404 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37405 #, c-format
37406 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37407 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37410 msgid "create new math text environment ($...$)"
37411 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37412
37413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37414 msgid "entered math text mode (textrm)"
37415 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37416
37417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37418 msgid "Regular expression editor mode"
37419 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37420
37421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37422 #, c-format
37423 msgid "Cannot apply %1$s here."
37424 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37425
37426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37427 msgid "Standard[[mathref]]"
37428 msgstr "Standard"
37429
37430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37431 msgid "Ref: "
37432 msgstr "Réf : "
37433
37434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37435 msgid "EqRef: "
37436 msgstr "RéfÉq : "
37437
37438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37439 msgid "Page: "
37440 msgstr "Page : "
37441
37442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37443 msgid "TextPage: "
37444 msgstr "Page du texte : "
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37447 msgid "Ref+Text: "
37448 msgstr "Réf+Texte : "
37449
37450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37451 msgid "PrettyRef"
37452 msgstr "PrettyRef"
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37455 msgid "FormatRef: "
37456 msgstr "FormatRef : "
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37459 msgid "NameRef: "
37460 msgstr "RefNom : "
37461
37462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37463 msgid "Label Only: "
37464 msgstr "Étiquette uniquement : "
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37467 #, c-format
37468 msgid "Size: %1$s"
37469 msgstr "Taille : %1$s"
37470
37471 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37472 #, c-format
37473 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37474 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37475
37476 #: src/output.cpp:37
37477 #, c-format
37478 msgid ""
37479 "Could not open the specified document\n"
37480 "%1$s."
37481 msgstr ""
37482 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37483 "%1$s."
37484
37485 #: src/output_latex.cpp:1626
37486 msgid "Error in latexParagraphs"
37487 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37488
37489 #: src/output_latex.cpp:1627
37490 #, c-format
37491 msgid ""
37492 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37493 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37494 msgstr ""
37495 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37496 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37497 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37498
37499 #: src/output_plaintext.cpp:148
37500 msgid "Abstract: "
37501 msgstr "Résumé : "
37502
37503 #: src/output_plaintext.cpp:160
37504 msgid "References: "
37505 msgstr "Références : "
37506
37507 #: src/support/Package.cpp:170
37508 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37509 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37510
37511 #: src/support/Package.cpp:174
37512 msgid "Done!"
37513 msgstr "Terminé !"
37514
37515 #: src/support/Package.cpp:526
37516 msgid "LyX binary not found"
37517 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37518
37519 #: src/support/Package.cpp:527
37520 #, c-format
37521 msgid ""
37522 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37523 msgstr ""
37524 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37525 "commande %1$s"
37526
37527 #: src/support/Package.cpp:646
37528 #, c-format
37529 msgid ""
37530 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37531 "\t%1$s\n"
37532 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37533 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37534 msgstr ""
37535 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37536 "\t%1$s\n"
37537 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37538 "d'environnement\n"
37539 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37540
37541 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37542 msgid "File not found"
37543 msgstr "Fichier introuvable"
37544
37545 #: src/support/Package.cpp:716
37546 #, c-format
37547 msgid ""
37548 "Invalid %1$s switch.\n"
37549 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37550 msgstr ""
37551 "Option %1$s non valable.\n"
37552 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37553
37554 #: src/support/Package.cpp:743
37555 #, c-format
37556 msgid ""
37557 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37558 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37559 msgstr ""
37560 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37561 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37562
37563 #: src/support/Package.cpp:767
37564 #, c-format
37565 msgid ""
37566 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37567 "%2$s is not a directory."
37568 msgstr ""
37569 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37570 "%2$s n'est pas un répertoire."
37571
37572 #: src/support/Package.cpp:769
37573 msgid "Directory not found"
37574 msgstr "Répertoire introuvable"
37575
37576 #: src/support/Systemcall.cpp:433
37577 #, c-format
37578 msgid ""
37579 "The command\n"
37580 "%1$s\n"
37581 "has not yet completed.\n"
37582 "\n"
37583 "Do you want to stop it?"
37584 msgstr ""
37585 "La commande\n"
37586 " %1$s\n"
37587 "n'est pas encore terminée.\n"
37588 "\n"
37589 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37590
37591 #: src/support/Systemcall.cpp:435
37592 msgid "Stop command?"
37593 msgstr "Interrompre la commande ?"
37594
37595 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37596 msgid "&Stop it"
37597 msgstr "&Interrompre"
37598
37599 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37600 msgid "Let it &run"
37601 msgstr "Laisser &tourner"
37602
37603 #: src/support/debug.cpp:42
37604 msgid "No debugging messages"
37605 msgstr "Pas de message d'analyse"
37606
37607 #: src/support/debug.cpp:43
37608 msgid "General information"
37609 msgstr "Information générale"
37610
37611 #: src/support/debug.cpp:44
37612 msgid "Program initialisation"
37613 msgstr "Initialisation du programme"
37614
37615 #: src/support/debug.cpp:45
37616 msgid "Keyboard events handling"
37617 msgstr "Gestion des événements clavier"
37618
37619 #: src/support/debug.cpp:46
37620 msgid "GUI handling"
37621 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37622
37623 #: src/support/debug.cpp:47
37624 msgid "Lyxlex grammar parser"
37625 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37626
37627 #: src/support/debug.cpp:48
37628 msgid "Configuration files reading"
37629 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37630
37631 #: src/support/debug.cpp:49
37632 msgid "Custom keyboard definition"
37633 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37634
37635 #: src/support/debug.cpp:50
37636 msgid "LaTeX generation/execution"
37637 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37638
37639 #: src/support/debug.cpp:51
37640 msgid "Math editor"
37641 msgstr "Éditeur mathématique"
37642
37643 #: src/support/debug.cpp:52
37644 msgid "Font handling"
37645 msgstr "Gestion des polices"
37646
37647 #: src/support/debug.cpp:53
37648 msgid "Textclass files reading"
37649 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37650
37651 #: src/support/debug.cpp:54
37652 msgid "Version control"
37653 msgstr "Contrôle de version"
37654
37655 #: src/support/debug.cpp:55
37656 msgid "External control interface"
37657 msgstr "Interface de contrôle externe"
37658
37659 #: src/support/debug.cpp:56
37660 msgid "Undo/Redo mechanism"
37661 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37662
37663 #: src/support/debug.cpp:57
37664 msgid "User commands"
37665 msgstr "Commandes utilisateur"
37666
37667 #: src/support/debug.cpp:58
37668 msgid "The LyX Lexer"
37669 msgstr "Le lexeur LyX"
37670
37671 #: src/support/debug.cpp:59
37672 msgid "Dependency information"
37673 msgstr "Information sur les dépendances"
37674
37675 #: src/support/debug.cpp:60
37676 msgid "LyX Insets"
37677 msgstr "Inserts LyX"
37678
37679 #: src/support/debug.cpp:61
37680 msgid "Files used by LyX"
37681 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37682
37683 #: src/support/debug.cpp:62
37684 msgid "Workarea events"
37685 msgstr "Événements de la zone de travail"
37686
37687 #: src/support/debug.cpp:63
37688 msgid "Clipboard handling"
37689 msgstr "Gestion du presse-papier"
37690
37691 #: src/support/debug.cpp:64
37692 msgid "Graphics conversion and loading"
37693 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37694
37695 #: src/support/debug.cpp:65
37696 msgid "Change tracking"
37697 msgstr "Suivi des modifications"
37698
37699 #: src/support/debug.cpp:66
37700 msgid "External template/inset messages"
37701 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37702
37703 #: src/support/debug.cpp:67
37704 msgid "RowPainter profiling"
37705 msgstr "Profilage de RowPainter"
37706
37707 #: src/support/debug.cpp:68
37708 msgid "Scrolling debugging"
37709 msgstr "Déverminage déroulant"
37710
37711 #: src/support/debug.cpp:69
37712 msgid "Math macros"
37713 msgstr "Macros mathématiques"
37714
37715 #: src/support/debug.cpp:70
37716 msgid "RTL/Bidi"
37717 msgstr "RTL/Bidi"
37718
37719 #: src/support/debug.cpp:71
37720 msgid "Locale/Internationalisation"
37721 msgstr "Locale/internationalisation"
37722
37723 #: src/support/debug.cpp:72
37724 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37725 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37726
37727 #: src/support/debug.cpp:73
37728 msgid "Find and replace mechanism"
37729 msgstr "Rechercher et remplacer"
37730
37731 #: src/support/debug.cpp:74
37732 msgid "Developers' general debug messages"
37733 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37734
37735 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37736 msgid "All debugging messages"
37737 msgstr "Tous les messages de débogage"
37738
37739 #: src/support/debug.cpp:183
37740 #, c-format
37741 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37742 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37743
37744 #: src/support/lassert.cpp:61
37745 #, c-format
37746 msgid ""
37747 "Assertion %1$s violated in\n"
37748 "file: %2$s, line: %3$s"
37749 msgstr ""
37750 "L'assertion %1$s est violée\n"
37751 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37752
37753 #: src/support/lassert.cpp:71
37754 msgid ""
37755 "It should be safe to continue, but you\n"
37756 "may wish to save your work and restart LyX."
37757 msgstr ""
37758 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37759 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37760
37761 #: src/support/lassert.cpp:74
37762 msgid "Warning!"
37763 msgstr "Message d'avertissement !"
37764
37765 #: src/support/lassert.cpp:81
37766 msgid ""
37767 "There has been an error with this document.\n"
37768 "LyX will attempt to close it safely."
37769 msgstr ""
37770 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37771 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37772
37773 #: src/support/lassert.cpp:84
37774 msgid "Buffer Error!"
37775 msgstr "Erreur de tampon !"
37776
37777 #: src/support/lassert.cpp:91
37778 msgid ""
37779 "LyX has encountered an application error\n"
37780 "and will now shut down."
37781 msgstr ""
37782 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37783 "et va maintenant se fermer."
37784
37785 #: src/support/lassert.cpp:94
37786 msgid "Fatal Exception!"
37787 msgstr "Exception fatale !"
37788
37789 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37790 msgid "cc[[unit of measure]]"
37791 msgstr "cc"
37792
37793 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37794 msgid "dd"
37795 msgstr "dd"
37796
37797 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37798 msgid "em"
37799 msgstr "em"
37800
37801 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37802 msgid "ex"
37803 msgstr "ex"
37804
37805 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37806 msgid "mu[[unit of measure]]"
37807 msgstr "mu"
37808
37809 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37810 msgid "pc"
37811 msgstr "pc"
37812
37813 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37814 msgid "pt"
37815 msgstr "pt"
37816
37817 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37818 msgid "sp"
37819 msgstr "sp"
37820
37821 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37822 msgid "Text Width %"
37823 msgstr "Largeur texte %"
37824
37825 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37826 msgid "Column Width %"
37827 msgstr "Largeur colonne %"
37828
37829 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37830 msgid "Page Width %"
37831 msgstr "Largeur page %"
37832
37833 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37834 msgid "Line Width %"
37835 msgstr "Largeur ligne %"
37836
37837 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37838 msgid "Text Height %"
37839 msgstr "Hauteur texte %"
37840
37841 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37842 msgid "Page Height %"
37843 msgstr "Hauteur page %"
37844
37845 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37846 msgid "Line Distance %"
37847 msgstr "Interligne %"
37848
37849 #: src/support/os_win32.cpp:495
37850 msgid "System file not found"
37851 msgstr "Fichier système introuvable"
37852
37853 #: src/support/os_win32.cpp:496
37854 msgid ""
37855 "Unable to load shfolder.dll\n"
37856 "Please install."
37857 msgstr ""
37858 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37859 "Veuillez l'installer."
37860
37861 #: src/support/os_win32.cpp:501
37862 msgid "System function not found"
37863 msgstr "Fonction système introuvable"
37864
37865 #: src/support/os_win32.cpp:502
37866 msgid ""
37867 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37868 "Don't know how to proceed. Sorry."
37869 msgstr ""
37870 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37871 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37872
37873 #: src/support/userinfo.cpp:45
37874 msgid "Unknown user"
37875 msgstr "Utilisateur inconnu"
37876
37877 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37878 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
37879
37880 #~ msgid "Ignore|g"
37881 #~ msgstr "Ignorer[g"
37882
37883 #~ msgid "Ignore all|I"
37884 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
37885
37886 #~ msgid "Find Ne&xt"
37887 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37888
37889 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37890 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37891
37892 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37893 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37894
37895 #~ msgid "Fi&nd:"
37896 #~ msgstr "&Rechercher :"
37897
37898 #~ msgid "S&ettings"
37899 #~ msgstr "Param&ètres"
37900
37901 #~ msgid "Filter:"
37902 #~ msgstr "Filtre :"
37903
37904 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37905 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37906
37907 #~ msgid "Clear text"
37908 #~ msgstr "Effacer le texte"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "&Open..."
37912 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "O&pen..."
37916 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37917
37918 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37919 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37920
37921 #~ msgid "Format: "
37922 #~ msgstr "Format : "
37923
37924 #~ msgid "Label: "
37925 #~ msgstr "Étiquette : "
37926
37927 #~ msgid "Selections not supported."
37928 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37929
37930 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37931 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37932
37933 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37934 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37935
37936 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37937 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37938
37939 #~ msgid "File name to include"
37940 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37941
37942 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37943 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37944
37945 #~ msgid "<No Documents Open>"
37946 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37947
37948 #~ msgid "Version goes here"
37949 #~ msgstr "La version va là"
37950
37951 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37952 #~ msgstr ""
37953 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37954
37955 #~ msgid "&Go!"
37956 #~ msgstr "&Go!"
37957
37958 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37959 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37960
37961 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37962 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37963
37964 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37965 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37966
37967 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37968 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37969
37970 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37971 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37972
37973 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37974 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37975
37976 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37977 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37978
37979 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37980 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37981
37982 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37983 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37984
37985 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37986 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37987
37988 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37989 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37990
37991 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37992 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37993
37994 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37995 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37996
37997 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37998 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37999
38000 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38001 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38002
38003 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38004 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38005
38006 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38007 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38008
38009 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38010 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38011
38012 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38013 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38014
38015 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38016 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38017
38018 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38019 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38020
38021 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38022 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38023
38024 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38025 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38026
38027 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38028 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38029
38030 #~ msgid "LyX: %1$s"
38031 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38032
38033 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38034 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38035
38036 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38037 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38038
38039 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38040 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38041
38042 #~ msgid ""
38043 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38044 #~ "compilation)"
38045 #~ msgstr ""
38046 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38047 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38048
38049 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38050 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38051
38052 #~ msgid "Auto &begin"
38053 #~ msgstr "Début &auto"
38054
38055 #~ msgid "Auto &end"
38056 #~ msgstr "Fin a&uto"
38057
38058 #~ msgid "Cursor movement:"
38059 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38060
38061 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38062 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38063
38064 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38065 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38066
38067 #~ msgid "Fname"
38068 #~ msgstr "Prénom"
38069
38070 #~ msgid "Abbrev"
38071 #~ msgstr "Abrévié"
38072
38073 #~ msgid "Citation-number"
38074 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38075
38076 #~ msgid "Day"
38077 #~ msgstr "Jour"
38078
38079 #~ msgid "Month"
38080 #~ msgstr "Mois"
38081
38082 #~ msgid "Issue-number"
38083 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38084
38085 #~ msgid "Issue-day"
38086 #~ msgstr "Date de publication"
38087
38088 #~ msgid "Issue-months"
38089 #~ msgstr "Mois de publication"
38090
38091 #~ msgid "Subsubparagraph"
38092 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38093
38094 #~ msgid "-- Header --"
38095 #~ msgstr "-- En-tête --"
38096
38097 #~ msgid "Special-section"
38098 #~ msgstr "Section-spéciale"
38099
38100 #~ msgid "Special-section:"
38101 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38102
38103 #~ msgid "AGU-journal"
38104 #~ msgstr "Journal-AGU"
38105
38106 #~ msgid "AGU-journal:"
38107 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38108
38109 #~ msgid "Citation-number:"
38110 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38111
38112 #~ msgid "AGU-volume"
38113 #~ msgstr "Volume-AGU"
38114
38115 #~ msgid "AGU-volume:"
38116 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38117
38118 #~ msgid "AGU-issue"
38119 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38120
38121 #~ msgid "AGU-issue:"
38122 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38123
38124 #~ msgid "Index-terms"
38125 #~ msgstr "Termes-d'index"
38126
38127 #~ msgid "Index-terms..."
38128 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38129
38130 #~ msgid "Index-term"
38131 #~ msgstr "Terme-d'index"
38132
38133 #~ msgid "Index-term:"
38134 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38135
38136 #~ msgid "Cross-term"
38137 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38138
38139 #~ msgid "Cross-term:"
38140 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38141
38142 #~ msgid "Supplementary"
38143 #~ msgstr "Supplémentaire"
38144
38145 #~ msgid "Supplementary..."
38146 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38147
38148 #~ msgid "Supp-note"
38149 #~ msgstr "Note-Supp"
38150
38151 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38152 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38153
38154 #~ msgid "Cite-other"
38155 #~ msgstr "Cite-autre"
38156
38157 #~ msgid "Cite-other:"
38158 #~ msgstr "Cite-autre :"
38159
38160 #~ msgid "Ident-line"
38161 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38162
38163 #~ msgid "Ident-line:"
38164 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38165
38166 #~ msgid "Runhead"
38167 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38168
38169 #~ msgid "Runhead:"
38170 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38171
38172 #~ msgid "Published-online:"
38173 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38174
38175 #~ msgid "Citation:"
38176 #~ msgstr "Citation :"
38177
38178 #~ msgid "Posting-order"
38179 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38180
38181 #~ msgid "Posting-order:"
38182 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38183
38184 #~ msgid "AGU-pages"
38185 #~ msgstr "Pages-AGU"
38186
38187 #~ msgid "AGU-pages:"
38188 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38189
38190 #~ msgid "Words"
38191 #~ msgstr "Mots"
38192
38193 #~ msgid "Words:"
38194 #~ msgstr "Mots :"
38195
38196 #~ msgid "Figures:"
38197 #~ msgstr "Figures :"
38198
38199 #~ msgid "Tables:"
38200 #~ msgstr "Tableaux :"
38201
38202 #~ msgid "Datasets"
38203 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38204
38205 #~ msgid "Datasets:"
38206 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38207
38208 #~ msgid "ISSN"
38209 #~ msgstr "ISSN"
38210
38211 #~ msgid "CODEN"
38212 #~ msgstr "CODEN"
38213
38214 #~ msgid "SS-Code"
38215 #~ msgstr "Code SS"
38216
38217 #~ msgid "SS-Title"
38218 #~ msgstr "Titre SS"
38219
38220 #~ msgid "CCC-Code"
38221 #~ msgstr "Code CCC"
38222
38223 #~ msgid "Dscr"
38224 #~ msgstr "Dscr"
38225
38226 #~ msgid "Orgdiv"
38227 #~ msgstr "Division organisation"
38228
38229 #~ msgid "Orgname"
38230 #~ msgstr "Nom organisation"
38231
38232 #~ msgid "Postcode"
38233 #~ msgstr "Code postal"
38234
38235 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38236 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38237
38238 #~ msgid ""
38239 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38240 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38241 #~ msgstr ""
38242 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38243 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38244 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38245
38246 #~ msgid "SGML"
38247 #~ msgstr "SGML"
38248
38249 #~ msgid ""
38250 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38251 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38252 #~ msgstr ""
38253 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38254 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38255 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38256
38257 #~ msgid "Time[[period]]"
38258 #~ msgstr "Durée"
38259
38260 #~ msgid "What?"
38261 #~ msgstr "Quoi ?"
38262
38263 #~ msgid "DocBook|B"
38264 #~ msgstr "DocBook|B"
38265
38266 #~ msgid "DocBook (XML)"
38267 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38268
38269 #~ msgid ""
38270 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38271 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38272 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38273 #~ "the LaTeX preamble."
38274 #~ msgstr ""
38275 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38276 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38277 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38278 #~ "préambule LaTeX."
38279
38280 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38281 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38282
38283 #~ msgid "Autosave failed!"
38284 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38285
38286 #~ msgid "added text"
38287 #~ msgstr "texte ajouté"
38288
38289 #~ msgid ""
38290 #~ "Changed by %1\n"
38291 #~ "\n"
38292 #~ msgstr ""
38293 #~ "Modifié par %1$\n"
38294 #~ "\n"
38295
38296 #~ msgid "Change made on %1\n"
38297 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38298
38299 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38300 #~ msgstr ""
38301 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38302
38303 #~ msgid "Unicode"
38304 #~ msgstr "Unicode"
38305
38306 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38307 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38308
38309 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38310 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38311
38312 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38313 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38314
38315 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38316 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38317
38318 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38319 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38320
38321 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38322 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38323
38324 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38325 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38326
38327 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38328 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38329
38330 #~ msgid "Verbatim Input"
38331 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38332
38333 #~ msgid "Verbatim Input*"
38334 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38335
38336 #~ msgid "Encoding"
38337 #~ msgstr "Encodage"
38338
38339 #~ msgid "Othe&r:"
38340 #~ msgstr "&Autre :"
38341
38342 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38343 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38344
38345 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38346 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38347
38348 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38349 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38350
38351 #~ msgid "List / TOC|s"
38352 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38353
38354 #~ msgid ""
38355 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38356 #~ "properly installed"
38357 #~ msgstr ""
38358 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38359 #~ "correctement installé"
38360
38361 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38362 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38363
38364 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38365 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38366
38367 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38368 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38369
38370 #~ msgid "Change bars"
38371 #~ msgstr "Barres de modification"
38372
38373 #~ msgid "Fix cm"
38374 #~ msgstr "fix-cm"
38375
38376 #~ msgid "Fix LaTeX"
38377 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38378
38379 #~ msgid "FiXme"
38380 #~ msgstr "FiXme"
38381
38382 #~ msgid "Foot to End"
38383 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38384
38385 #~ msgid "literate"
38386 #~ msgstr "littéraire"
38387
38388 #~ msgid "charstyles"
38389 #~ msgstr "styles de caractères"
38390
38391 #~ msgid "Natbibapa"
38392 #~ msgstr "Natbibapa"
38393
38394 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38395 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38396
38397 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38398 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38399
38400 #~ msgid "theorems"
38401 #~ msgstr "théorèmes"
38402
38403 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38404 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38405
38406 #~ msgid "Formal"
38407 #~ msgstr "Formel"
38408
38409 #~ msgid "Edit"
38410 #~ msgstr "Modifier"
38411
38412 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38413 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38414
38415 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38416 #~ msgstr ""
38417 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38418 #~ "et de nouveaux styles"
38419
38420 #~ msgid ""
38421 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38422 #~ msgstr ""
38423 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38424 #~ "parcourir vos répertoires"
38425
38426 #~ msgid "&Local databases:"
38427 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38428
38429 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38430 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38431
38432 #~ msgid "Browse your local directory"
38433 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38434
38435 #~ msgid "Da&tabases"
38436 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38437
38438 #~ msgid "&Add..."
38439 #~ msgstr "&Ajouter..."
38440
38441 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38442 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38443
38444 #~ msgid "App&ly"
38445 #~ msgstr "Appli&quer"
38446
38447 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38448 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38449
38450 #~ msgid "Insert the delimiters"
38451 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38452
38453 #~ msgid "&Insert"
38454 #~ msgstr "&Insérer"
38455
38456 #~ msgid "Forma&t:"
38457 #~ msgstr "Forma&t :"
38458
38459 #~ msgid "Information Name:"
38460 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38461
38462 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38463 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38464
38465 #~ msgid "&Subject:"
38466 #~ msgstr "&Sujet :"
38467
38468 #~ msgid "C&enter"
38469 #~ msgstr "C&entré"
38470
38471 #~ msgid "&Phantom"
38472 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38473
38474 #~ msgid "Enable"
38475 #~ msgstr "Activer"
38476
38477 #~ msgid "&Date format:"
38478 #~ msgstr "Format de la &date :"
38479
38480 #~ msgid "Date format for strftime output"
38481 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38482
38483 #~ msgid ""
38484 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38485 #~ "quality of fonts"
38486 #~ msgstr ""
38487 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38488 #~ "écran des caractères"
38489
38490 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38491 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38492
38493 #~ msgid "Close this dialog"
38494 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38495
38496 #~ msgid "Springer cl2emult"
38497 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38498
38499 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38500 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38501
38502 #~ msgid "Begin frontmatter"
38503 #~ msgstr "Début préliminaires"
38504
38505 #~ msgid "End frontmatter"
38506 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38507
38508 #~ msgid "Time"
38509 #~ msgstr "Temps"
38510
38511 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38512 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38513
38514 #~ msgid "Springer SV Mono"
38515 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38516
38517 #~ msgid "Springer SV Mult"
38518 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38519
38520 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38521 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38522
38523 #~ msgid "Path|P"
38524 #~ msgstr "Répertoires|R"
38525
38526 #~ msgid "Class|C"
38527 #~ msgstr "Classe|C"
38528
38529 #~ msgid "File Revision|R"
38530 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38531
38532 #~ msgid "Revision Author|A"
38533 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38534
38535 #~ msgid "Revision Date|D"
38536 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38537
38538 #~ msgid "Revision Time|i"
38539 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38540
38541 #~ msgid "Document Info|D"
38542 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38543
38544 #~ msgid "Set top line"
38545 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38546
38547 #~ msgid "Set bottom line"
38548 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38549
38550 #~ msgid "Set left line"
38551 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38552
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38555 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38558 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38559
38560 #~ msgid ""
38561 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38562 #~ msgstr ""
38563 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38564 #~ "et Windows."
38565
38566 #~ msgid "Character set"
38567 #~ msgstr "Encodage"
38568
38569 #~ msgid "Press button to check validity..."
38570 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38571
38572 #~ msgid "unknown"
38573 #~ msgstr "inconnu"
38574
38575 #~ msgid "shortcut"
38576 #~ msgstr "raccourci"
38577
38578 #~ msgid "shortcuts"
38579 #~ msgstr "raccourcis"
38580
38581 #~ msgid "lyxrc"
38582 #~ msgstr "lyxrc"
38583
38584 #~ msgid "package"
38585 #~ msgstr "paquetage"
38586
38587 #~ msgid "menu"
38588 #~ msgstr "menu"
38589
38590 #~ msgid "icon"
38591 #~ msgstr "icon"
38592
38593 #~ msgid "buffer"
38594 #~ msgstr "buffer"
38595
38596 #~ msgid "lyxinfo"
38597 #~ msgstr "lyxinfo"
38598
38599 #~ msgid "Info Inset Settings"
38600 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38601
38602 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38603 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38604
38605 #~ msgid "Use &default placement"
38606 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38607
38608 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38609 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38610
38611 #~ msgid "Text Style|x"
38612 #~ msgstr "Style de texte|y"
38613
38614 #~ msgid "Capitalize|a"
38615 #~ msgstr "Majuscule|j"
38616
38617 #~ msgid "Text Style|T"
38618 #~ msgstr "Style de texte|t"
38619
38620 #~ msgid "Apply last"
38621 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38622
38623 #~ msgid "Text style"
38624 #~ msgstr "Style de texte"
38625
38626 #~ msgid "Text Style"
38627 #~ msgstr "Style de texte"
38628
38629 #~ msgid "Float Placement"
38630 #~ msgstr "Placement des flottants"
38631
38632 #~ msgid "&Language"
38633 #~ msgstr "Lan&gue :"
38634
38635 #~ msgid "Never Toggled"
38636 #~ msgstr "Jamais basculés"
38637
38638 #~ msgid "Other font settings"
38639 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38640
38641 #~ msgid "Always Toggled"
38642 #~ msgstr "Toujours basculés"
38643
38644 #~ msgid "&Misc:"
38645 #~ msgstr "&Divers :"
38646
38647 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38648 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38649
38650 #~ msgid "&Toggle all"
38651 #~ msgstr "&Basculer tout"
38652
38653 #~ msgid "Underbar"
38654 #~ msgstr "Souligné"
38655
38656 #~ msgid "Double underbar"
38657 #~ msgstr "Doublement souligné"
38658
38659 #~ msgid "Wavy underbar"
38660 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38661
38662 #~ msgid "Cross out"
38663 #~ msgstr "Raturé"
38664
38665 #~ msgid "No color"
38666 #~ msgstr "Pas de couleur"
38667
38668 #~ msgid ""
38669 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38670 #~ "fontenc)"
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38673 #~ "(tel que T1)"
38674
38675 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38676 #~ msgstr ""
38677 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38678
38679 #~ msgid ""
38680 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38681 #~ "recommended for non-English languages."
38682 #~ msgstr ""
38683 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38684 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38685
38686 #~ msgid "Nothing to index!"
38687 #~ msgstr "Rien à faire !"
38688
38689 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38690 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38691
38692 #~ msgid "None (no fontenc)"
38693 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38694
38695 #~ msgid "&Clipping"
38696 #~ msgstr "&Rogner"
38697
38698 #~ msgid "C&aption:"
38699 #~ msgstr "&Légende :"
38700
38701 #~ msgid "La&bel:"
38702 #~ msgstr "É&tiquette :"
38703
38704 #~ msgid " et al."
38705 #~ msgstr " et al."
38706
38707 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38708 #~ msgstr ", "
38709
38710 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38711 #~ msgstr " et "
38712
38713 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38714 #~ msgstr " et "
38715
38716 #~ msgid "/"
38717 #~ msgstr "/"
38718
38719 #~ msgid "pp."
38720 #~ msgstr "pp."
38721
38722 #~ msgid "ed."
38723 #~ msgstr "ed."
38724
38725 #~ msgid "eds."
38726 #~ msgstr "eds."
38727
38728 #~ msgid "vol."
38729 #~ msgstr "vol."
38730
38731 #~ msgid "no."
38732 #~ msgstr "no."
38733
38734 #~ msgid "in"
38735 #~ msgstr "in"
38736
38737 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38738 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38739
38740 #~ msgid "for this version of LyX."
38741 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38742
38743 #~ msgid "Documents|#o#O"
38744 #~ msgstr "Documents|D"
38745
38746 #~ msgid "Templates|#T#t"
38747 #~ msgstr "Modèles|M"
38748
38749 #~ msgid "Examples|#E#e"
38750 #~ msgstr "Exemples|E"
38751
38752 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38753 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38754
38755 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38756 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38757
38758 #~ msgid ""
38759 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38760 #~ "for en- and em-dashes"
38761 #~ msgstr ""
38762 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38763 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38764
38765 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38766 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38767
38768 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38769 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38770
38771 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38772 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38773
38774 #~ msgid "Caption: "
38775 #~ msgstr "Légende : "
38776
38777 #~ msgid "Author Note: "
38778 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38779
38780 #~ msgid "ACM Volume: "
38781 #~ msgstr "Volume ACM :"
38782
38783 #~ msgid "ACM Number: "
38784 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38785
38786 #~ msgid "ACM Article: "
38787 #~ msgstr "Article ACM :"
38788
38789 #~ msgid "ACM Year: "
38790 #~ msgstr "Année ACM :"
38791
38792 #~ msgid "ACM Month: "
38793 #~ msgstr "Mois ACM :"
38794
38795 #~ msgid "ACM ISBN: "
38796 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38797
38798 #~ msgid "    "
38799 #~ msgstr "    "
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "Use &minted"
38803 #~ msgstr "&minutes"
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "Number floats by chapter"
38807 #~ msgstr "Number of the category"
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "Number floats by section"
38811 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38812
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38815 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38816
38817 #~ msgid ""
38818 #~ "An Inkscape figure.\n"
38819 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38820 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38821 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38822 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38823 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38824 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38825 #~ msgstr ""
38826 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38827 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38828 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38829 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38830 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38831 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38832 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38833
38834 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38835 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38836
38837 #~ msgid "&Zoom %:"
38838 #~ msgstr "&Zoom % :"
38839
38840 #~ msgid "Missing included file"
38841 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38842
38843 #~ msgid "&Key:"
38844 #~ msgstr "&Clé :"
38845
38846 #~ msgid "&Email"
38847 #~ msgstr "&E-mail"
38848
38849 #~ msgid "&File"
38850 #~ msgstr "&Fichier"
38851
38852 #~ msgid "&Description:"
38853 #~ msgstr "&Description :"
38854
38855 #~ msgid "Styles"
38856 #~ msgstr "Styles"
38857
38858 #~ msgid ""
38859 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38860 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38861 #~ "%1$s."
38862 #~ msgstr ""
38863 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38864 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38865 #~ "%1$s."
38866
38867 #~ msgid "Included in TOC"
38868 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38869
38870 #~ msgid ""
38871 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38872 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38873 #~ "%1$s."
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38876 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38877 #~ "%1$s."
38878
38879 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38880 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38881
38882 #~ msgid "&Default (numerical)"
38883 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38884
38885 #~ msgid ""
38886 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38887 #~ "parameters in document class options."
38888 #~ msgstr ""
38889 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38890 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38891
38892 #~ msgid "&Natbib"
38893 #~ msgstr "&Natbib"
38894
38895 #~ msgid "Natbib &style:"
38896 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38897
38898 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38899 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38900
38901 #~ msgid "&Jurabib"
38902 #~ msgstr "&Jurabib"
38903
38904 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38905 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38906
38907 #~ msgid "Databa&ses"
38908 #~ msgstr "&Bases de données"
38909
38910 #~ msgid "&Search Citation"
38911 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38912
38913 #~ msgid "Searc&h:"
38914 #~ msgstr "Re&chercher :"
38915
38916 #~ msgid ""
38917 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38918 #~ msgstr ""
38919 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38920 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38921
38922 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38923 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38924
38925 #~ msgid "Search &field:"
38926 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38927
38928 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38929 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38930
38931 #~ msgid "Text to place before citation"
38932 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38933
38934 #~ msgid "Text to place after citation"
38935 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38936
38937 #~ msgid "List all authors"
38938 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38939
38940 #~ msgid "&Full author list"
38941 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38942
38943 #~ msgid "Force upper case in citation"
38944 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38945
38946 #~ msgid "&Size:"
38947 #~ msgstr "&Taille :"
38948
38949 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38950 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38951
38952 #~ msgid "La&bels in:"
38953 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38954
38955 #~ msgid "&References"
38956 #~ msgstr "&Références"
38957
38958 #~ msgid "Fil&ter:"
38959 #~ msgstr "Fil&tre :"
38960
38961 #~ msgid ""
38962 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38963 #~ "sensitive option is checked)"
38964 #~ msgstr ""
38965 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38966 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38967
38968 #~ msgid "&Sort"
38969 #~ msgstr "&Trier"
38970
38971 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38972 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38973
38974 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38975 #~ msgstr "Selon la &casse"
38976
38977 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38978 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38979
38980 #~ msgid "Default (basic)"
38981 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38982
38983 #~ msgid "Citation engine"
38984 #~ msgstr "Moteur de citation"
38985
38986 #~ msgid "Jurabib"
38987 #~ msgstr "Jurabib"
38988
38989 #~ msgid "Example:"
38990 #~ msgstr "Exemple :"
38991
38992 #~ msgid "Examples:"
38993 #~ msgstr "Exemples :"
38994
38995 #~ msgid "Subexample:"
38996 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38997
38998 #~ msgid "Natbib"
38999 #~ msgstr "Natbib"
39000
39001 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39002 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39003
39004 #~ msgid "Source Pane|S"
39005 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39006
39007 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39008 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39009
39010 #~ msgid "Single Quote|S"
39011 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39012
39013 #~ msgid ""
39014 #~ "Today's date.\n"
39015 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Date du jour.\n"
39018 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39019
39020 #~ msgid "Plain text (image)"
39021 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39022
39023 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39024 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39025
39026 #~ msgid "date command"
39027 #~ msgstr "commande 'date'"
39028
39029 #~ msgid "PSTEX"
39030 #~ msgstr "PSTEX"
39031
39032 #~ msgid "frame of button"
39033 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39034
39035 #~ msgid "Conversion Failed!"
39036 #~ msgstr "Échec conversion !"
39037
39038 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39039 #~ msgstr ""
39040 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39041
39042 #~ msgid "``text''"
39043 #~ msgstr "``text''"
39044
39045 #~ msgid "''text''"
39046 #~ msgstr "''text''"
39047
39048 #~ msgid ",,text``"
39049 #~ msgstr ",,text``"
39050
39051 #~ msgid ",,text''"
39052 #~ msgstr ",,text''"
39053
39054 #~ msgid "<<text>>"
39055 #~ msgstr "«texte»"
39056
39057 #~ msgid ">>text<<"
39058 #~ msgstr "»texte«"
39059
39060 #~ msgid "pLaTeX"
39061 #~ msgstr "pLaTeX"
39062
39063 #~ msgid "Jump back"
39064 #~ msgstr "Revient en arrière"
39065
39066 #~ msgid "Jump to label"
39067 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39068
39069 #~ msgid "Character: "
39070 #~ msgstr "Caractère : "
39071
39072 #~ msgid "Code Point: "
39073 #~ msgstr "Code point : "
39074
39075 #~ msgid "LaTeX Source"
39076 #~ msgstr "Source LaTeX"
39077
39078 #~ msgid "DocBook Source"
39079 #~ msgstr "Source DocBook"
39080
39081 #~ msgid "Literate Source"
39082 #~ msgstr "Source Literate"
39083
39084 #~ msgid " (version control, locking)"
39085 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39086
39087 #~ msgid " (version control)"
39088 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39089
39090 #~ msgid " (changed)"
39091 #~ msgstr " (modifié)"
39092
39093 #~ msgid " (read only)"
39094 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39095
39096 #~ msgid "External material"
39097 #~ msgstr "Objet externe"
39098
39099 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39100 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39101
39102 #~ msgid "Undef: "
39103 #~ msgstr "Undef : "
39104
39105 #~ msgid "svgz"
39106 #~ msgstr "svgz"
39107
39108 #~ msgid "svgz|SVG"
39109 #~ msgstr "svgz|SVG"
39110
39111 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39112 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39113
39114 #~ msgid "Change: "
39115 #~ msgstr "Modification : "
39116
39117 #~ msgid " at "
39118 #~ msgstr " le "
39119
39120 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39121 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39122
39123 #~ msgid "DVI-PS Options"
39124 #~ msgstr "Options DVIPS"
39125
39126 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39127 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39128
39129 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39130 #~ msgstr ""
39131 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39132 #~ "passages à la ligne"
39133
39134 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39135 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39136
39137 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39138 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39139
39140 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39141 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39142
39143 #~ msgid "Printer Command Options"
39144 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39145
39146 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39147 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39148
39149 #~ msgid "Option used to print to a file."
39150 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39151
39152 #~ msgid "Print to &file:"
39153 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39154
39155 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39156 #~ msgstr ""
39157 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39158 #~ "imprimante donnée."
39159
39160 #~ msgid "Set &printer:"
39161 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39162
39163 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39164 #~ msgstr ""
39165 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39166 #~ "utiliser."
39167
39168 #~ msgid "Spool &printer:"
39169 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39170
39171 #~ msgid ""
39172 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39173 #~ msgstr ""
39174 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39175 #~ "PostScript."
39176
39177 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39178 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39179
39180 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39181 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39182
39183 #~ msgid "Re&verse pages:"
39184 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39185
39186 #~ msgid "&Number of copies:"
39187 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39188
39189 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39190 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39191
39192 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39193 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39194
39195 #~ msgid "Co&llated:"
39196 #~ msgstr "A&ccolées :"
39197
39198 #~ msgid "Pa&ge range:"
39199 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39200
39201 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39202 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39203
39204 #~ msgid "&Odd pages:"
39205 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39206
39207 #~ msgid "&Even pages:"
39208 #~ msgstr "Pages &paires :"
39209
39210 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39211 #~ msgstr ""
39212 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39213 #~ "d'impression."
39214
39215 #~ msgid "E&xtra options:"
39216 #~ msgstr "A&utres Options :"
39217
39218 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39221 #~ "expérimenté."
39222
39223 #~ msgid ""
39224 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39225 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39226 #~ "your printers."
39227 #~ msgstr ""
39228 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39229 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39230 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39231
39232 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39233 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39234
39235 #~ msgid "Name of the default printer"
39236 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39237
39238 #~ msgid "Default &printer:"
39239 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39240
39241 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39242 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39243
39244 #~ msgid "Pages"
39245 #~ msgstr "Pages"
39246
39247 #~ msgid "Page number to print from"
39248 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39249
39250 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39251 #~ msgstr "&À :"
39252
39253 #~ msgid "Page number to print to"
39254 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39255
39256 #~ msgid "Print all pages"
39257 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39258
39259 #~ msgid "Fro&m"
39260 #~ msgstr "&De"
39261
39262 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39263 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39264
39265 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39266 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39267
39268 #~ msgid "Print in reverse order"
39269 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39270
39271 #~ msgid "Re&verse order"
39272 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39273
39274 #~ msgid "Copie&s"
39275 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39276
39277 #~ msgid "Number of copies"
39278 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39279
39280 #~ msgid "Collate copies"
39281 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39282
39283 #~ msgid "&Collate"
39284 #~ msgstr "A&ccoler"
39285
39286 #~ msgid "Send output to the printer"
39287 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39288
39289 #~ msgid "P&rinter:"
39290 #~ msgstr "I&mprimante :"
39291
39292 #~ msgid "Send output to the given printer"
39293 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39294
39295 #~ msgid "Send output to a file"
39296 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39297
39298 #~ msgid "&Longtable"
39299 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39300
39301 #~ msgid "Top Line|n"
39302 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39303
39304 #~ msgid "Bottom Line|i"
39305 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39306
39307 #~ msgid "Print...|P"
39308 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39309
39310 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39311 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39312
39313 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39314 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39315
39316 #~ msgid ""
39317 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39318 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39319 #~ msgstr ""
39320 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39321 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39322
39323 #~ msgid "Print document failed"
39324 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39325
39326 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39327 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39328
39329 #~ msgid "Unknown document class"
39330 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39331
39332 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39333 #~ msgstr ""
39334 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39335 #~ "inconnue."
39336
39337 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39338 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39339
39340 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39341 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39342
39343 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39344 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39345
39346 #~ msgid "Included File Invalid"
39347 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39348
39349 #~ msgid ""
39350 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39351 #~ "  %1$s\n"
39352 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39353 #~ msgstr ""
39354 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39355 #~ "  %1$s\n"
39356 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39357
39358 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39359 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39360
39361 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39362 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39363
39364 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39365 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39366
39367 #~ msgid ""
39368 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39369 #~ "environment variable PRINTER."
39370 #~ msgstr ""
39371 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39372 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39373
39374 #~ msgid "The option to print only even pages."
39375 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39376
39377 #~ msgid ""
39378 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39379 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39380 #~ msgstr ""
39381 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39382 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39383
39384 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39385 #~ msgstr ""
39386 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39387 #~ "c'est « .ps »."
39388
39389 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39390 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39391
39392 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39393 #~ msgstr ""
39394 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39395 #~ "virgule."
39396
39397 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39398 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39399
39400 #~ msgid ""
39401 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39402 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39403 #~ "and arguments."
39404 #~ msgstr ""
39405 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39406 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39407 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39408
39409 #~ msgid ""
39410 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39411 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39412 #~ msgstr ""
39413 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39414 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39415
39416 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39417 #~ msgstr ""
39418 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39419 #~ "fichier donné."
39420
39421 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39422 #~ msgstr ""
39423 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39424 #~ "imprimante donnée."
39425
39426 #~ msgid ""
39427 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39428 #~ "command."
39429 #~ msgstr ""
39430 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39431 #~ "destination à votre commande d'impression."
39432
39433 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39434 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39435
39436 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39437 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39438
39439 #~ msgid "Black"
39440 #~ msgstr "Noir"
39441
39442 #~ msgid "White"
39443 #~ msgstr "Blanc"
39444
39445 #~ msgid "Red"
39446 #~ msgstr "Rouge"
39447
39448 #~ msgid "Green"
39449 #~ msgstr "Vert"
39450
39451 #~ msgid "Blue"
39452 #~ msgstr "Bleu"
39453
39454 #~ msgid "Cyan"
39455 #~ msgstr "Cyan"
39456
39457 #~ msgid "Magenta"
39458 #~ msgstr "Magenta"
39459
39460 #~ msgid "Yellow"
39461 #~ msgstr "Jaune"
39462
39463 #~ msgid "Printer"
39464 #~ msgstr "Imprimante"
39465
39466 #~ msgid "Print Document"
39467 #~ msgstr "Imprimer le document"
39468
39469 #~ msgid "Print to file"
39470 #~ msgstr "Imprimer vers"
39471
39472 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39473 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39474
39475 #~ msgid "Open Navigator..."
39476 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39477
39478 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39479 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39480
39481 #~ msgid "List of Fixmes"
39482 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39483
39484 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39485 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39486
39487 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39488 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39489
39490 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39491 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39492
39493 #~ msgid "Document &class"
39494 #~ msgstr "&Classe de document"
39495
39496 #~ msgid "Forward search"
39497 #~ msgstr "Recherche directe"
39498
39499 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39500 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39501
39502 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39503 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39504
39505 #~ msgid "Lists"
39506 #~ msgstr "Listes"
39507
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "Scaling"
39510 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39511
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "&Vertical factor:"
39514 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39515
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39518 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39519
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "Rotation"
39522 #~ msgstr "Notation"
39523
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "&Rotation:"
39526 #~ msgstr "Notation"
39527
39528 #~ msgid ""
39529 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39530 #~ msgstr ""
39531 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39532 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39533
39534 #~ msgid "Enable &RTL support"
39535 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39536
39537 #~ msgid "___"
39538 #~ msgstr "___"
39539
39540 #~ msgid "EndOfSlide"
39541 #~ msgstr "FinDiapo"
39542
39543 #~ msgid "--Separator--"
39544 #~ msgstr "--Séparateur--"
39545
39546 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39547 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39548
39549 #~ msgid "TeX Code|X"
39550 #~ msgstr "Code TeX|X"
39551
39552 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39553 #~ msgstr ""
39554 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39555
39556 #~ msgid "."
39557 #~ msgstr "."
39558
39559 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39560 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39561
39562 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39563 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39564
39565 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39566 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39567
39568 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39569 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39570
39571 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39572 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39573
39574 #~ msgid "Sco&pe"
39575 #~ msgstr "&Portée"
39576
39577 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39578 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39579
39580 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39581 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39582
39583 #~ msgid "Split Environment|l"
39584 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39585
39586 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39587 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39588
39589 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39590 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39591
39592 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39593 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39594
39595 #~ msgid "Visible Space|i"
39596 #~ msgstr "Espace visible|b"
39597
39598 #, fuzzy
39599 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39600 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39601
39602 #~ msgid "report (R Journal)"
39603 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39604
39605 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39606 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39607
39608 #~ msgid "Alternative theorem string"
39609 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39610
39611 #~ msgid "Key Words."
39612 #~ msgstr "Key Words."
39613
39614 #~ msgid "Multilingual captions"
39615 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39616
39617 #~ msgid "Scrap"
39618 #~ msgstr "Scrap"
39619
39620 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39621 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39622
39623 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39624 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39625
39626 #~ msgid "End Multiple Columns"
39627 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39628
39629 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39630 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39631
39632 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39633 #~ msgstr "fr"
39634
39635 #~ msgid "&First:"
39636 #~ msgstr "&Première :"
39637
39638 #~ msgid "&Restore"
39639 #~ msgstr "&Restaurer"
39640
39641 #~ msgid "American Geophysical Union"
39642 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39643
39644 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39645 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"